openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions
24 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-24 10:17:22 +0200 (Thu, 24 Sep 2015)
New Revision: 92832
Modified:
trunk/lcn/nl/po/opensuse-landing-page.nl.po
trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/opensuse-landing-page.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/opensuse-landing-page.nl.po 2015-09-24 08:08:55 UTC (rev 92831)
+++ trunk/lcn/nl/po/opensuse-landing-page.nl.po 2015-09-24 08:17:22 UTC (rev 92832)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -212,7 +212,7 @@
#: .token.Home
msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Homepagina"
#: .token.Tools
msgid "Tools"
Modified: trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-24 08:08:55 UTC (rev 92831)
+++ trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-24 08:17:22 UTC (rev 92832)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: zypper.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-16 16:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -2136,7 +2136,6 @@
msgstr "Geavanceerde opties:"
#: src/Zypper.cc:189
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "moo\n"
#| "\n"
@@ -2144,12 +2143,7 @@
#| "\n"
#| "This command has no additional options.\n"
msgid "This command has no additional options."
-msgstr ""
-"moo\n"
-"\n"
-"Toon een dier\n"
-"\n"
-"Dit commando heeft geen aanvullende opties\n"
+msgstr "Dit commando heeft geen aanvullende opties."
#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
@@ -4026,14 +4020,12 @@
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/Zypper.cc:2763
-#, fuzzy
#| msgid "Expert options:"
msgid "ps [options]"
-msgstr "Geavanceerde opties:"
+msgstr "ps [opties]"
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2766
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ps\n"
#| "\n"
@@ -4044,12 +4036,8 @@
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""
-"ps\n"
-"\n"
-"Toon de actieve processen die bestanden gebruiken die verwijderd zijn door "
-"recente opwaarderingen.\n"
-"\n"
-"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
+"Toon de actieve processen die nog steeds bestanden en bibliotheken gebruiken "
+"die verwijderd zijn door recente opwaarderingen."
#. translators: -s, --short
#: src/Zypper.cc:2770
@@ -4058,6 +4046,9 @@
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""
+"Maak een korte tabel zonder de verwijderde bestanden te tonen. Tweemaal "
+"gegeven, toon alleen processen die behoren bij een systeemservice. Driemaal "
+"gegeven, toon alleen de namen van de bijbehorende systeemservices."
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2772
@@ -4067,6 +4058,10 @@
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the "
"system service name."
msgstr ""
+"Voor elke bijbehorende systeemservice stuur <format> naar de "
+"standaarduitvoer, "
+"gevolgd door een nieuwe-regel. Elke '%s' aanwijzing in <format> wordt "
+"vervangen door de naam van de systeemservice."
#: src/Zypper.cc:2791
msgid ""
1
0
24 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-24 10:08:55 +0200 (Thu, 24 Sep 2015)
New Revision: 92831
Modified:
trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-24 01:14:00 UTC (rev 92830)
+++ trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-09-24 08:08:55 UTC (rev 92831)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
@@ -45,13 +45,6 @@
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: "
-#: src/info.cc:144
-#, boost-format
-msgid "There would be %1% match for '%2%'."
-msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
-msgstr[0] "Er zou %1% overeenkomst zijn voor '%2%'."
-msgstr[1] "Er zouden %1% overeenkomsten zijn voor '%2%'."
-
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
@@ -175,7 +168,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
-#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5346 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -208,7 +201,7 @@
msgstr "Korte naam"
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:144
+#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:142
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
@@ -602,530 +595,12 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Conflict toevoegen: '%s'."
-#: src/Summary.cc:504
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende NIEUWE pakket zal worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:509
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "De volgende NIEUWE patch zal worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patches zullen worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:514
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende NIEUWE patroon zal worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patronen zullen worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:519
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende NIEUWE product zal worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE producten zullen worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:524
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following source package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Het volgende broncodepakket zal worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d broncodepakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:529
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:550
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden VERWIJDERD:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:"
-
-#: src/Summary.cc:555
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "De volgende patch zal worden VERWIJDERD:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden VERWIJDERD:"
-
-#: src/Summary.cc:560
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden VERWIJDERD:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden VERWIJDERD:"
-
-#: src/Summary.cc:565
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal worden VERWIJDERD:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:"
-
-#: src/Summary.cc:570
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden VERWIJDERD:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden VERWIJDERD:"
-
-#: src/Summary.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:594
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "De volgende patch zal worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:599
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:609
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:628
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden afgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:633
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "De volgende patch zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:638
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:643
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:648
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden afgewaardeerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden afgewaardeerd:"
-
-#: src/Summary.cc:667
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geherinstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geherinstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:672
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "De volgende patch zal worden geherinstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden geherinstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:677
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden geherinstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden geherinstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:682
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal worden geherinstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden geherinstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:694
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:833
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] "De volgende aanbevolen toepassing is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
-
-#: src/Summary.cc:902
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
-"(alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
-
-#: src/Summary.cc:914
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd omdat "
-"het ongewenste was (is eerder verwijderd):"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd omdat ze ongewenste waren (zijn eerder verwijderd):"
-
-#: src/Summary.cc:924
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
-"vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
-
-#: src/Summary.cc:937
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:941
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:945
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:949
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende toepassing is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:989
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:994
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende patch wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:999
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende patroon wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1004
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende product wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1009
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende toepassing wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d toepassingen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1030
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal de architectuur wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de architectuur wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1035
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "De volgende patch zal de architectuur wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de architectuur wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1040
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal de architectuur wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de architectuur wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1045
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal de architectuur wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de architectuur wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1050
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal de architectuur wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de architectuur wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1071
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket zal de leverancier wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de leverancier wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1076
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Het volgende patch zal de leverancier wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de leverancier wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1081
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Het volgende patroon zal de leverancier wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de leverancier wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1086
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Het volgende product zal de leverancier wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de leverancier wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1091
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-msgstr[0] "De volgende toepassing zal de leverancier wijzigen:"
-msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de leverancier wijzigen:"
-
-#: src/Summary.cc:1111
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-msgstr[0] "Het volgende pakket wordt niet ondersteund door de verkoper:"
-msgstr[1] "De volgende %d pakketten worden niet ondersteund door de verkoper:"
-
-#: src/Summary.cc:1131
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket heeft een aanvullend gebruikerscontract nodig voor het "
-"verkrijgen van ondersteuning:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor "
-"het verkrijgen van ondersteuning:"
-
-#: src/Summary.cc:1149
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor bijwerken van een pakket zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1154
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor het opwaarderen van een product zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1159
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor bijwerken van een toepassing zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d items voor bijwerken van een toepassing zullen NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-
-#: src/Summary.cc:1189
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural ""
-"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke "
-"actie dan ook:"
-msgstr[1] ""
-"Het volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd door "
-"welke actie dan ook:"
-
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: src/Summary.cc:1201
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
-#: src/Summary.cc:1218
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch requires a system reboot:"
-msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
-msgstr[0] "De volgende patch vereist een systeemherstart:"
-msgstr[1] "De volgende %d patches vereisen een systeemherstart:"
-
#: src/Summary.cc:1236
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
@@ -1151,111 +626,6 @@
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Na de operatie zal %s worden vrijgemaakt."
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1278
-msgid "package to upgrade"
-msgid_plural "packages to upgrade"
-msgstr[0] "op te waarderen pakket"
-msgstr[1] "op te waarderen pakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1289
-msgid "to downgrade"
-msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] "af te waarderen"
-msgstr[1] "af te waarderen"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1292
-msgid "package to downgrade"
-msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] "af te waarderen pakket"
-msgstr[1] "af te waarderen pakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1303
-msgid "new"
-msgid_plural "new"
-msgstr[0] "nieuwe"
-msgstr[1] "nieuwe"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1306
-msgid "new package to install"
-msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] "nieuw te installeren pakket"
-msgstr[1] "nieuw te installeren pakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1317
-msgid "to reinstall"
-msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] "opnieuw te installeren"
-msgstr[1] "opnieuw te installeren"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1320
-msgid "package to reinstall"
-msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] "opnieuw te installeren pakket"
-msgstr[1] "opnieuw te installeren pakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1331
-msgid "to remove"
-msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] "te verwijderen"
-msgstr[1] "te verwijderen"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1334
-msgid "package to remove"
-msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] "te verwijderen pakket"
-msgstr[1] "te verwijderen pakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1345
-msgid "to change vendor"
-msgid_plural " to change vendor"
-msgstr[0] "te wijzigen van leverancier"
-msgstr[1] "te wijzigen van leverancier"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1348
-msgid "package will change vendor"
-msgid_plural "packages will change vendor"
-msgstr[0] "pakket zal van leverancier wijzigen"
-msgstr[1] "pakketten zullen van leverancier wijzigen"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1359
-msgid "to change arch"
-msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] "te wijzigen van architectuur"
-msgstr[1] "te wijzigen van architectuur"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1362
-msgid "package will change arch"
-msgid_plural "packages will change arch"
-msgstr[0] "pakket zal van architectuur wijzigen"
-msgstr[1] "pakketten zullen van architectuur wijzigen"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1373
-msgid "source package"
-msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] "broncodepakket"
-msgstr[1] "broncodepakketten"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1376
-msgid "source package to install"
-msgid_plural "source packages to install"
-msgstr[0] "te installeren broncodepakket"
-msgstr[1] "te installeren broncodepakketten"
-
#: src/Summary.cc:1423
msgid "System reboot required."
msgstr "Systeemherstart vereist."
@@ -1289,15 +659,6 @@
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' is verlopen."
-#: src/callbacks/keyring.h:75
-#, boost-format
-msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
-msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-"Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dag."
-msgstr[1] ""
-"Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dagen."
-
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
@@ -1562,30 +923,6 @@
"lijsten met bestanden. Zie optie '%1%' in de manpagina van zypper voor "
"details."
-#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:379
-#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket moet worden uitgezonderd van controle op bestanden met "
-"conflicten omdat deze nog niet is gedownload:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %1% pakketten moeten worden uitgezonderd van controle op "
-"bestanden met conflicten omdat deze nog niet zijn gedownload:"
-
-#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:390
-#, boost-format
-msgid "Detected %1% file conflict:"
-msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
-msgstr[0] "Gedetecteerd %1% conflict tussen bestanden:"
-msgstr[1] "Gedetecteerd %1% conflicten tussen bestanden:"
-
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr "Bestanden met conflicten zullen vervangen worden"
@@ -2001,7 +1338,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Doelinitialisatie is mislukt:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4441
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Het draaien van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen."
@@ -2023,7 +1360,7 @@
msgstr "Uitgeschakeld"
# ../../db/printers.ycp.noloc:1270
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5346
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
@@ -2057,7 +1394,7 @@
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1080 src/utils/misc.cc:509
+#: src/repos.cc:1080 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr "Service"
@@ -2240,7 +1577,7 @@
"Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde "
"URI's (zie hieronder) naar een geldige bron verwijzen:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3317
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Kan geen geldige installatiebron vinden op de opgegeven locatie:"
@@ -2565,57 +1902,6 @@
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "De naam van service '%s' is op '%s' gezet."
-#: src/repos.cc:3195
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3203
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3211
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de geactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3219
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-
#: src/repos.cc:3228
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
@@ -2692,23 +1978,6 @@
"%s wordt genegeerd zonder argument omdat gelijksoortige opties met een "
"argument zijn gespecificeerd."
-#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d patch needed"
-msgid_plural "%d patches needed"
-msgstr[0] "%d patch vereist"
-msgstr[1] "%d patches vereist"
-
-# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
-#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d security patch"
-msgid_plural "%d security patches"
-msgstr[0] "%d beveiligingspatch"
-msgstr[1] "%d beveiligingspatches"
-
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
@@ -2843,7 +2112,7 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "OK OK! Onmiddellijke beëindiging..."
-#: src/Zypper.cc:101
+#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
@@ -2851,23 +2120,38 @@
"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats "
"daarvan de globale optie %2%."
-#: src/Zypper.cc:102
+#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""
"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% "
"gebruiken."
-#: src/Zypper.cc:164
-#| msgid "Command"
+#: src/Zypper.cc:183
msgid "Command options:"
msgstr "Commando-opties:"
-#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2212
msgid "Expert options:"
msgstr "Geavanceerde opties:"
-#: src/Zypper.cc:280
+#: src/Zypper.cc:189
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "moo\n"
+#| "\n"
+#| "Show an animal.\n"
+#| "\n"
+#| "This command has no additional options.\n"
+msgid "This command has no additional options."
+msgstr ""
+"moo\n"
+"\n"
+"Toon een dier\n"
+"\n"
+"Dit commando heeft geen aanvullende opties\n"
+
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2912,7 +2196,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tschakel naar XML-uitvoer\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tNegeer onbekende pakketten.\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2930,7 +2214,7 @@
"\t--solv-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor solv.-bestand\n"
"\t--pkg-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor pakket-cache\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:332
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2964,7 +2248,7 @@
"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in "
"(standaard: versie van distributie)\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2976,7 +2260,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tlees geen geïnstalleerde pakketten\n"
-#: src/Zypper.cc:331
+#: src/Zypper.cc:353
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2986,7 +2270,7 @@
"\thelp, ?\t\t\ttoon hulp\n"
"\tshell, sh\t\taccepteer meer commando's ineens\n"
-#: src/Zypper.cc:336
+#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -3006,7 +2290,7 @@
"\trefresh, ref\t\tververs alle installatiebronnen\n"
"\tclean\t\t\tmaak lokale caches schoon\n"
-#: src/Zypper.cc:346
+#: src/Zypper.cc:368
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -3022,7 +2306,7 @@
"\tremoveservice, rs\tverwijder een gespecificeerde service.\n"
"\trefresh-services, refs\tVervers alle services.\n"
-#: src/Zypper.cc:354
+#: src/Zypper.cc:376
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3044,7 +2328,7 @@
"\t\t\t\tinstalleer nieuw toegevoegde pakketten aanbevolen\n"
"\t\t\t\tdoor geïnstalleerde pakketten.\n"
-#: src/Zypper.cc:365
+#: src/Zypper.cc:387
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3062,7 +2346,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tdoe een distributie-opwaardering\n"
"\tpatch-check, pchk\tcontroleer op patches\n"
-#: src/Zypper.cc:374
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3089,7 +2373,7 @@
"\twhat-provides, wp\ttoon pakketten die een gespecificeerde capaciteit "
"leveren\n"
-#: src/Zypper.cc:389
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3103,7 +2387,7 @@
"\tlocks, ll\t\ttoon de huidige pakketblokkeringen\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tVerwijder ongebruikte blokkeringen.\n"
-#: src/Zypper.cc:396
+#: src/Zypper.cc:418
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3125,7 +2409,7 @@
"\tsource-download\t\tdownload broncode-rpms voor alle geïnstalleerde\n"
"\t\t\t\tpakketten naar een lokale map.\n"
-#: src/Zypper.cc:406
+#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3133,7 +2417,7 @@
" Subcommando's:\n"
"\tsubcommand\t\tgeeft een lijsts met beschikbare subcommando's.\n"
-#: src/Zypper.cc:411
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3145,54 +2429,54 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:439
+#: src/Zypper.cc:461
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Type '%s' om een lijst van globale opties en commando's te verkrijgen."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:448
+#: src/Zypper.cc:470
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Type '%s' om commando-specifieke hulp."
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:646
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Hoeveelheid: %d"
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:660
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Ongeldige tabelstijl %d."
-#: src/Zypper.cc:639
+#: src/Zypper.cc:661
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Gebruik een geheel getal van %d tot %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:751
+#: src/Zypper.cc:773
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Subcommando %1% ondersteunt globale opties van zypper niet."
-#: src/Zypper.cc:773
+#: src/Zypper.cc:795
msgid "Enforced setting"
msgstr "Afgedwongen instelling"
-#: src/Zypper.cc:783
+#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel "
"tekens bevatten."
-#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3051
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Niet-interactieve modus wordt geactiveerd."
-#: src/Zypper.cc:812
+#: src/Zypper.cc:834
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -3200,11 +2484,11 @@
"Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is "
"gezet zullen niet als interactief worden behandeld."
-#: src/Zypper.cc:818
+#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Modus zonder GPG-controles wordt geactiveerd."
-#: src/Zypper.cc:825
+#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -3212,11 +2496,11 @@
"Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van installatiebron "
"zullen automatisch worden geïmporteerd!"
-#: src/Zypper.cc:838
+#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Het pad gespecificeerd bij de --root optie moet absoluut zijn."
-#: src/Zypper.cc:854
+#: src/Zypper.cc:876
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3225,53 +2509,53 @@
"De link moet naar het .prod-bestand van uw kernproducten wijzen in /etc/"
"products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:893
+#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Bronnen uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde "
"pakketten."
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Automatisch vernieuwen uitgezet."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:934
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Cd/dvd-installatiebronnen uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:919
+#: src/Zypper.cc:941
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Installatiebronnen op afstand uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:926
+#: src/Zypper.cc:948
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Negeren van geïnstalleerde oplosbare pakketten."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
+#: src/Zypper.cc:976 src/Zypper.cc:1026
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "De %s optie heeft hier geen effect, genegeerd."
-#: src/Zypper.cc:1164
+#: src/Zypper.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Commando '%s' is vervangen door '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1166
+#: src/Zypper.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Zie bij '%s' voor alle beschikbare opties."
-#: src/Zypper.cc:1191
+#: src/Zypper.cc:1213
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Onverwachte uitzondering."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1298
+#: src/Zypper.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3377,7 +2661,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1369
+#: src/Zypper.cc:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3427,7 +2711,7 @@
"-D, --dry-run test de verwijdering, maar doe het niet echt\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-#: src/Zypper.cc:1406
+#: src/Zypper.cc:1428
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3452,7 +2736,7 @@
"pakketbronnen\n"
" --download-only pakketten alleen downloaden, niet installeren\n"
-#: src/Zypper.cc:1443
+#: src/Zypper.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3493,7 +2777,7 @@
" zijn: %s\n"
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
-#: src/Zypper.cc:1483
+#: src/Zypper.cc:1505
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3528,7 +2812,7 @@
" --debug-solver maak een solver-testcase voor debugging.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1513
+#: src/Zypper.cc:1535
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3550,7 +2834,7 @@
"-n, --name <alias> specificeer een beschrijvende naam voor de service.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1536
+#: src/Zypper.cc:1558
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3570,7 +2854,7 @@
" --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1572
+#: src/Zypper.cc:1594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3636,7 +2920,7 @@
"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op services van een specifiek "
"type\n"
-#: src/Zypper.cc:1620
+#: src/Zypper.cc:1642
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3668,7 +2952,7 @@
"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n"
"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n"
-#: src/Zypper.cc:1648
+#: src/Zypper.cc:1670
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3691,7 +2975,7 @@
"uitgeschakelde status.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1680
+#: src/Zypper.cc:1702
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3738,7 +3022,7 @@
"installatiebron\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:1757 src/Zypper.cc:2908
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3748,7 +3032,7 @@
"\n"
"Toon beschikbare typen oplosbaren\n"
-#: src/Zypper.cc:1743
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3791,7 +3075,7 @@
"-A, --sort-by-alias sorteer de lijst op alias\n"
"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n"
-#: src/Zypper.cc:1775
+#: src/Zypper.cc:1797
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3809,7 +3093,7 @@
" --loose-auth negeer authenticatiegegevens in de URI\n"
" --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n"
-#: src/Zypper.cc:1794
+#: src/Zypper.cc:1816
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3826,7 +3110,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1827
+#: src/Zypper.cc:1849
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3882,7 +3166,7 @@
"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op installatiebronnen van een "
"specifiek type.\n"
-#: src/Zypper.cc:1869
+#: src/Zypper.cc:1891
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3915,7 +3199,7 @@
"-s, --services ververs ook services alvorens de installatiebronnen "
"te verversen\n"
-#: src/Zypper.cc:1898
+#: src/Zypper.cc:1920
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3939,7 +3223,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1927
+#: src/Zypper.cc:1949
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3980,7 +3264,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1984
+#: src/Zypper.cc:2006
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -4069,7 +3353,7 @@
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
"installatie.\n"
-#: src/Zypper.cc:2057
+#: src/Zypper.cc:2079
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4152,11 +3436,11 @@
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
"installatie.\n"
-#: src/Zypper.cc:2088
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr "Alleen patches installeren die het pakketbeheer zelf beïnvloeden."
-#: src/Zypper.cc:2110
+#: src/Zypper.cc:2132
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4190,7 +3474,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> toon alleen patches uitgeven tot, maar niet "
"inclusief, de gespecificeerde datum\n"
-#: src/Zypper.cc:2165
+#: src/Zypper.cc:2187
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4256,28 +3540,28 @@
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
"installatie.\n"
-#: src/Zypper.cc:2191
+#: src/Zypper.cc:2213
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "Of afwaarderen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
-#: src/Zypper.cc:2192
+#: src/Zypper.cc:2214
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""
"Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
-#: src/Zypper.cc:2193
+#: src/Zypper.cc:2215
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
"Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is "
"toegestaan."
-#: src/Zypper.cc:2194
+#: src/Zypper.cc:2216
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""
"Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is "
"toegestaan."
-#: src/Zypper.cc:2232
+#: src/Zypper.cc:2254
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4369,7 +3653,7 @@
"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een "
"reguliere expressie\n"
-#: src/Zypper.cc:2281
+#: src/Zypper.cc:2303
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4389,11 +3673,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd "
"bron\n"
-#: src/Zypper.cc:2289
+#: src/Zypper.cc:2311
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr "Op patches controleren die het pakketbeheer zelf beïnvloeden."
-#: src/Zypper.cc:2305
+#: src/Zypper.cc:2327
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4411,7 +3695,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> een andere manier om bronnen te specificeren\n"
-#: src/Zypper.cc:2336
+#: src/Zypper.cc:2358
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4448,7 +3732,7 @@
"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op pakketnaam\n"
"-R, --sort-by-repo sorteer de lijst op installatiebron\n"
-#: src/Zypper.cc:2368
+#: src/Zypper.cc:2390
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4471,7 +3755,7 @@
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde patronen\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde patronen\n"
-#: src/Zypper.cc:2394
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4494,7 +3778,7 @@
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde producten\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde producten\n"
-#: src/Zypper.cc:2426
+#: src/Zypper.cc:2448
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4538,7 +3822,7 @@
" --recommends toon aanbevolene.\n"
" --suggests toon gesuggereerde.\n"
-#: src/Zypper.cc:2459
+#: src/Zypper.cc:2481
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4553,7 +3837,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2500
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4568,7 +3852,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2497
+#: src/Zypper.cc:2519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4583,7 +3867,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2514
+#: src/Zypper.cc:2536
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4597,7 +3881,7 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4611,7 +3895,7 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen aanvullende opties\n"
-#: src/Zypper.cc:2587
+#: src/Zypper.cc:2609
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4634,7 +3918,7 @@
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4658,7 +3942,7 @@
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
-#: src/Zypper.cc:2636
+#: src/Zypper.cc:2658
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4672,7 +3956,7 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2656
+#: src/Zypper.cc:2678
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4691,7 +3975,7 @@
"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets "
"vergrendelen.\n"
-#: src/Zypper.cc:2677
+#: src/Zypper.cc:2699
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4709,7 +3993,7 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-l, --label Toon het label van het besturingssysteem\n"
-#: src/Zypper.cc:2698
+#: src/Zypper.cc:2720
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4725,7 +4009,7 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-m, --match neemt een ontbrekend release-nummer als elke release\n"
-#: src/Zypper.cc:2717
+#: src/Zypper.cc:2739
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4740,13 +4024,25 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2736
+#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
+#: src/Zypper.cc:2763
+#, fuzzy
+#| msgid "Expert options:"
+msgid "ps [options]"
+msgstr "Geavanceerde opties:"
+
+#. translators: command description
+#: src/Zypper.cc:2766
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ps\n"
+#| "\n"
+#| "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
+#| "\n"
+#| "This command has no additional options.\n"
msgid ""
-"ps\n"
-"\n"
-"List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
-"\n"
-"This command has no additional options.\n"
+"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
+"recent upgrades."
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4755,8 +4051,25 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2759
+#. translators: -s, --short
+#: src/Zypper.cc:2770
msgid ""
+"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
+"processes which are associated with a system service. Given three times, "
+"list the associated system service names only."
+msgstr ""
+
+#. translators: --print <format>
+#: src/Zypper.cc:2772
+#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"For each associated system service print <format> on the standard output, "
+"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the "
+"system service name."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2791
+msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
@@ -4797,7 +4110,7 @@
"--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n"
" gedaan zou zijn.\n"
-#: src/Zypper.cc:2798
+#: src/Zypper.cc:2830
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4828,7 +4141,7 @@
" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of "
"overbodig zijn.\n"
-#: src/Zypper.cc:2825
+#: src/Zypper.cc:2857
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4842,7 +4155,7 @@
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2842
+#: src/Zypper.cc:2874
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4857,7 +4170,7 @@
"Deze opdracht heeft geen additionele opties.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2860
+#: src/Zypper.cc:2892
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4870,7 +4183,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2898
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4890,7 +4203,7 @@
"-n, --name <name> gebruik de gegeven tekenreeks als service-naam\n"
"-r, --recurse ga submappen in\n"
-#: src/Zypper.cc:2927
+#: src/Zypper.cc:2959
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4904,7 +4217,7 @@
"alias voor '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2944
+#: src/Zypper.cc:2976
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4914,15 +4227,15 @@
"\n"
"Dit commando heeft een dummy-implementatie die altijd 0 teruggeeft.\n"
-#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
+#: src/Zypper.cc:3019 src/Zypper.cc:5332
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Onverwachte gang door het programma."
-#: src/Zypper.cc:3036
+#: src/Zypper.cc:3068
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn: "
-#: src/Zypper.cc:3092
+#: src/Zypper.cc:3124
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4930,20 +4243,20 @@
"PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater applet of andere "
"software beheer programma's die PackageKit gebruiken bij de uitvoering."
-#: src/Zypper.cc:3098
+#: src/Zypper.cc:3130
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "PackageKit vertellen af te breken?"
-#: src/Zypper.cc:3107
+#: src/Zypper.cc:3139
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit draait nog steeds (waarschijnlijk bezig)."
-#: src/Zypper.cc:3109
+#: src/Zypper.cc:3141
msgid "Try again?"
msgstr "Opnieuw proberen?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3162
+#: src/Zypper.cc:3194
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4953,15 +4266,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3190
+#: src/Zypper.cc:3222
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de services."
-#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
+#: src/Zypper.cc:3249 src/Zypper.cc:3367 src/Zypper.cc:3598
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemservices te wijzigen."
-#: src/Zypper.cc:3286
+#: src/Zypper.cc:3318
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4969,12 +4282,12 @@
"Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde "
"URI naar een geldige bron verwijst."
-#: src/Zypper.cc:3316
+#: src/Zypper.cc:3348
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' is geen geldig servicetype."
-#: src/Zypper.cc:3318
+#: src/Zypper.cc:3350
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst met bekende servicetypen."
@@ -4983,53 +4296,53 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
+#: src/Zypper.cc:3379 src/Zypper.cc:3749
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Een alias of geagregeerde optie is vereist."
-#: src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3413
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Service '%s' niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
+#: src/Zypper.cc:3445 src/Zypper.cc:3597 src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3736
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeembronnen te wijzigen."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:764
-#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
+#: src/Zypper.cc:3500 src/Zypper.cc:3866
msgid "Too few arguments."
msgstr "Te weinig argumenten."
-#: src/Zypper.cc:3492
+#: src/Zypper.cc:3524
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Als er één argument wordt gebruikt, dan moet dat een URI zijn die wijst naar "
"een repo-bestand."
-#: src/Zypper.cc:3522
+#: src/Zypper.cc:3554
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""
"Kan %s niet samen met %s gebruiken. Instellingen uit %s worden gebruikt."
-#: src/Zypper.cc:3543
+#: src/Zypper.cc:3575
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Gespecificeerd type is geen geldig brontype:"
-#: src/Zypper.cc:3545
+#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende brontypen."
-#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3605 src/Zypper.cc:4909 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Vereist argument ontbreekt."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3599
+#: src/Zypper.cc:3631
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
@@ -5038,51 +4351,51 @@
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3622
+#: src/Zypper.cc:3654
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
-#: src/Zypper.cc:3656
+#: src/Zypper.cc:3688
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Onvoldoende argumenten. Er is minstens een URI en alias nodig."
-#: src/Zypper.cc:3680
+#: src/Zypper.cc:3712
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Installatiebron '%s' is niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3750
+#: src/Zypper.cc:3782
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Installatiebron %s is niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3770
+#: src/Zypper.cc:3802
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de "
"systeeminstallatiebronnen."
-#: src/Zypper.cc:3777
+#: src/Zypper.cc:3809
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "De globale optie '%s' heeft hier geen effect."
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3818
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Argumenten zijn niet toegestaan als '%s' wordt gebruikt."
-#: src/Zypper.cc:3814
+#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het opschonen van lokale caches."
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3867
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Minstens één naam van een pakket is vereist."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3877
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en deïnstalleren van "
@@ -5090,21 +4403,21 @@
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3889
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""
"Argumenten worden genegeerd, de gehele installatiebron wordt gemarkeerd."
-#: src/Zypper.cc:3867
+#: src/Zypper.cc:3899
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Onbekend pakkettype: %s"
-#: src/Zypper.cc:3878
+#: src/Zypper.cc:3910
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Kan patches niet deïnstalleren."
-#: src/Zypper.cc:3879
+#: src/Zypper.cc:3911
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5116,37 +4429,37 @@
"database record\n"
"of iets dergelijks."
-#: src/Zypper.cc:3890
+#: src/Zypper.cc:3922
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""
"Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
-#: src/Zypper.cc:3911
+#: src/Zypper.cc:3943
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr ""
"'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt een poging gedaan het downloaden."
-#: src/Zypper.cc:3924
+#: src/Zypper.cc:3956
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Probleem met het RPM-bestand gespecificeerd als '%s', overslaan."
-#: src/Zypper.cc:3949
+#: src/Zypper.cc:3981
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""
"Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
-#: src/Zypper.cc:3974
+#: src/Zypper.cc:4006
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Cache van gewone RPM-bestanden"
-#: src/Zypper.cc:3991
+#: src/Zypper.cc:4023
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd."
-#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
+#: src/Zypper.cc:4037 src/Zypper.cc:4175
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5155,73 +4468,73 @@
"oplosbare pakketten. Er kan niets worden geïnstalleerd."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
+#: src/Zypper.cc:4075 src/Zypper.cc:4697
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s spreekt %s tegen"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4052
+#: src/Zypper.cc:4084
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s kan nu niet gebruikt worden samen met %s"
-#: src/Zypper.cc:4096
+#: src/Zypper.cc:4128
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Naam van bronpakket is een vereist argument."
-#: src/Zypper.cc:4186
+#: src/Zypper.cc:4218
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Modus is ingesteld op 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
-#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
+#: src/Zypper.cc:4242 src/Zypper.cc:4602 src/Zypper.cc:4718 src/Zypper.cc:4937
+#: src/Zypper.cc:5005 src/Zypper.cc:5050
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Onbekend pakkettype: '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4233
+#: src/Zypper.cc:4265
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Gespecificeerde installatiebron '%s' is uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4396 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Geen pakketten gevonden."
-#: src/Zypper.cc:4407
+#: src/Zypper.cc:4439
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Probleem bij het initialiseren of uitvoeren van de zoekopdracht"
-#: src/Zypper.cc:4408
+#: src/Zypper.cc:4440
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Zie bovenstaande melding voor een hint."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
+#: src/Zypper.cc:4623 src/Zypper.cc:4764
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Draaiend als '%s' kan de optie '%s' niet worden gebruikt."
-#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
+#: src/Zypper.cc:4631 src/Zypper.cc:4683
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken."
-#: src/Zypper.cc:4632
+#: src/Zypper.cc:4664
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het bijwerken van pakketten."
-#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
+#: src/Zypper.cc:4725 src/Zypper.cc:4733 src/Zypper.cc:4821
msgid "Operation not supported."
msgstr "Handeling wordt niet ondersteund."
-#: src/Zypper.cc:4694
+#: src/Zypper.cc:4726
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Om geïnstalleerde producten bij te werken gebruik '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4703
+#: src/Zypper.cc:4735
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5231,20 +4544,20 @@
"bronpakket te installeren en zijn afhankelijkheden bij het bouwen, gebruik "
"'%s'."
-#: src/Zypper.cc:4721
+#: src/Zypper.cc:4753
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Kan geen meerdere typen gebruiken als specifieke pakketten als argumenten "
"worden gegeven."
-#: src/Zypper.cc:4829
+#: src/Zypper.cc:4861
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-"
"upgrade."
-#: src/Zypper.cc:4850
+#: src/Zypper.cc:4882
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5256,66 +4569,59 @@
"installatiebronnen compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie "
"'%s' voor meer informatie over dit commando."
-#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4912 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
-#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
+#: src/Zypper.cc:4967 src/Zypper.cc:5028
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5123
#, c-format, boost-format
-msgid "Removed %lu lock."
-msgid_plural "Removed %lu locks."
-msgstr[0] "%lu vergrendeling verwijderd."
-msgstr[1] "%lu vergrendelingen verwijderd."
-
-#: src/Zypper.cc:5091
-#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Distributielabel: %s"
-#: src/Zypper.cc:5093
+#: src/Zypper.cc:5125
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Korte label: %s"
-#: src/Zypper.cc:5139
+#: src/Zypper.cc:5171
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s komt overeen met %s"
-#: src/Zypper.cc:5141
+#: src/Zypper.cc:5173
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s is nieuwer dan %s"
-#: src/Zypper.cc:5143
+#: src/Zypper.cc:5175
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s is ouder dan %s"
-#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5259 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Onvoldoende privileges om de downloadmap '%s' te gebruiken."
-#: src/Zypper.cc:5274
+#: src/Zypper.cc:5317
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Dit commando is alleen zinvol binnen de zypper-shell."
-#: src/Zypper.cc:5286
+#: src/Zypper.cc:5329
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "U draait al een shell van zypper."
-#: src/Zypper.cc:5303
+#: src/Zypper.cc:5346
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: src/Zypper.cc:5372
+#: src/Zypper.cc:5415
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Oplosbaartype"
@@ -5330,26 +4636,6 @@
msgid " Solution %d: "
msgstr " Oplossing %d: "
-#: src/solve-commit.cc:79
-msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Kies de bovenstaande oplossingen door '1' te gebruiken of overslaan, "
-"op(n)ieuw of annuleren"
-msgstr[1] ""
-"Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, op(n)ieuw "
-"of annuleren"
-
-#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
-#. "c" and "s/r/c" strings
-#: src/solve-commit.cc:86
-msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Kies de bovenstaande oplossing door '1' te gebruiken of annuleren door 'a' "
-"te gebruiken"
-msgstr[1] "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of annuleren"
-
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
@@ -5377,13 +4663,6 @@
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Oplossing %s wordt toegepast"
-#: src/solve-commit.cc:163
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d Problem:"
-msgid_plural "%d Problems:"
-msgstr[0] "%d probleem:"
-msgstr[1] "%d problemen:"
-
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
@@ -5430,12 +4709,13 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Fout bij genereren van test."
-#: src/solve-commit.cc:449 src/utils/misc.cc:483
+#. Here: Table output
+#: src/solve-commit.cc:449 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""
"Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..."
-#: src/solve-commit.cc:458 src/utils/misc.cc:491
+#: src/solve-commit.cc:458 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr "Controleren is mislukt:"
@@ -5626,6 +4906,68 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "Niets te doen."
+#. process ID
+#: src/ps.cc:115
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. parent process ID
+#: src/ps.cc:117
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. process user ID
+#: src/ps.cc:119
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+# inlognaam/gebruikersnaam
+#. process login name
+#: src/ps.cc:121
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#. process command name
+#: src/ps.cc:123
+msgid "Command"
+msgstr "Commando"
+
+# menu item for selecting a file
+#. "list of deleted files or libraries accessed"
+#: src/ps.cc:129
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#: src/ps.cc:160
+msgid "No processes using deleted files found."
+msgstr "Geen processen gevonden die verwijderde bestanden gebruiken."
+
+#: src/ps.cc:164
+msgid "The following running processes use deleted files:"
+msgstr "De volgende actieve processen gebruiken verwijderde bestanden:"
+
+#: src/ps.cc:167
+msgid "You may wish to restart these processes."
+msgstr "Misschien wilt u deze processen herstarten."
+
+#: src/ps.cc:168
+#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr ""
+"Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande "
+"tabel."
+
+#: src/ps.cc:175
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
+"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden "
+"die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan niet "
+"volledig zijn."
+
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -5962,12 +5304,6 @@
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "Fout bij lezen van het blokkeringsbestand:"
-#: src/locks.cc:163
-msgid "Specified lock has been successfully added."
-msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] "De gespecificeerde blokkering is met succes toegevoegd."
-msgstr[1] "De gespecificeerde blokkering is met succes toegevoegd."
-
#: src/locks.cc:170
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "Probleem bij toevoegen van pakketblokkering:"
@@ -5980,13 +5316,6 @@
msgid "No lock has been removed."
msgstr "Er is geen blokkering verwijderd."
-#: src/locks.cc:243
-#, c-format
-msgid "%zu lock has been successfully removed."
-msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
-msgstr[0] "%zu blokkering is met succes verwijderd."
-msgstr[1] "%zu blokkeringen zijn met succes verwijderd."
-
#: src/locks.cc:250
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "Probleem bij het verwijderen de pakketblokkering:"
@@ -6126,13 +5455,6 @@
msgid "a/r/i"
msgstr "a/o/n"
-#: src/utils/prompt.cc:219
-#, c-format, boost-format
-msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
-msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
-msgstr[0] "Autoselecteren '%s' na %u seconde."
-msgstr[1] "Autoselecteren '%s' na %u seconden."
-
#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
@@ -6158,187 +5480,731 @@
"Als u zypper draait zonder een terminal gebruik dan de globale\n"
"optie '%s' zodat zypper de standaard antwoorden gebruikt op vragen."
-#: src/utils/misc.cc:118
-msgid "package"
-msgid_plural "packages"
-msgstr[0] "pakket"
-msgstr[1] "pakketten"
-
-#: src/utils/misc.cc:120
-msgid "pattern"
-msgid_plural "patterns"
-msgstr[0] "patroon"
-msgstr[1] "patronen"
-
-#: src/utils/misc.cc:122
-msgid "product"
-msgid_plural "product"
-msgstr[0] "product"
-msgstr[1] "producten"
-
-#: src/utils/misc.cc:124
-msgid "patch"
-msgid_plural "patches"
-msgstr[0] "patch"
-msgstr[1] "patches"
-
-#: src/utils/misc.cc:126
-msgid "srcpackage"
-msgid_plural "srcpackages"
-msgstr[0] "bronpakket"
-msgstr[1] "bronpakketten"
-
-#: src/utils/misc.cc:128
-msgid "application"
-msgid_plural "applications"
-msgstr[0] "toepassing"
-msgstr[1] "toepassingen"
-
-#. default
-#: src/utils/misc.cc:130
-msgid "resolvable"
-msgid_plural "resolvables"
-msgstr[0] "oplosbare"
-msgstr[1] "oplosbaren"
-
-#: src/utils/misc.cc:139
+#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/utils/misc.cc:146
+#: src/utils/misc.cc:144
msgid "Needed"
msgstr "Nodig"
-#: src/utils/misc.cc:151
+#: src/utils/misc.cc:149
msgid "Not Needed"
msgstr "Niet nodig"
-#: src/utils/misc.cc:202
+#: src/utils/misc.cc:200
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr "Het gespecificeerde lokale pad bestaat niet of is niet toegankelijk."
-#: src/utils/misc.cc:214
+#: src/utils/misc.cc:212
msgid "Given URI is invalid"
msgstr "Opgegeven URI is ongeldig"
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
-#: src/utils/misc.cc:305
+#: src/utils/misc.cc:303
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr "Kon geen waarde voor <platform> raden."
-#: src/utils/misc.cc:306
+#: src/utils/misc.cc:304
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr "obs://<project>/<platform> gebruiken"
-#: src/utils/misc.cc:307 src/utils/misc.cc:336
+#: src/utils/misc.cc:305 src/utils/misc.cc:334
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Voorbeeld: %s"
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "Ongeldige OBS URI."
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr "De juiste vorm is obs://<project>/[platform]"
-#: src/utils/misc.cc:386
+#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr ""
"Probleem bij het kopiëren van het gespecificeerde RPM-bestand naar de "
"cachemap."
-#: src/utils/misc.cc:387
+#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr "Wellicht is er onvoldoende schijfruimte."
-#: src/utils/misc.cc:395
+#: src/utils/misc.cc:393
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "Probleem bij ophalen van het gespecificeerde RPM-bestand"
-#: src/utils/misc.cc:396
+#: src/utils/misc.cc:394
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "Controleer of het bestand toegankelijk is."
-#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:499
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
+msgid "Unknown download mode '%s'."
+msgstr "Onbekende downloadmodus '%s'."
-#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:501
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
+msgid "Available download modes: %s"
+msgstr "Beschikbare downloadmodussen: %s"
-#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:503
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
+msgid "Option '%s' overrides '%s'."
+msgstr "Optie '%s' gaat over '%s' heen."
-# inlognaam/gebruikersnaam
-#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:505
-msgid "User"
-msgstr "Gebruiker"
+#~ msgid "There would be %1% match for '%2%'."
+#~ msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
+#~ msgstr[0] "Er zou %1% overeenkomst zijn voor '%2%'."
+#~ msgstr[1] "Er zouden %1% overeenkomsten zijn voor '%2%'."
-#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:507
-msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+#~ msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende NIEUWE pakket zal worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-# menu item for selecting a file
-#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:511
-msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
+#~ msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "De volgende NIEUWE patch zal worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patches zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/utils/misc.cc:531
-msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr "Geen processen gevonden die verwijderde bestanden gebruiken."
+#~ msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende NIEUWE patroon zal worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE patronen zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/utils/misc.cc:535
-msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr "De volgende actieve processen gebruiken verwijderde bestanden:"
+#~ msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende NIEUWE product zal worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d NIEUWE producten zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/utils/misc.cc:538
-msgid "You may wish to restart these processes."
-msgstr "Misschien wilt u deze processen herstarten."
+#~ msgid "The following source package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende broncodepakket zal worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d broncodepakketten zullen worden geïnstalleerd:"
-#: src/utils/misc.cc:540
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande "
-"tabel."
+#~ msgid "The following application is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:"
-#: src/utils/misc.cc:548
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden "
-"die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan niet "
-"volledig zijn."
+#~ msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden VERWIJDERD:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/utils/misc.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "Unknown download mode '%s'."
-msgstr "Onbekende downloadmodus '%s'."
+#~ msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch zal worden VERWIJDERD:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/utils/misc.cc:590
-#, c-format, boost-format
-msgid "Available download modes: %s"
-msgstr "Beschikbare downloadmodussen: %s"
+#~ msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden VERWIJDERD:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden VERWIJDERD:"
-#: src/utils/misc.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "Option '%s' overrides '%s'."
-msgstr "Optie '%s' gaat over '%s' heen."
+#~ msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal worden VERWIJDERD:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden VERWIJDERD:"
+#~ msgid "The following application is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden VERWIJDERD:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden VERWIJDERD:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch zal worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden afgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen neerwaarts worden opgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal worden afgewaardeerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden afgewaardeerd:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geherinstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geherinstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch zal worden geherinstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen worden geherinstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal worden geherinstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen worden geherinstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal worden geherinstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen worden geherinstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal opnieuw worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen opnieuw worden geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended products were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid "The following recommended application was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "De volgende aanbevolen toepassing is automatisch geselecteerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed (only "
+#~ "required packages will be installed):"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed "
+#~ "(only required packages will be installed):"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+#~ "(alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed because "
+#~ "it's unwanted (was manually removed before):"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed "
+#~ "because they are unwanted (were manually removed before):"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+#~ "omdat het ongewenste was (is eerder verwijderd):"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd omdat ze ongewenste waren (zijn eerder verwijderd):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed due to "
+#~ "conflicts or dependency issues:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed due "
+#~ "to conflicts or dependency issues:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
+#~ "vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+
+#~ msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "De volgende toepassing is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "De volgende patch wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende patroon wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende product wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "De volgende toepassing wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d toepassingen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following package is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal de architectuur wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de architectuur wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch zal de architectuur wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de architectuur wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal de architectuur wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de architectuur wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following product is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal de architectuur wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de architectuur wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following application is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal de architectuur wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de architectuur wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following package is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal de leverancier wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen de leverancier wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patch zal de leverancier wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches zullen de leverancier wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende patroon zal de leverancier wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patronen zullen de leverancier wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following product is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende product zal de leverancier wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d producten zullen de leverancier wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following application is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "De volgende toepassing zal de leverancier wijzigen:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zullen de leverancier wijzigen:"
+
+#~ msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
+#~ msgstr[0] "Het volgende pakket wordt niet ondersteund door de verkoper:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten worden niet ondersteund door de verkoper:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package needs additional customer contract to get support:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages need additional customer contract to get "
+#~ "support:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket heeft een aanvullend gebruikerscontract nodig voor "
+#~ "het verkrijgen van ondersteuning:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig "
+#~ "voor het verkrijgen van ondersteuning:"
+
+#~ msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende item voor bijwerken van een pakket zal NIET worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following product update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende item voor het opwaarderen van een product zal NIET worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following application update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende item voor bijwerken van een toepassing zal NIET worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %d items voor bijwerken van een toepassing zullen NIET worden "
+#~ "geïnstalleerd:"
+
+#~ msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke "
+#~ "actie dan ook:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Het volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd "
+#~ "door welke actie dan ook:"
+
+#~ msgid "The following patch requires a system reboot:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
+#~ msgstr[0] "De volgende patch vereist een systeemherstart:"
+#~ msgstr[1] "De volgende %d patches vereisen een systeemherstart:"
+
+#~ msgid "package to upgrade"
+#~ msgid_plural "packages to upgrade"
+#~ msgstr[0] "op te waarderen pakket"
+#~ msgstr[1] "op te waarderen pakketten"
+
+#~ msgid "to downgrade"
+#~ msgid_plural "to downgrade"
+#~ msgstr[0] "af te waarderen"
+#~ msgstr[1] "af te waarderen"
+
+#~ msgid "package to downgrade"
+#~ msgid_plural "packages to downgrade"
+#~ msgstr[0] "af te waarderen pakket"
+#~ msgstr[1] "af te waarderen pakketten"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgid_plural "new"
+#~ msgstr[0] "nieuwe"
+#~ msgstr[1] "nieuwe"
+
+#~ msgid "new package to install"
+#~ msgid_plural "new packages to install"
+#~ msgstr[0] "nieuw te installeren pakket"
+#~ msgstr[1] "nieuw te installeren pakketten"
+
+#~ msgid "to reinstall"
+#~ msgid_plural "to reinstall"
+#~ msgstr[0] "opnieuw te installeren"
+#~ msgstr[1] "opnieuw te installeren"
+
+#~ msgid "package to reinstall"
+#~ msgid_plural "packages to reinstall"
+#~ msgstr[0] "opnieuw te installeren pakket"
+#~ msgstr[1] "opnieuw te installeren pakketten"
+
+#~ msgid "to remove"
+#~ msgid_plural "to remove"
+#~ msgstr[0] "te verwijderen"
+#~ msgstr[1] "te verwijderen"
+
+#~ msgid "package to remove"
+#~ msgid_plural "packages to remove"
+#~ msgstr[0] "te verwijderen pakket"
+#~ msgstr[1] "te verwijderen pakketten"
+
+#~ msgid "to change vendor"
+#~ msgid_plural " to change vendor"
+#~ msgstr[0] "te wijzigen van leverancier"
+#~ msgstr[1] "te wijzigen van leverancier"
+
+#~ msgid "package will change vendor"
+#~ msgid_plural "packages will change vendor"
+#~ msgstr[0] "pakket zal van leverancier wijzigen"
+#~ msgstr[1] "pakketten zullen van leverancier wijzigen"
+
+#~ msgid "to change arch"
+#~ msgid_plural "to change arch"
+#~ msgstr[0] "te wijzigen van architectuur"
+#~ msgstr[1] "te wijzigen van architectuur"
+
+#~ msgid "package will change arch"
+#~ msgid_plural "packages will change arch"
+#~ msgstr[0] "pakket zal van architectuur wijzigen"
+#~ msgstr[1] "pakketten zullen van architectuur wijzigen"
+
+#~ msgid "source package"
+#~ msgid_plural "source packages"
+#~ msgstr[0] "broncodepakket"
+#~ msgstr[1] "broncodepakketten"
+
+#~ msgid "source package to install"
+#~ msgid_plural "source packages to install"
+#~ msgstr[0] "te installeren broncodepakket"
+#~ msgstr[1] "te installeren broncodepakketten"
+
+#~ msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
+#~ msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% "
+#~ "dag."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% "
+#~ "dagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package had to be excluded from file conflicts check "
+#~ "because it is not yet downloaded:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
+#~ "because they are not yet downloaded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Het volgende pakket moet worden uitgezonderd van controle op bestanden "
+#~ "met conflicten omdat deze nog niet is gedownload:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "De volgende %1% pakketten moeten worden uitgezonderd van controle op "
+#~ "bestanden met conflicten omdat deze nog niet zijn gedownload:"
+
+#~ msgid "Detected %1% file conflict:"
+#~ msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
+#~ msgstr[0] "Gedetecteerd %1% conflict tussen bestanden:"
+#~ msgstr[1] "Gedetecteerd %1% conflicten tussen bestanden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen "
+#~ "van service '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de geactiveerde installatiebronnen "
+#~ "van service '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde "
+#~ "installatiebronnen van service '%s'"
+
+#~ msgid "%d patch needed"
+#~ msgid_plural "%d patches needed"
+#~ msgstr[0] "%d patch vereist"
+#~ msgstr[1] "%d patches vereist"
+
+# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
+#~ msgid "%d security patch"
+#~ msgid_plural "%d security patches"
+#~ msgstr[0] "%d beveiligingspatch"
+#~ msgstr[1] "%d beveiligingspatches"
+
+#~ msgid "Removed %lu lock."
+#~ msgid_plural "Removed %lu locks."
+#~ msgstr[0] "%lu vergrendeling verwijderd."
+#~ msgstr[1] "%lu vergrendelingen verwijderd."
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Kies de bovenstaande oplossingen door '1' te gebruiken of overslaan, "
+#~ "op(n)ieuw of annuleren"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, "
+#~ "op(n)ieuw of annuleren"
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
+#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Kies de bovenstaande oplossing door '1' te gebruiken of annuleren door "
+#~ "'a' te gebruiken"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of annuleren"
+
+#~ msgid "%d Problem:"
+#~ msgid_plural "%d Problems:"
+#~ msgstr[0] "%d probleem:"
+#~ msgstr[1] "%d problemen:"
+
+#~ msgid "Specified lock has been successfully added."
+#~ msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
+#~ msgstr[0] "De gespecificeerde blokkering is met succes toegevoegd."
+#~ msgstr[1] "De gespecificeerde blokkering is met succes toegevoegd."
+
+#~ msgid "%zu lock has been successfully removed."
+#~ msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
+#~ msgstr[0] "%zu blokkering is met succes verwijderd."
+#~ msgstr[1] "%zu blokkeringen zijn met succes verwijderd."
+
+#~ msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
+#~ msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
+#~ msgstr[0] "Autoselecteren '%s' na %u seconde."
+#~ msgstr[1] "Autoselecteren '%s' na %u seconden."
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgid_plural "packages"
+#~ msgstr[0] "pakket"
+#~ msgstr[1] "pakketten"
+
+#~ msgid "pattern"
+#~ msgid_plural "patterns"
+#~ msgstr[0] "patroon"
+#~ msgstr[1] "patronen"
+
+#~ msgid "product"
+#~ msgid_plural "product"
+#~ msgstr[0] "product"
+#~ msgstr[1] "producten"
+
+#~ msgid "patch"
+#~ msgid_plural "patches"
+#~ msgstr[0] "patch"
+#~ msgstr[1] "patches"
+
+#~ msgid "srcpackage"
+#~ msgid_plural "srcpackages"
+#~ msgstr[0] "bronpakket"
+#~ msgstr[1] "bronpakketten"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgid_plural "applications"
+#~ msgstr[0] "toepassing"
+#~ msgstr[1] "toepassingen"
+
+#~ msgid "resolvable"
+#~ msgid_plural "resolvables"
+#~ msgstr[0] "oplosbare"
+#~ msgstr[1] "oplosbaren"
+
#~ msgid "GPG check"
#~ msgstr "GPG-controle"
1
0
24 Sep '15
Author: orion
Date: 2015-09-24 03:14:00 +0200 (Thu, 24 Sep 2015)
New Revision: 92830
Modified:
trunk/lcn/it/po/opensuse-org.it.po
trunk/lcn/it/po/zypper.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/opensuse-org.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/opensuse-org.it.po 2015-09-23 23:13:29 UTC (rev 92829)
+++ trunk/lcn/it/po/opensuse-org.it.po 2015-09-24 01:14:00 UTC (rev 92830)
@@ -83,7 +83,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
"search\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -333,7 +333,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -384,8 +384,8 @@
"opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
"Prendete parte all'openSUSE.Asia Summit e aiutate a promuovere il movimento "
-"Free e Open Source. <a href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasi"
-"a15\">Qui trovi ulteriori informazioni</a> relative all'evento."
+"Free e Open Source. <a href=\"https://events.opensuse.org/conference/"
+"summitasia15\">Qui trovi ulteriori informazioni</a> relative all'evento."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
Modified: trunk/lcn/it/po/zypper.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/zypper.it.po 2015-09-23 23:13:29 UTC (rev 92829)
+++ trunk/lcn/it/po/zypper.it.po 2015-09-24 01:14:00 UTC (rev 92830)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-10 08:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 09:13+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -46,13 +46,6 @@
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
-#: src/info.cc:144
-#, boost-format
-msgid "There would be %1% match for '%2%'."
-msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
-msgstr[0] "C'è %1% corrispondenza per '%2%'."
-msgstr[1] "Ci sono %1% corrispondenze per '%2%'."
-
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
@@ -175,7 +168,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
-#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5346 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -208,7 +201,7 @@
msgstr "Nome breve"
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:144
+#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:142
msgid "Installed"
msgstr "installato"
@@ -603,515 +596,12 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Aggiunta del conflitto: '%s'."
-#: src/Summary.cc:504
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente NUOVO pacchetto verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI pacchetti verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:509
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "La seguente NUOVA patch verrà installata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d NUOVE patch verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:514
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente NUOVO modello verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI modelli verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:519
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente NUOVO prodotto verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI prodotti verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:524
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following source package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto sorgente verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti sorgente verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:529
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione verrà installata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:550
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente pacchetto:"
-msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d pacchetti:"
-
-#: src/Summary.cc:555
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Sarà RIMOSSA la seguente patch:"
-msgstr[1] "Saranno RIMOSSE le seguenti %d patch:"
-
-#: src/Summary.cc:560
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente modello:"
-msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d modelli:"
-
-#: src/Summary.cc:565
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente prodotto:"
-msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d prodotti:"
-
-#: src/Summary.cc:570
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Sarà RIMOSSA la seguente applicazione:"
-msgstr[1] "Saranno RIMOSSE le seguenti %d applicazioni:"
-
-#: src/Summary.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto sta per essere aggiornato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti stanno per essere aggiornati:"
-
-#: src/Summary.cc:594
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "La seguente patch sta per essere aggiornata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch stanno per essere aggiornate:"
-
-#: src/Summary.cc:599
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Il seguente modello sta per essere aggiornato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d modelli stanno per essere aggiornati:"
-
-#: src/Summary.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto sta per essere aggiornato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d prodotti stanno per essere aggiornati:"
-
-#: src/Summary.cc:609
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione sta per essere aggiornata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni stanno per essere aggiornate:"
-
-#: src/Summary.cc:628
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto sta per essere portato alla versione precedente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti stanno per essere portati alla versione precedente:"
-
-#: src/Summary.cc:633
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "La seguente patch sta per essere portata alla versione precedente:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d patch stanno per essere portate alla versione precedente:"
-
-#: src/Summary.cc:638
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente modello sta per essere portato alla versione precedente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d modelli stanno per essere portati alla versione precedente:"
-
-#: src/Summary.cc:643
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente prodotto sta per essere portato alla versione precedente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d prodotti stanno per essere portati alla versione precedente:"
-
-#: src/Summary.cc:648
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-"La seguente applicazione sta per essere portata alla versione precedente:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d applicazioni stanno per essere portate alla versione "
-"precedente:"
-
-#: src/Summary.cc:667
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà re-installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti verranno re-installati:"
-
-#: src/Summary.cc:672
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "La seguente patch verrà re-installata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch verranno re-installate:"
-
-#: src/Summary.cc:677
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Il seguente modello verrà re-installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d modelli verranno re-installati:"
-
-#: src/Summary.cc:682
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto verrà re-installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d prodotti verranno re-installati:"
-
-#: src/Summary.cc:694
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione verrà re-installata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni verranno re-installate:"
-
-#: src/Summary.cc:833
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti raccomandati sono stati selezionati automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "La seguente patch raccomandata è stata selezionata automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d patch raccomandate sono state selezionate automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente modello raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d modelli raccomandati sono stati selezionati automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente prodotto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d prodotti raccomandati sono stati selezionati automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti raccomandati sono stati selezionati automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"La seguente applicazione raccomandata è stata selezionata automaticamente:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d applicazioni raccomandate sono state selezionate "
-"automaticamente:"
-
-#: src/Summary.cc:902
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato (verranno "
-"installati solo i pacchetti richiesti):"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati "
-"(verranno installati solo i pacchetti richiesti):"
-
-#: src/Summary.cc:914
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato in quanto non "
-"è voluto (è stato rimosso manualmente in precedenza):"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati in "
-"quanto non sono voluti (sono stati rimossi manualmente in precedenza):"
-
-#: src/Summary.cc:924
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato a causa di "
-"conflitti o problemi di dipendenze:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati a "
-"causa di conflitti o problemi di dipendenze:"
-
-#: src/Summary.cc:937
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "La seguente patch è raccomandata, ma non verrà installata:"
-msgstr[1] "La seguenti %d patch sono raccomandate, ma non verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:941
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente modello è raccomandato, ma non verrà installato:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d modelli sono raccomandati, ma non verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:945
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto è raccomandato, ma non verrà installato:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d prodotti sono raccomandati, ma non verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:949
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione è raccomandata, ma non verrà installata:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d applicazioni sono raccomandate, ma non verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:989
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto è suggerito, ma non verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti sono suggeriti, ma non verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:994
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "La seguente patch è suggerita, ma non verrà installata:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch sono suggerite, ma non verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:999
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente modello è suggerito, ma non verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d modelli sono suggeriti, ma non verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:1004
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto è suggerito, ma non verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d prodotti sono suggeriti, ma non verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:1009
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione è suggerita, ma non verrà installata:"
-msgstr[1] ""
-"Le seguenti %d applicazioni sono suggerite, ma non verranno installate:"
-
-#: src/Summary.cc:1030
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà architettura:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti cambieranno architettura:"
-
-#: src/Summary.cc:1035
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "La seguente patch cambierà architettura:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch cambieranno architettura:"
-
-#: src/Summary.cc:1040
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Il seguente modello cambierà architettura:"
-msgstr[1] "I seguenti %d modelli cambieranno architettura:"
-
-#: src/Summary.cc:1045
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà architettura:"
-msgstr[1] "I seguenti %d prodotti cambieranno architettura:"
-
-#: src/Summary.cc:1050
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione cambierà architettura:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni cambieranno architettura:"
-
-#: src/Summary.cc:1071
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà fornitore:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti cambieranno fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1076
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-msgstr[0] "La seguente patch cambierà fornitore:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch cambieranno fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1081
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Il seguente modello cambierà fornitore:"
-msgstr[1] "I seguenti %d modelli cambieranno fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1086
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà fornitore:"
-msgstr[1] "I seguenti %d prodotti cambieranno fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1091
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-msgstr[0] "La seguente applicazione cambierà fornitore:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni cambieranno fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1111
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-msgstr[0] "Il seguente pacchetto non è supportato dal proprio fornitore:"
-msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti non sono supportati dal proprio fornitore:"
-
-#: src/Summary.cc:1131
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto ha bisogno di un contratto con il cliente aggiuntivo "
-"per ottenere supporto:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d pacchetti hanno bisogno di un contratto con il cliente "
-"aggiuntivo per ottenere supporto:"
-
-#: src/Summary.cc:1149
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di pacchetto NON verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d aggiornamenti di pacchetto NON verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:1154
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di prodotto NON verrà installato:"
-msgstr[1] "I seguenti %d aggiornamenti di prodotto NON verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:1159
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di applicazione NON verrà installato:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %d aggiornamenti di applicazione NON verranno installati:"
-
-#: src/Summary.cc:1189
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural ""
-"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente oggetto è bloccato e non verrà modificato da nessuna azione:"
-msgstr[1] ""
-"Il seguente %d oggetti sono bloccati e non verranno modificati da nessuna "
-"azione:"
-
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: src/Summary.cc:1201
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
-#: src/Summary.cc:1218
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch requires a system reboot:"
-msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
-msgstr[0] "La patch seguente richiede un riavvio di sistema:"
-msgstr[1] "Le seguenti %d patch richiedono un riavvio di sistema:"
-
#: src/Summary.cc:1236
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
@@ -1138,111 +628,6 @@
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Dopo l'operazione verranno liberati %s."
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1278
-msgid "package to upgrade"
-msgid_plural "packages to upgrade"
-msgstr[0] "pacchetto da aggiornare"
-msgstr[1] "pacchetti da aggiornare"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1289
-msgid "to downgrade"
-msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] "da portare alla versione precedente"
-msgstr[1] "da portare alla versione precedente"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1292
-msgid "package to downgrade"
-msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] "pacchetto da portare alla versione precedente"
-msgstr[1] "pacchetti da portare alla versione precedente"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1303
-msgid "new"
-msgid_plural "new"
-msgstr[0] "nuovo"
-msgstr[1] "nuovi"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1306
-msgid "new package to install"
-msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] "nuovo pacchetto da installare"
-msgstr[1] "nuovi pacchetti da installare"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1317
-msgid "to reinstall"
-msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] "da reinstallare"
-msgstr[1] "da reinstallare"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1320
-msgid "package to reinstall"
-msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] "pacchetto da reinstallare"
-msgstr[1] "pacchetti da reinstallare"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1331
-msgid "to remove"
-msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] "da rimuovere"
-msgstr[1] "da rimuovere"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1334
-msgid "package to remove"
-msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] "pacchetto da rimuovere"
-msgstr[1] "pacchetti da rimuovere"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1345
-msgid "to change vendor"
-msgid_plural " to change vendor"
-msgstr[0] "con cambio di fornitore"
-msgstr[1] "con cambio di fornitore"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1348
-msgid "package will change vendor"
-msgid_plural "packages will change vendor"
-msgstr[0] "pacchetto che cambierà fornitore"
-msgstr[1] "pacchetti che cambieranno fornitore"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1359
-msgid "to change arch"
-msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] "con cambio di architettura"
-msgstr[1] "con cambio di architettura"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1362
-msgid "package will change arch"
-msgid_plural "packages will change arch"
-msgstr[0] "pacchetto che cambierà architettura"
-msgstr[1] "pacchetti che cambieranno architettura"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1373
-msgid "source package"
-msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] "pacchetto sorgente"
-msgstr[1] "pacchetti sorgente"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1376
-msgid "source package to install"
-msgid_plural "source packages to install"
-msgstr[0] "pacchetto sorgente da installare"
-msgstr[1] "pacchetti sorgente da installare"
-
#: src/Summary.cc:1423
msgid "System reboot required."
msgstr "Richiesto riavvio di sistema."
@@ -1276,15 +661,6 @@
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "La chiave gpg usata per firmare il file '%1%' è scaduta."
-#: src/callbacks/keyring.h:75
-#, boost-format
-msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
-msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-"La chiave gpg usata per firmare il file '%1%' scadrà tra %2% giorno."
-msgstr[1] ""
-"La chiave gpg usata per firmare il file '%1%' scadrà tra %2% giorni."
-
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
@@ -1546,30 +922,6 @@
"siano prima scaricati al fine di accedere ai relativi elenchi dei file. Si "
"veda l'opzione '%1%' nella pagina di manuale di zypper per maggiori dettagli."
-#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:379
-#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"Il seguente pacchetto è stato escluso dal controllo dei conflitti dei file "
-"in quanto non è ancora stato scaricato:"
-msgstr[1] ""
-"I seguenti %1% pacchetti sono stati esclusi dal controllo dei conflitti dei "
-"file in quanto non sono ancora stati scaricati:"
-
-#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:390
-#, boost-format
-msgid "Detected %1% file conflict:"
-msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
-msgstr[0] "Rilevato %1% conflitto tra file:"
-msgstr[1] "Rilevati %1% conflitti tra file:"
-
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr "I file in conflitto verranno sostituiti."
@@ -1981,7 +1333,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Inizializzazione della destinazione fallita:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4441
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Eseguire 'zypper refresh' come root potrebbe risolvere il problema."
@@ -2000,7 +1352,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5346
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
@@ -2034,7 +1386,7 @@
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1080 src/utils/misc.cc:509
+#: src/repos.cc:1080 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
@@ -2214,7 +1566,7 @@
"Impossibile determinare il tipo del repository. Verificare che l'URI "
"definito (vedi sotto) punti ad un repository valido:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3317
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Impossibile trovare un repository valido nella posizione specificata:"
@@ -2551,55 +1903,6 @@
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Il nome del servizio '%s' è stato impostato a '%s'."
-#: src/repos.cc:3195
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Il repository '%s' è stato aggiunto ai repository abilitati del servizio '%s'"
-msgstr[1] ""
-"I repository '%s' sono stati aggiunti ai repository abilitati del servizio "
-"'%s'"
-
-#: src/repos.cc:3203
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Il repository '%s' è stato aggiunto ai repository disabilitati del servizio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"I repository '%s' sono stati aggiunti ai repository disabilitati del "
-"servizio '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3211
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Il repository '%s' è stata rimosso dai repository abilitati del servizio '%s'"
-msgstr[1] ""
-"I repository '%s' sono state rimossi dai repository abilitati del servizio "
-"'%s'"
-
-#: src/repos.cc:3219
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"Il repository '%s' è stato rimosso dai repository disabilitati del servizio "
-"'%s'"
-msgstr[1] ""
-"I repository '%s' sono stati rimossi dai repository disabilitati del "
-"servizio '%s'"
-
#: src/repos.cc:3228
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
@@ -2677,23 +1980,6 @@
"Si ignora %s senza un argomento in quanto è stata specificata un'opzione "
"simile con un argomento."
-#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d patch needed"
-msgid_plural "%d patches needed"
-msgstr[0] "%d patch necessaria"
-msgstr[1] "%d patch necessarie"
-
-# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d security patch"
-msgid_plural "%d security patches"
-msgstr[0] "%d patch di sicurezza"
-msgstr[1] "%d patch di sicurezza"
-
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
@@ -2832,7 +2118,7 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "OK OK! Uscita immediata..."
-#: src/Zypper.cc:101
+#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
@@ -2840,22 +2126,26 @@
"Rilevata l'opzione da riga di comando %1% che è obsoleta. Usare l'opzione "
"globale %2% al suo posto."
-#: src/Zypper.cc:102
+#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""
"Rilevata l'opzione da riga di comando %1% che è obsoleta. Usare %2% al suo "
"posto."
-#: src/Zypper.cc:164
+#: src/Zypper.cc:183
msgid "Command options:"
msgstr "Opzioni del comando:"
-#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2212
msgid "Expert options:"
msgstr "Opzioni avanzate:"
-#: src/Zypper.cc:280
+#: src/Zypper.cc:189
+msgid "This command has no additional options."
+msgstr "Questo comando non ha opzioni aggiuntive."
+
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2901,7 +2191,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tPassa all'output XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora i pacchetti sconosciuti.\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2920,7 +2210,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsa una directory alternativa per la cache dei "
"pacchetti.\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:332
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2954,7 +2244,7 @@
"\t--releasever\t\tImposta il valore di $releasever in tutti i file .repo "
"(predefinito: versione della distribuzione)\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2966,7 +2256,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNon leggere i pacchetti installati.\n"
-#: src/Zypper.cc:331
+#: src/Zypper.cc:353
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2976,7 +2266,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tStampa l'aiuto.\n"
"\tshell, sh\t\tAccetta comandi multipli in una volta sola.\n"
-#: src/Zypper.cc:336
+#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2996,7 +2286,7 @@
"\trefresh, ref\t\tAggiorna tutti i repository.\n"
"\tclean\t\t\tPulisci le cache locali.\n"
-#: src/Zypper.cc:346
+#: src/Zypper.cc:368
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -3012,7 +2302,7 @@
"\tremoveservice, rs\tRimuove il servizio specificato.\n"
"\trefresh-services, refs\tAggiorna tutti i servizi.\n"
-#: src/Zypper.cc:354
+#: src/Zypper.cc:376
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3034,7 +2324,7 @@
"\t\t\t\tInstalla i nuovi pacchetti raccomandati\n"
"\t\t\t\tdai pacchetti installati.\n"
-#: src/Zypper.cc:365
+#: src/Zypper.cc:387
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3052,7 +2342,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tEsegue un aggiornamento della distribuzione.\n"
"\tpatch-check, pchk\tControlla la disponibilità di patch.\n"
-#: src/Zypper.cc:374
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3079,7 +2369,7 @@
"\twhat-provides, wp\tMostra i pacchetti che forniscono la capacità "
"specificata.\n"
-#: src/Zypper.cc:389
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3093,7 +2383,7 @@
"\tlocks, ll\t\tMostra tutti i blocchi attuali dei pacchetti.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tRimuovi i blocchi inutilizzati.\n"
-#: src/Zypper.cc:396
+#: src/Zypper.cc:418
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3117,7 +2407,7 @@
"installati\n"
"\t\t\t\tin una directory locale.\n"
-#: src/Zypper.cc:406
+#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3125,7 +2415,7 @@
" Sottocomandi:\n"
"\tsubcommand\t\tElenca i sottocomandi disponibili.\n"
-#: src/Zypper.cc:411
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3138,7 +2428,7 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:439
+#: src/Zypper.cc:461
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""
@@ -3146,47 +2436,47 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:448
+#: src/Zypper.cc:470
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Digitare '%s' per riceve aiuto specifico sul comando."
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:646
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Livello di dettaglio: %d"
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:660
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Stile di tabella %d non valido."
-#: src/Zypper.cc:639
+#: src/Zypper.cc:661
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Usare un numero intero tra %d e %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:751
+#: src/Zypper.cc:773
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Il sottocomando %1% non supporta le opzioni globali di zypper."
-#: src/Zypper.cc:773
+#: src/Zypper.cc:795
msgid "Enforced setting"
msgstr "Impostazione forzata"
-#: src/Zypper.cc:783
+#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"La stringa di dati utente non deve contenere caratteri di nuova riga o non "
"stampabili!"
-#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3051
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Attivazione modalità non interattiva."
-#: src/Zypper.cc:812
+#: src/Zypper.cc:834
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -3194,11 +2484,11 @@
"Le patch con il marcatore 'rebootSuggested' impostato non verranno trattate "
"come interattive."
-#: src/Zypper.cc:818
+#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Attivazione modalità senza verifica GPG."
-#: src/Zypper.cc:825
+#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -3206,11 +2496,11 @@
"Abilitazione di '%s'. Le nuove chiavi di firma dei repository saranno "
"importate automaticamente!"
-#: src/Zypper.cc:838
+#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Il percorso specificato nell'opzione --root deve essere assoluto."
-#: src/Zypper.cc:854
+#: src/Zypper.cc:876
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3220,53 +2510,53 @@
"Il collegamento deve puntare al proprio file dei prodotti principale .prod "
"in /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:893
+#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Repository disabilitati, viene usato il database dei soli pacchetti "
"installati."
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Aggiornamento automatico disabilitato."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:934
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repository su CD/DVD disabilitati."
-#: src/Zypper.cc:919
+#: src/Zypper.cc:941
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Repository remoti disabilitati."
-#: src/Zypper.cc:926
+#: src/Zypper.cc:948
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Esclusione dei risolvibili installati."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
+#: src/Zypper.cc:976 src/Zypper.cc:1026
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "L'opzione %s non ha effetti qui, esclusa."
-#: src/Zypper.cc:1164
+#: src/Zypper.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Si comando '%s' è sostituito dal comando '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1166
+#: src/Zypper.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Si veda '%s' per tutte le opzioni disponibili."
-#: src/Zypper.cc:1191
+#: src/Zypper.cc:1213
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Eccezione inattesa."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1298
+#: src/Zypper.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3374,7 +2664,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1369
+#: src/Zypper.cc:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3429,7 +2719,7 @@
" --details Mostra una panoramica dettagliata "
"dell'installazione.\n"
-#: src/Zypper.cc:1406
+#: src/Zypper.cc:1428
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3455,7 +2745,7 @@
"specificati.\n"
" --download-only Scarica solamente i pacchetti, non installare.\n"
-#: src/Zypper.cc:1443
+#: src/Zypper.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3500,7 +2790,7 @@
"-d, --download-only Scarica solamente i pacchetti senza "
"installarli.\n"
-#: src/Zypper.cc:1483
+#: src/Zypper.cc:1505
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3538,7 +2828,7 @@
" --debug-solver Crea un test per il risolutore per il debug.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1513
+#: src/Zypper.cc:1535
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3560,7 +2850,7 @@
"-n, --name <alias> Specifica un nome descrittivo per il servizio.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1536
+#: src/Zypper.cc:1558
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3579,7 +2869,7 @@
" --loose-query Ignora la stringa di interrogazione nell'URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1572
+#: src/Zypper.cc:1594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3646,7 +2936,7 @@
"-m, --medium-type <tipo> Applica le modifiche a tutti i servizi del "
"tipo specificato.\n"
-#: src/Zypper.cc:1620
+#: src/Zypper.cc:1642
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3679,7 +2969,7 @@
"-U, --sort-by-uri Mostra l'elenco ordinato per URI.\n"
"-N, --sort-by-name Mostra l'elenco ordinato per nome.\n"
-#: src/Zypper.cc:1648
+#: src/Zypper.cc:1670
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3702,7 +2992,7 @@
"repository dei servizi.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1680
+#: src/Zypper.cc:1702
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3747,7 +3037,7 @@
"-f, --refresh Abilita l'aggiornamento automatico dei repository.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:1757 src/Zypper.cc:2908
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3757,7 +3047,7 @@
"\n"
"Mostra i tipi di risolvibili disponibili.\n"
-#: src/Zypper.cc:1743
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3801,7 +3091,7 @@
"-A, --sort-by-alias Mostra l'elenco ordinato per alias.\n"
"-N, --sort-by-name Mostra l'elenco ordinato per nome.\n"
-#: src/Zypper.cc:1775
+#: src/Zypper.cc:1797
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3819,7 +3109,7 @@
" --loose-auth Ignora i dati di autenticazione dell'utente nell'URI.\n"
" --loose-query Ignora la stringa di interrogazione nell'URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1794
+#: src/Zypper.cc:1816
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3836,7 +3126,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1827
+#: src/Zypper.cc:1849
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3890,7 +3180,7 @@
"-m, --medium-type <tipo> Applica le modifiche a tutti i repository del tipo "
"specificato.\n"
-#: src/Zypper.cc:1869
+#: src/Zypper.cc:1891
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3925,7 +3215,7 @@
"-s, --services Aggiorna anche i servizi prima di aggiornare i "
"repository.\n"
-#: src/Zypper.cc:1898
+#: src/Zypper.cc:1920
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3950,7 +3240,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1927
+#: src/Zypper.cc:1949
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3993,7 +3283,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1984
+#: src/Zypper.cc:2006
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -4084,7 +3374,7 @@
"-d, --download-only Scarica solamente i pacchetti senza "
"installarli.\n"
-#: src/Zypper.cc:2057
+#: src/Zypper.cc:2079
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4168,11 +3458,11 @@
"-d, --download-only Scarica solamente i pacchetti senza "
"installarli.\n"
-#: src/Zypper.cc:2088
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr "Installa solo le patch riferite alla sola gestione dei pacchetti."
-#: src/Zypper.cc:2110
+#: src/Zypper.cc:2132
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4207,7 +3497,7 @@
" --date <AAAA-MM-GG> Elenca solo le patch rilasciate fino alla data "
"specificata, esclusa.\n"
-#: src/Zypper.cc:2165
+#: src/Zypper.cc:2187
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4274,25 +3564,25 @@
"-d, --download-only Scarica solamente i pacchetti senza "
"installarli.\n"
-#: src/Zypper.cc:2191
+#: src/Zypper.cc:2213
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""
"Se permettere l'installazione di versioni precedenti dei risolvibili "
"installati."
-#: src/Zypper.cc:2192
+#: src/Zypper.cc:2214
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr "Se permettere il cambio dei nomi dei risolvibili installati."
-#: src/Zypper.cc:2193
+#: src/Zypper.cc:2215
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr "Se permettere il cambio dell'architettura dei risolvibili installati."
-#: src/Zypper.cc:2194
+#: src/Zypper.cc:2216
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr "Se permettere il cambio del fornitore dei risolvibili installati."
-#: src/Zypper.cc:2232
+#: src/Zypper.cc:2254
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4392,7 +3682,7 @@
"Se una stringa di richiesta è racchiusa tra '/', essa viene interpretata "
"come espressione regolare.\n"
-#: src/Zypper.cc:2281
+#: src/Zypper.cc:2303
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4412,11 +3702,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Verifica gli aggiornamenti solo nel repository "
"specificato.\n"
-#: src/Zypper.cc:2289
+#: src/Zypper.cc:2311
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr "Cerca solo le patch riferite alla sola gestione dei pacchetti."
-#: src/Zypper.cc:2305
+#: src/Zypper.cc:2327
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4435,7 +3725,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Giusto un altro modo per specificare il "
"repository.\n"
-#: src/Zypper.cc:2336
+#: src/Zypper.cc:2358
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4472,7 +3762,7 @@
"-N, --sort-by-name Ordina l'elenco per nome del pacchetto.\n"
"-R, --sort-by-repo Ordina l'elenco per repository.\n"
-#: src/Zypper.cc:2368
+#: src/Zypper.cc:2390
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4494,7 +3784,7 @@
"-i, --installed-only Mostra solo i modelli installati.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra solo i modelli che non sono installati.\n"
-#: src/Zypper.cc:2394
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4517,7 +3807,7 @@
"-i, --installed-only Mostra solo i prodotti installati.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra solo i prodotti che non sono installati.\n"
-#: src/Zypper.cc:2426
+#: src/Zypper.cc:2448
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4562,7 +3852,7 @@
" --recommends Mostra i raccomandati.\n"
" --suggests Mostra i suggeriti.\n"
-#: src/Zypper.cc:2459
+#: src/Zypper.cc:2481
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4577,7 +3867,7 @@
"\n"
"Questo è un alias per '%s.'\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2500
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4592,7 +3882,7 @@
"\n"
"Questo è un alias per '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2497
+#: src/Zypper.cc:2519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4607,7 +3897,7 @@
"\n"
"Questo è un alias per '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2514
+#: src/Zypper.cc:2536
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4621,7 +3911,7 @@
"\n"
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4635,7 +3925,7 @@
"\n"
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
-#: src/Zypper.cc:2587
+#: src/Zypper.cc:2609
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4658,7 +3948,7 @@
"-t, --type <type> Tipo del pacchetto (%s).\n"
" Predefinito: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4682,7 +3972,7 @@
"-t, --type <tipo> Tipo di pacchetto (%s).\n"
" Predefinito: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2636
+#: src/Zypper.cc:2658
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4696,7 +3986,7 @@
"\n"
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
-#: src/Zypper.cc:2656
+#: src/Zypper.cc:2678
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4714,7 +4004,7 @@
"-d, --only-duplicates Elimina solo i blocchi duplicati.\n"
"-e, --only-empty Elimina solo i blocchi che non bloccano nulla.\n"
-#: src/Zypper.cc:2677
+#: src/Zypper.cc:2699
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4732,7 +4022,7 @@
" Opzioni del comando:\n"
"-l, --label Mostra l'etichetta del sistema operativo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2698
+#: src/Zypper.cc:2720
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4749,7 +4039,7 @@
"-m, --match Considera il numero di rilascio mancante come qualsiasi "
"rilascio.\n"
-#: src/Zypper.cc:2717
+#: src/Zypper.cc:2739
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4764,23 +4054,45 @@
"\n"
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
-#: src/Zypper.cc:2736
+#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
+#: src/Zypper.cc:2763
+msgid "ps [options]"
+msgstr "ps [opzioni]"
+
+#. translators: command description
+#: src/Zypper.cc:2766
msgid ""
-"ps\n"
-"\n"
-"List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
-"\n"
-"This command has no additional options.\n"
+"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
+"recent upgrades."
msgstr ""
-"ps\n"
-"\n"
-"Elenca i processi in esecuzione che potrebbero usare file cancellati da "
-"recenti aggiornamenti.\n"
-"\n"
-"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
+"Elenca i processi in esecuzione che potrebbero ancora usare file e librerie "
+"cancellati da recenti aggiornamenti."
-#: src/Zypper.cc:2759
+#. translators: -s, --short
+#: src/Zypper.cc:2770
msgid ""
+"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
+"processes which are associated with a system service. Given three times, "
+"list the associated system service names only."
+msgstr ""
+"Crea una breve tabella che non mostra i file cancellati. Dato due volte, "
+"mostra solo i processi che sono associati a un servizio di sistema. Dato tre "
+"volte, mostra solamente i nomi dei servizi di sistema."
+
+#. translators: --print <format>
+#: src/Zypper.cc:2772
+#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"For each associated system service print <format> on the standard output, "
+"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the "
+"system service name."
+msgstr ""
+"Per ogni servizio di sistema associato, stampa su standard output <formato> "
+"seguito da un ritorno a capo. Ogni direttiva '%s' presente in <formato> viene "
+"sostituita dal nome del servizio di sistema."
+
+#: src/Zypper.cc:2791
+msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
@@ -4823,7 +4135,7 @@
"--dry-run Non scaricare alcun pacchetto, riporta solamente cosa\n"
" verrebbe fatto.\n"
-#: src/Zypper.cc:2798
+#: src/Zypper.cc:2830
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4853,7 +4165,7 @@
"--status Non scaricare alcun rpm sorgente,\n"
" ma mostra quali rpm sorgenti sono mancanti o estranei.\n"
-#: src/Zypper.cc:2825
+#: src/Zypper.cc:2857
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4867,7 +4179,7 @@
"\n"
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
-#: src/Zypper.cc:2842
+#: src/Zypper.cc:2874
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4882,7 +4194,7 @@
"Questo comando non ha opzioni aggiuntive.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2860
+#: src/Zypper.cc:2892
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4895,7 +4207,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2898
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4915,7 +4227,7 @@
"-n, --name <nome> Usa la stringa data come nome del servizio.\n"
"-r, --recurse Scendi nelle sottodirectory.\n"
-#: src/Zypper.cc:2927
+#: src/Zypper.cc:2959
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4929,7 +4241,7 @@
"alias per '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2944
+#: src/Zypper.cc:2976
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4939,15 +4251,15 @@
"\n"
"Questo comando è una implementazione fittizia che ritorna sempre 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
+#: src/Zypper.cc:3019 src/Zypper.cc:5332
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Flusso di programma inatteso."
-#: src/Zypper.cc:3036
+#: src/Zypper.cc:3068
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Argomenti del programma che non sono opzioni: "
-#: src/Zypper.cc:3092
+#: src/Zypper.cc:3124
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4956,20 +4268,20 @@
"l'applet dell'aggiornatore o un'altra applicazione per la gestione dei "
"programmi che usa PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:3098
+#: src/Zypper.cc:3130
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Dire a PackageKit di uscire?"
-#: src/Zypper.cc:3107
+#: src/Zypper.cc:3139
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit è ancora in esecuzione (probabilmente occupato)."
-#: src/Zypper.cc:3109
+#: src/Zypper.cc:3141
msgid "Try again?"
msgstr "Provare di nuovo?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3162
+#: src/Zypper.cc:3194
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -5103,17 +4415,17 @@
" ,;;;;;;;;;;.\n"
" ``"
-#: src/Zypper.cc:3190
+#: src/Zypper.cc:3222
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Per aggiornare i servizi sono necessari i privilegi dell'utente root."
-#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
+#: src/Zypper.cc:3249 src/Zypper.cc:3367 src/Zypper.cc:3598
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr ""
"Per modificare i servizi di sistema sono necessari i privilegi dell'utente "
"root."
-#: src/Zypper.cc:3286
+#: src/Zypper.cc:3318
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -5121,12 +4433,12 @@
"Impossibile determinare il tipo del repository. Verificare che l'URI "
"specificata punti a un repository valido."
-#: src/Zypper.cc:3316
+#: src/Zypper.cc:3348
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' non è un tipo di servizio valido."
-#: src/Zypper.cc:3318
+#: src/Zypper.cc:3350
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
@@ -5136,105 +4448,105 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
+#: src/Zypper.cc:3379 src/Zypper.cc:3749
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "È necessario un alias o un'opzione aggregata."
-#: src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3413
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Servizio '%s' non trovato."
-#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
+#: src/Zypper.cc:3445 src/Zypper.cc:3597 src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3736
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr ""
"Per modificare i repository di sistema sono necessari i privilegi "
"dell'utente root."
-#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
+#: src/Zypper.cc:3500 src/Zypper.cc:3866
msgid "Too few arguments."
msgstr "Troppo pochi argomenti."
-#: src/Zypper.cc:3492
+#: src/Zypper.cc:3524
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Se viene usato un solo argomento, questo deve essere un URI che punta a un "
"file .repo."
-#: src/Zypper.cc:3522
+#: src/Zypper.cc:3554
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Impossibile usare %s insieme con %s. Viene usata l'impostazione %s."
-#: src/Zypper.cc:3543
+#: src/Zypper.cc:3575
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Il tipo specificato non è un tipo di repository valido:"
-#: src/Zypper.cc:3545
+#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
"Si veda '%s' o '%s' per ottenere una lista dei tipi di repository conosciuti."
-#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3605 src/Zypper.cc:4909 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Manca l'argomento richiesto."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3599
+#: src/Zypper.cc:3631
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Repository '%s' non trovato tramite l'alias, il numero o l'URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3622
+#: src/Zypper.cc:3654
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Servizio '%s' non trovato tramite l'alias, il numero o l'URI."
-#: src/Zypper.cc:3656
+#: src/Zypper.cc:3688
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Troppo pochi argomenti. È necessario inserire almeno l'URL e l'alias."
-#: src/Zypper.cc:3680
+#: src/Zypper.cc:3712
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Repository '%s' non trovato."
-#: src/Zypper.cc:3750
+#: src/Zypper.cc:3782
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repository %s non trovato."
-#: src/Zypper.cc:3770
+#: src/Zypper.cc:3802
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"Per aggiornare i repository di sistema sono necessari i privilegi "
"dell'utente root."
-#: src/Zypper.cc:3777
+#: src/Zypper.cc:3809
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "L'opzione globale '%s' non ha effetto qui."
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3818
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Gli argomenti non sono permessi se viene usato '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3814
+#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
"Per pulire le cache locali sono necessari i privilegi dell'utente root."
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3867
msgid "At least one package name is required."
msgstr "È richiesto almeno un nome di pacchetto."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3877
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Per installare o disinstallare i pacchetti sono necessari i privilegi "
@@ -5242,21 +4554,21 @@
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3889
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Esclusione degli argomenti, segnatura dell'intero repository."
-#: src/Zypper.cc:3867
+#: src/Zypper.cc:3899
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipo di pacchetto sconosciuto: %s"
# TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680
-#: src/Zypper.cc:3878
+#: src/Zypper.cc:3910
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Impossibile disinstallare le patch."
-#: src/Zypper.cc:3879
+#: src/Zypper.cc:3911
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5267,37 +4579,37 @@
"Le patch non sono installate nel senso di file copiati, voci nel database,\n"
"o simili."
-#: src/Zypper.cc:3890
+#: src/Zypper.cc:3922
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""
"La disinstallazione di un pacchetto sorgente non definita ed implementata."
-#: src/Zypper.cc:3911
+#: src/Zypper.cc:3943
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' sembra un file RPM. Si proverà a scaricarlo."
-#: src/Zypper.cc:3924
+#: src/Zypper.cc:3956
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema con il file RPM specificato come '%s', escluso."
-#: src/Zypper.cc:3949
+#: src/Zypper.cc:3981
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""
"C'è un problema con la lettura dell'intestazione dell'RPM di %s. È un file "
"RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3974
+#: src/Zypper.cc:4006
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Cache semplice dei file RPM"
-#: src/Zypper.cc:3991
+#: src/Zypper.cc:4023
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Nessun argomento valido specificato."
-#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
+#: src/Zypper.cc:4037 src/Zypper.cc:4175
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5306,75 +4618,75 @@
"Nulla potrà essere installato."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
+#: src/Zypper.cc:4075 src/Zypper.cc:4697
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s contraddice %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4052
+#: src/Zypper.cc:4084
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s non può essere attualmente usato con %s"
-#: src/Zypper.cc:4096
+#: src/Zypper.cc:4128
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Il nome del pacchetto sorgente è un argomento richiesto."
-#: src/Zypper.cc:4186
+#: src/Zypper.cc:4218
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "La modalità è impostata come 'match-exact'."
-#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
-#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
+#: src/Zypper.cc:4242 src/Zypper.cc:4602 src/Zypper.cc:4718 src/Zypper.cc:4937
+#: src/Zypper.cc:5005 src/Zypper.cc:5050
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipo di pacchetto sconosciuto '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4233
+#: src/Zypper.cc:4265
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Il repository specificato '%s' è disabilitato."
-#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4396 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Nessun pacchetto trovato."
-#: src/Zypper.cc:4407
+#: src/Zypper.cc:4439
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""
"Un problema è occorso inizializzando o eseguendo l'interrogazione di ricerca"
-#: src/Zypper.cc:4408
+#: src/Zypper.cc:4440
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Si veda il messaggio precedente per un suggerimento."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
+#: src/Zypper.cc:4623 src/Zypper.cc:4764
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Eseguendo come '%s' non è possibile usare l'opzione '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
+#: src/Zypper.cc:4631 src/Zypper.cc:4683
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Impossibile usare %s insieme con %s."
-#: src/Zypper.cc:4632
+#: src/Zypper.cc:4664
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr ""
"Per aggiornare i pacchetti sono necessari i privilegi dell'utente root."
-#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
+#: src/Zypper.cc:4725 src/Zypper.cc:4733 src/Zypper.cc:4821
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operazione non supportata."
-#: src/Zypper.cc:4694
+#: src/Zypper.cc:4726
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Per aggiornare i prodotti installati usare '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4703
+#: src/Zypper.cc:4735
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5384,20 +4696,20 @@
"il più recente pacchetto sorgente con le sue dipendenze di compilazione, "
"usare '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4721
+#: src/Zypper.cc:4753
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Impossibile usare tipi multipli quando pacchetti specifici sono passati come "
"argomenti."
-#: src/Zypper.cc:4829
+#: src/Zypper.cc:4861
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Per aggiornare l'intera distribuzione sono necessari i privilegi dell'utente "
"root."
-#: src/Zypper.cc:4850
+#: src/Zypper.cc:4882
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5409,68 +4721,61 @@
"prima di continuare. Si veda '%s' per maggiori informazioni riguardo questo "
"comando."
-#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4912 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
+#: src/Zypper.cc:4967 src/Zypper.cc:5028
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
"Per aggiungere i blocchi ai pacchetti sono necessari i privilegi dell'utente "
"root."
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5123
#, c-format, boost-format
-msgid "Removed %lu lock."
-msgid_plural "Removed %lu locks."
-msgstr[0] "Rimosso %lu blocco."
-msgstr[1] "Rimossi %lu blocchi."
-
-#: src/Zypper.cc:5091
-#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etichetta della distribuzione: %s"
-#: src/Zypper.cc:5093
+#: src/Zypper.cc:5125
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etichetta breve: %s"
-#: src/Zypper.cc:5139
+#: src/Zypper.cc:5171
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s corrisponde a %s"
-#: src/Zypper.cc:5141
+#: src/Zypper.cc:5173
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s è più recente di %s"
-#: src/Zypper.cc:5143
+#: src/Zypper.cc:5175
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s è più vecchio di %s"
-#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5259 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
"Privilegi insufficienti per usare la directory degli scaricamenti '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5274
+#: src/Zypper.cc:5317
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Questo comando ha senso solamente nella shell di zypper."
-#: src/Zypper.cc:5286
+#: src/Zypper.cc:5329
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Si sta già eseguendo la shell di zypper."
-#: src/Zypper.cc:5303
+#: src/Zypper.cc:5346
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: src/Zypper.cc:5372
+#: src/Zypper.cc:5415
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipo di risolvibile"
@@ -5485,23 +4790,6 @@
msgid " Solution %d: "
msgstr " Soluzione %d: "
-#: src/solve-commit.cc:79
-msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Scegliere la soluzione precedente premendo '1' o ignora, riprova o annulla"
-msgstr[1] ""
-"Scegliere tra le soluzioni precedenti per numero o ignora, riprova o annulla"
-
-#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
-#. "c" and "s/r/c" strings
-#: src/solve-commit.cc:86
-msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Scegliere la soluzione precedente premendo '1' o annulla premendo 'a'"
-msgstr[1] "Scegliere tra le soluzioni precedenti per numero o annulla"
-
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
@@ -5529,13 +4817,6 @@
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Applicazione della soluzione %s"
-#: src/solve-commit.cc:163
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d Problem:"
-msgid_plural "%d Problems:"
-msgstr[0] "%d Problema:"
-msgstr[1] "%d Problemi:"
-
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
@@ -5582,13 +4863,14 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Errore durante la creazione del test per il risolutore."
-#: src/solve-commit.cc:449 src/utils/misc.cc:483
+#. Here: Table output
+#: src/solve-commit.cc:449 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""
"Ricerca dei processi in esecuzione che usano le librerie cancellate in "
"corso..."
-#: src/solve-commit.cc:458 src/utils/misc.cc:491
+#: src/solve-commit.cc:458 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr "Verifica fallita:"
@@ -5783,6 +5065,67 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
+#. process ID
+#: src/ps.cc:115
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. parent process ID
+#: src/ps.cc:117
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. process user ID
+#: src/ps.cc:119
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. process login name
+#: src/ps.cc:121
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#. process command name
+#: src/ps.cc:123
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+# menu item for selecting a file
+#. "list of deleted files or libraries accessed"
+#: src/ps.cc:129
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+#: src/ps.cc:160
+msgid "No processes using deleted files found."
+msgstr "Non è stato trovato alcun processo che stia usando i file eliminati."
+
+#: src/ps.cc:164
+msgid "The following running processes use deleted files:"
+msgstr "I seguenti processi in esecuzione stanno usando i file eliminati:"
+
+#: src/ps.cc:167
+msgid "You may wish to restart these processes."
+msgstr "Si potrebbe voler riavviare questi processi."
+
+#: src/ps.cc:168
+#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr ""
+"Si veda '%s' per informazioni riguardo il significato dei valori nella "
+"tabella soprastante."
+
+#: src/ps.cc:175
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
+"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Nota: se non si esegue come root la ricerca dei file è limitata ai soli file "
+"per cui si ha il permesso di accedere tramite la funzione di sistema "
+"stat(2). Il risultato potrebbe essere incompleto."
+
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -6122,12 +5465,6 @@
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "Errore durante la lettura del file dei blocchi:"
-#: src/locks.cc:163
-msgid "Specified lock has been successfully added."
-msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] "Il blocco specificato è stato aggiunto con successo."
-msgstr[1] "I blocchi specificati sono stati aggiunti con successo."
-
#: src/locks.cc:170
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "Si è verificato un problema aggiungendo il blocco al pacchetto:"
@@ -6140,13 +5477,6 @@
msgid "No lock has been removed."
msgstr "Nessun blocco è stato rimosso."
-#: src/locks.cc:243
-#, c-format
-msgid "%zu lock has been successfully removed."
-msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
-msgstr[0] "%zu blocco è stato rimosso con successo."
-msgstr[1] "%zu blocchi sono stati rimossi con successo."
-
#: src/locks.cc:250
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il blocco dal pacchetto:"
@@ -6286,13 +5616,6 @@
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:219
-#, c-format, boost-format
-msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
-msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
-msgstr[0] "Selezione automatica di '%s' dopo %u secondo."
-msgstr[1] "Selezione automatica di '%s' dopo %u secondi."
-
#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Nuova tentativo in corso..."
@@ -6317,188 +5640,718 @@
"Se si esegue zypper senza un terminale, usare l'opzione globale\n"
"'%s' per far usare a zypper le risposte predefinite alle richieste."
-#: src/utils/misc.cc:118
-msgid "package"
-msgid_plural "packages"
-msgstr[0] "pacchetto"
-msgstr[1] "pacchetti"
-
-#: src/utils/misc.cc:120
-msgid "pattern"
-msgid_plural "patterns"
-msgstr[0] "modello"
-msgstr[1] "modelli"
-
-#: src/utils/misc.cc:122
-msgid "product"
-msgid_plural "product"
-msgstr[0] "prodotto"
-msgstr[1] "prodotti"
-
-#: src/utils/misc.cc:124
-msgid "patch"
-msgid_plural "patches"
-msgstr[0] "patch"
-msgstr[1] "patch"
-
-#: src/utils/misc.cc:126
-msgid "srcpackage"
-msgid_plural "srcpackages"
-msgstr[0] "pacchetto sorgente"
-msgstr[1] "pacchetti sorgente"
-
-#: src/utils/misc.cc:128
-msgid "application"
-msgid_plural "applications"
-msgstr[0] "applicazione"
-msgstr[1] "applicazioni"
-
-#. default
-#: src/utils/misc.cc:130
-msgid "resolvable"
-msgid_plural "resolvables"
-msgstr[0] "risolvibile"
-msgstr[1] "risolvibile"
-
-#: src/utils/misc.cc:139
+#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: src/utils/misc.cc:146
+#: src/utils/misc.cc:144
msgid "Needed"
msgstr "Necessario"
-#: src/utils/misc.cc:151
+#: src/utils/misc.cc:149
msgid "Not Needed"
msgstr "Non necessario"
-#: src/utils/misc.cc:202
+#: src/utils/misc.cc:200
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr "Il percorso locale specificato non esiste o non è accessibile."
-#: src/utils/misc.cc:214
+#: src/utils/misc.cc:212
msgid "Given URI is invalid"
msgstr "L'URI fornito non è valido"
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
-#: src/utils/misc.cc:305
+#: src/utils/misc.cc:303
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr "Impossibile stabilire un valore per <platform>."
-#: src/utils/misc.cc:306
+#: src/utils/misc.cc:304
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr "Si usi obs://<progetto>/<piattaforma>"
-#: src/utils/misc.cc:307 src/utils/misc.cc:336
+#: src/utils/misc.cc:305 src/utils/misc.cc:334
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Esempio: %s"
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "URI OBS non valido."
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr "La forma corretta è obs://<progetto>/[piattaforma]"
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/utils/misc.cc:386
+#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr ""
"Si è verificato un problema copiando l'RPM specificato nella directory della "
"cache."
-#: src/utils/misc.cc:387
+#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr "Forse lo spazio su disco si sta esaurendo."
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
-#: src/utils/misc.cc:395
+#: src/utils/misc.cc:393
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "Si è verificato un problema recuperando il file RPM specificato"
-#: src/utils/misc.cc:396
+#: src/utils/misc.cc:394
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "Verificare che il file sia accessibile."
-#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:499
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
+msgid "Unknown download mode '%s'."
+msgstr "Modalità di scaricamento '%s' sconosciuta."
-#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:501
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
+msgid "Available download modes: %s"
+msgstr "Modalità di scaricamento disponibili: %s."
-#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:503
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
+msgid "Option '%s' overrides '%s'."
+msgstr "L'opzione '%s' sovrascrive '%s'."
-#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:505
-msgid "User"
-msgstr "Utente"
+#~ msgid "There would be %1% match for '%2%'."
+#~ msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
+#~ msgstr[0] "C'è %1% corrispondenza per '%2%'."
+#~ msgstr[1] "Ci sono %1% corrispondenze per '%2%'."
-#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:507
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente NUOVO pacchetto verrà installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI pacchetti verranno installati:"
-# menu item for selecting a file
-#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:511
-msgid "Files"
-msgstr "File"
+#~ msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "La seguente NUOVA patch verrà installata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d NUOVE patch verranno installate:"
-#: src/utils/misc.cc:531
-msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr "Non è stato trovato alcun processo che stia usando i file eliminati."
+#~ msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente NUOVO modello verrà installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI modelli verranno installati:"
-#: src/utils/misc.cc:535
-msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr "I seguenti processi in esecuzione stanno usando i file eliminati:"
+#~ msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente NUOVO prodotto verrà installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d NUOVI prodotti verranno installati:"
-#: src/utils/misc.cc:538
-msgid "You may wish to restart these processes."
-msgstr "Si potrebbe voler riavviare questi processi."
+#~ msgid "The following source package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto sorgente verrà installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti sorgente verranno installati:"
-#: src/utils/misc.cc:540
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Si veda '%s' per informazioni riguardo il significato dei valori nella "
-"tabella soprastante."
+#~ msgid "The following application is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione verrà installata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni verranno installate:"
-#: src/utils/misc.cc:548
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Nota: se non si esegue come root la ricerca dei file è limitata ai soli file "
-"per cui si ha il permesso di accedere tramite la funzione di sistema "
-"stat(2). Il risultato potrebbe essere incompleto."
+#~ msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente pacchetto:"
+#~ msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d pacchetti:"
-#: src/utils/misc.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "Unknown download mode '%s'."
-msgstr "Modalità di scaricamento '%s' sconosciuta."
+#~ msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Sarà RIMOSSA la seguente patch:"
+#~ msgstr[1] "Saranno RIMOSSE le seguenti %d patch:"
-#: src/utils/misc.cc:590
-#, c-format, boost-format
-msgid "Available download modes: %s"
-msgstr "Modalità di scaricamento disponibili: %s."
+#~ msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente modello:"
+#~ msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d modelli:"
-#: src/utils/misc.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "Option '%s' overrides '%s'."
-msgstr "L'opzione '%s' sovrascrive '%s'."
+#~ msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Sarà RIMOSSO il seguente prodotto:"
+#~ msgstr[1] "Saranno RIMOSSI i seguenti %d prodotti:"
+#~ msgid "The following application is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Sarà RIMOSSA la seguente applicazione:"
+#~ msgstr[1] "Saranno RIMOSSE le seguenti %d applicazioni:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto sta per essere aggiornato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti stanno per essere aggiornati:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch sta per essere aggiornata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch stanno per essere aggiornate:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello sta per essere aggiornato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d modelli stanno per essere aggiornati:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto sta per essere aggiornato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d prodotti stanno per essere aggiornati:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione sta per essere aggiornata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni stanno per essere aggiornate:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto sta per essere portato alla versione precedente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti stanno per essere portati alla versione "
+#~ "precedente:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La seguente patch sta per essere portata alla versione precedente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d patch stanno per essere portate alla versione precedente:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente modello sta per essere portato alla versione precedente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d modelli stanno per essere portati alla versione precedente:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente prodotto sta per essere portato alla versione precedente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d prodotti stanno per essere portati alla versione precedente:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La seguente applicazione sta per essere portata alla versione precedente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d applicazioni stanno per essere portate alla versione "
+#~ "precedente:"
+
+#~ msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto verrà re-installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti verranno re-installati:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch verrà re-installata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch verranno re-installate:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello verrà re-installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d modelli verranno re-installati:"
+
+#~ msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto verrà re-installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d prodotti verranno re-installati:"
+
+#~ msgid "The following application is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione verrà re-installata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni verranno re-installate:"
+
+#~ msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti raccomandati sono stati selezionati "
+#~ "automaticamente:"
+
+#~ msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La seguente patch raccomandata è stata selezionata automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d patch raccomandate sono state selezionate automaticamente:"
+
+#~ msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente modello raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d modelli raccomandati sono stati selezionati automaticamente:"
+
+#~ msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended products were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente prodotto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d prodotti raccomandati sono stati selezionati "
+#~ "automaticamente:"
+
+#~ msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto raccomandato è stato selezionato automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti raccomandati sono stati selezionati "
+#~ "automaticamente:"
+
+#~ msgid "The following recommended application was automatically selected:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La seguente applicazione raccomandata è stata selezionata automaticamente:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d applicazioni raccomandate sono state selezionate "
+#~ "automaticamente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed (only "
+#~ "required packages will be installed):"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed "
+#~ "(only required packages will be installed):"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato (verranno "
+#~ "installati solo i pacchetti richiesti):"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati "
+#~ "(verranno installati solo i pacchetti richiesti):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed because "
+#~ "it's unwanted (was manually removed before):"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed "
+#~ "because they are unwanted (were manually removed before):"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato in quanto "
+#~ "non è voluto (è stato rimosso manualmente in precedenza):"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati in "
+#~ "quanto non sono voluti (sono stati rimossi manualmente in precedenza):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package is recommended, but will not be installed due to "
+#~ "conflicts or dependency issues:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are recommended, but will not be installed due "
+#~ "to conflicts or dependency issues:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto è raccomandato, ma non verrà installato a causa di "
+#~ "conflitti o problemi di dipendenze:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti sono raccomandati, ma non verranno installati a "
+#~ "causa di conflitti o problemi di dipendenze:"
+
+#~ msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch è raccomandata, ma non verrà installata:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La seguenti %d patch sono raccomandate, ma non verranno installate:"
+
+#~ msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello è raccomandato, ma non verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d modelli sono raccomandati, ma non verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto è raccomandato, ma non verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d prodotti sono raccomandati, ma non verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La seguente applicazione è raccomandata, ma non verrà installata:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d applicazioni sono raccomandate, ma non verranno installate:"
+
+#~ msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto è suggerito, ma non verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti sono suggeriti, ma non verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch è suggerita, ma non verrà installata:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch sono suggerite, ma non verranno installate:"
+
+#~ msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello è suggerito, ma non verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d modelli sono suggeriti, ma non verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto è suggerito, ma non verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d prodotti sono suggeriti, ma non verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione è suggerita, ma non verrà installata:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Le seguenti %d applicazioni sono suggerite, ma non verranno installate:"
+
+#~ msgid "The following package is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà architettura:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti cambieranno architettura:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch cambierà architettura:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch cambieranno architettura:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello cambierà architettura:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d modelli cambieranno architettura:"
+
+#~ msgid "The following product is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà architettura:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d prodotti cambieranno architettura:"
+
+#~ msgid "The following application is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d applications are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione cambierà architettura:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni cambieranno architettura:"
+
+#~ msgid "The following package is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto cambierà fornitore:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d pacchetti cambieranno fornitore:"
+
+#~ msgid "The following patch is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "La seguente patch cambierà fornitore:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch cambieranno fornitore:"
+
+#~ msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente modello cambierà fornitore:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d modelli cambieranno fornitore:"
+
+#~ msgid "The following product is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente prodotto cambierà fornitore:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d prodotti cambieranno fornitore:"
+
+#~ msgid "The following application is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "La seguente applicazione cambierà fornitore:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d applicazioni cambieranno fornitore:"
+
+#~ msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente pacchetto non è supportato dal proprio fornitore:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti non sono supportati dal proprio fornitore:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package needs additional customer contract to get support:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d packages need additional customer contract to get "
+#~ "support:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto ha bisogno di un contratto con il cliente "
+#~ "aggiuntivo per ottenere supporto:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d pacchetti hanno bisogno di un contratto con il cliente "
+#~ "aggiuntivo per ottenere supporto:"
+
+#~ msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di pacchetto NON verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d aggiornamenti di pacchetto NON verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following product update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di prodotto NON verrà installato:"
+#~ msgstr[1] "I seguenti %d aggiornamenti di prodotto NON verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following application update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "Il seguente aggiornamento di applicazione NON verrà installato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %d aggiornamenti di applicazione NON verranno installati:"
+
+#~ msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente oggetto è bloccato e non verrà modificato da nessuna azione:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Il seguente %d oggetti sono bloccati e non verranno modificati da nessuna "
+#~ "azione:"
+
+#~ msgid "The following patch requires a system reboot:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
+#~ msgstr[0] "La patch seguente richiede un riavvio di sistema:"
+#~ msgstr[1] "Le seguenti %d patch richiedono un riavvio di sistema:"
+
+#~ msgid "package to upgrade"
+#~ msgid_plural "packages to upgrade"
+#~ msgstr[0] "pacchetto da aggiornare"
+#~ msgstr[1] "pacchetti da aggiornare"
+
+#~ msgid "to downgrade"
+#~ msgid_plural "to downgrade"
+#~ msgstr[0] "da portare alla versione precedente"
+#~ msgstr[1] "da portare alla versione precedente"
+
+#~ msgid "package to downgrade"
+#~ msgid_plural "packages to downgrade"
+#~ msgstr[0] "pacchetto da portare alla versione precedente"
+#~ msgstr[1] "pacchetti da portare alla versione precedente"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgid_plural "new"
+#~ msgstr[0] "nuovo"
+#~ msgstr[1] "nuovi"
+
+#~ msgid "new package to install"
+#~ msgid_plural "new packages to install"
+#~ msgstr[0] "nuovo pacchetto da installare"
+#~ msgstr[1] "nuovi pacchetti da installare"
+
+#~ msgid "to reinstall"
+#~ msgid_plural "to reinstall"
+#~ msgstr[0] "da reinstallare"
+#~ msgstr[1] "da reinstallare"
+
+#~ msgid "package to reinstall"
+#~ msgid_plural "packages to reinstall"
+#~ msgstr[0] "pacchetto da reinstallare"
+#~ msgstr[1] "pacchetti da reinstallare"
+
+#~ msgid "to remove"
+#~ msgid_plural "to remove"
+#~ msgstr[0] "da rimuovere"
+#~ msgstr[1] "da rimuovere"
+
+#~ msgid "package to remove"
+#~ msgid_plural "packages to remove"
+#~ msgstr[0] "pacchetto da rimuovere"
+#~ msgstr[1] "pacchetti da rimuovere"
+
+#~ msgid "to change vendor"
+#~ msgid_plural " to change vendor"
+#~ msgstr[0] "con cambio di fornitore"
+#~ msgstr[1] "con cambio di fornitore"
+
+#~ msgid "package will change vendor"
+#~ msgid_plural "packages will change vendor"
+#~ msgstr[0] "pacchetto che cambierà fornitore"
+#~ msgstr[1] "pacchetti che cambieranno fornitore"
+
+#~ msgid "to change arch"
+#~ msgid_plural "to change arch"
+#~ msgstr[0] "con cambio di architettura"
+#~ msgstr[1] "con cambio di architettura"
+
+#~ msgid "package will change arch"
+#~ msgid_plural "packages will change arch"
+#~ msgstr[0] "pacchetto che cambierà architettura"
+#~ msgstr[1] "pacchetti che cambieranno architettura"
+
+#~ msgid "source package"
+#~ msgid_plural "source packages"
+#~ msgstr[0] "pacchetto sorgente"
+#~ msgstr[1] "pacchetti sorgente"
+
+#~ msgid "source package to install"
+#~ msgid_plural "source packages to install"
+#~ msgstr[0] "pacchetto sorgente da installare"
+#~ msgstr[1] "pacchetti sorgente da installare"
+
+#~ msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
+#~ msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La chiave gpg usata per firmare il file '%1%' scadrà tra %2% giorno."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La chiave gpg usata per firmare il file '%1%' scadrà tra %2% giorni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following package had to be excluded from file conflicts check "
+#~ "because it is not yet downloaded:"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
+#~ "because they are not yet downloaded:"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il seguente pacchetto è stato escluso dal controllo dei conflitti dei "
+#~ "file in quanto non è ancora stato scaricato:"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I seguenti %1% pacchetti sono stati esclusi dal controllo dei conflitti "
+#~ "dei file in quanto non sono ancora stati scaricati:"
+
+#~ msgid "Detected %1% file conflict:"
+#~ msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
+#~ msgstr[0] "Rilevato %1% conflitto tra file:"
+#~ msgstr[1] "Rilevati %1% conflitti tra file:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il repository '%s' è stato aggiunto ai repository abilitati del servizio "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I repository '%s' sono stati aggiunti ai repository abilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il repository '%s' è stato aggiunto ai repository disabilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I repository '%s' sono stati aggiunti ai repository disabilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il repository '%s' è stata rimosso dai repository abilitati del servizio "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I repository '%s' sono state rimossi dai repository abilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il repository '%s' è stato rimosso dai repository disabilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "I repository '%s' sono stati rimossi dai repository disabilitati del "
+#~ "servizio '%s'"
+
+#~ msgid "%d patch needed"
+#~ msgid_plural "%d patches needed"
+#~ msgstr[0] "%d patch necessaria"
+#~ msgstr[1] "%d patch necessarie"
+
+# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
+#~ msgid "%d security patch"
+#~ msgid_plural "%d security patches"
+#~ msgstr[0] "%d patch di sicurezza"
+#~ msgstr[1] "%d patch di sicurezza"
+
+#~ msgid "Removed %lu lock."
+#~ msgid_plural "Removed %lu locks."
+#~ msgstr[0] "Rimosso %lu blocco."
+#~ msgstr[1] "Rimossi %lu blocchi."
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Scegliere la soluzione precedente premendo '1' o ignora, riprova o annulla"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Scegliere tra le soluzioni precedenti per numero o ignora, riprova o "
+#~ "annulla"
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
+#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Scegliere la soluzione precedente premendo '1' o annulla premendo 'a'"
+#~ msgstr[1] "Scegliere tra le soluzioni precedenti per numero o annulla"
+
+#~ msgid "%d Problem:"
+#~ msgid_plural "%d Problems:"
+#~ msgstr[0] "%d Problema:"
+#~ msgstr[1] "%d Problemi:"
+
+#~ msgid "Specified lock has been successfully added."
+#~ msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
+#~ msgstr[0] "Il blocco specificato è stato aggiunto con successo."
+#~ msgstr[1] "I blocchi specificati sono stati aggiunti con successo."
+
+#~ msgid "%zu lock has been successfully removed."
+#~ msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
+#~ msgstr[0] "%zu blocco è stato rimosso con successo."
+#~ msgstr[1] "%zu blocchi sono stati rimossi con successo."
+
+#~ msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
+#~ msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
+#~ msgstr[0] "Selezione automatica di '%s' dopo %u secondo."
+#~ msgstr[1] "Selezione automatica di '%s' dopo %u secondi."
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgid_plural "packages"
+#~ msgstr[0] "pacchetto"
+#~ msgstr[1] "pacchetti"
+
+#~ msgid "pattern"
+#~ msgid_plural "patterns"
+#~ msgstr[0] "modello"
+#~ msgstr[1] "modelli"
+
+#~ msgid "product"
+#~ msgid_plural "product"
+#~ msgstr[0] "prodotto"
+#~ msgstr[1] "prodotti"
+
+#~ msgid "patch"
+#~ msgid_plural "patches"
+#~ msgstr[0] "patch"
+#~ msgstr[1] "patch"
+
+#~ msgid "srcpackage"
+#~ msgid_plural "srcpackages"
+#~ msgstr[0] "pacchetto sorgente"
+#~ msgstr[1] "pacchetti sorgente"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgid_plural "applications"
+#~ msgstr[0] "applicazione"
+#~ msgstr[1] "applicazioni"
+
+#~ msgid "resolvable"
+#~ msgid_plural "resolvables"
+#~ msgstr[0] "risolvibile"
+#~ msgstr[1] "risolvibile"
+
#~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
#~ msgstr "Dimensione complessiva scaricata: %1%. Già nella cache: %2%."
1
0
23 Sep '15
Author: mlandres
Date: 2015-09-24 01:13:29 +0200 (Thu, 24 Sep 2015)
New Revision: 92829
Modified:
trunk/lcn/50-pot/zypper.pot
Log:
7556a2022d4758cb9bad5b982f0d6072f5e9b572 (HEAD, tag: 1.12.16, origin/master, origin/HEAD, master) changes 1.12.16
Modified: trunk/lcn/50-pot/zypper.pot
===================================================================
--- trunk/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-09-23 15:11:57 UTC (rev 92828)
+++ trunk/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-09-23 23:13:29 UTC (rev 92829)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: src/info.cc:122
msgid "Name: "
@@ -42,13 +41,6 @@
msgid "Description: "
msgstr ""
-#: src/info.cc:144
-#, boost-format
-msgid "There would be %1% match for '%2%'."
-msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
@@ -170,7 +162,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
-#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5346 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -203,7 +195,7 @@
msgstr ""
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:144
+#: src/info.cc:491 src/Summary.cc:1207 src/utils/misc.cc:142
msgid "Installed"
msgstr ""
@@ -551,439 +543,12 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:504
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:509
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:514
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:519
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:524
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following source package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:529
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:550
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:555
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:560
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:565
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:570
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:594
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:599
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:609
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:628
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:633
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:638
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:643
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:648
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:667
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:672
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:677
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:682
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:694
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:833
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:902
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:914
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:924
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:937
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:941
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:945
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:949
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:989
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:994
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:999
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1004
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1009
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1030
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1035
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1040
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1045
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1050
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1071
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1076
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1081
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1086
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1091
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1111
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1131
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1149
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following package update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1154
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following product update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1159
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following application update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:1189
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#: src/Summary.cc:1201
msgid "Available"
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1218
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch requires a system reboot:"
-msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/Summary.cc:1236
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
@@ -1009,111 +574,6 @@
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr ""
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1278
-msgid "package to upgrade"
-msgid_plural "packages to upgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1289
-msgid "to downgrade"
-msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1292
-msgid "package to downgrade"
-msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1303
-msgid "new"
-msgid_plural "new"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1306
-msgid "new package to install"
-msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1317
-msgid "to reinstall"
-msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1320
-msgid "package to reinstall"
-msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1331
-msgid "to remove"
-msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1334
-msgid "package to remove"
-msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1345
-msgid "to change vendor"
-msgid_plural " to change vendor"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1348
-msgid "package will change vendor"
-msgid_plural "packages will change vendor"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1359
-msgid "to change arch"
-msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1362
-msgid "package will change arch"
-msgid_plural "packages will change arch"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1373
-msgid "source package"
-msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1376
-msgid "source package to install"
-msgid_plural "source packages to install"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/Summary.cc:1423
msgid "System reboot required."
msgstr ""
@@ -1147,13 +607,6 @@
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""
-#: src/callbacks/keyring.h:75
-#, boost-format
-msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
-msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
@@ -1372,22 +825,6 @@
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr ""
-#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:379
-#, boost-format
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:390
-#, boost-format
-msgid "Detected %1% file conflict:"
-msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""
@@ -1743,7 +1180,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4441
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
@@ -1762,7 +1199,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5346
msgid "Alias"
msgstr ""
@@ -1796,7 +1233,7 @@
msgstr ""
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1080 src/utils/misc.cc:509
+#: src/repos.cc:1080 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr ""
@@ -1968,7 +1405,7 @@
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3317
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr ""
@@ -2267,34 +1704,6 @@
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3195
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/repos.cc:3203
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/repos.cc:3211
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/repos.cc:3219
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/repos.cc:3228
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
@@ -2362,22 +1771,6 @@
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr ""
-#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d patch needed"
-msgid_plural "%d patches needed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d security patch"
-msgid_plural "%d security patches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
@@ -2505,25 +1898,29 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:101
+#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:102
+#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:164
+#: src/Zypper.cc:183
msgid "Command options:"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2212
msgid "Expert options:"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:280
+#: src/Zypper.cc:189
+msgid "This command has no additional options."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2546,7 +1943,7 @@
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2556,7 +1953,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:332
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2572,7 +1969,7 @@
"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2580,14 +1977,14 @@
"\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:331
+#: src/Zypper.cc:353
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:336
+#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2599,7 +1996,7 @@
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:346
+#: src/Zypper.cc:368
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2609,7 +2006,7 @@
"\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:354
+#: src/Zypper.cc:376
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2622,7 +2019,7 @@
"\t\t\t\tby installed packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:365
+#: src/Zypper.cc:387
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2633,7 +2030,7 @@
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:374
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2648,7 +2045,7 @@
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:389
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2657,7 +2054,7 @@
"\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:396
+#: src/Zypper.cc:418
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2669,13 +2066,13 @@
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:406
+#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:411
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2684,119 +2081,119 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:439
+#: src/Zypper.cc:461
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:448
+#: src/Zypper.cc:470
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:646
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:660
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:639
+#: src/Zypper.cc:661
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr ""
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:751
+#: src/Zypper.cc:773
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:773
+#: src/Zypper.cc:795
msgid "Enforced setting"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:783
+#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3051
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:812
+#: src/Zypper.cc:834
msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:818
+#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:825
+#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:838
+#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:854
+#: src/Zypper.cc:876
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:893
+#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:934
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:919
+#: src/Zypper.cc:941
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:926
+#: src/Zypper.cc:948
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr ""
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
+#: src/Zypper.cc:976 src/Zypper.cc:1026
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1164
+#: src/Zypper.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1166
+#: src/Zypper.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1191
+#: src/Zypper.cc:1213
msgid "Unexpected exception."
msgstr ""
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1298
+#: src/Zypper.cc:1320
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -2841,7 +2238,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1369
+#: src/Zypper.cc:1391
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -2867,7 +2264,7 @@
" --details Show the detailed installation summary.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1406
+#: src/Zypper.cc:1428
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -2880,7 +2277,7 @@
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1443
+#: src/Zypper.cc:1465
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -2900,7 +2297,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1483
+#: src/Zypper.cc:1505
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -2918,7 +2315,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1513
+#: src/Zypper.cc:1535
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2932,7 +2329,7 @@
msgstr ""
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1536
+#: src/Zypper.cc:1558
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -2944,7 +2341,7 @@
msgstr ""
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1572
+#: src/Zypper.cc:1594
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -2973,7 +2370,7 @@
"-m, --medium-type <type> Apply changes to services of specified type.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1620
+#: src/Zypper.cc:1642
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -2990,7 +2387,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1648
+#: src/Zypper.cc:1670
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3003,7 +2400,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1680
+#: src/Zypper.cc:1702
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3026,14 +2423,14 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:1757 src/Zypper.cc:2908
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
"List available resolvable types.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1743
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3055,7 +2452,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1775
+#: src/Zypper.cc:1797
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3066,7 +2463,7 @@
" --loose-query Ignore query string in the URI.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1794
+#: src/Zypper.cc:1816
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3077,7 +2474,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1827
+#: src/Zypper.cc:1849
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3104,7 +2501,7 @@
"-m, --medium-type <type> Apply changes to repositories of specified type.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1869
+#: src/Zypper.cc:1891
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3120,7 +2517,7 @@
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1898
+#: src/Zypper.cc:1920
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3135,7 +2532,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1927
+#: src/Zypper.cc:1949
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3157,7 +2554,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1984
+#: src/Zypper.cc:2006
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3196,7 +2593,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2057
+#: src/Zypper.cc:2079
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3231,11 +2628,11 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2088
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2110
+#: src/Zypper.cc:2132
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3252,7 +2649,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2165
+#: src/Zypper.cc:2187
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3281,23 +2678,23 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2191
+#: src/Zypper.cc:2213
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2192
+#: src/Zypper.cc:2214
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2193
+#: src/Zypper.cc:2215
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2194
+#: src/Zypper.cc:2216
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2232
+#: src/Zypper.cc:2254
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3333,7 +2730,7 @@
"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2281
+#: src/Zypper.cc:2303
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3344,11 +2741,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2289
+#: src/Zypper.cc:2311
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2305
+#: src/Zypper.cc:2327
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3359,7 +2756,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2336
+#: src/Zypper.cc:2358
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3378,7 +2775,7 @@
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2368
+#: src/Zypper.cc:2390
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3391,7 +2788,7 @@
"-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2394
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3404,7 +2801,7 @@
"-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2426
+#: src/Zypper.cc:2448
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3427,7 +2824,7 @@
" --suggests Show suggests.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2459
+#: src/Zypper.cc:2481
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3437,7 +2834,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2500
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -3447,7 +2844,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2497
+#: src/Zypper.cc:2519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -3457,7 +2854,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2514
+#: src/Zypper.cc:2536
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3466,7 +2863,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3475,7 +2872,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2587
+#: src/Zypper.cc:2609
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3488,7 +2885,7 @@
" Default: %s.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -3501,7 +2898,7 @@
" Default: %s.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2636
+#: src/Zypper.cc:2658
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -3510,7 +2907,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2656
+#: src/Zypper.cc:2678
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3521,7 +2918,7 @@
"-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2677
+#: src/Zypper.cc:2699
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -3532,7 +2929,7 @@
"-l, --label Show the operating system label.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2698
+#: src/Zypper.cc:2720
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -3542,7 +2939,7 @@
"-m, --match Takes missing release number as any release.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2717
+#: src/Zypper.cc:2739
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -3551,16 +2948,28 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2736
-msgid ""
-"ps\n"
-"\n"
-"List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
-"\n"
-"This command has no additional options.\n"
+#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
+#: src/Zypper.cc:2763
+msgid "ps [options]"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2759
+#. translators: command description
+#: src/Zypper.cc:2766
+msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
+msgstr ""
+
+#. translators: -s, --short
+#: src/Zypper.cc:2770
+msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
+msgstr ""
+
+#. translators: --print <format>
+#: src/Zypper.cc:2772
+#, c-format, boost-format
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the system service name."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2791
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -3581,7 +2990,7 @@
" would be done.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2798
+#: src/Zypper.cc:2830
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -3597,7 +3006,7 @@
" but show which source rpms are missing or extraneous.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2825
+#: src/Zypper.cc:2857
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -3606,7 +3015,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2842
+#: src/Zypper.cc:2874
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -3616,7 +3025,7 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2860
+#: src/Zypper.cc:2892
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -3626,7 +3035,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2898
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -3638,7 +3047,7 @@
"-r, --recurse Dive into subdirectories.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2927
+#: src/Zypper.cc:2959
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -3647,63 +3056,63 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2944
+#: src/Zypper.cc:2976
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
"This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
+#: src/Zypper.cc:3019 src/Zypper.cc:5332
msgid "Unexpected program flow."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3036
+#: src/Zypper.cc:3068
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3092
+#: src/Zypper.cc:3124
msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3098
+#: src/Zypper.cc:3130
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3107
+#: src/Zypper.cc:3139
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3109
+#: src/Zypper.cc:3141
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3162
+#: src/Zypper.cc:3194
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3190
+#: src/Zypper.cc:3222
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
+#: src/Zypper.cc:3249 src/Zypper.cc:3367 src/Zypper.cc:3598
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3286
+#: src/Zypper.cc:3318
msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3316
+#: src/Zypper.cc:3348
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3318
+#: src/Zypper.cc:3350
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
@@ -3712,296 +3121,289 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
+#: src/Zypper.cc:3379 src/Zypper.cc:3749
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3413
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
+#: src/Zypper.cc:3445 src/Zypper.cc:3597 src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3736
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
+#: src/Zypper.cc:3500 src/Zypper.cc:3866
msgid "Too few arguments."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3492
+#: src/Zypper.cc:3524
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3522
+#: src/Zypper.cc:3554
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3543
+#: src/Zypper.cc:3575
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3545
+#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3605 src/Zypper.cc:4909 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr ""
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3599
+#: src/Zypper.cc:3631
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3622
+#: src/Zypper.cc:3654
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3656
+#: src/Zypper.cc:3688
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3680
+#: src/Zypper.cc:3712
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3750
+#: src/Zypper.cc:3782
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3770
+#: src/Zypper.cc:3802
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3777
+#: src/Zypper.cc:3809
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3818
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3814
+#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3867
msgid "At least one package name is required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3877
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3889
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3867
+#: src/Zypper.cc:3899
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3878
+#: src/Zypper.cc:3910
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3879
+#: src/Zypper.cc:3911
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3890
+#: src/Zypper.cc:3922
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3911
+#: src/Zypper.cc:3943
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3924
+#: src/Zypper.cc:3956
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3949
+#: src/Zypper.cc:3981
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3974
+#: src/Zypper.cc:4006
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3991
+#: src/Zypper.cc:4023
msgid "No valid arguments specified."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
+#: src/Zypper.cc:4037 src/Zypper.cc:4175
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr ""
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
+#: src/Zypper.cc:4075 src/Zypper.cc:4697
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr ""
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4052
+#: src/Zypper.cc:4084
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4096
+#: src/Zypper.cc:4128
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4186
+#: src/Zypper.cc:4218
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
-#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
+#: src/Zypper.cc:4242 src/Zypper.cc:4602 src/Zypper.cc:4718 src/Zypper.cc:4937
+#: src/Zypper.cc:5005 src/Zypper.cc:5050
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4233
+#: src/Zypper.cc:4265
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4396 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4407
+#: src/Zypper.cc:4439
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4408
+#: src/Zypper.cc:4440
msgid "See the above message for a hint."
msgstr ""
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
+#: src/Zypper.cc:4623 src/Zypper.cc:4764
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
+#: src/Zypper.cc:4631 src/Zypper.cc:4683
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4632
+#: src/Zypper.cc:4664
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
+#: src/Zypper.cc:4725 src/Zypper.cc:4733 src/Zypper.cc:4821
msgid "Operation not supported."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4694
+#: src/Zypper.cc:4726
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4703
+#: src/Zypper.cc:4735
#, c-format, boost-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4721
+#: src/Zypper.cc:4753
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4829
+#: src/Zypper.cc:4861
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4850
+#: src/Zypper.cc:4882
#, c-format, boost-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4912 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
+#: src/Zypper.cc:4967 src/Zypper.cc:5028
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5123
#, c-format, boost-format
-msgid "Removed %lu lock."
-msgid_plural "Removed %lu locks."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Zypper.cc:5091
-#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5093
+#: src/Zypper.cc:5125
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5139
+#: src/Zypper.cc:5171
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5141
+#: src/Zypper.cc:5173
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5143
+#: src/Zypper.cc:5175
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5259 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5274
+#: src/Zypper.cc:5317
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5286
+#: src/Zypper.cc:5329
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5303
+#: src/Zypper.cc:5346
msgid "Description"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5372
+#: src/Zypper.cc:5415
msgid "Resolvable Type"
msgstr ""
@@ -4016,20 +3418,6 @@
msgid " Solution %d: "
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:79
-msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
-#. "c" and "s/r/c" strings
-#: src/solve-commit.cc:86
-msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
@@ -4057,13 +3445,6 @@
msgid "Applying solution %s"
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:163
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d Problem:"
-msgid_plural "%d Problems:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
@@ -4110,11 +3491,12 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:449 src/utils/misc.cc:483
+#. Here: Table output
+#: src/solve-commit.cc:449 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:458 src/utils/misc.cc:491
+#: src/solve-commit.cc:458 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr ""
@@ -4264,6 +3646,57 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
+#. process ID
+#: src/ps.cc:115
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#. parent process ID
+#: src/ps.cc:117
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. process user ID
+#: src/ps.cc:119
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. process login name
+#: src/ps.cc:121
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. process command name
+#: src/ps.cc:123
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#. "list of deleted files or libraries accessed"
+#: src/ps.cc:129
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ps.cc:160
+msgid "No processes using deleted files found."
+msgstr ""
+
+#: src/ps.cc:164
+msgid "The following running processes use deleted files:"
+msgstr ""
+
+#: src/ps.cc:167
+msgid "You may wish to restart these processes."
+msgstr ""
+
+#: src/ps.cc:168
+#, c-format, boost-format
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr ""
+
+#: src/ps.cc:175
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr ""
+
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -4581,12 +4014,6 @@
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:163
-msgid "Specified lock has been successfully added."
-msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/locks.cc:170
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr ""
@@ -4599,13 +4026,6 @@
msgid "No lock has been removed."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:243
-#, c-format
-msgid "%zu lock has been successfully removed."
-msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/locks.cc:250
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr ""
@@ -4728,13 +4148,6 @@
msgid "a/r/i"
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:219
-#, c-format, boost-format
-msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
-msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr ""
@@ -4757,170 +4170,76 @@
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:118
-msgid "package"
-msgid_plural "packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:120
-msgid "pattern"
-msgid_plural "patterns"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:122
-msgid "product"
-msgid_plural "product"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:124
-msgid "patch"
-msgid_plural "patches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:126
-msgid "srcpackage"
-msgid_plural "srcpackages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:128
-msgid "application"
-msgid_plural "applications"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. default
-#: src/utils/misc.cc:130
-msgid "resolvable"
-msgid_plural "resolvables"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/utils/misc.cc:139
+#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:146
+#: src/utils/misc.cc:144
msgid "Needed"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:151
+#: src/utils/misc.cc:149
msgid "Not Needed"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:202
+#: src/utils/misc.cc:200
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:214
+#: src/utils/misc.cc:212
msgid "Given URI is invalid"
msgstr ""
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
-#: src/utils/misc.cc:305
+#: src/utils/misc.cc:303
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:306
+#: src/utils/misc.cc:304
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:307 src/utils/misc.cc:336
+#: src/utils/misc.cc:305 src/utils/misc.cc:334
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:386
+#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:387
+#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:395
+#: src/utils/misc.cc:393
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:396
+#: src/utils/misc.cc:394
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr ""
-#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:499
-msgid "PID"
-msgstr ""
-
-#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:501
-msgid "PPID"
-msgstr ""
-
-#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:503
-msgid "UID"
-msgstr ""
-
-#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:505
-msgid "User"
-msgstr ""
-
-#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:507
-msgid "Command"
-msgstr ""
-
-#. "list of deleted files or libraries accessed"
#: src/utils/misc.cc:511
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:531
-msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:535
-msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:538
-msgid "You may wish to restart these processes."
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:540
#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:548
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr ""
-
-#: src/utils/misc.cc:589
-#, c-format, boost-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:590
+#: src/utils/misc.cc:512
#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:604
+#: src/utils/misc.cc:526
#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr ""
1
0
23 Sep '15
Author: galko
Date: 2015-09-23 17:11:57 +0200 (Wed, 23 Sep 2015)
New Revision: 92828
Modified:
trunk/yast/sk/po/sshd.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/sshd.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/sshd.sk.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827)
+++ trunk/yast/sk/po/sshd.sk.po 2015-09-23 15:11:57 UTC (rev 92828)
@@ -2,136 +2,124 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003
-# Milan Hromada <mhromada(a)elas.sk>, 2000.
#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>, 2003.
+# Milan Hromada <mhromada(a)elas.sk>, 2000.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-27 16:53+0200\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky(a)kde.org>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-23 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. SSHD read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSHD Configuration"
-msgstr "Inicializujem konfiguráciu DSL"
+msgstr "Inicializácia konfigurácie SSHD"
#. Progress stage 1/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84
-#, fuzzy
msgid "Read current SSHD configuration"
-msgstr "Čítanie aktuálnej konfigurácie"
+msgstr "Čítať aktuálnu konfiguráciu SSHD"
# radiobutton
#. Progress stage 2/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86
-#, fuzzy
msgid "Read current SSHD state"
-msgstr "&Nemeniť aktuálny stav"
+msgstr "Čítať aktuálny stav SSHD"
#. Progress step 1/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89
-#, fuzzy
msgid "Reading current SSHD configuration..."
-msgstr "Načítavam aktuálnu konfiguráciu..."
+msgstr "Čítanie aktuálnej konfigurácie SSHD..."
#. Progress step 2/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91
-#, fuzzy
msgid "Reading current SSHD state..."
-msgstr "Načítavam stav SCPM..."
+msgstr "Čítanie aktuálneho stavu SSHD..."
#. Error message
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109
-#, fuzzy
msgid "Cannot read current SSHD state."
-msgstr "Nie je možné prečítať aktuálne nastavenia."
+msgstr "Nie je možné prečítať aktuálne stav SSHD."
#. SSHD read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127
-#, fuzzy
msgid "Saving SSHD Configuration"
-msgstr "Ukladám konfiguráciu ISDN"
+msgstr "Ukladanie konfigurácie SSHD"
# Progress stage 1/2
#. Progress stage 1/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:210
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:230
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:133
-#, fuzzy
msgid "Write the SSHD settings"
-msgstr "Zápis nastavení"
+msgstr "Zapísať nastavenia SSHD"
# progress stage
#. Progress stage 2/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135
-#, fuzzy
msgid "Adjust the SSHD service"
-msgstr "Upraviť službu DNS"
+msgstr "Upraviť službu SSHD"
# Progress step 1/2
#. Progress step 1/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:215
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:235
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:138
-#, fuzzy
msgid "Writing the SSHD settings..."
-msgstr "Zapisujem nastavenie..."
+msgstr "Zapisovanie nastavenia SSHD..."
# progress step
#. Progress step 2/2
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140
-#, fuzzy
msgid "Adjusting the SSHD service..."
-msgstr "Upravujem službu DNS..."
+msgstr "Upravenie služby SSHD..."
#. Error message
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151
-#, fuzzy
msgid "Cannot write SSHD settings."
-msgstr "Nie je možné zapísať nastavenia."
+msgstr "Nie je možné zapísať nastavenie SSHD."
# translators: dialog caption
#. A popup dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-complex.ycp:116
-#, fuzzy
msgid "Add New Port"
-msgstr "Pridať nové zdieľanie"
+msgstr "Pridať nový port"
#. A popup dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-complex.ycp:119
-#, fuzzy
msgid "Edit Current Port"
-msgstr "Aktuálny hostitelia"
+msgstr "Upraviť aktuálny port"
#. A text entry
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-complex.ycp:121
@@ -140,27 +128,23 @@
# Popup::Error text
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-complex.ycp:144
-#, fuzzy
msgid "Port number must not be empty."
-msgstr "Musíte zadať telefónne čísla."
+msgstr "Číslo portu nesmie byť prázdne."
#. a dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:28
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:28
-#, fuzzy
msgid "SSHD Server Configuration"
-msgstr "Konfigurácia serveru NFS"
+msgstr "Konfigurácia servera SSHD"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:31
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:31
-#, fuzzy
msgid "SSHD TCP Ports"
-msgstr "TCP Porty"
+msgstr "SSHD TCP Porty"
#. a push button
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:40
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:40
-#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
@@ -179,110 +163,95 @@
#. a dialog frame caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:49
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:49
-#, fuzzy
msgid "Server Features"
-msgstr "Meno serveru"
+msgstr "Vlastnosti servera"
#. a check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:52
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:52
-#, fuzzy
msgid "Allow &TCP Forwarding"
-msgstr "Povoliť &IP forwarding"
+msgstr "Povoliť &TCP preposielanie"
#. a check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:54
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:54
-#, fuzzy
msgid "Allow &X11 Forwarding"
-msgstr "Povoliť &IP forwarding"
+msgstr "Povoliť &X11 preposielanie"
#. a check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:56
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:56
-#, fuzzy
msgid "Allow &Compression"
-msgstr "Kompresia"
+msgstr "Povoliť kompresiu"
# dialog caption
#. a dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100
-#, fuzzy
msgid "SSHD Server Login Settings"
-msgstr "Nastavenie CUPS serveru"
+msgstr "Nastavenie prihlásenia k serveru SSHD"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:110
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:104
-#, fuzzy
msgid "General Login Settings"
-msgstr "Všeobecné nastavenia"
+msgstr "Všeobecné nastavenia prihlásenia"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107
-#, fuzzy
#| msgid "Print testpage after the other jobs"
msgid "Print &Message of the Day After Login"
-msgstr "Vytlačiť testovaciu stránku po iných úlohách"
+msgstr "&Vytlačiť správu dňa po prihlásení"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:115
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:109
-#, fuzzy
msgid "Permi&t Root Login"
-msgstr "&Automatické prihlásenie"
+msgstr "Dovoliť prihlásenie správcu sys&tému"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:120
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:114
-#, fuzzy
msgid "Authentication Settings"
-msgstr "Detaily &overovania"
+msgstr "Nastavenie overovania"
#. A text entry
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:123
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:117
-#, fuzzy
msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
-msgstr "&Zdroje overenia identity používateľov"
+msgstr "Ma&ximum pokusov overenia"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119
-#, fuzzy
msgid "Pa&sswordAuthentication"
-msgstr "&Prihlásenie"
+msgstr "He&slo overenia"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121
-#, fuzzy
msgid "RSA Authenti&cation"
-msgstr "&Prihlásenie"
+msgstr "&RSA overenie"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:129
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:123
-#, fuzzy
msgid "Public &Key Authentication"
-msgstr "&Zapnúť autentifikáciu"
+msgstr "Overenie verejného &kľúča"
#. Sshd read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28
-#, fuzzy
msgid "Initializing sshd Configuration"
-msgstr "Inicializujem konfiguráciu DSL"
+msgstr "Inicializácia konfigurácie sshd"
#. Sshd write dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53
-#, fuzzy
msgid "Saving sshd Configuration"
-msgstr "Ukladám konfiguráciu ISDN"
+msgstr "Ukladanie konfigurácie sshd"
#. Sshd overview dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:56
msgid "Sshd Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prehľad sshd"
#. Table header
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
@@ -291,70 +260,64 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Sshd"
-msgstr ""
+msgstr "Sshd"
#. Sshd configure1 dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:25
msgid "</command>Sshd Configuration<command>"
-msgstr ""
+msgstr "</command>Konfigurácia sshd<command>"
# dialog caption
#. Sshd configure1 dialog contents
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28
-#, fuzzy
msgid "First part of configuration of sshd"
-msgstr "Konfigurácia triedy"
+msgstr "Prvá časť konfigurácie sshd"
# Read dialog help 1/2
#. Read dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing sshd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializujem nastavenie</big></b>\n"
-"<br>Prosím, čakajte...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializácia konfigurácie sshd</big></b><br>\n"
+"Prosím, čakajte...<br></p>"
# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving sshd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Ukladám konfiguráciu</big></b>\n"
-"<br>Prosím, čakajte...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Ukladanie konfigurácie sshd</big></b><br>\n"
+"Prosím, čakajte...<br></p>"
# Write dialog help 1/2
#. Server Configuration dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n"
"Configure SSHD here.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfigurácia CASA</big></b>\n"
-"<br>Tu môžete nakonfigurovať CASA.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Konfigurácia servera</big></b><br>\n"
+"Tu nakonfigurujete SSHD.<br></p>"
# Write dialog help 1/2
#. Login Settings dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n"
"Configure SSHD login settings here.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfigurácia CASA</big></b>\n"
-"<br>Tu môžete nakonfigurovať CASA.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Nastavenie prihlásenia</big></b><br>\n"
+"Tu nakonfigurujete prihlásenie SSHD.<br></p>"
# dialog caption
#. Command line help text for the Xsshd module
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/sshd.ycp:32
-#, fuzzy
msgid "Configuration of sshd"
-msgstr "Konfigurácia triedy"
+msgstr "Konfigurácia sshd"
# progress stage, text in dialog (short) (infinitive)
#~ msgid "Show current settings"
1
0
23 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-23 09:41:29 +0200 (Wed, 23 Sep 2015)
New Revision: 92827
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po
trunk/yast/fr/po/rear.fr.po
Log:
Translation (fr)
ca-management.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83)
auth-client.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83)
rear.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827)
@@ -10,15 +10,15 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar(a)gmx.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-11 17:58+0100\n"
+"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: French <>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:46
@@ -37,83 +37,97 @@
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
+#, fuzzy
msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun."
#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
+#, fuzzy
msgid "Mandatory Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Requis"
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
+#, fuzzy
msgid "Optional Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Optionnels"
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+#, fuzzy
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Merci de compléter tous les paramètres requis suivants :\n"
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
+#, fuzzy
msgid "Authentication Client Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du Client d'Authentification"
-# TLABEL mail_2002_08_07_0216__16
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
+#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration globale"
+msgstr "Configuration Globale"
-# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
+#, fuzzy
msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr "Créer un répertoire privé lors de la connexion"
+msgstr "Créer le Répertoire Home au Login"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
+#, fuzzy
msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le démon SSSD"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
+#, fuzzy
msgid "Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Sections"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
+#, fuzzy
msgid "New Service/Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau Service/Domaine"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
+#, fuzzy
msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer un Service/Domaine"
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#, fuzzy
msgid "Customisation - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisation - %s"
-# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "description"
+msgstr "Description"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#, fuzzy
msgid "More Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de paramètres"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#, fuzzy
msgid "Name filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre de nom :"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
@@ -142,75 +156,95 @@
#. Delete the chosen section (domain or service)
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#, fuzzy
msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la section SSSD."
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#, fuzzy
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer la section %s ?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#, fuzzy
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est requis, il ne peut pas être supprimé."
#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#, fuzzy
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer la suppression du paramètre : "
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#, fuzzy
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Le paramètre est important. La suppression du paramètre peut occasionner "
+"l'échec du démarrage de SSSD.\n"
+"Veuillez consulter la page de manuel de SSSD avant de poursuivre.\n"
+"Voulez-vous continuer malgré tout ?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#, fuzzy
msgid "No domain enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun domaine actif"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#, fuzzy
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
+"Aucun domaine n'a été activé dans le paramètre [sssd] \"domains\".\n"
+"SSSD ne démarrera pas, seule l'authentification locale sera disponible.\n"
+"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
#. user must correct the mistake
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#, fuzzy
msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine(s) inactifs trouvé(s)"
#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
+#, fuzzy
msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Souhaitez-vous activer un autre service ou rejoindre un domaine ?"
-# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29
#. New service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
+#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Service"
-# TLABEL nis_2002_08_07_0216__37
#. New domain and provider types
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
+#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
+#, fuzzy
msgid "Domain name (example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de domaine (exemple.com) :"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
+#, fuzzy
msgid "Identification provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur d'identification :"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
+#, fuzzy
msgid "Authentication provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur d'authentification :"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
msgid "Activate Domain"
@@ -218,17 +252,20 @@
#. Create new service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
+#, fuzzy
msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'autres services à activer."
#. Create new domain
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
+#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un nom pour le nouveau domaine."
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
+#, fuzzy
msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de domaine est déjà utilisé."
#. Define Global Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
@@ -236,56 +273,105 @@
msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps que sssd démarre."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps "
+"que sssd démarre."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
msgstr ""
+"\n"
+"Services pris en charge : nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de "
+"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit "
+"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront interrogés."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront "
+"interrogés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
#, fuzzy
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers."
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine "
+"contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire "
+"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre "
+"à jour son résolveur DNS interne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous "
+"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify "
+"ne peut pas être utilisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du cache replay Kerberos."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du "
+"cache replay Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous les noms dépourvus de composante nom de domaine"
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous "
+"les noms dépourvus de composante nom de domaine"
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le mode le plus bavard."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 "
+"est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le "
+"mode le plus bavard."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -297,53 +383,99 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr "Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce service."
+msgstr ""
+"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce "
+"service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant "
+"être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD "
+"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se terminer proprement."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai "
+"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se "
+"terminer proprement."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes "
+"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les "
+"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain "
+"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
#, fuzzy
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) avant de redemander au backend."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache "
+"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées "
+"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) "
+"avant de redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+#, fuzzy
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Exclure certains utilisateurs de la récupération du backend SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+#, fuzzy
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
+msgstr "Exclure certains groupes de la récupération par le backend SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez cette option sur faux."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez "
+"cette option sur faux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez fournir une valeur absolue ou un modèle."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez "
+"fournir une valeur absolue ou un modèle."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur de données."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, "
+"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur "
+"de données."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -360,44 +492,77 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
#, fuzzy
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur la machine."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur "
+"la machine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
#, fuzzy
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant la recherche."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant "
+"la recherche."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
#, fuzzy
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera considérée comme valide."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera "
+"considérée comme valide."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
#, fuzzy
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le cache en mémoire seront valides."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le "
+"cache en mémoire seront valides."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
#, fuzzy
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la dernière connexion réussie en ligne)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant "
+"laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la "
+"dernière connexion réussie en ligne)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
#, fuzzy
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts "
+"ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
#, fuzzy
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant l'authentification."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant "
+"l'authentification."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
#, fuzzy
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au moyen de l'information la récente."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera "
+"immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour "
+"l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au "
+"moyen de l'information la récente."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -409,85 +574,146 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui "
+"implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
#, fuzzy
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en "
+"cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier known_hosts géré."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier "
+"known_hosts géré."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
#, fuzzy
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier "
+"known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
#, fuzzy
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en dehors de ces limites, elle sera ignorée."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en "
+"dehors de ces limites, elle sera ignorée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#, fuzzy
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
msgstr ""
+"Lire toutes les entités depuis la base de données du backend (augmente la "
+"charge du serveur)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
#, fuzzy
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le "
+"moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
#, fuzzy
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
+"valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
#, fuzzy
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées utilisateur valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
+"utilisateur valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
#, fuzzy
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées groupe valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
+"groupe valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
#, fuzzy
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées netgroup valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
+"netgroup valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
#, fuzzy
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées service valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées "
+"service valides avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
#, fuzzy
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides "
+"avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
#, fuzzy
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les les cartographies automounter avant de les redemander au backend."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les "
+"les cartographies automounter avant de les redemander au backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#, fuzzy
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en cache les autorisations pour l'utilisation hors ligne"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
#, fuzzy
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la "
+"dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du "
+"cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
#, fuzzy
@@ -496,8 +722,12 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
#, fuzzy
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le "
+"full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -510,8 +740,11 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
#, fuzzy
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots de passe pour le domaine."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots "
+"de passe pour le domaine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
#, fuzzy
@@ -521,7 +754,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
#, fuzzy
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux."
+msgstr ""
+"Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
#, fuzzy
@@ -536,32 +770,54 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
#, fuzzy
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de l'hôte."
+msgstr ""
+"Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de "
+"l'hôte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
#, fuzzy
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine "
+"contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
#, fuzzy
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple "
+"(nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
#, fuzzy
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à utiliser pour solliciter des requêtes DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à "
+"utiliser pour solliciter des requêtes DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
#, fuzzy
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du "
+"résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
#, fuzzy
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie domaine de la requête DNS de découverte de service."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie "
+"domaine de la requête DNS de découverte de service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
#, fuzzy
@@ -571,60 +827,101 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
#, fuzzy
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse."
+msgstr ""
+"Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
#, fuzzy
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au cas où le nom serait un alias."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur "
+"proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au "
+"cas où le nom serait un alias."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
#, fuzzy
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines au sein de ce domaine."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines "
+"au sein de ce domaine."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se connecter."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se "
+"connecter."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se "
+"connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est "
+"explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce "
+"domaine SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
#, fuzzy
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le résultat comme répertoire home."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le "
+"résultat comme répertoire home."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
#, fuzzy
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux utilisateurs."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux "
+"utilisateurs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
#, fuzzy
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les utilisateurs supprimés."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les "
+"utilisateurs supprimés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
#, fuzzy
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un répertoire home nouvellement créé."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un "
+"répertoire home nouvellement créé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
#, fuzzy
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire home est créé par sss_useradd(8)."
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent "
+"être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire "
+"home est créé par sss_useradd(8)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
#, fuzzy
@@ -638,8 +935,9 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#, fuzzy
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "URIs (ldap://) des serveurs LDAP (séparées par des virgules)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
#, fuzzy
@@ -648,21 +946,32 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
#, fuzzy
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels "
+"SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
#, fuzzy
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe d'un utilisateur."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD "
+"devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe "
+"d'un utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+#, fuzzy
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr ""
+msgstr "Base DN pour la recherche LDAP"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+#, fuzzy
msgid "LDAP schema type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de schéma LDAP"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
#, fuzzy
@@ -696,7 +1005,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
#, fuzzy
@@ -705,13 +1015,17 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
#, fuzzy
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr " L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr ""
+" L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
#, fuzzy
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de l'utilisateur."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de "
+"l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
#, fuzzy
@@ -725,83 +1039,165 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de "
+"l'objet parent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la dernière modification du mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
+"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la "
+"dernière modification du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
+"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du "
+"mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
+"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du "
+"mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'avertissement sur le mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
+"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée "
+"d'avertissement sur le mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'inactivité du mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom "
+"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée "
+"d'inactivité du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration du mot de passe)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou "
+"ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un "
+"attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration "
+"du mot de passe)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière modification du mot de passe dans kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le "
+"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière "
+"modification du mot de passe dans kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de passe actuel."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le "
+"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de "
+"passe actuel."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le "
+"nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte utilisateur."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le "
+"nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte "
+"utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce "
+"paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
+"si l'accès est autorisé ou non."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
+"la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
#, fuzzy
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est autorisé."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine "
+"les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est "
+"autorisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de l'utilisateur."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de "
+"l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
#, fuzzy
@@ -810,23 +1206,41 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
#, fuzzy
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, ce qui pourrait faire échouer l'authentification."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont "
+"susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, "
+"ce qui pourrait faire échouer l'authentification."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
#, fuzzy
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en majuscules."
+msgstr ""
+"Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en "
+"majuscules."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
#, fuzzy
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son cache des enregistrements énumérés."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son "
+"cache des enregistrements énumérés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
#, fuzzy
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans "
+"le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se "
+"sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
#, fuzzy
@@ -836,17 +1250,30 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
#, fuzzy
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
#, fuzzy
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
+"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de "
+"l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
#, fuzzy
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la "
+"présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour "
+"déterminer les privilèges d'accès."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
#, fuzzy
@@ -880,23 +1307,47 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
#, fuzzy
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de "
+"l'objet parent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
#, fuzzy
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux d'imbrication de SSSD suivront."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes "
+"imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux "
+"d'imbrication de SSSD suivront."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
#, fuzzy
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes complexes ou profondes."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à "
+"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de "
+"groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes "
+"complexes ou profondes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
#, fuzzy
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou profondes)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à "
+"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus "
+"particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou "
+"profondes)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
#, fuzzy
@@ -915,12 +1366,16 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, domaine)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, "
+"domaine)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "L'attribut LDAP qui contient le UUID/GUID d'un objet netgroup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -930,8 +1385,11 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
#, fuzzy
@@ -940,43 +1398,78 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
#, fuzzy
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr "L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr ""
+"L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
#, fuzzy
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre les recherches LDAP pour ce type d'attribut."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre "
+"les recherches LDAP pour ce type d'attribut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
#, fuzzy
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr " Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et définissant l'entrée en mode hors-ligne)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+" Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont "
+"autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et "
+"définissant l'entrée en mode hors-ligne)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
#, fuzzy
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap "
+"d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être "
+"annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
#, fuzzy
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un connect(2) répond en cas d'inactivité."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un "
+"connect(2) répond en cas d'inactivité."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
#, fuzzy
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP "
+"synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
#, fuzzy
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur LDAP sera maintenue."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur "
+"LDAP sera maintenue."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
#, fuzzy
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par requête."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête "
+"individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par "
+"requête."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
#, fuzzy
@@ -985,27 +1478,44 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
#, fuzzy
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le "
+"niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
#, fuzzy
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le cache interne pour déclencher une requête de déréférencement."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le "
+"cache interne pour déclencher une requête de déréférencement."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#, fuzzy
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Valider la certification du serveur dans la session TLS LDAP"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
#, fuzzy
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des Autorités de Certifications que sssd reconnaitra."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des "
+"Autorités de Certifications que sssd reconnaitra."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
#, fuzzy
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités de Certification dans des fichiers individuels distincts."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités "
+"de Certification dans des fichiers individuels distincts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
#, fuzzy
@@ -1024,140 +1534,254 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
#, fuzzy
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour protéger le canal."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour "
+"protéger le canal."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Spécifie que SSSD devrait tenter de déterminer les IDs utilisateur et groupe "
+"depuis les attributs ldap_user_objectsid et ldap_group_objectsid au lieu de "
+"faire confiance à ldap_user_uid_number et ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#, fuzzy
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#, fuzzy
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier l'id à utiliser pour l'autorisation SASL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
msgid "Specify the SASL realm to use."
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Si positionné sur vrai, l'annuaire LDAP devrait réaliser un reverse lookup "
+"pour définir le nom canonique de l'hôte lors de l'établissement de la "
+"liaison SASL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#, fuzzy
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
msgstr ""
+"Spécifie que l'id_provider devrait initialiser les autorisations Kerberos "
+"(TGT)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#, fuzzy
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie la durée de vie en secondes du TGT si GSSAPI est utilisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
+"Sélectionner la politique déterminant l'expiration du mot de passe du côté "
+"client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#, fuzzy
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie si automatic referral chasing devrait être utilisé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#, fuzzy
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Spécifie le nom du service à utiliser lorsque la découverte des services est "
+"activée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Spécifie le nom du service à utiliser pour trouver un serveur LDAP qui "
+"autorise les modifications de mot de passe lorsque la découverte des "
+"services est activée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Spécifie si l'attribut ldap_user_shadow_last_change doit être mis à jour "
+"avec le nombre de jours depuis l'Epoch défini à l'opération de changement du "
+"mot de passe."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
+"Lorsque access_provider = ldap et ldap_access_order = filter (default) est "
+"employé, cette option est requise. Elle spécifie un critère de filtre de "
+"recherche LDAP qui doit être satisfait pour que l'utilisateur obtienne un "
+"accès à cet hôte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+#, fuzzy
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
msgstr ""
+"Avec cette option, une évaluation des attributs de contrôle d'accès peut "
+"être activée côté client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#, fuzzy
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'options de contrôle d'accès séparées par des virgules."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#, fuzzy
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
msgstr ""
+"Spécifie comment le déréférencement d'alias est réalisé lors de l'exécution "
+"d'une recherche."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
msgstr ""
+"Permet de maintenir les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe "
+"LDAP pour les serveurs utilisant le schéma de la RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+#, fuzzy
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr ""
+"Adresses IP ou noms d'hôte des serveurs Kerberos (séparés par des virgules) "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
+"Spécifie la liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes "
+"des serveurs Kerberos auxquels SSSD devrait se connecter, par ordre de "
+"préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
msgstr ""
+"Si le service de changement du mot de passe ne fonctionne pas sur le KDC, "
+"des serveurs alternatifs peuvent être définis ici."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#, fuzzy
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire où stocker les caches d'autorisations."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#, fuzzy
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement du cache d'autorisations de l'utilisateur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
msgstr ""
+"Délai en secondes après lequel une demande d'authentification ou une demande "
+"de changement du mot de passe est abandonnée."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr "Vérifie au moyen de krb5_keytab que le TGT obtenu n'a pas été usurpé."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr ""
+"L'emplacement du keytab à utiliser lors de la vérification des autorisations "
+"obtenues des KDCs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
+"Stocker le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors ligne et "
+"l'utiliser pour demander un TGT quand le fournisseur revient en ligne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr ""
+" Demander un ticket renouvelable avec une durée de vie totale, donnée sous "
+"la forme d'un nombre entier suivi par une unité de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#, fuzzy
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr ""
+"La durée en secondes entre deux vérifications de la nécessité de renouveler "
+"le TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
msgstr ""
+"Active la tunnelisation sécurisée de l'authentification flexible (FAST) pour "
+"la pré-authentification Kerberos"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#, fuzzy
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le serveur principal à utiliser pour FAST."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
@@ -1165,86 +1789,147 @@
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#, fuzzy
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le nom du domaine Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+#, fuzzy
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs AD (séparés par des virgules)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
+"La liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes des "
+"serveurs AD auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
msgstr ""
+"Optionnel. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète "
+"pas le nom pleinement qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour "
+"identifier cet hôte. "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr ""
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Spécifie l'extrémité inférieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour "
+"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Spécifie l'extrémité supérieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour "
+"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#, fuzzy
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le nombre d'IDs disponibles pour chaque tranche."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#, fuzzy
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le SID domaine du domaine par défaut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#, fuzzy
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier le nom du domaine par défaut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
+"Change le comportement de l'algorithme d'ID-mapping pour le faire se "
+"comporter de manière plus similaire à l'algorithme \"idmap_autorid\"."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#, fuzzy
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "Spécifie le nom du domaine IPA."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#, fuzzy
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
msgstr ""
+"Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs IPA (séparés par des virgules)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr ""
+"Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète pas le nom "
+"pleinement qualifié."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+#, fuzzy
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr ""
+msgstr "L'emplacement automounter que ce client IPA va utiliser."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le serveur DNS "
+"construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse de ce client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#, fuzzy
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr ""
+"Le TTL à appliquer à l'enregistrement DNS de ce client lors de sa mise à "
+"jour."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Choisir l'interface dont l'adresse IP devrait être utilisée pour pour les "
+"mises à jour de DNS dynamiques."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
+#, fuzzy
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
msgstr ""
+"Échec de l'activation du service %s. Consultez le journal système pour "
+"diagnostic."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
msgstr ""
+"Échec du démarrage du service %s. Consultez le journal système pour "
+"diagnostic (journalctl -n -u %s)."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1253,20 +1938,24 @@
#. returns html formated configuration summary
#. @return summary
#: src/modules/AuthClient.rb:345
+#, fuzzy
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le système est configuré pour utiliser nss_ldap.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:348
+#, fuzzy
msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le système est configuré pour utiliser sssd.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:354
+#, fuzzy
msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le système est configuré pour utiliser OES.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:357
+#, fuzzy
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le système est configuré pour utiliser /etc/passwd uniquement.\n"
#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?"
@@ -1337,7 +2026,8 @@
#~ "Do you want to write this configuration?"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n"
-#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n"
+#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera "
+#~ "disponible.\n"
#~ "Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#~ msgid ""
@@ -1349,7 +2039,6 @@
#~ "%s \n"
#~ "Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
-#, fuzzy
#~| msgid "Authenticated Clients"
#~ msgid "Authentication Client"
#~ msgstr "Clients authentifiés"
@@ -1370,18 +2059,25 @@
#~ msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)"
#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-#~ msgstr "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de "
+#~ "donnée sss NSS."
#~ msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-#~ msgstr "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de "
+#~ "donnée sss NSS."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Détermine si un domaine doit être énuméré."
#, fuzzy
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en cache dans le cache LDB local."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en "
+#~ "cache dans le cache LDB local."
#, fuzzy
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -1393,19 +2089,27 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est explicitement refusé."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est "
+#~ "explicitement refusé."
#, fuzzy
#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur "
+#~ "LDAP."
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Spécifie le Schéma Type en vigueur sur le serveur LDAP cible."
#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-#~ msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au cours d'une session TLS, le cas échéant."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au "
+#~ "cours d'une session TLS, le cas échéant."
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prévention du SPAM"
Modified: trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
+++ trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827)
@@ -13,15 +13,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:51+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
@@ -107,15 +107,21 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
+msgstr ""
+"Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
+msgstr ""
+"Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable "
+"d'environnement)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)"
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr ""
+"Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable "
+"d'environnement)"
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
@@ -135,15 +141,19 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce certificat et cette AC\n"
+"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce "
+"certificat et cette AC\n"
" permettent de communiquer avec le serveur Apache.\n"
-" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une AC et un certificat depuis un fichier.\n"
+" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une "
+"AC et un certificat depuis un fichier.\n"
" </p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135
@@ -361,7 +371,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
#, fuzzy
msgid "Create the default CA and server certificate"
-msgstr "Création de l'AC et du certificat serveur par défaut"
+msgstr "Création de l'AC par défaut et du certificat serveur"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#. Progress step 2/2
@@ -420,8 +430,12 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
-msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs du nom du serveur et du courriel."
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs "
+"du nom du serveur et du courriel."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224
#. new handling of force reset because of (#238754)
@@ -446,16 +460,21 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
#, fuzzy
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot de passe AC pour continuer."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot "
+"de passe AC pour continuer."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
"Le mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats. \n"
-"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
+"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
+"création de certificats.\n"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
@@ -467,11 +486,13 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
#, fuzzy
msgid "Creating default CA and certificate."
-msgstr "Création de l'AC et du certificat par défaut."
+msgstr "Création de l'AC par défaut et du certificat."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
-msgstr "Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de passe."
+msgstr ""
+"Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de "
+"passe."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__42
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
@@ -521,11 +542,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the "
+"certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
-"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de passe pour les certificats.\n"
-" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
+"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de "
+"passe pour les certificats.\n"
+" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
+"création de certificats.\n"
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
@@ -537,11 +562,15 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:415
#, fuzzy
msgid "Importing a CA and certificate from file"
-msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat du fichier"
+msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat à partir du fichier"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>"
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le "
+"certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224
#. menu title
@@ -582,24 +611,28 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
+"<b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de confiance</b>\n"
+"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de "
+"confiance</b>\n"
"et des <b>certificats</b> pendant que l'installation s'achève.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système installé \n"
+"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système "
+"installé \n"
" si vous ne voulez pas le créer ou l'importer maintenant.\n"
" </p>\n"
@@ -700,15 +733,18 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
+"and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"YaST crée une <b>AC par défaut</b> et un <b>certificat</b> automatiquement.\n"
-"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer avec\n"
-"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par défaut</b>.\n"
+"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer "
+"avec\n"
+"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par "
+"défaut</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
@@ -733,39 +769,69 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
-msgstr "<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>"
+msgid ""
+"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
+"network connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des "
+"connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
#, fuzzy
-msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
-msgstr "<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. "
+msgid ""
+"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
+"certificate for several services running on this host. "
+msgstr ""
+"<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un "
+"certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
-msgstr "Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors de la configuration d'un tel service.</p>"
+msgid ""
+"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
+"configuration of such a service.</p>"
+msgstr ""
+"Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors "
+"de la configuration d'un tel service.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>"
+msgid ""
+"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
+"certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un "
+"nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par d'autres services.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
+"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton "
+"<b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par "
+"d'autres services.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de <b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module <b>Gestion des AC</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de "
+"<b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module "
+"<b>Gestion des AC</b>.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au <b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au "
+"<b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -829,12 +895,18 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:66
msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
-msgstr "<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent ici.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent "
+"ici.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
+"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle "
+"se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__194
#. getDescriptionCA - description of a CA
@@ -978,8 +1050,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
+"default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un "
+"nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__2
#. help text 2/4
@@ -991,13 +1067,22 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
-msgstr "<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>"
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour "
+"les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les <b>certificats serveur</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de "
+"confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les "
+"<b>certificats serveur</b>.</p>"
# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
@@ -1021,8 +1106,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
-msgstr "<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut "
+"avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>"
# TLABEL update_2002_01_04_0147__17
#. help text 2/2
@@ -1143,8 +1232,15 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du certificat (valide, révoqué, ...).</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par "
+"cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des "
+"certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du "
+"certificat (valide, révoqué, ...).</p>"
# TLABEL sound_2002_03_15_0003__17
#. help text 2/6
@@ -1154,24 +1250,38 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme de texte du certificat complet.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme "
+"de texte du certificat complet.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
-msgstr "<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> un certificat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> "
+"un certificat.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</"
+"p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__58
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
-msgstr "<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent dans la zone ci-dessous.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent "
+"dans la zone ci-dessous.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1180,7 +1290,8 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
-msgstr "Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée."
+msgstr ""
+"Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328
#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
@@ -1441,7 +1552,7 @@
#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
#, fuzzy
msgid "Export as Common Server Certificate"
-msgstr "Exporter comme Certificat Serveur Générique"
+msgstr "Exporter en tant que Certificat Serveur Générique"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__315
#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
@@ -1460,12 +1571,16 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:55
msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
-msgstr "<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de révocation de certificats (LRC).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de "
+"révocation de certificats (LRC).</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr "<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation de certificats.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation "
+"de certificats.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 3/4
@@ -1476,7 +1591,9 @@
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un fichier ou un annuaire LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un "
+"fichier ou un annuaire LDAP.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/crl.rb:95
@@ -1540,8 +1657,11 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
#, fuzzy
-msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs par défaut.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs "
+"par défaut.</p>"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__2
#. help text 2/3
@@ -1584,8 +1704,16 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
#, fuzzy
-msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de passe y sera enregistré en clair comme il est d'usage pour la création d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par le superutilisateur (root)."
+msgid ""
+"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
+"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
+"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
+"readable for the root user."
+msgstr ""
+"Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira "
+"le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de "
+"passe y sera enregistré en clair comme il est nécessaire pour la création "
+"d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par l'utilisateur root (root)."
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113
#. Editing CRL defaults of a selected CA
@@ -1600,17 +1728,36 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
#, fuzzy
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr "<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter une seule fois</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter "
+"une seule fois</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
#, fuzzy
-msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez <b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les <b>Informations de sécurité</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
+"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
+"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
+"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
+"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez "
+"<b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez "
+"l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si "
+"vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner "
+"également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les "
+"<b>Informations de sécurité</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
#, fuzzy
-msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans <b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
+"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</"
+"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un "
+"serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans "
+"<b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
@@ -1783,21 +1930,28 @@
#. help text 1/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</"
+"p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont obligatoires.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont "
+"obligatoires.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
-msgstr "<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires."
+"</p>"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__84
#. help text 2/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
-msgstr "<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>"
#. help text 4/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
@@ -1807,8 +1961,12 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
#, fuzzy
-msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>"
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les "
+"caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
#, fuzzy
@@ -1816,23 +1974,38 @@
msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'AC.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le certificat.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le "
+"certificat.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</"
+"p>"
# TLABEL nisplus_2002_03_16_1943__12
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides "
+"de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
+"<b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> "
+"et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>"
# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__39
#. To translators: pushbutton label
@@ -1867,20 +2040,34 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
+"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au "
+"moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir "
+"dans le champ suivant.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
#, fuzzy
-msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui "
+"utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
#, fuzzy
-msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). "
+"Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1888,33 +2075,64 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera correctement.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous "
+"les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera "
+"correctement.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le champ suivant.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins "
+"cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le "
+"champ suivant.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
+"use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines "
+"applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur "
+"spécifique.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de "
+"validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte "
+"au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le "
+"ressaisir dans le champ suivant.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications "
+"qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__49
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
@@ -1952,8 +2170,11 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -1963,8 +2184,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui sera créé.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
+"will be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui "
+"sera créé.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -1974,8 +2199,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</"
+"p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__22
#. help text 2/2
@@ -2098,12 +2327,21 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet openssl-doc).</P>"
+msgid ""
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
+"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
+"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 "
+"qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, "
+"consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet "
+"openssl-doc).</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__45
#. items for CA and Certificates
@@ -2173,8 +2411,13 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris l'adresse électronique.</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
+"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour "
+"cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris "
+"l'adresse électronique.</p>"
# TLABEL sound_2002_03_15_0003__17
#. help text 2/6
@@ -2184,24 +2427,39 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
-msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la requête complète.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la "
+"requête complète.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> une requête.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> "
+"une requête.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
-msgstr "<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez <b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez "
+"<b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__58
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
-msgstr "<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la requête sélectionnée.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la "
+"requête sélectionnée.</p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2292,11 +2550,15 @@
#. IS CA ?
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:644
msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?"
-msgstr "Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que %1 ?"
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que "
+"%1 ?"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
-msgstr "Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que requête AC ?"
+msgstr ""
+"Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en "
+"tant que requête AC ?"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
@@ -2305,14 +2567,19 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
-msgstr "<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>"
+msgid ""
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>"
# TLABEL timezone_2002_03_14_2340__8
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr "<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées."
+"</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2324,8 +2591,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
-msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être signée.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être "
+"signée.</p>"
# TLABEL update_2002_01_04_0147__17
#. help text 2/2
@@ -2382,19 +2653,25 @@
#: src/include/ca-management/startup.rb:145
#, fuzzy
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionnez une AC et cliquez sur <b>Valider l'AC</b>.</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez une AC et cliquez sur <b>Saisir l'AC</b>.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
#, fuzzy
-msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de certificats racine.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de "
+"certificats racine.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
#, fuzzy
-msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter le manuel.</p>"
+msgid ""
+"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter "
+"le manuel.</p>"
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__143
#. To translators: pushbutton label
@@ -2462,7 +2739,8 @@
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats.\n"
+"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les "
+"certificats.\n"
"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats.\n"
# TLABEL security_2002_01_04_0147__90
@@ -2638,16 +2916,24 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + chaîne d'AC)\n"
-"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n"
+"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + "
+"chaîne d'AC)\n"
+"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur "
+"<b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
#, fuzzy
-msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat commun."
+msgid ""
+"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+"Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans "
+"un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat "
+"commun."
# TLABEL security_2002_01_04_0147__23
#. help text 3/3
@@ -2662,7 +2948,7 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1236
#, fuzzy
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
-msgstr "Importation du certificat commun depuis le disque"
+msgstr "Importation du certificat générique depuis le disque"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135
#: src/include/ca-management/util.rb:1267
@@ -2689,15 +2975,18 @@
msgstr ""
"Le nom courant du certificat (%1) n'est pas le nom \n"
"du serveur (%2).\n"
-"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur générique.\n"
+"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur "
+"générique.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
+"subject alternative names."
msgstr ""
"Le nom d'hôte de ce serveur (commande : hostname --long) doit correspondre \n"
-"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ noms alternatifs."
+"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ "
+"noms alternatifs."
#. popup window header
#: src/include/ca-management/util.rb:1383
@@ -2776,10 +3065,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
+"encrypted key."
msgstr ""
"Le mot de passe clé est nécessaire.\n"
-"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le cas d'une clé non chiffrée."
+"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le "
+"cas d'une clé non chiffrée."
# TLABEL update_2002_01_04_0147__42
#. Error popup
@@ -3452,17 +3743,28 @@
#~ msgid ""
#~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+#~ "creation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n"
-#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
+#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les "
+#~ "certificats. \n"
+#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
+#~ "création de certificats.\n"
#~ msgid ""
-#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+#~ "The root password is too short for use as the password for the "
+#~ "certificates. \n"
+#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+#~ "creation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n"
-#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n"
+#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les "
+#~ "certificats. \n"
+#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la "
+#~ "création de certificats.\n"
-#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>"
-#~ msgstr "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
+#~ "certificate or replace the currect one.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un "
+#~ "nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>"
Modified: trunk/yast/fr/po/rear.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
+++ trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827)
@@ -12,15 +12,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-11 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Command line help text for the Xrear module
#: src/clients/rear.rb:54
@@ -58,8 +58,12 @@
#: src/include/rear/ui.rb:90
#, fuzzy
-msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
-msgstr "Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une récupération système si vous ignorez cet avertissement."
+msgid ""
+"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
+"ignore this warning."
+msgstr ""
+"Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une "
+"récupération système si vous ignorez cet avertissement."
#: src/include/rear/ui.rb:104
#, fuzzy
@@ -164,44 +168,91 @@
#. help text for Rear
#: src/include/rear/ui.rb:419
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
-msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre ordinateur.</p>"
+#| msgid ""
+#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer."
+#| "</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre "
+"ordinateur.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
#, fuzzy
-msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
-msgstr "<p>Décidez comment démarrer votre <b>Restauration Système</b>. Choisissez respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le CD-ROM.</p>"
+msgid ""
+"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want "
+"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Décidez comment démarrer votre <b>Système de récupération</b>. Choisissez "
+"respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le "
+"CD-ROM.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:425
#, fuzzy
-msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
-msgstr "<p>Choisissez quand la <b>Sauvegarde</b> devrait être restaurée. Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have "
+"to use a server that offers Network File System. Please specify the location "
+"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to "
+"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Choisissez l'emplacement où la <b>Sauvegarde</b> sera stockée. "
+"Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File "
+"System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/"
+"repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre "
+"sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:428
#, fuzzy
-msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
-msgstr "<p>Si aucun périphérique USB n'est indiqué, connectez une clé USB ou un disque USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
+"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si aucun périphérique USB n'apparait, connectez une clé USB ou un disque "
+"USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:431
#, fuzzy
-msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
-msgstr "<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
+"to be overwritten.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez "
+"pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:434
#, fuzzy
-msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
-msgstr "<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires à la sauvegarde</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à cause de l'absence de modules du noyau.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
+"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
+"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
+"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires "
+"à sauvegarder</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de "
+"secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous "
+"les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à "
+"cause de l'absence de modules du noyau.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:437
#, fuzzy
-msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
-msgstr "<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester si la sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's "
+"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on "
+"your system!</strong></p>"
+msgstr ""
+"<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et "
+"affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester que la "
+"sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>"
#: src/include/rear/ui.rb:440
#, fuzzy
-msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
-msgstr "<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes "
+"the configuration dialog without saving.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> "
+"ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48
#. prepare advanced menu
@@ -262,7 +313,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Rescan Devices"
msgid "Rescan USB Devices"
-msgstr "Réanalyse des périphériques USB"
+msgstr "Réanalyser les périphériques USB"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__80
#: src/include/rear/ui.rb:529
@@ -293,8 +344,12 @@
#: src/include/rear/ui.rb:590
#, fuzzy
-msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
-msgstr "Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de YaST2 ne peut pas configurer.\n"
+msgid ""
+"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
+"configure.\n"
+msgstr ""
+"Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de "
+"YaST2 ne peut pas configurer.\n"
# TLABEL users_2002_03_15_0147__9
#: src/include/rear/ui.rb:595
@@ -354,7 +409,7 @@
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77
#, fuzzy
msgid "Cannot figure out which bootloader is used."
-msgstr "Impossible de déterminer le chargeur d'amorçage utilisé."
+msgstr "Impossible de déterminer quel chargeur d'amorçage est utilisé."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:68
@@ -391,4 +446,5 @@
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
#, fuzzy
msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
-msgstr "La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)."
+msgstr ""
+"La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)."
1
0
23 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-23 09:40:25 +0200 (Wed, 23 Sep 2015)
New Revision: 92826
Modified:
trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
Log:
Translation (fr)
docker.fr.po: reviewed (Antoine)
registration.fr.po: registration: add missing translation (benoit_monin)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825)
+++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
@@ -2,169 +2,148 @@
# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
+# Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
-"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
+"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-#, fuzzy
-msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? Sinon, YaST s'arrête."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr ""
+"Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? "
+"Sinon, YaST s'arrête."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-#, fuzzy
-msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
-msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant qu'administrateur ou démarrez le service Docker à la main."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
+"manually."
+msgstr ""
+"Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant "
+"qu'administrateur ou démarrez le service Docker manuellement."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
-#, fuzzy
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr "La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Essayez encore s'il vous plaît."
+msgstr ""
+"La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Veuillez réessayer."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
-#, fuzzy
msgid "&Images"
msgstr "&Images"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
-#, fuzzy
msgid "&Containers"
msgstr "&Conteneurs"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Docker Images"
msgstr "Images Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
-#, fuzzy
msgid "Running Docker Containers"
msgstr "Conteneurs Docker en fonctionnement"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
-#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "Étiquette"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Identifiant de l'image"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Créé"
+msgstr "Créé le"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
-#, fuzzy
msgid "Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
-#, fuzzy
msgid "Container ID"
msgstr "Identifiant du conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
-#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
-#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
-#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
-msgstr "&Rafraîchir"
+msgstr "Ra&fraîchir"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
-#, fuzzy
msgid "R&un"
msgstr "&Lancer"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
-#, fuzzy
msgid "S&how Changes"
-msgstr "&Montrer les changements"
+msgstr "Montrer les c&hangements"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
-#, fuzzy
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr "Injecter un &Terminal"
+msgstr "Injecter un &terminal"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
-#, fuzzy
msgid "&Stop Container"
msgstr "&Arrêter le conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
-#, fuzzy
msgid "&Kill Container"
msgstr "&Tuer le conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
-#, fuzzy
msgid "&Commit"
-msgstr "&Validation"
+msgstr "&Valider"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
-#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image « %s » ?"
Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825)
+++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
@@ -15,15 +15,15 @@
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin(a)gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
@@ -298,7 +298,8 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n"
+"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être "
+"joint.\n"
"Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -316,7 +317,8 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
@@ -482,8 +484,9 @@
msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..."
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
+#, fuzzy
msgid "Loading Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des produits de migration..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. dialog title
@@ -501,21 +504,26 @@
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203
+#, fuzzy
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le serveur d'enregistrement propose des dépôts de mise à jour.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+#, fuzzy
msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant l'installation\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
+#, fuzzy
msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant la mise à jour\n"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
@@ -569,17 +577,20 @@
#. TRANSLATORS: %s is a product name
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
+#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
msgstr ""
+"Impossible de trouver le produit distant %s.\n"
+"Le produit ne peut être enregistré."
-# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__17
#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35
+#, fuzzy
msgid "Really abort?"
-msgstr "Faut-il vraiment interrompre ?"
+msgstr "Confirmer l'annulation ?"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43
@@ -630,10 +641,15 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n"
-"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
+"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules "
+"demandés.</p>\n"
+"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. "
+"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en "
+"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -642,14 +658,16 @@
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé."
-msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
+msgstr[1] ""
+"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
#, fuzzy
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous."
-msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
+msgstr[1] ""
+"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
#. create the main dialog definition
#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
@@ -664,7 +682,8 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
@@ -682,14 +701,22 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
#, fuzzy
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent "
+"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
#, fuzzy
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous "
+"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -700,8 +727,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles "
+"pour votre système.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -711,24 +741,35 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
+#, fuzzy
msgid "Extension and Module Re-registration"
-msgstr ""
+msgstr "Réenregistrement des extensions et modules"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront "
+"enregistrés à nouveau.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
+#, fuzzy
msgid "Registered Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions et modules enregistrés"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront "
+"enregistrés avec le produit de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
#, fuzzy
@@ -808,23 +849,31 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n"
-"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n"
-"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
+"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE "
+"Customer Center,\n"
+"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support "
+"technique.\n"
+"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez "
+"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n"
-"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n"
+"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, "
+"renseignez l'URL du serveur\n"
+"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. "
+"Referez-vous\n"
"à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -845,7 +894,8 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
+msgstr ""
+"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
@@ -910,8 +960,9 @@
#. display the addon re-registration button only in registered installed system
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
+#, fuzzy
msgid "&Register Extensions or Modules Again"
-msgstr ""
+msgstr "En®istrer les extensions et modules à nouveau"
#. part of the main dialog definition - the base product details
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -926,8 +977,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
#, fuzzy
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et "
+"recevoir les mises à jour et les extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -1013,31 +1068,53 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
#, fuzzy
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier "
+"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
#, fuzzy
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités "
+"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet "
+"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
#, fuzzy
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par "
+"exemple.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
#, fuzzy
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour "
+"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de "
+"sécurité important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1053,118 +1130,162 @@
#. register the base system if not already registered
#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130
+#, fuzzy
msgid ""
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%"
+"s'.\n"
+"Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
+#, fuzzy
msgid "Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels "
+"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers "
+"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
+#, fuzzy
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
+#, fuzzy
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les dépôts..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
+#, fuzzy
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL : %s"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
+#, fuzzy
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité : %s"
#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
#. before the translation deadline...
#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available
#. updates now
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Online updates are available for installation.\n"
"It is recommended to install all updates before proceeding.\n"
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Des mises à jour sont disponibles pour votre installation.\n"
+"Il est recommandé d'installer toutes les mises à jour avent de continuer.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous installer les mises à jour maintenant ?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
+#, fuzzy
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
+#, fuzzy
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun produit installé trouvé."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
+#, fuzzy
msgid "No migration product found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun produit à migrer trouvé."
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
+#, fuzzy
msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des produits à migrer..."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
+#, fuzzy
msgid "Preparing Migration Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Préparation des dépôts de migration..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+#, fuzzy
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la cible de migration"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur "
+"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
+#, fuzzy
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
msgstr ""
+"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les "
+"dépôts de migration.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
msgid "Manually Select Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection manuelle des dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
+#, fuzzy
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner une cible de migration."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
+#, fuzzy
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Cibles de migration disponibles"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+#, fuzzy
msgid "Migration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la migration"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1173,37 +1294,48 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur "
+"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette "
+"migration."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
+#, fuzzy
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>va être installé.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
+#, fuzzy
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>ne sera pas modifié.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
+#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>sera mis à jour vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
+#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>va être descendu en version vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
+#, fuzzy
msgid ""
"The selected migration contains a product\n"
"which is not available at the registration server.\n"
@@ -1211,6 +1343,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"La migration sélectionnée contient un produit qui\n"
+"n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement.\n"
+"\n"
+"Sélectionnez une autre cible de migration ou rendez les produits\n"
+"manquants disponibles sur le serveur d'enregistrement."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1220,13 +1357,21 @@
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
#, fuzzy
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des "
+"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
#, fuzzy
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au "
+"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
1
0
23 Sep '15
Author: vertaal
Date: 2015-09-23 09:40:16 +0200 (Wed, 23 Sep 2015)
New Revision: 92825
Modified:
trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po
Log:
Translation (fr)
zypper.fr.po: Update translation (Antoine)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-09-22 19:05:51 UTC (rev 92824)
+++ trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825)
@@ -21,7 +21,7 @@
"Project-Id-Version: zypper.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-12 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2862,9 +2862,8 @@
"la place."
#: src/Zypper.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Command options:"
-msgstr "Commande"
+msgstr "Options de la commande :"
#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
msgid "Expert options:"
@@ -4200,6 +4199,8 @@
#: src/Zypper.cc:2088
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr ""
+"Installer seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-"
+"même."
#: src/Zypper.cc:2110
msgid ""
@@ -4449,6 +4450,8 @@
#: src/Zypper.cc:2289
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr ""
+"Chercher seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-"
+"même."
#: src/Zypper.cc:2305
msgid ""
1
0
22 Sep '15
Author: galko
Date: 2015-09-22 21:05:51 +0200 (Tue, 22 Sep 2015)
New Revision: 92824
Modified:
trunk/yast/sk/po/printer.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/printer.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/printer.sk.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
+++ trunk/yast/sk/po/printer.sk.po 2015-09-22 19:05:51 UTC (rev 92824)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -1065,7 +1065,7 @@
#. TRANSLATORS: Tree widget item
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239
msgid "Access Network Printer or Printserver Box via"
-msgstr "Pristupovať k sieťovej tlačiarni alebo tlačovému serveru cez"
+msgstr "Pristupovať k sieťovej tlačiarni alebo boxu tlačového servera cez"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242
msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)"
@@ -2472,6 +2472,37 @@
"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URI tlačového zariadenia</big></b><br>\n"
+"Pripojenie je špecifikovaná ako tzv. <b>URI zariadenia</b>.<br>\n"
+"Jeho prvé slovo (tzv. URI schéma) určuje typ prenosu dát,\n"
+"napríklad 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
+"Po schéme nasledujú viac alebo menej doplnkové zložky,\n"
+"ktoré stanovujú podrobnosti pre tento druh dátového prenosu.<br>\n"
+"Znaky medzery nie sú v URI povolené.\n"
+"Preto medzera v hodnote URI zložky\n"
+"je kódovaná ako '%20' (20 je hexadecimálna hodnota medzery).<br>"
+"\n"
+"Zložky URI sú oddelené špeciálnymi vyhradenými znakmi, ako je\n"
+"dvojbodka ':', lomka '/', otáznik '?', ampersand '&' alebo znak rovná sa "
+"'='.<br>\n"
+"Nakoniec by mohli byť voliteľné parametre (oddelené otáznikom '?')\n"
+"v tvare 'voľba1=hodnota1&voľba2=hodnota2&voľba3=hodnota3',\n"
+"takže úplne URI zariadenia by mohlo byť napríklad:<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
+"Niektoré príklady:<br>\n"
+"USB model tlačiarne 'Fun Printer 1000+' vyrobený 'ACME'\n"
+"so sériovým číslom 'A1B2C3' môže mať URI zariadenia ako:<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
+"Sieťová tlačiareň s IP 192.168.100.1, ktorá je dostupná\n"
+"prostredníctvom portu 9100 môže mať URI zariadenia ako:<br>\n"
+"socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
+"Sieťová tlačiareň s IP 192.168.100.2, ktorá je dostupná\n"
+"cez protokol LPD s názvom vzdialeného LPD frontu 'LPT1'\n"
+"môže mať URI zariadenia ako:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 3/7:
#: src/include/printer/helps.rb:481
@@ -2550,6 +2581,81 @@
"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Percentové kódovanie</big></b><br>\n"
+"Táto záležitosť je zložitá.\n"
+"Odporúča sa vyhnutie vyhradeným znakom a medzerám\n"
+"pre hodnoty zložiek v URI, ak sú hodnoty pod vašou kontrolou,\n"
+"(napr. nemôžete sa vyhnúť, keď je potrebné zadať takéto znaky\n"
+"v hodnotách pre URI na prístup k vzdialenému tlačovú frontu,\n"
+"ale vzdialený tlačový front nie je pod vašou kontrolou).\n"
+"Pokiaľ je to možné použitie len takzvané 'nerezervované znaky'.\n"
+"Nerezervované znaky sú veľké a malé písmená,\n"
+"desiatkové čísla, pomlčka, bodka, podčiarkovník a vlnovka.\n"
+"Dokonca pomlčka, bodka, vlnovka a rozlišovanie veľkosti písmen\n"
+"by mohlo spôsobiť špeciálne problémy v špecifických prípadoch\n"
+"(napr. je známe, že len písmená, číslice a podčiarkovník fungujú\n"
+"ako názov tlačového frontu CUPS a veľkosť nie je významná).\n"
+"Preto je najlepšie použiť len malé písmená, číslice\n"
+"a podčiarkovník pre všetky hodnoty vo všetkých URI, pokiaľ je to možné.<br>\n"
+"Vyhradené znaky a medzery v hodnote zložky\n"
+"musia byť kódované percentom (tiež známe ako URL kódovanie).<br>\n"
+"Keď vstupné pole v dialógovom okne je určené pre vstup\n"
+"len jedna hodnota pre jednu zložku URI\n"
+"(napr. oddelené vstupné polia pre používateľské meno a heslo),\n"
+"musíte zadať medzery a vyhradené znaky doslova\n"
+"(t.j. bez percentového kódovania).\n"
+"Pre takéto vstupné polia budú všetky medzery a vyhradené\n"
+"znaky automaticky kódované percentom.\n"
+"Napríklad v prípade, že heslo je v skutočnosti 'Foo%20Bar' (bez percentového "
+"kódovania),\n"
+"musí byť zadané doslovne do vstupného poľa pre heslo v dialógu.\n"
+"Automatické percentové kódovanie vychádza 'Foo%2520Bar', čo je\n"
+"hodnota zložky hesla skutočne uložená v URI.<br>\n"
+"Naproti tomu v prípade, že vstupné pole v dialógu je určený pre vstup\n"
+"viac než jednej hodnoty pre jednu zložku URI\n"
+"(napr. jedno vstupné pole pre všetky voliteľné parametre\n"
+"ako 'voľba1=hodnota1&voľba2=hodnota2&voľba3=hodnta3'\n"
+"alebo jedno vstupné pole pre zadanie celého URI),\n"
+"musíte zadať medzery a vyhradené znaky kódované percentom,\n"
+"pretože automatické kódovanie percentom už nie je možné.\n"
+"Predpokladajme, že voliteľný parameter 'voľba=hodnota'\n"
+"by bolo 'toto&tamto', takže celý\n"
+"voliteľný parameter by bol 'voľba=toto&tamto' (doslova).\n"
+"Ale doslovný znak '&' označuje\n"
+"oddelenie rôznych voliteľných parametrov,\n"
+"takže 'voľba=toto&tamto' v URI znamená,\n"
+"prvý voliteľný parameter 'voľba=toto'\n"
+"a druhý nepovinný parameter, ktorý je len 'tamto'.\n"
+"Preto jeden voliteľný parameter 'voľba=toto&tamto'\n"
+"musí byť zadaný percentovým kódovaním ako 'voľba=toto%26tamto'<br>\n"
+"Vstupné polia, ktoré vyžadujú percentové kódovanie vstupu,\n"
+"sú označené s radou [%-kódované].<br>\n"
+"Výpis znakov a ich percentové kódovanie:<br>\n"
+"medzera ' ' má percentové kódovanie %20<br>\n"
+"výkričník ! má percentové kódovanie %21<br>\n"
+"znak čísla # má percentové kódovanie %23<br>\n"
+"znak dolára $ má percentové kódovanie %24<br>\n"
+"percento % má percentové kódovanie %25<br>\n"
+"ampersand & má percentové kódovanie %26<br>\n"
+"apostrof / jednoduchá úvodzovka ' má percentové kódovanie %27<br>\n"
+"ľavá zátvorka ( má percentové kódovanie %28<br>\n"
+"pravá zátvorka ) má percentové kódovanie %29<br>\n"
+"hviezdička * má percentové kódovanie %2A<br>\n"
+"znamienko plus + má percentové kódovanie %2B<br>\n"
+"čiarka, má percentové kódovanie %2C<br>\n"
+"lomka / má percentové kódovanie %2F<br>\n"
+"dvojbodka : má percentové kódovanie %3A<br>\n"
+"bodkočiarka ; má percentové kódovanie %3B<br>\n"
+"znamienko rovnosti = má percentové kódovanie %3D<br>\n"
+"otáznik ? má percentové kódovanie %3F<br>\n"
+"zavináč @ má percentové kódovanie %40<br>\n"
+"ľavá hranatá zátvorka [ má percentové kódovanie %5B<br>\n"
+"pravá hranatá zátvorka ] má percentové kódovanie %5D<br>\n"
+"Viac informácií nájdete v 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' "
+"na<br>\n"
+"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
+"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 4/7:
#: src/include/printer/helps.rb:557
@@ -2608,6 +2714,44 @@
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URI zariadení pre prístup k sieťovej tlačiarni a boxu tlačového "
+"servera</big></b>"
+"<br>\n"
+"Box tlačového servera je malé zariadenie so sieťovým pripojením\n"
+"a USB alebo paralelný portom pre pripojenie skutočnej tlačiarne.\n"
+"Sieťová tlačiareň má takéto zariadenie zabudované.\n"
+"Prístup deje prostredníctvom troch rôznych sieťových protokolov.\n"
+"V manuáli vašej sieťovej tlačiarne alebo boxu tlačového servera\n"
+"zistíte, aké vaše konkrétne zariadenie podporuje:<br>\n"
+"<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
+"Pre prístup k nemu je potrebná IP adresa a číslo portu.\n"
+"Často je správne číslo portu 9100.\n"
+"Je to najjednoduchší, najrýchlejší a všeobecne najspoľahlivejší protokol.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"socket://ip-address:port-number<br>.\n"
+"<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n"
+"LPD beží na zariadení a poskytuje jeden alebo viac frontov LPD.\n"
+"Pre prístup k nemu je potrebná IP adresa a názov frontu LPD.\n"
+"Takmer všetky sieťové tlačiarne a boxy tlačového servera ho podporujú.\n"
+"Často funguje ľubovoľný názov frontu alebo 'LPT1'.\n"
+"Ale za použitia správneho LPD frontu, ktorý nemení\n"
+"údaje alebo pridá ďalšie odstránkovanie alebo banner stránky,\n"
+"by mohli byť zásadné pre spoľahlivú tlač.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>.\n"
+"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
+"IPP je natívny protokol pre CUPS bežiace na skutočnom počítači,\n"
+"ale ak je IPP implementovaný v malej boxe tlačového servera,\n"
+"nie je často riadne implementovaný. IPP používajte iba, ak predávajúci\n"
+"naozaj dokumentuje jeho oficiálnu podporu.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"ipp://ip-address:port-number/resource<br>.\n"
+"Aké je 'číslo-portu' a 'zdroj' presne závisí\n"
+"na konkrétnom modeli sieťovej tlačiarne alebo boxe tlačového servera.<br>\n"
+"<b>Ďalšie informácie</b> nájdete na<br>\n"
+"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
+"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:627
@@ -2685,6 +2829,83 @@
"The matching device URI is:<br>\n"
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URI zariadení pre tlač cez stroj tlačového servera</big></b><br>\n"
+"Na rozdiel od boxu tlačového servera stroj tlačového servera\n"
+"znamená skutočný počítač, ktorý ponúka tlačové služby.<br>\n"
+"Prístup nastáva cez rôzne sieťové protokoly.\n"
+"Spýtajte sa správcu siete, čo ktorý stroj tlačového servera\n"
+"poskytuje vo vašej konkrétnej sieti:<br>\n"
+"<b>Windows (R) alebo Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"Pre prístup na zdieľanie SMB tlačiarne, musí byť nainštalovaný RPM balík "
+"samba-client.\n"
+"Balík obsahuje CUPS backend 'smb', čo je odkaz\n"
+"program <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, ktorý v skutočnosti posiela dáta\n"
+"do zdieľania SMB tlačiarne.<br>\n"
+"Názov servera a názov zdieľania tlačiarne a prípadne názov pracovnej skupiny\n"
+"je potrebné pre prístup.\n"
+"Okrem toho môže byť potrebné pre získanie prístupu meno používateľa a heslo.\n"
+"Majte na pamäti, že medzery a špeciálne znaky v týchto hodnotách\n"
+"musia byť kódované percentom (pozri vyššie).<br>\n"
+"V predvolenom nastavení CUPS spustí backendy (tu smbspool) ako používateľ "
+"'lp'.\n"
+"Pri tlači v prostredí Active Directory (R) (AD)\n"
+"nemá používateľ 'lp' dovolené tlačiť v tomto prostredí,\n"
+"takže tradičný spôsob tlačenia cez smbspool ako používateľ 'lp'\n"
+"nebude fungovať.<br>\n"
+"Pre tlač v prostredí AD musí byť dodatočne\n"
+"nainštalovaný RPM balík samba-krb-printing.\n"
+"V tomto prípade odkaz CUPS backend 'smb'\n"
+"sa zmení na <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,\n"
+"čo je obálka pre spustenie smbspool ako pôvodného používateľa,\n"
+"ktorý predložil konkrétnu tlačovú úlohu.\n"
+"Keď sa používa protokol Kerberos pre overenie\n"
+"v AD prostredí, používateľ dostane tiket s oprávnením na tvorbu tiketov "
+"(TGT)\n"
+"cez správcu obrazovky pri prihlásení do GNOME alebo KDE.\n"
+"Keď sa smbspool spustí ako pôvodný používateľ, ktorý predložil\n"
+"konkrétnu tlačovú úlohu, môže získať prístup k TGT tohto používateľa\n"
+"a používať ho na odovzdanie tlačových dát do zdieľania tlačiarne SMB\n"
+"aj v AD prostredí s overovaním Kerberos.\n"
+"V tomto prípade nemusí byť určené pevné používateľské meno\n"
+"ani heslo pre overenie.\n"
+"Predpokladom je, že get_printing_ticket beží na rovnakom hostiteľovi,\n"
+"kde je prihlásený používateľ, ktorý predložil konkrétnu tlačovú úlohu.\n"
+"To znamená, že je to musí byť nastavené na pracovnej stanici\n"
+"pre konkrétneho používateľa, ktorý bude predkladať takéto tlačové úlohy\n"
+"a pracovná stanica používateľa musí poslať svoje tlačové dáta\n"
+"v AD prostredí priamo zdieľaniu SMB tlačiarne.\n"
+"Obzvlášť to nefunguje na oddelenom stroji CUPS servera,\n"
+"kde používatelia, ktorí odosielajú tlačové úlohy nie sú prihlásení.<br>\n"
+"Pre tradičný spôsob je zodpovedajúce úplne URI zariadenia:<br>\n"
+"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
+"Napríklad 'John Doe' s heslom '@home!' môže používať niečo ako\n"
+"je nasledujúce URI zariadenia pre prístup k zdieľaniu 'Fun Printer 1000+':<br>"
+"\n"
+"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+"<b>Viac informácií</b> nájdete na <tt>man smbspool</tt> a<br>"
+"\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
+"\n"
+"'Windows' a 'Active Directory' sú registrované ochranné známky\n"
+"Microsoft Corporation v Spojených štátoch a/alebo iných krajinách.\n"
+"<br>\n"
+"<b>Tradičný UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
+"Line Printer démon (LPD) beží na tradičnom UNIX serveri\n"
+"a poskytuje jeden alebo viac frontov LPD.\n"
+"Pre prístup k nemu je potrebná IP adresa a názov frontu LPD.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>\n"
+"<b>CUPS Server</b><br>\n"
+"Obvykle by ste nemali nastaviť lokálny tlačový front pre prístup\n"
+"k vzdialenému frontu na CUPS serveri. Namiesto toho urobte nastavenie\n"
+"v dialógu <b>Tlač prostredníctvom siete</b>.\n"
+"Iba vtedy, ak naozaj viete, že musíte nastaviť lokálny tlačový front\n"
+"pre prístup k vzdialenému frontu na CUPS serveri, pokračujte tu.<br>\n"
+"IPP je natívny protokol pre CUPS, ktorý beží na serveri.\n"
+"Oficiálny IANA port pre IPP je 631.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
#: src/include/printer/helps.rb:714
@@ -2729,6 +2950,45 @@
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Špeciálne URI zariadení</big></b><br>\n"
+"<b>Zadajte ľubovoľné URI zariadenia</b>,\n"
+"ak poznáte presné správne URI zariadenia pre váš konkrétny prípad,\n"
+"alebo upraviť existujúce URI zariadenia URI špeciálnym spôsobom.<br>\n"
+"<b>Odošlite tlačové dáta do iného programu (pipe)</b><br>\n"
+"Ak to chcete urobiť, musíte mať nainštalovaný RPM balík cups-backend.\n"
+"Balíček obsahuje CUPS backend 'pipe', ktorý spustí\n"
+"program, ktorý ste tu špecifikovali.\n"
+"Zodpovedajúce zariadenia URI je:<br>\n"
+"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
+"<b>Reťazenie Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
+"Ak to chcete urobiť, musíte mať nainštalovaný RPM balík cups-backend.\n"
+"Balíček poskytuje CUPS backend 'beh'.<br>\n"
+"Backend 'beh \"je obálka pre obvyklý backend,\n"
+"ktorý je potom volaný cez beh.\n"
+"Týmto spôsobom beh môže, v závislosti na svojej konfigurácii,\n"
+"opakovať volanie backendu alebo jednoducho skryť chybový stav\n"
+"backendu, ktorý je videný CUPS démonom.\n"
+"Zodpovedajúce URI zariadenia je:<br>\n"
+"beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
+"Ak nodisable je '1', beh vždy skončí úspešne,\n"
+"takže sa front nikdy vypne, ale na druhej strane,\n"
+"tlačové úlohy sa stratia, ak dôjde k chybe.<br>\n"
+"Pokusy je počet pokusov vyvolania pre backend\n"
+"v prípade chyby. '0' znamená nekonečné opakovanie.<br>\n"
+"Oneskorenie je počet sekúnd medzi dvoma pokusmi\n"
+"volania pre backend.<br>\n"
+"Posledný parameter je pôvodné URI, ktoré fronta mala predtým.<br>\n"
+"Napríklad:<br>\n"
+"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
+"Backend beh sa pokúsi o prístup k sieťovej tlačiarni 3-krát s oneskorením 5 "
+"sekúnd\n"
+"medzi pokusmi. Ak prístup stále zlyháva, front nie je zakázaný\n"
+"a tlačová úloha sa stratí.<br>\n"
+"<b>Viac informácií</b> nájdete na <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> a<br>"
+"\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
+"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 1/4:
#: src/include/printer/helps.rb:755
1
0
22 Sep '15
Author: fdekruijf
Date: 2015-09-22 11:36:59 +0200 (Tue, 22 Sep 2015)
New Revision: 92823
Modified:
trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po
trunk/yast/nl/po/docker.nl.po
trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po
trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po
trunk/yast/nl/po/registration.nl.po
trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -158,10 +158,15 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"De parameter is belangrijk. Verwijderen van de parameter kan het opstarten "
+"vaan SSSD laten mislukken.\n"
+"Raadpleeg de manpagina van SSSD voordat u verder gaat.\n"
+"Wilt u toch doorgaan?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
@@ -175,18 +180,19 @@
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
"Er zijn geen geactiveerde domeinen in de \"domains\"-parameter van [sssd].\n"
-"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar zijn.\n"
+"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar "
+"zijn.\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
#. user must correct the mistake
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+msgstr "Inactie(f)(ve) domein(en) gevonden"
#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u een andere service inschakelen of aan een domein meedoen?"
#. New service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
@@ -200,7 +206,7 @@
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
msgid "Domain name (example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Domeinnaam (voorbeeld.com)"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
msgid "Identification provider:"
@@ -217,7 +223,7 @@
#. Create new service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen services meer om in te schakelen."
#. Create new domain
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
@@ -226,7 +232,7 @@
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr ""
+msgstr "De domeinnaam is al in gebruik."
#. Define Global Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
@@ -234,55 +240,102 @@
msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
msgid ""
"\n"
"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
msgstr ""
+"\n"
+"Ondersteunde services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van "
+"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één "
+"moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden afgevraagd."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden "
+"afgevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met "
+"gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende "
+"lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de "
+"interne DNS resolver moet worden bijgewerkt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden gebruikt."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het "
+"iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden "
+"gebruikt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet opslaan."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet "
+"opslaan."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle "
+"namen zonder een domeinnaamcomponent"
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de meest uitgebreide modus."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
+msgstr ""
+"Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is "
+"de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de "
+"meest uitgebreide modus."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -297,49 +350,90 @@
msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk "
+"geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD "
+"proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te stoppen."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), "
+"zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te "
+"stoppen."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om informatie over alle gebruikers)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om "
+"informatie over alle gebruikers)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de entry_cache_timeout waarde van het domein."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de "
+"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de "
+"entry_cache_timeout waarde van het domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
+msgstr ""
+"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache "
+"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet "
+"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
+msgstr ""
+"Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
msgstr "Sluit bepaalde groepen uit om te worden opgehaald door de SSS-backend."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze optie op onwaar."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze "
+"optie op onwaar."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute waarde of een sjabloon opgeven."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute "
+"waarde of een sjabloon opgeven."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die "
+"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -347,44 +441,77 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr "Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
+msgstr ""
+"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is geïnstalleerd op de machine."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is "
+"geïnstalleerd op de machine."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens het zoeken."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens "
+"het zoeken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd als geldig."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
+msgstr ""
+"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd "
+"als geldig."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig zijn."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig "
+"zijn."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins "
+"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts "
+"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens authenticatie."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens "
+"authenticatie."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente informatie."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk "
+"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij "
+"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente "
+"informatie."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -394,80 +521,140 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die "
+"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de "
+"cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt "
+"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten "
+"deze limieten valt, wordt het genegeerd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
+msgstr "Lees alle entities uit de backenddatabase (serverload verhogen)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de "
+"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend "
+"opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat "
+"de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de "
+"backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de "
+"backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de "
+"backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend "
+"opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig "
+"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer credentials voor offline gebruik"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle "
+"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker gerapporteerd aan NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format "
+"van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker "
+"gerapporteerd aan NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -478,8 +665,11 @@
msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten handelen voor het domein."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten "
+"handelen voor het domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -487,11 +677,13 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
+msgstr ""
+"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr "De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
+msgstr ""
+"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
msgid "The autofs provider used for the domain."
@@ -499,27 +691,49 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr "De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
+msgstr ""
+"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met "
+"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst (naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor dit domein."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst "
+"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor "
+"dit domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor "
+"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS "
+"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het "
+"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -530,47 +744,86 @@
msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, "
+"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen "
+"onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit domein."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit "
+"domein."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te melden. "
+msgstr ""
+"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te "
+"melden. "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. "
+"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit "
+"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die als persoonlijke map."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die "
+"als persoonlijke map."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor nieuwe gebruikers."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor "
+"nieuwe gebruikers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor verwijderde gebruikers."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor "
+"verwijderde gebruikers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een nieuw aangemaakte persoonlijke map."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een "
+"nieuw aangemaakte persoonlijke map."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die "
+"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de "
+"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -583,31 +836,43 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "URI's (ldap://) van LDAP-servers (kommagescheiden)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
+msgstr ""
+"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
+"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de gebruiker te veranderen."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
+"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de "
+"gebruiker te veranderen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr ""
+msgstr "Basis DN voor zoeken in LDAP"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
msgid "LDAP schema type"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP schematype"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP bewerkingen."
+msgstr ""
+"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP "
+"bewerkingen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -623,7 +888,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
@@ -631,127 +897,246 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het bovenliggend object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het "
+"bovenliggend object."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de laatste verandering van het wachtwoord)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
+"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van "
+"de laatste verandering van het wachtwoord)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
+"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum "
+"leeftijd van het wachtwoord)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
+"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum "
+"leeftijd van het wachtwoord)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
+"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger "
+"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode dat het wachtwoord inactief is)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
+"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode "
+"dat het wachtwoord inactief is)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt "
+"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt "
+"met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste verandering van het wachtwoord in kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam "
+"van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste "
+"verandering van het wachtwoord in kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige wachtwoord."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam "
+"van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige "
+"wachtwoord."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
+"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het gebruikersaccount opslaat."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
+"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het "
+"gebruikersaccount opslaat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt "
+"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of toegang is toegestaan of niet."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of "
+"toegang is toegestaan of niet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast tot wanneer toegang is toegestaan."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
+"tot wanneer toegang is toegestaan."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren "
+"van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de gebruiker."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de "
+"gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de authenticatie kan mislukken."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr ""
+"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het "
+"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de "
+"authenticatie kan mislukken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
+msgstr ""
+"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde records wordt ververst."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde "
+"records wordt ververst."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder "
+"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden "
+"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de gebruiker."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de "
+"gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de "
+"aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de "
+"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de toegangsrechten vast te stellen."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid "
+"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de "
+"toegangsrechten vast te stellen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -778,20 +1163,42 @@
msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggend object."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van "
+"het bovenliggend object."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste SSSD niveaus nog volgen."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen "
+"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste "
+"SSSD niveaus nog volgen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van complexe of diep geneste groepen."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
+"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij "
+"toepassen van complexe of diep geneste groepen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
+"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het "
+"omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -806,84 +1213,143 @@
msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr ""
+"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP "
+"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming "
+"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache "
+"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar "
+"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en "
+"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt "
+"gestart)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd "
+"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP "
+"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP server in stand zal worden gehouden."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP "
+"server in stand zal worden gehouden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een "
+"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de "
+"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een "
+"'dereference lookup' teweeg te brengen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Valideer servercertificatie in LDAP TLS-session"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate Authorities die sssd zal herkennen."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate "
+"Authorities die sssd zal herkennen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten bevat in gescheiden, individuele bestanden."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten "
+"bevat in gescheiden, individuele bestanden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client."
+msgstr ""
+"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
@@ -894,12 +1360,22 @@
msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal te beschermen."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal "
+"te beschermen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen "
+"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van "
+"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -914,8 +1390,12 @@
msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op "
+"IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -923,39 +1403,65 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
+msgstr ""
+"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de kant van de client."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de "
+"kant van de client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is "
+"ingeschakeld."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden "
+"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met "
+"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot deze host te verschaffen."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden "
+"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor "
+"het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot "
+"deze host te verschaffen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de client worden ingesteld."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de "
+"client worden ingesteld."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -963,27 +1469,41 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor servers die het RFC2307 schema gebruiken."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor "
+"servers die het RFC2307 schema gebruiken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van Kerberos servers (kommagescheiden)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van voorkeur."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos "
+"servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van "
+"voorkeur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos realm (bijv. VOORBEELD.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
+msgstr ""
+"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, "
+"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -994,36 +1514,65 @@
msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot verandering van wachtwoord is afgebroken."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
+msgstr ""
+" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot "
+"verandering van wachtwoord is afgebroken."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is vervalst."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is "
+"vervalst."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, verkregen van KDC's."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, "
+"verkregen van KDC's."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik "
+"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een "
+"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal "
+"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
+msgstr ""
+"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-authenticatie van Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
+msgstr ""
+"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor "
+"pre-authenticatie van Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1031,7 +1580,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
+msgstr ""
+"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1040,27 +1590,45 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van AD-servers (kommagescheiden)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers "
+"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory domein om deze host mee te identificeren."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig "
+"gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory "
+"domein om deze host mee te identificeren."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
+"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
+"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1075,8 +1643,12 @@
msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van "
+"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1085,36 +1657,55 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adressen of hostnamen van IPA-servers (kommagescheiden)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig "
+"gekwalificeerde naam weergeeft."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr ""
+msgstr "De locatie van automounter die deze IPA-client zal gaan gebruiken"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch bij te werken met het IP-adres van deze client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch "
+"bij te werken met het IP-adres van deze client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken ervan."
+msgstr ""
+"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken "
+"ervan."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor dynamisch bijwerken van de DNS."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor "
+"dynamisch bijwerken van de DNS."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
msgstr ""
+"Inschakelen van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal voor "
+"diagnose."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
msgstr ""
+"Opstarten van service %s is mislukt. Gebruik het systeemjournaal (journalctl "
+"-n -u %s) voor diagnose."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/nl/po/docker.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/docker.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/docker.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -22,16 +22,23 @@
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
msgstr ""
+"Docker-service is niet actief. Moet YaST docker starten? anders zal YaST "
+"stoppen."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
+"manually."
msgstr ""
+"Docker-service is niet actief. Voer deze module uit als root of start de "
+"docker-service handmatig."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Communicatie met docker is mislukt met fout: %s. Probeer het opnieuw."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
msgid "Do you really want to stop the running container?"
@@ -59,7 +66,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren van Docker-containers"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
@@ -99,7 +106,7 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Poorten"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
msgid "Re&fresh"
@@ -119,19 +126,19 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Injecteer &Terminal"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
msgid "&Stop Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Stop Container"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
msgid "&Kill Container"
-msgstr ""
+msgstr "&Breek Container af"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
msgid "&Commit"
-msgstr ""
+msgstr "&Commit"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
msgid "&Exit"
@@ -139,4 +146,5 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u image \"%s\" verwijderen?"
+
Modified: trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -28,56 +28,122 @@
msgstr "Bitmap lettertypen"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
-msgstr "Anders dan 'outline fonts' (lettertypen wiskundig beschreven met krommen; gekozen in de rest van de profielen), 'bitmap fonts' representeren een groep lettertypen, die een bitmap voor elk schriftteken en grootte bevat. Dus bestaan slechts een aantal afmetingen voor elk lettertype. Ze zijn erg snel weer te geven, omdat er geen noodzaak is om de bitmap te berekenen en beschouwd worden als beter leesbaar speciaal op kleine groottes (zelfs, sommige 'outline fonts' bevatten zogenaamde 'embedded bitmaps', bitmapversies van zichzelf, voor kleine afmetingen). 'Bitmap fonts' worden zwart-wit weergegeven, niet uitgesmeerd."
+msgid ""
+"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
+"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
+"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
+"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
+"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
+"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
+"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
+"smoothed."
+msgstr ""
+"Anders dan 'outline fonts' (lettertypen wiskundig beschreven met krommen; "
+"gekozen in de rest van de profielen), 'bitmap fonts' representeren een groep "
+"lettertypen, die een bitmap voor elk schriftteken en grootte bevat. Dus "
+"bestaan slechts een aantal afmetingen voor elk lettertype. Ze zijn erg snel "
+"weer te geven, omdat er geen noodzaak is om de bitmap te berekenen en "
+"beschouwd worden als beter leesbaar speciaal op kleine groottes (zelfs, "
+"sommige 'outline fonts' bevatten zogenaamde 'embedded bitmaps', bitmapversies "
+"van zichzelf, voor kleine afmetingen). 'Bitmap fonts' worden zwart-wit "
+"weergegeven, niet uitgesmeerd."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Zwart-wit weergave"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
-msgstr "Lettertypen weergegeven zonder antialiasing (grijze uitsmering), zwart-wit. In contrast tot uitgesmeerde lettertypen, zijn ze beter leesbaar zonder iets negatiefs van uitsmeren (vage of ongelijke stokjes etc.). In combinatie met goede 'hinted fonts' (bijv. Liberation 1 lettertypen) kan deze instelling lettertypen leveren van bitmap-kwaliteit en toch schaalbaarheid handhaven."
+msgid ""
+"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
+"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
+"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
+"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
+"fonts while maintaining scalability."
+msgstr ""
+"Lettertypen weergegeven zonder antialiasing (grijze uitsmering), zwart-wit. "
+"In contrast tot uitgesmeerde lettertypen, zijn ze beter leesbaar zonder iets "
+"negatiefs van uitsmeren (vage of ongelijke stokjes etc.). In combinatie met "
+"goede 'hinted fonts' (bijv. Liberation 1 lettertypen) kan deze instelling "
+"lettertypen leveren van bitmap-kwaliteit en toch schaalbaarheid handhaven."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Zwart-wit weergave voor lettertypes van gelijke breedte"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr "Lettertypen met gelijke breedte worden niet uitgesmeerd, andere lettertypen (sans-serif, sans en niet-gespecificeerd) zullen de standaard instelling gebruiken. De standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt."
+msgid ""
+"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
+"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr ""
+"Lettertypen met gelijke breedte worden niet uitgesmeerd, andere lettertypen "
+"(sans-serif, sans en niet-gespecificeerd) zullen de standaard instelling "
+"gebruiken. De standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
-msgstr "Lettertypen worden uitgesmeerd met anti-aliasing. Anders dan zwart-wit weergegeven lettertypen, kan deze instelling 'prachtige' lettertypen geven soms met verminderde leesbaarheid. TrueType lettertypen, die bekend staan om hun goede hinting-instructies worden weergegeven met de bytecode-interpreter, anders wordt FreeType autohinter gebruikt op het 'hintslight' hinting-niveau. Gebruik van eigen hinting-instructies van lettertypen produceert schrifttekens met dunnere stokken. De standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt (nu worden TrueType lettertypen met goede instructies hebben de voorkeur)."
+msgid ""
+"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
+"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
+"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
+"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
+"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
+"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
+"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
+"are prefered)."
+msgstr ""
+"Lettertypen worden uitgesmeerd met anti-aliasing. Anders dan zwart-wit "
+"weergegeven lettertypen, kan deze instelling 'prachtige' lettertypen geven "
+"soms met verminderde leesbaarheid. TrueType lettertypen, die bekend staan om "
+"hun goede hinting-instructies worden weergegeven met de bytecode-interpreter, "
+"anders wordt FreeType autohinter gebruikt op het 'hintslight' hinting-niveau. "
+"Gebruik van eigen hinting-instructies van lettertypen produceert "
+"schrifttekens met dunnere stokken. De standaard voorkeurslijst van de familie "
+"wordt gebruikt (nu worden TrueType lettertypen met goede instructies hebben "
+"de voorkeur)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "CFF-lettertypen"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr "Gegeven de bijdrage van Adobe aan de FreeType bibliotheek, CFF-lettertypen kunnen beschouwd worden als een goed compromis tussen leesbaarheid en gladheid van weergegeven schriftteken."
+msgid ""
+"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
+"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr ""
+"Gegeven de bijdrage van Adobe aan de FreeType bibliotheek, CFF-lettertypen "
+"kunnen beschouwd worden als een goed compromis tussen leesbaarheid en "
+"gladheid van weergegeven schriftteken."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Exclusieve Autohinter Rendering"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
-msgstr "Anders dan in het standaard profiel, zelfs voor goede hinted lettertypen, wordt autohinter van FreeType gebruikt (op het 'hintslight' niveau). Dat geeft dikkere, maar soms vage (en dus minder leesbare), schrifttekens. De standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt."
+msgid ""
+"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
+"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
+"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
+"is used."
+msgstr ""
+"Anders dan in het standaard profiel, zelfs voor goede hinted lettertypen, "
+"wordt autohinter van FreeType gebruikt (op het 'hintslight' niveau). Dat "
+"geeft dikkere, maar soms vage (en dus minder leesbare), schrifttekens. De "
+"standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Weergave op subpixel"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
-msgstr "Subpixel weergaveeigenschap van LCD-monitor gebruiken. Vereist FreeType bibliotheek met ingeschakelde subpixel weergave."
+msgid ""
+"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
+"enabled FreeType library."
+msgstr ""
+"Subpixel weergaveeigenschap van LCD-monitor gebruiken. Vereist FreeType "
+"bibliotheek met ingeschakelde subpixel weergave."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -153,7 +219,7 @@
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
msgid "You have set LCD filter type (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "U hebt LCD-filtertype (%s) ingesteld."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
msgid ""
@@ -165,11 +231,12 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Helaas kunnen we dit niet leveren vanwege patenten.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
msgstr ""
+"Zie README.subpixel-patents uit het pakketdocumentatie van yast2-fonts.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
@@ -341,120 +408,210 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr "Dit zal eerder met deze module gedane gebruikersinstellingen niet te herstellen verwijderen."
+msgid ""
+"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr ""
+"Dit zal eerder met deze module gedane gebruikersinstellingen niet te "
+"herstellen verwijderen."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Module voor instellen van lettertypen</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
-msgstr "<p>Module om weergave van lettertypen <b>systeembreed</b> of per <b>gebruiker</b> in te stellen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
+"setting.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Module om weergave van lettertypen <b>systeembreed</b> of per <b>"
+"gebruiker</b> in te stellen.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr "<i>Standaard van de distributie</i> is de instelling van lettertypen meegeleverd op media en diegene is al jaren bijna hetzelfde (beslissingen van individuele bureaubladomgevingen niet meegeteld). "
+msgid ""
+"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
+"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr ""
+"<i>Standaard van de distributie</i> is de instelling van lettertypen "
+"meegeleverd op media en diegene is al jaren bijna hetzelfde (beslissingen van "
+"individuele bureaubladomgevingen niet meegeteld). "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Deze instelling kan gewijzigd worden:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
-msgstr "<li>systeembreed wanneer de module wordt uitgevoerd met <tt>root</tt> credentials om het systeem <i>systeeminstelling</i> te maken."
+msgid ""
+"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
+"i>system setting.</i> "
+msgstr ""
+"<li>systeembreed wanneer de module wordt uitgevoerd met <tt>root</tt> "
+"credentials om het systeem <i>systeeminstelling</i> te maken."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
-msgstr "Systeem waar de lettertypemodule nooit is uitgevoerd of de voorinstelling <b>Standaard</b> is gekozen, wordt de distributie standaard gebruikt.</li>"
+msgid ""
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
+"distribution default.</li>"
+msgstr ""
+"Systeem waar de lettertypemodule nooit is uitgevoerd of de voorinstelling <b>"
+"Standaard</b> is gekozen, wordt de distributie standaard gebruikt.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
msgstr ""
+"<li>voor <i>gebruikersinstelling</i> wanneer module wordt uitgevoerd als "
+"gewone gebruiker. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
msgstr ""
+"Gebruiker, die deze module nooit uitvoert of <b>Gebruik systeeminstellingen<"
+"/b> kiest, gebruikt systeeminstellingen. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgid ""
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
+"/ul>"
msgstr ""
+"Gebruiker, die <b>Standaard</b> voorinstellingen kiest, gebruikt standaard "
+"van distributie.</li></ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<p><b>OPMERKING:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgid ""
+"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
+"font setting. "
msgstr ""
+"In het algemeen is het niet aan te bevelen om de lettertypemodule "
+"gebruikersmodus te combineren met andere instellingen voor lettertypen."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr "Niettemin hebben instellingen in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> altijd voorrang hebben boven willekeurige instellingen in de lettertypenmodule.</p>"
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr ""
+"Niettemin hebben instellingen in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> "
+"altijd voorrang hebben boven willekeurige instellingen in de "
+"lettertypenmodule.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr "<p>Hulp voor knop <i>Voorinstellingen</i> en voor het huidige tabblad volgt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hulp voor knop <i>Voorinstellingen</i> en voor het huidige tabblad volgt.<"
+"/p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
-msgstr "<p>Knop <b>Voorkeursinstellingen</b> biedt een mogelijkheid om voorgedefinieerde profielen te kiezen: <ul>"
+msgid ""
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<p>Knop <b>Voorkeursinstellingen</b> biedt een mogelijkheid om "
+"voorgedefinieerde profielen te kiezen: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr "Elk enkel menu-item daar vult de van toepassing zijnde instelling in alle tabbladen. Die instelling kan later willekeurig aangepast worden in de respectievelijke individuele velden van de overeenkomstige tabbladen.</p>"
+msgid ""
+"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
+"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
+"fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr ""
+"Elk enkel menu-item daar vult de van toepassing zijnde instelling in alle "
+"tabbladen. Die instelling kan later willekeurig aangepast worden in de "
+"respectievelijke individuele velden van de overeenkomstige tabbladen.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Tabblad Voorbeeld laten overeenkomen</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr "<p>In deze paragraaf betekent <i>huidige instelling</i> instellingen van het systeem plus wijzigingen gemaakt in de nu actieve lettertypenmodule.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
+"changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In deze paragraaf betekent <i>huidige instelling</i> instellingen van het "
+"systeem plus wijzigingen gemaakt in de nu actieve lettertypenmodule.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
msgstr ""
+"<p>Overeenkomsten met generieke aliassen van het systeem zijn te zien in dit "
+"initiële tabblad. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgstr "Met andere woorden, voor elke alias (%s) kunt u de familienaam zien, die oplost in de gegeven alias volgens de <i>huidige instelling.</i></p>"
+msgid ""
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgstr ""
+"Met andere woorden, voor elke alias (%s) kunt u de familienaam zien, die "
+"oplost in de gegeven alias volgens de <i>huidige instelling.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
-msgstr "<p>Hier bovenop staat grafische modus toe een voorbeeld van de weergave van het overeenkomende lettertype te tonen (opnieuw) met inachtneming van <i>huidige instelling</i>."
+msgid ""
+"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgstr ""
+"<p>Hier bovenop staat grafische modus toe een voorbeeld van de weergave van "
+"het overeenkomende lettertype te tonen (opnieuw) met inachtneming van <i>"
+"huidige instelling</i>."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr "In het overeenkomende keuzevak, kan dekking van scripts van overeenkomende lettertypen worden gezien en wordt een voorbeeld tekenreeks voor het gegeven script worden gekozen.</p>"
+msgid ""
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr ""
+"In het overeenkomende keuzevak, kan dekking van scripts van overeenkomende "
+"lettertypen worden gezien en wordt een voorbeeld tekenreeks voor het gegeven "
+"script worden gekozen.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
-msgstr "<p>Onderaan zijn cruciële weergave-opties gedupliceert uit het tabblad Weergavedetails, die gebruikt kan worden om onmiddelijk de wijzigingen te zien in de weergave.</p>"
+msgid ""
+"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
+"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
+"the fly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Onderaan zijn cruciële weergave-opties gedupliceert uit het tabblad "
+"Weergavedetails, die gebruikt kan worden om onmiddelijk de wijzigingen te "
+"zien in de weergave.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Tabblad Weergave details</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr "<p>Dit tabblad bestuurt <b>hoe</b> lettertypen worden weergegeven. Het biedt ook hoe toe te passen algorithmen voor lettertypenweergave aangepast kunnen worden en hun opties te wijzigen.</p> "
+msgid ""
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit tabblad bestuurt <b>hoe</b> lettertypen worden weergegeven. Het biedt "
+"ook hoe toe te passen algorithmen voor lettertypenweergave aangepast kunnen "
+"worden en hun opties te wijzigen.</p> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Antialiasing</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
-msgstr "<p>Standaard worden alle outline-lettertypen uitgesmeerd met de methode genaamd <i>antialiasing</i>."
+msgid ""
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
+"antialiasing.</i>"
+msgstr ""
+"<p>Standaard worden alle outline-lettertypen uitgesmeerd met de methode "
+"genaamd <i>antialiasing</i>."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
-msgstr " Zwart-wit weergave kan voor alle lettertypes worden afgedwongen of voor die van gelijke breedte alleen.</p>"
+msgid ""
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
+msgstr ""
+" Zwart-wit weergave kan voor alle lettertypes worden afgedwongen of voor die "
+"van gelijke breedte alleen.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -466,48 +623,87 @@
msgstr "<h3>Hinting</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr "<p>Instructie voor hinting helpen bij het rasterizeren om stokken aan schrifttekens te laten passen op het raster.</p>"
+msgid ""
+"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Instructie voor hinting helpen bij het rasterizeren om stokken aan "
+"schrifttekens te laten passen op het raster.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr "<p>In de standaard instelling kan autohinter van FreeType gebruikt worden afhankelijk van het lettertype en de kwaliteit van eigen instructies. Gebruik van autohinter kan afgedwongen worden met de optie <b>Autohinting aan afdwingen</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
+"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In de standaard instelling kan autohinter van FreeType gebruikt worden "
+"afhankelijk van het lettertype en de kwaliteit van eigen instructies. Gebruik "
+"van autohinter kan afgedwongen worden met de optie <b>Autohinting aan "
+"afdwingen</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
-msgstr "<p>Voor elk hinting-algoritme, wordt een hintstijl (hintingniveau) gekozen."
+msgstr ""
+"<p>Voor elk hinting-algoritme, wordt een hintstijl (hintingniveau) gekozen."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
-msgstr " Het is mogelijk om de hintstijl globaal in te stellen met de optie <b>Hintstijl afdwingen</b>.</p>"
+msgid ""
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
+"option.</p>"
+msgstr ""
+" Het is mogelijk om de hintstijl globaal in te stellen met de optie <b>"
+"Hintstijl afdwingen</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Ingebedde bitmaps</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
-msgstr "<p>Enkele lettertypen met een omtrek bevatten zogenaamde bitmap-strikes, d.w.z. een bitmapversie van het gegeven lettertype voor bepaalde groottes. In deze sectie kan het geheel uitgezet worden, of alleen voor lettertypen die gespecificeerde talen dekken, of aan voor elk lettertype."
+msgid ""
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
+msgstr ""
+"<p>Enkele lettertypen met een omtrek bevatten zogenaamde bitmap-strikes, "
+"d.w.z. een bitmapversie van het gegeven lettertype voor bepaalde groottes. In "
+"deze sectie kan het geheel uitgezet worden, of alleen voor lettertypen die "
+"gespecificeerde talen dekken, of aan voor elk lettertype."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Subpixel weergave</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr "<p>Subpixel weergave vermeerdert de resolutie in één richting door kleurprimaries (subpixels) van een LCD display te gebruiken.</p>"
+msgid ""
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Subpixel weergave vermeerdert de resolutie in één richting door "
+"kleurprimaries (subpixels) van een LCD display te gebruiken.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
-msgstr "<p>Kies LCD-filter, dat gebruikt zou moeten worden en subpixel indeling overeenkomstig het display en zijn rotatie.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
+"to display and its rotation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies LCD-filter, dat gebruikt zou moeten worden en subpixel indeling "
+"overeenkomstig het display en zijn rotatie.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
-msgstr "<p>Merk op dat vanwege patenten, FreeType heeft subpixel weergave standaard uitgeschakeld."
+msgid ""
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
+msgstr ""
+"<p>Merk op dat vanwege patenten, FreeType heeft subpixel weergave standaard "
+"uitgeschakeld."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
-msgstr "Zonder ondersteuning van subpixel weergave van FreeType meegenomen bij het compileren instellingen in deze sectie hebben geen effect.</p>"
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
+msgstr ""
+"Zonder ondersteuning van subpixel weergave van FreeType meegenomen bij het "
+"compileren instellingen in deze sectie hebben geen effect.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -515,63 +711,109 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
-msgstr "<p>Dit tabblad bestuurt <b>welke</b> lettertypen worden weergegeven.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit tabblad bestuurt <b>welke</b> lettertypen worden weergegeven.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
msgstr "<h3>Lijsts met voorkeuren</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgid ""
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
+"<p>Hier kan de Family Preference Lists (FPL) voor generieke aliassen (%s) "
+"worden gedefinieerd."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
+" Dit zijn gesorteerde lijsten met familienamen, met de meest geprefereerde "
+"familie eerst."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
msgstr ""
+" Er is een standaard (systeembrede) FPL zojuist gedefinieerd voor elke "
+"generieke alias."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
msgstr ""
+" In deze dialoog gedefinieerde FPL's zullen aan ze worden voorgevoegd.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr "<p>Het systeem zal eerst zoeken naar de eerst <b>geïnstalleerde</b> familie in de lijst, waarbij natuurlijk met andere elementen in het zoeken rekening zal worden gehouden. Beschikbare pakketten met lettertypen voor de SUSE-distributies kunnen doorgebladerd worden en geïnstalleerd vanaf <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
+"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Het systeem zal eerst zoeken naar de eerst <b>geïnstalleerde</b> familie "
+"in de lijst, waarbij natuurlijk met andere elementen in het zoeken rekening "
+"zal worden gehouden. Beschikbare pakketten met lettertypen voor de "
+"SUSE-distributies kunnen doorgebladerd worden en geïnstalleerd vanaf <b>"
+"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Familie voorkeuren afdwingen</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr "<p>In sommige omstandigheden wordt met FPL's in deze dialoog gedefinieerd geen rekening gehouden. De volgende twee opties versterken deze rol.</p>"
+msgid ""
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr ""
+"<p>In sommige omstandigheden wordt met FPL's in deze dialoog gedefinieerd "
+"geen rekening gehouden. De volgende twee opties versterken deze rol.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Metrisch compatibel zoeken</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr "<p>Twee lettertypen zijn metrisch compatibel, wanneer alle overeenkomstige letters dezelfde grootte hebben. Dit houdt in, dat tonen van het document met deze lettertypen ook dezelfde grootte en afbreking van regels etc. heeft.</p>"
+msgid ""
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
+"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
+"same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Twee lettertypen zijn metrisch compatibel, wanneer alle overeenkomstige "
+"letters dezelfde grootte hebben. Dit houdt in, dat tonen van het document met "
+"deze lettertypen ook dezelfde grootte en afbreking van regels etc. heeft.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
-msgstr "<p>Via standaard instellingen, substitueert het systeem bij voorkeur metrisch compatibele lettertypen en FPL's gedefinieerd in deze dialoog kunnen door deze regel omzeild worden.</p>"
+msgid ""
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
+"rule.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Via standaard instellingen, substitueert het systeem bij voorkeur metrisch "
+"compatibele lettertypen en FPL's gedefinieerd in deze dialoog kunnen door "
+"deze regel omzeild worden.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
-msgstr "<p>Waar metrische compatibiliteit niet belangrijk is, wordt deze optie uitgeschakeld.</p>"
+msgid ""
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Waar metrische compatibiliteit niet belangrijk is, wordt deze optie "
+"uitgeschakeld.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Nooit andere lettertypen gebruiken</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr "<p>Indien geactiveerd zal deze optie een erg sterke positie voor hier gedefinieerde voorkeurslijsten introduceren. Het pusht families daar vanaf voor document of GUI-verzoeken, als ze de vereiste tekenset dekken.</p>"
+msgid ""
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
+"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
+"requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indien geactiveerd zal deze optie een erg sterke positie voor hier "
+"gedefinieerde voorkeurslijsten introduceren. Het pusht families daar vanaf "
+"voor document of GUI-verzoeken, als ze de vereiste tekenset dekken.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: iscsi-client.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -252,7 +252,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -273,7 +274,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Opslaan afbreken</big></b><br>\n"
"Breek de opslagprocedure af door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n"
-" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te doen.\n"
+" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te "
+"doen.\n"
" </p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -295,7 +297,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Een iSCSI-initiator toevoegen</big></b><br>\n"
"Selecteer een iSCSI-initiator in de lijst met gedetecteerde initiators.\n"
-" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n"
+" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet "
+"gedetecteerd)</b>.\n"
" Klik vervolgens op <b>Instellen</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -306,7 +309,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n"
-"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n"
+"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster "
+"geopend\n"
" waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -343,8 +347,19 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>"
+"Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from "
+"the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Lijst met huidige sessies.</p><p>Gebruik de knop <b>Toevoegen</b> om extra "
+"doelen te krijgen. Een zoektocht wordt gestart om te nieuwe doelen te "
+"detecteren en de start-up-modus van reeds verbonden doelen blijven "
+"ongewijzigd.<br>Gebruik <b>Verbinding verbreken</b> om de verbinden te "
+"annuleren en daarmee het doel uit de lijst te verwijderen.<br>Om de "
+"start-up-status te wijzigen, druk op <b>Bewerken</b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -353,38 +368,59 @@
msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er datacorruptie optreedt.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een "
+"iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er "
+"datacorruptie optreedt.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>"
+"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>.\n"
+"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde "
+"alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-methode,\n"
-"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is 3205.\n"
+"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) "
+"voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard "
+"SendTargets-methode,\n"
+"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is "
+"3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Voer het <b>IP-adres</b> van de ISCSI-server in.\n"
-"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n"
+"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>"
+"Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n"
"verificatie nodig hebt, selecteer <b>Geen verificatie</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er een en klik op <b>Verbinden</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
+"Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er "
+"een en klik op <b>Verbinden</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -396,7 +432,8 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>handmatig</b> is voor iSCSI-doelen waarmee niet standaard wordt\n"
@@ -412,13 +449,50 @@
msgstr "<h1>Authenticatie</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox "
+"if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <"
+"b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or "
+"for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here "
+"correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the "
+"other way round.</p>"
msgstr ""
+"<p>De standaard instelling hier is <i>Geen authenticatie</i>. Deactiveer het "
+"keuzevak als authenticatie nodig is vanwege beveiliging. Voer in <b>"
+"Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b> voor 'Inkomende authenticatie', "
+"'Uitgaande authenticatie' of voor beide.</p><p><b>Merk op:</b><br>'Inkomende "
+"authenticatie' correleert hier met 'Uitgaande authenticatie' aan de kant van "
+"de iSCSI-doelserver en omgekeerd.</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>"
+"Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified "
+"by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If "
+"login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the "
+"target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a "
+"target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is "
+"only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>"
+"Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>"
+"Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will "
+"change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). "
+"Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if "
+"you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
msgstr ""
+"<p>Dit scherm toont de lijst met ontdekte doelen.</p><p>Gebruik de knop <b>"
+"Ontdekken</b> om de beschikbare iSCSI-doelen uit een server gespecificeerd "
+"door het IP-adres.<br><b>Verbinden</b> met een doel om de verbinding te "
+"maken. Als aanmelden is gelukt toont de kolom <i>Verbonden</i> de status "
+"'Waar' en het doel zal verschijnen op het scherm <i>Verbonden doelen</i>.<br>"
+"Om een doel te verwijderen gebruikt u de knop <b>Verwijderen</b>.<br> <b>"
+"Hint:</b> Verwijderen van doelen is alleen mogelijk als ze niet verbondenen "
+"zijn. Indien vereist, gebruik dan eerst <b>Verbinding verbreken</b> op <i>"
+"Verbonden doelen</i>.</p><p><b>Merk op:</b> Opnieuw starten van <b>Ontdekken<"
+"/b> betekent opnieuw ontdekken van doelen wat mogelijk de start-up-modus van "
+"al verbonden doelen kan wijzigen (naar de standaard 'handmatig'). Schakel om "
+"naar het scherm <i>Verbonden doelen</i> en gebruik de knop <b>Toevoegen</b> "
+"als u nieuwe doelen zonder wijziging van de start-up-modus wilt toevoegen.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -453,7 +527,8 @@
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218
msgid "Error occurred while logging out from the selected target."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel."
#. toggle all 3 possible values (bnc#457252)
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228
@@ -526,8 +601,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere "
+"paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen."
# workflow: "Software-Auswahl"
# -ke-
@@ -560,8 +639,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden "
+"geïnstalleerd.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: registration.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-06 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -258,7 +258,8 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n"
+"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden "
+"bereikt.\n"
"Wilt u het netwerk nu instellen?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -324,7 +325,8 @@
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
+msgstr ""
+"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
@@ -393,7 +395,8 @@
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
"Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n"
-"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct."
+"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het "
+"basisproduct."
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
@@ -547,18 +550,24 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n"
-"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>"
+"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen "
+"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de "
+"de respectievelijke extensie of module.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig."
-msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig."
+msgstr[0] ""
+"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig."
+msgstr[1] ""
+"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -591,13 +600,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig "
+"kunnen hebben.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in "
+"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -606,8 +623,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.<"
+"/p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -621,8 +641,12 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd zullen worden.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd "
+"zullen worden.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -631,8 +655,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen "
+"worden samen met het basisproduct.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -697,22 +725,29 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n"
+"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE "
+"Customer Center,\n"
"waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n"
-"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
+"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, "
+"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n"
-"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>"
+"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL "
+"van de server\n"
+"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> "
+"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -729,7 +764,8 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken"
+msgstr ""
+"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
@@ -798,8 +834,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te "
+"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -830,8 +870,10 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n"
-"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n"
-"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n"
+"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande "
+"velden.\n"
+"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk "
+"op\n"
"een geregistreerd systeem."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -841,7 +883,9 @@
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is."
+msgstr ""
+"Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed "
+"is."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -875,28 +919,52 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen gegevens.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren "
+"van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen "
+"gegevens.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met "
+"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de "
+"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een zelf-getekend certificaat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een "
+"zelf-getekend certificaat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste server importeert.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten "
+"controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste "
+"server importeert.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot "
+"beveiligingsrisico.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -914,21 +982,30 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"Het basissysteem moet worden geregistreerd om de add-on '%s' te registreren.\n"
+"Registratie van basissysteem en add-on overslaan?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
msgid "Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Installatiebronnen voor migratie"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten "
+"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade "
+"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt "
+"gevonden.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Migratieopslagruimten selecteren"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -961,21 +1038,25 @@
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Online updates zijn beschikbaar voor installatie.\n"
+"Het is aanbevolen alle updates te installeren voordat u verder gaat.\n"
+"\n"
+"Wilt u de updates nu installeren?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Interne fout: %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen geïnstalleerd product gevonden"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
msgid "No migration product found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen migratieproduct gevonden"
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
@@ -993,22 +1074,31 @@
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr ""
+msgstr "Het migratiedoel selecteren"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan "
+"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
msgstr ""
+"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later "
+"handmatig te selecteren.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
@@ -1019,17 +1109,17 @@
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de doelmigratie."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijke migratiedoelen"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
msgid "Migration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting van migratie"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1038,21 +1128,25 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%"
+"{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>wordt geïnstalleerd.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>blijft ongewijzigd.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
@@ -1060,12 +1154,14 @@
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
msgstr ""
+"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
msgstr ""
+"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
@@ -1076,6 +1172,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"De geselecteerde migratie bevat een product\n"
+"dat niet beschikbaar is op de registratieserver.\n"
+"\n"
+"Selecteer een ander migratiedoel of maak de ontbrekende producten\n"
+"beschikbaar op de registratieserver."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1083,12 +1184,21 @@
msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules "
+"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich "
+"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar "
+"verwijderen.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po 2015-09-22 09:36:43 UTC (rev 92822)
+++ trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po 2015-09-22 09:36:59 UTC (rev 92823)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-29 00:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat/sleutelpaar voor gateways"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -59,12 +59,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Gedeelde sleutels voor de volgende gateways ontbreken nog steeds:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Certificaten voor de volgende gateways ontbreken nog steeds:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -73,57 +77,57 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
msgid "(hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "(verborgen)"
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een te verwijderen gebruiker."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
+msgstr "Een vooraf gedeelde sleutel is verplicht. Voer deze in."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
+msgstr "Voer beide paden naar certificaatbestand en sleutelbestand in."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een PEM gecodeerd certificaatbestand"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een PEM gecodeerd certificaatsleutelbestand"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Vooraf gedeelde sleutel van gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
msgid "Gateway certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat van gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
msgid "Path to certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Pad naar certificaatbestand"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Kies.."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Pad naar certificaatsleutelbestand"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerscredentials voor Android, iOS, MacOS X clients"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -143,32 +147,32 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
msgid "Show Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord tonen"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerscredentials voor Windows 7, Windows 8 clients"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
msgid "Gateway - PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
msgid "Gateway - Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - certificaat"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
msgid "Gateway - Mobile clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - clients van mobiel"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
msgid "Gateway - Windows clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - Windows-clients"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
msgid "Client - PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Client - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
msgid "Client - Certificate"
@@ -177,7 +181,7 @@
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
msgid "The connection name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "De verbindingsnaam is al in gebruik."
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
@@ -185,6 +189,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"U kunt slechts één gateway-verbinding per scenario hebben.\n"
+"Alle gateway-scenarios zijn al in gebruik."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
@@ -192,21 +198,23 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Het scenario is al geconfigureerd met een andere gateway.\n"
+"U kunt geen twee gateways hebben werkend onder één scenario."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
msgid "The user name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "De gebruikersnaam is al in gebruik."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen overeenkomende client-verbinding vinden."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-gateway en client"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
@@ -215,49 +223,58 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-daemon inschakelen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "TCP MSS verminderen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
msgid "All VPNs"
-msgstr ""
+msgstr "Alle VPN's"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
msgid "Delete VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN verwijderen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
msgid "View Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindingsstatus bekijken"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Als VPN-clients problemen hebben met toegang tot bepaalde internetsites, dan "
+"is het mogelijk dat de betreffende hosts automatische MTU (maximum "
+"transmission unit) ontdekking voorkomt vanwege een onjuiste configuratie van "
+"de firewall.\n"
+"Verminderen van TCP-MSS zal de situatie corrigeren; de beschikbare "
+"bandbreedte zal met ongeveer 10% worden verminderd."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
msgid "Delete connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding verwijderen"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u de verbinding verwijderen "
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "De configuraties voor de volgende verbinden moeten voltooid worden:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -265,24 +282,26 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Er zijn VPN-verbindingen maar de daemon is niet ingeschakeld.\n"
+"Wilt u de VPN-daemon inschakelen?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen zijn met succes toegepast."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "IPSec-daemon configureren is mislukt."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u de daemon-log en verbindingsstatus bekijken?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Voer het IP-adres van de gateway in alvorens credentials te bewerken."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -296,7 +315,7 @@
#. Render configuration controls for the chosen connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op 'Nieuwe VPN' om een gateway of client aan te maken."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
@@ -329,76 +348,78 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
msgid "The scenario is"
-msgstr ""
+msgstr "Het scenario is"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde communicatie met een vooraf gedeelde sleutel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde communicatie met een certificaat"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Bied toegang tot Android-, iOS-, MacOS X-clients"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Bied toegang tot Windows 7-, Windows 8-clients"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "Edit Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Credentials bewerken"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-clients toegang bieden tot"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "Adrespool van clients (bijv. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "De gateway vereist authenticatie"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Met een vooraf gedeelde sleutel"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
msgid "By a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Met een certificaat"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres van VPN-gateway"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "De VPN-tunnel gebruiken voor toegang"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Voer zowel gebruikersnaam als wachtwoord in"
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Gebruik geen speciale tekens en spaties in de gebruikersnaam.\n"
+"Toegestane tekens zijn: A-Z, a-z, 0-9, minteken, underscore"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe VPN-verbinding"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr ""
+msgstr "Voer een naam in voor de VPN-verbinding."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -406,73 +427,78 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Gebruik geen speciale tekens en spaties in de naam\n"
+"Toegestane tekens zijn: A-Z, a-z, 0-9, minteken, underscore.\n"
+"De naam moet met een letter beginnen"
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad naar certificaatbestand:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Pad naar certificaatsleutelbestand:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
+msgstr "Sla de sleutel niet op in het certificaatbestand zelf."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr ""
+msgstr "Voer zowel het certifcaatbestand als het sleutelbestand in."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
msgid "Please enter a password."
-msgstr ""
+msgstr "Voer een wachtwoord in."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "De logs worden automatisch elke 3 seconden ververst."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "VPN-daemon herstarten"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Herstarten van daemon bevestigen"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Bestaande verbindingen zullen onderbroeken worden.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Herstarten van IPSec-daemon is mislukt"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr ""
+msgstr "Status is niet beschikbaar: is de daemon actief?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr ""
+msgstr "Installeren van IPSec-pakketten is mislukt."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Starten van IPSec-daemon is mislukt."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
+msgstr "Instellingen voor IP-forwarding toepassen met sysctl is mislukt:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -480,41 +506,53 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"SuSE firewall is ingeschakeld maar niet geactiveerd.\n"
+"Om de VPN juist te laten functioneren moet SuSE firewall nu worden "
+"geactiveerd."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Herstarten van SuSE firewall is mislukt."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Zowel VPN-gateway en clients vereisen een speciale instelling van SuSE "
+"firewall.\n"
+"SuSE firewall is niet ingeschakeld, u moet daarom handmatig het "
+"configuratiescript bij ieder opnieuw booten uitvoeren. Het script zal nu "
+"worden uitgevoerd.\n"
+"Het script bevindt zich op %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Globale instellingen voor VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schakel VPN (IPSec)-daemon in: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verminder TCP MSS tot 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "Gateway and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway en verbindingen"
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Een gateway die clients bedient in "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
-msgstr ""
+msgstr "Een client die verbindt met "
+
+
1
0