Author: vertaal
Date: 2015-09-23 09:40:25 +0200 (Wed, 23 Sep 2015)
New Revision: 92826
Modified:
trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
Log:
Translation (fr)
docker.fr.po: reviewed (Antoine)
registration.fr.po: registration: add missing translation (benoit_monin)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/docker.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825)
+++ trunk/yast/fr/po/docker.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
@@ -2,169 +2,148 @@
# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2015.
+# Antoine Belvire , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:36+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE \n"
-"Language-Team: French \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Antoine Belvire \n"
+"Language-Team: français \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-#, fuzzy
-msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? Sinon, YaST s'arrête."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr ""
+"Le service Docker n'est pas démarré. YaST doit-il démarrer ce service ? "
+"Sinon, YaST s'arrête."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-#, fuzzy
-msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
-msgstr "Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant qu'administrateur ou démarrez le service Docker à la main."
+msgid ""
+"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
+"manually."
+msgstr ""
+"Le service Docker n'est pas démarré. Lancez ce module en tant "
+"qu'administrateur ou démarrez le service Docker manuellement."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
-#, fuzzy
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr "La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Essayez encore s'il vous plaît."
+msgstr ""
+"La communication avec Docker a échoué avec l'erreur : %s. Veuillez réessayer."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to stop the running container?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter le conteneur en cours de fonctionnement ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the container?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer le conteneur ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to kill the running container?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment tuer le conteneur en cours de fonctionnement ?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
-#, fuzzy
msgid "&Images"
msgstr "&Images"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
-#, fuzzy
msgid "&Containers"
msgstr "&Conteneurs"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Docker Images"
msgstr "Images Docker"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
-#, fuzzy
msgid "Running Docker Containers"
msgstr "Conteneurs Docker en fonctionnement"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
-#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "Étiquette"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Image ID"
msgstr "Identifiant de l'image"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
-#, fuzzy
msgid "Created"
-msgstr "Créé"
+msgstr "Créé le"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
-#, fuzzy
msgid "Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
-#, fuzzy
msgid "Container ID"
msgstr "Identifiant du conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232
-#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233
-#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
-#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293
-#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
-msgstr "&Rafraîchir"
+msgstr "Ra&fraîchir"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284
-#, fuzzy
msgid "R&un"
msgstr "&Lancer"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
-#, fuzzy
msgid "S&how Changes"
-msgstr "&Montrer les changements"
+msgstr "Montrer les c&hangements"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
-#, fuzzy
msgid "Inject &Terminal"
-msgstr "Injecter un &Terminal"
+msgstr "Injecter un &terminal"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
-#, fuzzy
msgid "&Stop Container"
msgstr "&Arrêter le conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
-#, fuzzy
msgid "&Kill Container"
msgstr "&Tuer le conteneur"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
-#, fuzzy
msgid "&Commit"
-msgstr "&Validation"
+msgstr "&Valider"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
-#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'image « %s » ?"
Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:16 UTC (rev 92825)
+++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826)
@@ -15,15 +15,15 @@
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Monin \n"
"Language-Team: French \n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
@@ -298,7 +298,8 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n"
+"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être "
+"joint.\n"
"Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -316,7 +317,8 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
@@ -482,8 +484,9 @@
msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..."
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157
+#, fuzzy
msgid "Loading Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des produits de migration..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. dialog title
@@ -501,21 +504,26 @@
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203
+#, fuzzy
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le serveur d'enregistrement propose des dépôts de mise à jour.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207
+#, fuzzy
msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant l'installation\n"
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211
+#, fuzzy
msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous activer ces dépôts durant la mise à jour\n"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34
@@ -569,17 +577,20 @@
#. TRANSLATORS: %s is a product name
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
+#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
msgstr ""
+"Impossible de trouver le produit distant %s.\n"
+"Le produit ne peut être enregistré."
-# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__17
#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35
+#, fuzzy
msgid "Really abort?"
-msgstr "Faut-il vraiment interrompre ?"
+msgstr "Confirmer l'annulation ?"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43
@@ -630,10 +641,15 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n"
-"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
+"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules "
+"demandés.</p>\n"
+"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. "
+"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en "
+"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [ArrayYast::Term] UI definition
@@ -642,14 +658,16 @@
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé."
-msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
+msgstr[1] ""
+"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
#, fuzzy
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous."
-msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
+msgstr[1] ""
+"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
#. create the main dialog definition
#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
@@ -664,7 +682,8 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
+msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
@@ -682,14 +701,22 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
#, fuzzy
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent "
+"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
#, fuzzy
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous "
+"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -700,8 +727,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles "
+"pour votre système.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -711,24 +741,35 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
+#, fuzzy
msgid "Extension and Module Re-registration"
-msgstr ""
+msgstr "Réenregistrement des extensions et modules"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront "
+"enregistrés à nouveau.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
+#, fuzzy
msgid "Registered Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions et modules enregistrés"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront "
+"enregistrés avec le produit de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
#, fuzzy
@@ -808,23 +849,31 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n"
-"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n"
-"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
+"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE "
+"Customer Center,\n"
+"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support "
+"technique.\n"
+"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez "
+"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n"
-"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n"
+"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, "
+"renseignez l'URL du serveur\n"
+"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. "
+"Referez-vous\n"
"à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -845,7 +894,8 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
+msgstr ""
+"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
@@ -910,8 +960,9 @@
#. display the addon re-registration button only in registered installed system
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
+#, fuzzy
msgid "&Register Extensions or Modules Again"
-msgstr ""
+msgstr "En®istrer les extensions et modules à nouveau"
#. part of the main dialog definition - the base product details
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -926,8 +977,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
#, fuzzy
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et "
+"recevoir les mises à jour et les extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -1013,31 +1068,53 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
#, fuzzy
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier "
+"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
#, fuzzy
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités "
+"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet "
+"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
#, fuzzy
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par "
+"exemple.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
#, fuzzy
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour "
+"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de "
+"sécurité important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1053,118 +1130,162 @@
#. register the base system if not already registered
#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130
+#, fuzzy
msgid ""
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%"
+"s'.\n"
+"Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
+#, fuzzy
msgid "Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels "
+"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers "
+"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
+#, fuzzy
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
+#, fuzzy
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les dépôts..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
+#, fuzzy
msgid "URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL : %s"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
+#, fuzzy
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité : %s"
#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
#. before the translation deadline...
#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available
#. updates now
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50
+#, fuzzy
msgid ""
"Online updates are available for installation.\n"
"It is recommended to install all updates before proceeding.\n"
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Des mises à jour sont disponibles pour votre installation.\n"
+"Il est recommandé d'installer toutes les mises à jour avent de continuer.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous installer les mises à jour maintenant ?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
+#, fuzzy
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
+#, fuzzy
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun produit installé trouvé."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
+#, fuzzy
msgid "No migration product found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun produit à migrer trouvé."
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
+#, fuzzy
msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des produits à migrer..."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
+#, fuzzy
msgid "Preparing Migration Repositories..."
-msgstr ""
+msgstr "Préparation des dépôts de migration..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
+#, fuzzy
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la cible de migration"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur "
+"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
+#, fuzzy
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
msgstr ""
+"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les "
+"dépôts de migration.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
msgid "Manually Select Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection manuelle des dépôts de migration"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
+#, fuzzy
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner une cible de migration."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
+#, fuzzy
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Cibles de migration disponibles"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
+#, fuzzy
msgid "Migration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la migration"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1173,37 +1294,48 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur "
+"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette "
+"migration."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
+#, fuzzy
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>va être installé.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
+#, fuzzy
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>ne sera pas modifié.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
+#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>sera mis à jour vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
+#, fuzzy
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>va être descendu en version vers</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
+#, fuzzy
msgid ""
"The selected migration contains a product\n"
"which is not available at the registration server.\n"
@@ -1211,6 +1343,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"La migration sélectionnée contient un produit qui\n"
+"n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement.\n"
+"\n"
+"Sélectionnez une autre cible de migration ou rendez les produits\n"
+"manquants disponibles sur le serveur d'enregistrement."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1220,13 +1357,21 @@
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
#, fuzzy
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des "
+"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
#, fuzzy
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au "
+"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70