openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
June 2015
- 16 participants
- 131 discussions
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:39:02 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91966
Modified:
trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
Log:
sysconfig.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-06-18 16:35:16 UTC (rev 91965)
+++ trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-06-18 16:39:02 UTC (rev 91966)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-24 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:39+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
@@ -34,7 +34,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'"
+msgstr ""
+"Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -136,7 +137,8 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>$<FITXER_NOM>\n"
+"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>"
+"$<FITXER_NOM>\n"
"(per exemple, %1$%2).\n"
#. error popup message
@@ -310,17 +312,26 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un cop hàgiu desat els canvis, aquest editor modifica les variables al\n"
-"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els dimonis\n"
-"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la configuració de sysconfig.</p>\n"
+"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, "
+"cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els "
+"dimonis\n"
+"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la "
+"configuració de sysconfig.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma "
+"manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -333,13 +344,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de "
+"configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També "
+"podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el "
+"sistema.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen directament dels fitxers de configuració.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen "
+"directament dels fitxers de configuració.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -368,8 +390,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu \"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que "
+"cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu "
+"\"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -473,8 +500,8 @@
"<p><b><big>Initializing sysconfig Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de sysconfig</big></b>\n"
-"<br>Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració de sysconfig</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/sysconfig/helps.rb:21
@@ -483,14 +510,14 @@
"Please wait...<br></p>\n"
"\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració de sysconfig</big></b>\n"
-"<br>Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració de sysconfig</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...<br></p>\n"
"\n"
#. Translation: Progress bar label
#: src/modules/Sysconfig.rb:159
msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant ..."
+msgstr "Cercant ..."
#. Display confirmation dialog
#. @param [String] message Confirmation message
@@ -513,7 +540,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172
msgid "Starting command: %1..."
-msgstr "S'està iniciant l'ordre: %1..."
+msgstr "Iniciant l'ordre: %1..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173
msgid "Command %1 failed"
@@ -522,7 +549,7 @@
#. write dialog caption
#: src/modules/Sysconfig.rb:1009
msgid "Saving sysconfig Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració de sysconfig"
+msgstr "Desant la configuració de sysconfig"
#. progress bar item
#: src/modules/Sysconfig.rb:1036
@@ -541,11 +568,11 @@
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1068
msgid "Saving variable %1..."
-msgstr "S'està desant la variable %1..."
+msgstr "Desant la variable %1..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1073
msgid "Saving changes to the files..."
-msgstr "S'estan desant els canvis als fitxers..."
+msgstr "Desant els canvis als fitxers..."
#. service is running, reload it
#: src/modules/Sysconfig.rb:1100
@@ -554,7 +581,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:1103
msgid "Reloading service %1..."
-msgstr "S'està actualitzant el servei %1..."
+msgstr "Actualitzant el servei %1..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1105
msgid "Reload of the service %1 failed"
@@ -567,7 +594,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:1146
msgid "Restarting service %1..."
-msgstr "S'està reiniciant el servei %1..."
+msgstr "Reiniciant el servei %1..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1148
msgid "Restart of the service %1 failed"
@@ -584,12 +611,16 @@
msgstr "Resum de la configuració"
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
+#~ "detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
+#~ "configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de configuració, de manera que\n"
-#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat un fitxer de configuració de forma manual\n"
+#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de "
+#~ "configuració, de manera que\n"
+#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat "
+#~ "un fitxer de configuració de forma manual\n"
#~ "no el detectarà.</p>\n"
#~ msgid "All configuration scripts will be started."
1
0
[opensuse-translation-commit] r91965 - branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:35:16 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91965
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/firewall.ca.po
Log:
firewall.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/firewall.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-06-18 16:34:36 UTC (rev 91964)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-06-18 16:35:16 UTC (rev 91965)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:34+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. TRANSLATORS: message popup
#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
@@ -53,7 +53,8 @@
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""
"Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n"
-"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n"
+"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no "
+"definits.\n"
"Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n"
"configurar el SUSEfirewall2.\n"
"Voleu continuar amb la configuració?\n"
@@ -207,8 +208,8 @@
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està llegint la configuració del tallafoc</big></b>\n"
-"<br>Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Llegint la configuració del tallafoc</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...</p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:46
@@ -216,8 +217,8 @@
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració del tallafoc</big></b>\n"
-"<br>Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Desant la configuració del tallafoc</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...</p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:50
@@ -234,15 +235,19 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfícies</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n"
+"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del "
+"tallafoc\n"
"seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n"
-"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n"
+"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han "
+"estat configurades.\n"
"Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n"
-"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n"
+"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del "
+"tallafoc.\n"
+"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat."
+"</p>\n"
#. Network Manager
#. (NetworkService::IsManaged() ?
@@ -264,41 +269,53 @@
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
+"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
-"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network "
+"will\n"
"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n"
+"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de "
+"poder accedir des de la xarxa.\n"
"Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n"
"\n"
"<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n"
"<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el "
+"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n"
-"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n"
+"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, "
+"suprimiu \n"
+"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports "
+"d'aquesta zona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC "
+"ports and\n"
"IP protocols.</p>\n"
"<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or "
+"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n"
-"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n"
+"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</"
+"b>.\n"
+"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports "
+"TCP, UDP i RPC i\n"
"els protocols IP.</p>\n"
-"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n"
+"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</"
+"tt>),\n"
"números de port (<tt>3128</tt>) i rangs de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o "
+"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -306,15 +323,19 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
+"firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
+"transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n"
-"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n"
-"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n"
+"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del "
+"tallafoc i permet\n"
+"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera "
+"transparent. Les sol·licituds\n"
"de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n"
"Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n"
"a la xarxa externa.</p>\n"
@@ -323,139 +344,195 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal "
+"network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
+"IP. \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form."
+"</p>\n"
"\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</"
+"b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n"
-"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n"
-"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
+"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa "
+"interna, és possible\n"
+"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a "
+"qualsevol IP interna. \n"
+"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i "
+"completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i "
+"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
+"find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
+"using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
+"needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
+"ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
+"packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
+"Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n"
-"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n"
+"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la "
+"xarxa per a trobar \n"
"ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n"
-"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
+"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues "
+"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
-"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n"
+"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses "
+"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
+"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les "
+"llistes de ports separats per espais per a\n"
"zones particulars.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
-"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n"
+"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi "
+"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
+"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els "
+"paquets de difusió no acceptats</b>\n"
"per a les zones desitjades.</p>\n"
#: src/include/firewall/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
-"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n"
-"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their "
+"reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP "
+"browsing.</p>\n"
"\n"
-"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n"
-"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the "
+"firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also "
+"choose from\n"
"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n"
-"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n"
-"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n"
+"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per "
+"altres\n"
+"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la "
+"navegació de Samba o SLP.</p>\n"
"\n"
-"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n"
-"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n"
-"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n"
+"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. "
+"Useu <b>Afegeix</b>\n"
+"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i "
+"també entre\n"
+"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera "
+"manual.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
+"through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the "
+"internal zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n"
-"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
-"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n"
+"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de "
+"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
+"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi "
+"l'opció\n"
"<b>Habilitat</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n"
-"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n"
+"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona "
+"interna.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
+"Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
+"logged at all.</p>\n"
"\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and "
+"<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
+"for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do "
+"Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n"
-"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
-"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n"
+"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de "
+"registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
+"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de "
+"sortida no es registren.</p>\n"
"\n"
-"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
-"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
-"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
-"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n"
+"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</"
+"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
+"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: "
+"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
+"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els "
+"interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
+"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets "
+"importants acceptats.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each "
+"firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
+"following items in the summary:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
+"name and device name.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed "
+"network services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
+"(Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum</big></b>\n"
"<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n"
-"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n"
+"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada "
+"zona del tallafoc.\n"
"Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n"
"\n"
-"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n"
+"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat "
+"durant el\n"
"<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
+"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per "
+"a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
+"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de "
+"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
-"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
+"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els "
+"serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
+"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama "
+"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
"addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
@@ -476,7 +553,8 @@
"such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n"
-"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats per espais,\n"
+"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats "
+"per espais,\n"
"com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
@@ -484,10 +562,12 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</"
+"p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -507,12 +587,14 @@
#. please, do not modify examples
#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n"
+"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that "
+"represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n"
+"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos "
+"punts que representen\n"
"tots els números del rang inclosos els mateixos números.\n"
"El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n"
"per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>"
@@ -524,18 +606,22 @@
"organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n"
"the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n"
-"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n"
+"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per "
+"l'organització\n"
+"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. "
+"Trobareu\n"
"l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n"
-"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n"
+"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
+"de la xarxa.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
#: src/include/firewall/helps.rb:223
@@ -900,7 +986,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:908
msgid "Accepting the Broadcast Reply"
-msgstr "S'està acceptant la resposta de difusió"
+msgstr "Acceptant la resposta de difusió"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -1049,7 +1135,7 @@
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
msgid "Creating summary..."
-msgstr "S'està creant un resum..."
+msgstr "Creant un resum..."
#. TRANSLATORS: check box in summary dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1147
@@ -1126,8 +1212,12 @@
msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades"
#: src/include/firewall/summary.rb:486
-msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"
+msgid ""
+"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source "
+"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr ""
+"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port "
+"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1166,7 +1256,8 @@
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
-msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgid ""
+"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració"
#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1189,13 +1280,13 @@
#. to be started after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:136
msgid "Starting firewall..."
-msgstr "S'està iniciant el tallafoc..."
+msgstr "Iniciant el tallafoc..."
#. Function stops Firewall services and sets firewall
#. to be stopped after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:147
msgid "Stopping firewall..."
-msgstr "S'està aturant el tallafoc..."
+msgstr "Aturant el tallafoc..."
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
@@ -1233,7 +1324,8 @@
#. that is possible to use in port-range
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:506
msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)."
-msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)."
+msgstr ""
+"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)."
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:584
@@ -1283,7 +1375,8 @@
msgstr ""
"Sembla que la configuració del servei addicional\n"
"%1\n"
-"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n"
+"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de "
+"comes,\n"
"les quals no són permeses.\n"
"Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?"
@@ -1293,8 +1386,11 @@
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
-msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície."
+msgid ""
+"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
+msgstr ""
+"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra "
+"interfície."
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
@@ -1686,12 +1782,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "S'està habilitant el tallafoc al procés d'arrencada..."
+msgstr "Habilitant el tallafoc al procés d'arrencada..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "S'està aturant el tallafoc del procés d'arrencada..."
+msgstr "Aturant el tallafoc del procés d'arrencada..."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
@@ -1726,12 +1822,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632
msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
-msgstr "S'està afegint la cadena especial %1 a la zona %2..."
+msgstr "Afegint la cadena especial %1 a la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642
msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
-msgstr "S'està afegint una interfície %1 a la zona %2..."
+msgstr "Afegint la interfície %1 a la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671
@@ -1741,7 +1837,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681
msgid "Removing interface %1 from zone %2..."
-msgstr "S'està suprimint la interfície %1 de la zona %2..."
+msgstr "Suprimint la interfície %1 de la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:702
1
0
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:34:36 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91964
Modified:
trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po
Log:
firewall.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-06-18 16:31:05 UTC (rev 91963)
+++ trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-06-18 16:34:36 UTC (rev 91964)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:34+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. TRANSLATORS: message popup
#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
@@ -53,7 +53,8 @@
"Continue with configuration?\n"
msgstr ""
"Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n"
-"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n"
+"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no "
+"definits.\n"
"Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n"
"configurar el SUSEfirewall2.\n"
"Voleu continuar amb la configuració?\n"
@@ -207,8 +208,8 @@
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està llegint la configuració del tallafoc</big></b>\n"
-"<br>Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Llegint la configuració del tallafoc</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...</p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:46
@@ -216,8 +217,8 @@
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració del tallafoc</big></b>\n"
-"<br>Espereu...</p>"
+"<p><b><big>Desant la configuració del tallafoc</big></b>\n"
+"<br>Espereu, si us plau...</p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:50
@@ -234,15 +235,19 @@
"Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interfícies</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n"
+"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del "
+"tallafoc\n"
"seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n"
-"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n"
+"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han "
+"estat configurades.\n"
"Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n"
-"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n"
+"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del "
+"tallafoc.\n"
+"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat."
+"</p>\n"
#. Network Manager
#. (NetworkService::IsManaged() ?
@@ -264,41 +269,53 @@
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
-"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed "
+"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
-"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network "
+"will\n"
"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n"
-"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n"
+"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de "
+"poder accedir des de la xarxa.\n"
"Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n"
"\n"
"<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n"
"<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el "
+"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n"
-"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n"
+"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, "
+"suprimiu \n"
+"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports "
+"d'aquesta zona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
-"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
+"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC "
+"ports and\n"
"IP protocols.</p>\n"
"<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n"
"port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or "
+"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n"
-"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n"
+"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</"
+"b>.\n"
+"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports "
+"TCP, UDP i RPC i\n"
"els protocols IP.</p>\n"
-"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n"
+"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</"
+"tt>),\n"
"números de port (<tt>3128</tt>) i rangs de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n"
-"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n"
+"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o "
+"<tt>nlockmgr</tt>).\n"
"Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -306,15 +323,19 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
-"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
-"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n"
+"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your "
+"firewall and allows\n"
+"your internal network to access the external network, such as the Internet, "
+"transparently. Requests\n"
"from the external network to the internal one are blocked.\n"
"Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n"
"to the external network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n"
-"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n"
-"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n"
+"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del "
+"tallafoc i permet\n"
+"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera "
+"transparent. Les sol·licituds\n"
"de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n"
"Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n"
"a la xarxa externa.</p>\n"
@@ -323,139 +344,195 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
-"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
-"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n"
-"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n"
+"Although requests from the external network cannot reach your internal "
+"network, it is possible to\n"
+"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal "
+"IP. \n"
+"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form."
+"</p>\n"
"\n"
-"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</"
+"b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n"
-"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n"
-"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
+"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa "
+"interna, és possible\n"
+"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a "
+"qualsevol IP interna. \n"
+"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i "
+"completeu el formulari de redirecció.</p>\n"
"\n"
-"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i "
+"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
-"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
+"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to "
+"find \n"
"neighboring computers or send information to each computer in the network.\n"
-"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n"
+"For example, CUPS servers provide information about their printing queues "
+"using broadcast packets.</p>\n"
"\n"
-"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n"
-"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n"
+"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add "
+"needed broadcast\n"
+"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated "
+"ports for\n"
"particular zones.</p>\n"
"\n"
-"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n"
-"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n"
+"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of "
+"packets in wider networks.\n"
+"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast "
+"Packets</b>\n"
"for the desired zones.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n"
-"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n"
+"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la "
+"xarxa per a trobar \n"
"ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n"
-"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
+"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues "
+"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
-"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n"
+"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses "
+"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n"
+"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les "
+"llistes de ports separats per espais per a\n"
"zones particulars.</p>\n"
"\n"
-"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
-"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n"
+"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi "
+"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n"
+"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els "
+"paquets de difusió no acceptats</b>\n"
"per a les zones desitjades.</p>\n"
#: src/include/firewall/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
-"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n"
-"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their "
+"reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP "
+"browsing.</p>\n"
"\n"
-"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n"
-"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the "
+"firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also "
+"choose from\n"
"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n"
-"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n"
-"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n"
+"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per "
+"altres\n"
+"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la "
+"navegació de Samba o SLP.</p>\n"
"\n"
-"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n"
-"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n"
-"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n"
+"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. "
+"Useu <b>Afegeix</b>\n"
+"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i "
+"també entre\n"
+"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera "
+"manual.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
-"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
+"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks "
+"through untrusted networks, such as\n"
"the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n"
"<b>Enabled</b>.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n"
-"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n"
+"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the "
+"internal zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n"
-"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
-"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n"
+"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de "
+"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n"
+"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi "
+"l'opció\n"
"<b>Habilitat</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n"
-"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n"
+"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona "
+"interna.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
-"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
-"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n"
+"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. "
+"Here,\n"
+"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not "
+"logged at all.</p>\n"
"\n"
-"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n"
-"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n"
-"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n"
+"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and "
+"<b>Not Accepted Packets</b>.\n"
+"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> "
+"for logging every\n"
+"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do "
+"Not Log Any</b>\n"
"for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n"
-"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
-"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n"
+"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de "
+"registre del paquet IP. En aquest apartat\n"
+"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de "
+"sortida no es registren.</p>\n"
"\n"
-"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
-"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
-"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
-"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n"
+"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</"
+"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n"
+"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: "
+"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n"
+"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els "
+"interessants o <b>No en registris cap</b>\n"
+"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets "
+"importants acceptats.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
-"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n"
+"This summary is divided into general configuration and parts for each "
+"firewall zone.\n"
"Every existing zone is summarized here.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n"
"<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n"
+"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the "
+"following items in the summary:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n"
+"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration "
+"name and device name.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n"
-"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n"
+"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed "
+"network services, additional\n"
+"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC "
+"(Remote Procedure Call)\n"
"ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum</big></b>\n"
"<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n"
-"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n"
+"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada "
+"zona del tallafoc.\n"
"Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n"
"\n"
-"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n"
+"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat "
+"durant el\n"
"<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
+"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per "
+"a indicar els elements següents al resum:</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
+"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de "
+"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n"
"\n"
-"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
-"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
+"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els "
+"serveis de xarxa disponibles, els ports\n"
+"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama "
+"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n"
"addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
@@ -476,7 +553,8 @@
"such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n"
-"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats per espais,\n"
+"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats "
+"per espais,\n"
"com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
@@ -484,10 +562,12 @@
#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces."
+"</p>"
msgstr ""
"<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n"
-"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>"
+"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</"
+"p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
@@ -507,12 +587,14 @@
#. please, do not modify examples
#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n"
+"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that "
+"represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
"The first port number must be lower than the second one,\n"
"for example, <tt>200:215</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n"
+"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos "
+"punts que representen\n"
"tots els números del rang inclosos els mateixos números.\n"
"El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n"
"per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>"
@@ -524,18 +606,22 @@
"organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n"
"the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n"
-"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n"
+"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per "
+"l'organització\n"
+"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. "
+"Trobareu\n"
"l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
#: src/include/firewall/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n"
-"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n"
+"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
+"de la xarxa.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
#: src/include/firewall/helps.rb:223
@@ -900,7 +986,7 @@
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:908
msgid "Accepting the Broadcast Reply"
-msgstr "S'està acceptant la resposta de difusió"
+msgstr "Acceptant la resposta de difusió"
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
@@ -1049,7 +1135,7 @@
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
msgid "Creating summary..."
-msgstr "S'està creant un resum..."
+msgstr "Creant un resum..."
#. TRANSLATORS: check box in summary dialog
#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1147
@@ -1126,8 +1212,12 @@
msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades"
#: src/include/firewall/summary.rb:486
-msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
-msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"
+msgid ""
+"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source "
+"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr ""
+"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port "
+"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>"
#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
@@ -1166,7 +1256,8 @@
#. TRANSLATORS: Summary text item
#: src/include/firewall/summary.rb:622
-msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgid ""
+"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració"
#. TRANSLATORS: Summary text item
@@ -1189,13 +1280,13 @@
#. to be started after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:136
msgid "Starting firewall..."
-msgstr "S'està iniciant el tallafoc..."
+msgstr "Iniciant el tallafoc..."
#. Function stops Firewall services and sets firewall
#. to be stopped after exiting YaST
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:147
msgid "Stopping firewall..."
-msgstr "S'està aturant el tallafoc..."
+msgstr "Aturant el tallafoc..."
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
@@ -1233,7 +1324,8 @@
#. that is possible to use in port-range
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:506
msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)."
-msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)."
+msgstr ""
+"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)."
#. TRANSLATORS: popup headline
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:584
@@ -1283,7 +1375,8 @@
msgstr ""
"Sembla que la configuració del servei addicional\n"
"%1\n"
-"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n"
+"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de "
+"comes,\n"
"les quals no són permeses.\n"
"Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?"
@@ -1293,8 +1386,11 @@
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
-msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
-msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície."
+msgid ""
+"Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
+msgstr ""
+"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra "
+"interfície."
#. TRANSLATORS: popup message
#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
@@ -1686,12 +1782,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "S'està habilitant el tallafoc al procés d'arrencada..."
+msgstr "Habilitant el tallafoc al procés d'arrencada..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "S'està aturant el tallafoc del procés d'arrencada..."
+msgstr "Aturant el tallafoc del procés d'arrencada..."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
@@ -1726,12 +1822,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632
msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
-msgstr "S'està afegint la cadena especial %1 a la zona %2..."
+msgstr "Afegint la cadena especial %1 a la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642
msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
-msgstr "S'està afegint una interfície %1 a la zona %2..."
+msgstr "Afegint la interfície %1 a la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671
@@ -1741,7 +1837,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681
msgid "Removing interface %1 from zone %2..."
-msgstr "S'està suprimint la interfície %1 de la zona %2..."
+msgstr "Suprimint la interfície %1 de la zona %2..."
#. TRANSLATORS: CommandLine table item
#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:702
1
0
[opensuse-translation-commit] r91963 - branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:31:05 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91963
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
Log:
ntp-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-06-18 16:30:32 UTC (rev 91962)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-06-18 16:31:05 UTC (rev 91963)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -22,26 +22,49 @@
#. progress step title
#: src/clients/ntp-client_finish.rb:37
msgid "Writing NTP Configuration..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració de l'NTP..."
+msgstr "Escrivint la configuració de l'NTP..."
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
+"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
+"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del "
+"vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de "
+"l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de "
+"l'NTP</b></p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr "<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
+"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
+"default interval is 15 min. You can change it after installation with the "
+"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP "
+"s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà "
+"periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar "
+"després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr "<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de l'NTP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de "
+"l'NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la xarxa es troba ben configurada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la "
+"xarxa es troba ben configurada.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -103,7 +126,8 @@
msgstr ""
"Ha fallat la prova de consulta al servidor '%1'.\n"
"Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada\n"
-"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor NTP?"
+"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor "
+"NTP?"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
@@ -424,7 +448,7 @@
#. table cell, NTP relationship type
#: src/include/ntp-client/commandline.rb:274
msgid "Accepting Broadcasts"
-msgstr "S'estan acceptant les difusions"
+msgstr "Acceptant les difusions"
#. table cell, %1 is integer 0-3
#. table cell, %1 is integer 0-3
@@ -574,7 +598,7 @@
"<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -584,7 +608,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</"
+"b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -592,7 +617,7 @@
"<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
@@ -614,8 +639,10 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
+"activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It "
+"is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n"
@@ -623,7 +650,8 @@
"El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n"
"connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n"
"Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n"
-"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n"
+"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. "
+"Per defecte és 15 min.\n"
"Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat."
#. help text 2/5
@@ -636,20 +664,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n"
"Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n"
-"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n"
+"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt "
+"recomanable que inicieu els dimonis\n"
"en mode Chroot jail.</p>"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
+"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</"
+"tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
+"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de seguretat NTP</big></b><br>\n"
-"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n"
-"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n"
-"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</p>\n"
+"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</"
+"b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els "
+"paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n"
+"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/"
+"ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n"
+"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. "
+"Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</"
+"p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
@@ -661,9 +698,11 @@
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n"
-"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n"
+"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol "
+"DHCP des del\n"
"servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n"
-"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n"
+"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador "
+"de la xarxa si\n"
"el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>"
#. help text 4/5
@@ -671,14 +710,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
+"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la "
+"difusió de l'NTP,\n"
+"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir "
+"un parell de sincronització nou\n"
+"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització "
+"que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help text 5/5
@@ -688,18 +731,22 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Mostra el registre</big></b><br>\n"
-"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el registre</b>.</p>\n"
+"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el "
+"registre</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració avançada</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més d'un \n"
-"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu l'opció <b>Configuració avançada</b>."
+"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més "
+"d'un \n"
+"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu "
+"l'opció <b>Configuració avançada</b>."
#. help text 1/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:84
@@ -725,7 +772,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+"link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -733,11 +781,14 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Dispositiu</big></b><br>\n"
-"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç simbòlic al dispositiu \n"
+"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç "
+"simbòlic al dispositiu \n"
"al qual heu connectat el rellotge. En aquest cas, activeu l'opció\n"
-"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n"
+"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu "
+"cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n"
"<b>Navega</b>.\n"
-"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic o s'haurà \n"
+"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic "
+"o s'haurà \n"
"de crear de forma manual.</p>"
#. help text 4/4
@@ -747,7 +798,8 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n"
-"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>"
+"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del "
+"controlador</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
@@ -759,7 +811,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n"
"Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n"
-"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>"
+"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el "
+"proveïdor d'Internet més proper.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:115
@@ -782,7 +835,8 @@
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n"
-"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n"
+"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon "
+"correctament,\n"
"feu clic a <b>Prova</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
@@ -804,7 +858,8 @@
"text field.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n"
-"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</b>.</p>"
+"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</"
+"b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:140
@@ -814,19 +869,22 @@
"<b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n"
-"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>"
+"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió "
+"utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>"
#. help text 2/4, was removed
#. help text 3/4, optional
#: src/include/ntp-client/helps.rb:148
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
+"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
+"the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n"
-"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de sincronització\n"
+"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de "
+"sincronització\n"
"al camp de text <b>Opcions</b>. Si en voleu més informació, consulteu\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
@@ -834,7 +892,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
+"remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
@@ -842,9 +901,12 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Opcions de control d'accés</big></b><br>\n"
"Definiu una directiva de control d'accés (<b><tt>restringida</tt></b> a\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions pot fer\n"
-"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està establert a <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat l'opció\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions "
+"pot fer\n"
+"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està "
+"establert a <i>notrap\n"
+"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat "
+"l'opció\n"
"<b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b> dins de\n"
"<b>Paràmetres de seguretat</b>.</p>\n"
@@ -899,8 +961,10 @@
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n"
-"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>"
+"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la "
+"xarxa\n"
+"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió "
+"d'entrada<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
@@ -910,7 +974,8 @@
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ubicació del servidor</b></big>\n"
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o seleccionar\n"
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o "
+"seleccionar\n"
"el servidor NTP de la llista de servidors NTP coneguts.</p>"
#. help text 2/5
@@ -932,12 +997,15 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n"
-"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n"
-"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>"
+"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP "
+"públics</b>. Per a mostrar\n"
+"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</"
+"p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:208
@@ -954,10 +1022,13 @@
"<p><big><b>Nota</b></big><br>\n"
"Els servidors NTP de la llista poden no estar disponibles més que a un país\n"
"o regió determinats.\n"
-"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a l'administrador del sistema\n"
+"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a "
+"l'administrador del sistema\n"
"o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n"
-"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n"
-"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre "
+"de la llista.\n"
+"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</"
+"i>\n"
"per a trobar un servidor NTP proper.</p>"
#. help text 5/5
@@ -967,7 +1038,8 @@
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n"
-"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>"
+"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a "
+"<b>Prova</b>.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
@@ -975,37 +1047,48 @@
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names "
+"are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Utilitza servidors aleatoris</b></big><br>\n"
"Aquest servei l'ofereix pool.ntp.org. Si seleccioneu aquesta opció,\n"
-"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor són\n"
-"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir que\n"
-"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</p>\n"
+"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor "
+"són\n"
+"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir "
+"que\n"
+"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</"
+"p>\n"
#. help text 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Calibratge del controlador del rellotge</b></big><br>\n"
-"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest diàleg podeu configurar\n"
-"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels controladors de què\n"
+"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest "
+"diàleg podeu configurar\n"
+"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels "
+"controladors de què\n"
"es tracti. Hi ha controladors que no utilitzen totes les opcions.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
msgstr ""
"Per saber-ne més de les opcions disponibles, instal·leu el paquet\n"
-"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
#. yes-no popup
#: src/include/ntp-client/misc.rb:35
@@ -1037,7 +1120,8 @@
msgstr ""
"Avís\n"
"\n"
-"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n"
+"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt "
+"de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n"
"i que no funcioni correctament."
#. TRANSLATORS: Popup error message
@@ -1096,7 +1180,7 @@
#. TRANSLATORS: Busy message
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1252
msgid "Scanning for NTP servers on your network..."
-msgstr "S'està escanejant per a trobar servidors NTP a la xarxa..."
+msgstr "Escanejant per trobar servidors NTP a la xarxa..."
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network.
#. There is a very high possibility that is is because of running firewall.
@@ -1321,12 +1405,12 @@
#. label
#: src/include/ntp-client/wizards.rb:181
msgid "Initializing ..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. NtpClient read dialog caption
#: src/modules/NtpClient.rb:477
msgid "Initializing NTP Client Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del client NTP"
+msgstr "Iniciant la configuració del client NTP"
#. progress stage
#: src/modules/NtpClient.rb:492
@@ -1341,12 +1425,12 @@
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:498
msgid "Reading network configuration..."
-msgstr "S'està llegint la configuració de la xarxa..."
+msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..."
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:500
msgid "Reading NTP settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'NTP..."
+msgstr "Llegint els paràmetres de l'NTP..."
#. progress step
#. While calling "yast clone_system" it is possible that
@@ -1363,7 +1447,7 @@
#. NtpClient read dialog caption
#: src/modules/NtpClient.rb:731
msgid "Saving NTP Client Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del client NTP"
+msgstr "Desant la configuració del client NTP"
#. progress stage
#: src/modules/NtpClient.rb:748
@@ -1378,12 +1462,12 @@
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:754
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:756
msgid "Restarting NTP daemon..."
-msgstr "S'està reiniciant el dimoni NTP..."
+msgstr "Reiniciant el dimoni NTP..."
#. error message
#: src/modules/NtpClient.rb:841
@@ -1448,7 +1532,7 @@
#. An informative popup label diring the NTP server testings
#: src/modules/NtpClient.rb:1057
msgid "Testing the NTP server..."
-msgstr "S'està provant el servidor NTP..."
+msgstr "Provant el servidor NTP..."
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/modules/NtpClient.rb:1087
@@ -1470,8 +1554,14 @@
"No es pot cercar el servidor NTP a la xarxa local\n"
"sense tenir instal·lat el paquet %1.\n"
-#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
-#~ msgstr "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. Revisitar la configuració del servidor NTP?"
+#~ msgid ""
+#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or "
+#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server "
+#~ "configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és "
+#~ "accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. "
+#~ "Revisitar la configuració del servidor NTP?"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
@@ -1480,8 +1570,10 @@
#~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n"
-#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada del sistema. El dimoni NTP\n"
-#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la connexió de la xarxa\n"
+#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada "
+#~ "del sistema. El dimoni NTP\n"
+#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la "
+#~ "connexió de la xarxa\n"
#~ "abans que el dimoni NTP s'activi.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1496,4 +1588,6 @@
#~ msgstr "No es poden escriure les variables de sysconfig."
#~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
-#~ msgstr "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració de l'NTP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració "
+#~ "de l'NTP?"
1
0
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:30:32 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91962
Modified:
trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
Log:
ntp-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-06-18 16:25:47 UTC (rev 91961)
+++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-06-18 16:30:32 UTC (rev 91962)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -22,26 +22,49 @@
#. progress step title
#: src/clients/ntp-client_finish.rb:37
msgid "Writing NTP Configuration..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració de l'NTP..."
+msgstr "Escrivint la configuració de l'NTP..."
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
+"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
+"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del "
+"vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de "
+"l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de "
+"l'NTP</b></p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr "<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
+"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
+"default interval is 15 min. You can change it after installation with the "
+"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP "
+"s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà "
+"periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar "
+"després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr "<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de l'NTP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de "
+"l'NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la xarxa es troba ben configurada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la "
+"xarxa es troba ben configurada.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -103,7 +126,8 @@
msgstr ""
"Ha fallat la prova de consulta al servidor '%1'.\n"
"Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada\n"
-"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor NTP?"
+"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor "
+"NTP?"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
@@ -424,7 +448,7 @@
#. table cell, NTP relationship type
#: src/include/ntp-client/commandline.rb:274
msgid "Accepting Broadcasts"
-msgstr "S'estan acceptant les difusions"
+msgstr "Acceptant les difusions"
#. table cell, %1 is integer 0-3
#. table cell, %1 is integer 0-3
@@ -574,7 +598,7 @@
"<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
@@ -584,7 +608,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>"
+"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</"
+"b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -592,7 +617,7 @@
"<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està desant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Desant la configuració del client NTP</big></b><br>\n"
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
@@ -614,8 +639,10 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
+"activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It "
+"is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n"
@@ -623,7 +650,8 @@
"El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n"
"connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n"
"Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n"
-"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n"
+"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. "
+"Per defecte és 15 min.\n"
"Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat."
#. help text 2/5
@@ -636,20 +664,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n"
"Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n"
-"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n"
+"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt "
+"recomanable que inicieu els dimonis\n"
"en mode Chroot jail.</p>"
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
+"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</"
+"tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
+"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de seguretat NTP</big></b><br>\n"
-"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n"
-"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n"
-"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</p>\n"
+"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</"
+"b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els "
+"paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n"
+"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/"
+"ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n"
+"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. "
+"Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</"
+"p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
@@ -661,9 +698,11 @@
"the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n"
-"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n"
+"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol "
+"DHCP des del\n"
"servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n"
-"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n"
+"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador "
+"de la xarxa si\n"
"el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>"
#. help text 4/5
@@ -671,14 +710,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
+"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la "
+"difusió de l'NTP,\n"
+"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir "
+"un parell de sincronització nou\n"
+"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització "
+"que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help text 5/5
@@ -688,18 +731,22 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Mostra el registre</big></b><br>\n"
-"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el registre</b>.</p>\n"
+"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el "
+"registre</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració avançada</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més d'un \n"
-"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu l'opció <b>Configuració avançada</b>."
+"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més "
+"d'un \n"
+"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu "
+"l'opció <b>Configuració avançada</b>."
#. help text 1/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:84
@@ -725,7 +772,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+"link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -733,11 +781,14 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Dispositiu</big></b><br>\n"
-"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç simbòlic al dispositiu \n"
+"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç "
+"simbòlic al dispositiu \n"
"al qual heu connectat el rellotge. En aquest cas, activeu l'opció\n"
-"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n"
+"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu "
+"cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n"
"<b>Navega</b>.\n"
-"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic o s'haurà \n"
+"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic "
+"o s'haurà \n"
"de crear de forma manual.</p>"
#. help text 4/4
@@ -747,7 +798,8 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n"
-"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>"
+"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del "
+"controlador</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
@@ -759,7 +811,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n"
"Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n"
-"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>"
+"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el "
+"proveïdor d'Internet més proper.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:115
@@ -782,7 +835,8 @@
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n"
-"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n"
+"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon "
+"correctament,\n"
"feu clic a <b>Prova</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
@@ -804,7 +858,8 @@
"text field.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n"
-"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</b>.</p>"
+"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</"
+"b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:140
@@ -814,19 +869,22 @@
"<b>Address</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n"
-"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>"
+"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió "
+"utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>"
#. help text 2/4, was removed
#. help text 3/4, optional
#: src/include/ntp-client/helps.rb:148
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
+"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
+"the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n"
-"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de sincronització\n"
+"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de "
+"sincronització\n"
"al camp de text <b>Opcions</b>. Si en voleu més informació, consulteu\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
@@ -834,7 +892,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
+"remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
@@ -842,9 +901,12 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Opcions de control d'accés</big></b><br>\n"
"Definiu una directiva de control d'accés (<b><tt>restringida</tt></b> a\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions pot fer\n"
-"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està establert a <i>notrap\n"
-"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat l'opció\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions "
+"pot fer\n"
+"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està "
+"establert a <i>notrap\n"
+"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat "
+"l'opció\n"
"<b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b> dins de\n"
"<b>Paràmetres de seguretat</b>.</p>\n"
@@ -899,8 +961,10 @@
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n"
-"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>"
+"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la "
+"xarxa\n"
+"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió "
+"d'entrada<b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
@@ -910,7 +974,8 @@
"the NTP server from the list of known NTP servers.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ubicació del servidor</b></big>\n"
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o seleccionar\n"
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o "
+"seleccionar\n"
"el servidor NTP de la llista de servidors NTP coneguts.</p>"
#. help text 2/5
@@ -932,12 +997,15 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n"
-"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n"
-"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>"
+"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP "
+"públics</b>. Per a mostrar\n"
+"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</"
+"p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:208
@@ -954,10 +1022,13 @@
"<p><big><b>Nota</b></big><br>\n"
"Els servidors NTP de la llista poden no estar disponibles més que a un país\n"
"o regió determinats.\n"
-"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a l'administrador del sistema\n"
+"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a "
+"l'administrador del sistema\n"
"o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n"
-"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n"
-"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
+"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre "
+"de la llista.\n"
+"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</"
+"i>\n"
"per a trobar un servidor NTP proper.</p>"
#. help text 5/5
@@ -967,7 +1038,8 @@
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n"
-"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>"
+"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a "
+"<b>Prova</b>.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
@@ -975,37 +1047,48 @@
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names "
+"are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Utilitza servidors aleatoris</b></big><br>\n"
"Aquest servei l'ofereix pool.ntp.org. Si seleccioneu aquesta opció,\n"
-"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor són\n"
-"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir que\n"
-"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</p>\n"
+"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor "
+"són\n"
+"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir "
+"que\n"
+"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</"
+"p>\n"
#. help text 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Calibratge del controlador del rellotge</b></big><br>\n"
-"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest diàleg podeu configurar\n"
-"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels controladors de què\n"
+"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest "
+"diàleg podeu configurar\n"
+"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels "
+"controladors de què\n"
"es tracti. Hi ha controladors que no utilitzen totes les opcions.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
msgstr ""
"Per saber-ne més de les opcions disponibles, instal·leu el paquet\n"
-"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
#. yes-no popup
#: src/include/ntp-client/misc.rb:35
@@ -1037,7 +1120,8 @@
msgstr ""
"Avís\n"
"\n"
-"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n"
+"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt "
+"de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n"
"i que no funcioni correctament."
#. TRANSLATORS: Popup error message
@@ -1096,7 +1180,7 @@
#. TRANSLATORS: Busy message
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1252
msgid "Scanning for NTP servers on your network..."
-msgstr "S'està escanejant per a trobar servidors NTP a la xarxa..."
+msgstr "Escanejant per trobar servidors NTP a la xarxa..."
#. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network.
#. There is a very high possibility that is is because of running firewall.
@@ -1321,12 +1405,12 @@
#. label
#: src/include/ntp-client/wizards.rb:181
msgid "Initializing ..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. NtpClient read dialog caption
#: src/modules/NtpClient.rb:477
msgid "Initializing NTP Client Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del client NTP"
+msgstr "Iniciant la configuració del client NTP"
#. progress stage
#: src/modules/NtpClient.rb:492
@@ -1341,12 +1425,12 @@
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:498
msgid "Reading network configuration..."
-msgstr "S'està llegint la configuració de la xarxa..."
+msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..."
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:500
msgid "Reading NTP settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'NTP..."
+msgstr "Llegint els paràmetres de l'NTP..."
#. progress step
#. While calling "yast clone_system" it is possible that
@@ -1363,7 +1447,7 @@
#. NtpClient read dialog caption
#: src/modules/NtpClient.rb:731
msgid "Saving NTP Client Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del client NTP"
+msgstr "Desant la configuració del client NTP"
#. progress stage
#: src/modules/NtpClient.rb:748
@@ -1378,12 +1462,12 @@
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:754
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. progress step
#: src/modules/NtpClient.rb:756
msgid "Restarting NTP daemon..."
-msgstr "S'està reiniciant el dimoni NTP..."
+msgstr "Reiniciant el dimoni NTP..."
#. error message
#: src/modules/NtpClient.rb:841
@@ -1448,7 +1532,7 @@
#. An informative popup label diring the NTP server testings
#: src/modules/NtpClient.rb:1057
msgid "Testing the NTP server..."
-msgstr "S'està provant el servidor NTP..."
+msgstr "Provant el servidor NTP..."
#. message report - result of test of connection to NTP server
#: src/modules/NtpClient.rb:1087
@@ -1470,8 +1554,14 @@
"No es pot cercar el servidor NTP a la xarxa local\n"
"sense tenir instal·lat el paquet %1.\n"
-#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
-#~ msgstr "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. Revisitar la configuració del servidor NTP?"
+#~ msgid ""
+#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or "
+#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server "
+#~ "configuration?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és "
+#~ "accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. "
+#~ "Revisitar la configuració del servidor NTP?"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
@@ -1480,8 +1570,10 @@
#~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n"
-#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada del sistema. El dimoni NTP\n"
-#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la connexió de la xarxa\n"
+#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada "
+#~ "del sistema. El dimoni NTP\n"
+#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la "
+#~ "connexió de la xarxa\n"
#~ "abans que el dimoni NTP s'activi.</p>\n"
#, fuzzy
@@ -1496,4 +1588,6 @@
#~ msgstr "No es poden escriure les variables de sysconfig."
#~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
-#~ msgstr "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració de l'NTP?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració "
+#~ "de l'NTP?"
1
0
[opensuse-translation-commit] r91961 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:25:47 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91961
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
Log:
libstorage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2015-06-18 16:24:50 UTC (rev 91960)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2015-06-18 16:25:47 UTC (rev 91961)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:24+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -151,7 +151,7 @@
msgid ""
"Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
msgstr ""
-"Crea el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com "
+"Crea un dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com "
"%5$s amb %4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
@@ -161,7 +161,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:250
#, c-format
msgid "Create encrypted logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum lògic xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum lògic xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -180,7 +180,7 @@
#: ../storage/Md.cc:413
#, c-format
msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el programari xifrat RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un programari xifrat RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -188,7 +188,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3282
#, c-format
msgid "Create encrypted volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum xifrat %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum xifrat %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -198,7 +198,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3274
#, c-format
msgid "Create encrypted volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -227,7 +227,7 @@
#: ../storage/Loop.cc:317
#, c-format
msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)"
-msgstr "Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s)"
+msgstr "Crea un dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -238,7 +238,7 @@
#, c-format
msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
msgstr ""
-"Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb "
+"Crea un dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb "
"%4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:259
#, c-format
msgid "Create logical volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum lògic %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum lògic %1$s (%2$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -255,7 +255,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:240
#, c-format
msgid "Create logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum lògic %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum lògic %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -280,7 +280,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3254
#, c-format
msgid "Create root volume %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "Crea el volum root %1$s (%2$s) amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum root %1$s (%2$s) amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. md0
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -288,7 +288,7 @@
#: ../storage/Md.cc:423
#, c-format
msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s"
-msgstr "Crea el programari RAID %1$s (%2$s) de %3$s"
+msgstr "Crea un programari RAID %1$s (%2$s) de %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. md0
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -298,14 +298,14 @@
#: ../storage/Md.cc:402
#, c-format
msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el programari RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un programari RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by subvolume name e.g. tmp
#. %2$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: ../storage/Btrfs.cc:898
#, c-format
msgid "Create subvolume %1$s on device %2$s"
-msgstr "Crea el subvolum %1$s al dispositiu %2$s"
+msgstr "Crea un subvolum %1$s al dispositiu %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -319,7 +319,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:229
#, c-format
msgid "Create swap logical volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum lògic d'intercanvi %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum lògic d'intercanvi %1$s (%2$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -334,7 +334,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3249
#, c-format
msgid "Create swap volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum d'intercanvi %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum d'intercanvi %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -342,7 +342,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3278
#, c-format
msgid "Create volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -352,7 +352,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3268
#, c-format
msgid "Create volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action
#. %1$s is replaced by a name (e.g. system)
@@ -361,7 +361,7 @@
#: ../storage/LvmVg.cc:1412
#, c-format
msgid "Create volume group %1$s (%2$s) from %3$s"
-msgstr "Crea el grup de volum %1$s (%2$s) de %3$s"
+msgstr "Crea un grup de volum %1$s (%2$s) de %3$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: ../storage/Container.cc:274
@@ -996,8 +996,7 @@
#: ../storage/Loop.cc:335
#, c-format
msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s "
-msgstr ""
-"S’està formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
+msgstr "Formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1088,7 +1087,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1417
#, c-format
msgid "Mounting %1$s to %2$s"
-msgstr "S’està muntant %1$s a %2$s"
+msgstr "Muntant %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#: ../storage/Tmpfs.cc:90
@@ -1572,7 +1571,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1452
#, c-format
msgid "Use %1$s as %2$s"
-msgstr "Utilitza %1$s com a %2$s"
+msgstr "Usa %1$s com a %2$s"
#: ../storage/Graph.cc:507
msgid "Volume Group"
1
0
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:24:50 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91960
Modified:
trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
Log:
libstorage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2015-06-18 16:16:36 UTC (rev 91959)
+++ trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2015-06-18 16:24:50 UTC (rev 91960)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:24+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -151,7 +151,7 @@
msgid ""
"Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
msgstr ""
-"Crea el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com "
+"Crea un dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com "
"%5$s amb %4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
@@ -161,7 +161,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:250
#, c-format
msgid "Create encrypted logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum lògic xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum lògic xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -180,7 +180,7 @@
#: ../storage/Md.cc:413
#, c-format
msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el programari xifrat RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un programari xifrat RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -188,7 +188,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3282
#, c-format
msgid "Create encrypted volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum xifrat %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum xifrat %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -198,7 +198,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3274
#, c-format
msgid "Create encrypted volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum xifrat %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -227,7 +227,7 @@
#: ../storage/Loop.cc:317
#, c-format
msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)"
-msgstr "Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s)"
+msgstr "Crea un dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -238,7 +238,7 @@
#, c-format
msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
msgstr ""
-"Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb "
+"Crea un dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb "
"%4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:259
#, c-format
msgid "Create logical volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum lògic %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum lògic %1$s (%2$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -255,7 +255,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:240
#, c-format
msgid "Create logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum lògic %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum lògic %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -280,7 +280,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3254
#, c-format
msgid "Create root volume %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "Crea el volum root %1$s (%2$s) amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum root %1$s (%2$s) amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. md0
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -288,7 +288,7 @@
#: ../storage/Md.cc:423
#, c-format
msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s"
-msgstr "Crea el programari RAID %1$s (%2$s) de %3$s"
+msgstr "Crea un programari RAID %1$s (%2$s) de %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. md0
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -298,14 +298,14 @@
#: ../storage/Md.cc:402
#, c-format
msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el programari RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un programari RAID %1$s (%2$s) de %5$s per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by subvolume name e.g. tmp
#. %2$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: ../storage/Btrfs.cc:898
#, c-format
msgid "Create subvolume %1$s on device %2$s"
-msgstr "Crea el subvolum %1$s al dispositiu %2$s"
+msgstr "Crea un subvolum %1$s al dispositiu %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -319,7 +319,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:229
#, c-format
msgid "Create swap logical volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum lògic d'intercanvi %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum lògic d'intercanvi %1$s (%2$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -334,7 +334,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3249
#, c-format
msgid "Create swap volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum d'intercanvi %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum d'intercanvi %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -342,7 +342,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3278
#, c-format
msgid "Create volume %1$s (%2$s)"
-msgstr "Crea el volum %1$s (%2$s)"
+msgstr "Crea un volum %1$s (%2$s)"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -352,7 +352,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3268
#, c-format
msgid "Create volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Crea el volum %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr "Crea un volum %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action
#. %1$s is replaced by a name (e.g. system)
@@ -361,7 +361,7 @@
#: ../storage/LvmVg.cc:1412
#, c-format
msgid "Create volume group %1$s (%2$s) from %3$s"
-msgstr "Crea el grup de volum %1$s (%2$s) de %3$s"
+msgstr "Crea un grup de volum %1$s (%2$s) de %3$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: ../storage/Container.cc:274
@@ -996,8 +996,7 @@
#: ../storage/Loop.cc:335
#, c-format
msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s "
-msgstr ""
-"S’està formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
+msgstr "Formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1088,7 +1087,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1417
#, c-format
msgid "Mounting %1$s to %2$s"
-msgstr "S’està muntant %1$s a %2$s"
+msgstr "Muntant %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by mount point e.g. /home
#: ../storage/Tmpfs.cc:90
@@ -1572,7 +1571,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1452
#, c-format
msgid "Use %1$s as %2$s"
-msgstr "Utilitza %1$s com a %2$s"
+msgstr "Usa %1$s com a %2$s"
#: ../storage/Graph.cc:507
msgid "Volume Group"
1
0
[opensuse-translation-commit] r91959 - branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
by vertaal@svn2.opensuse.org 18 Jun '15
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:16:36 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91959
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/storage.ca.po
Log:
storage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/storage.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-06-18 16:15:46 UTC (rev 91958)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-06-18 16:16:36 UTC (rev 91959)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 08:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:15+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -31,10 +31,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n"
+"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de "
+"partició de discos durs.\n"
"\n"
"Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n"
-"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n"
+"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu "
+"fent.\n"
"En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n"
"nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n"
"\n"
@@ -49,17 +51,17 @@
#. text show during initialization
#: src/clients/disk.rb:69
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està iniciant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. helptext
#: src/clients/disk.rb:71
msgid "<p>Volumes are being detected.</p>"
-msgstr "<p>S'estan detectant els volums.</p>"
+msgstr "<p>Detectant els volums.</p>"
#. Commandline help title
#: src/clients/disk_worker.rb:49
msgid "Storage Configuration"
-msgstr "Configuració d'emmagatzematge"
+msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
#. Commandline command help
#: src/clients/disk_worker.rb:57
@@ -89,7 +91,7 @@
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80
msgid "&Create Partition Setup..."
-msgstr "&Crea una configuració de partició..."
+msgstr "&Creeu una configuració de particions..."
#. popup text
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
@@ -108,7 +110,7 @@
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164
#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
msgid "Edit Proposal Settings"
-msgstr "Editar els paràmetres proposats"
+msgstr "Editeu els paràmetres proposats"
#. help on suggested partitioning
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
@@ -165,7 +167,8 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -183,7 +186,7 @@
#. we need to open dialog and set up slideshow
#: src/clients/inst_prepdisk.rb:66
msgid "Preparing disks..."
-msgstr "S'estan preparant els discs..."
+msgstr "Preparació dels discs..."
#. set to "true" to test non-graphical version
#. Unit for parition resizing - currently Megabytes
@@ -269,7 +272,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n"
-"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n"
+"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, "
+"la \n"
"partició del Windows no es modificarà.\n"
"</p>\n"
@@ -317,7 +321,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n"
-"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n"
+"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació "
+"(un \n"
"cop dut a terme el redimensionament).\n"
"</p>\n"
@@ -357,7 +362,7 @@
#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:397 src/clients/inst_resize_ui.rb:612
msgid "Windows Used"
-msgstr "Windows usat"
+msgstr "Usat per Windows"
#. Label for free part of the Windows partition in non-graphical mode
#. Label for free part of the Windows partition in non-graphical mode
@@ -384,7 +389,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n"
+"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de "
+"<b>Linux</b>.\n"
"Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n"
"en funció d'aquest valor.\n"
"</p>\n"
@@ -400,7 +406,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n"
+"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de "
+"Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -419,7 +426,7 @@
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:472 src/clients/inst_resize_ui.rb:686
msgid "Resizing the Windows Partition"
-msgstr "S’està redimensionant la partició de Windows"
+msgstr "Redimensionant la partició de Windows"
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
@@ -443,7 +450,8 @@
"la instal·lació mínima de Linux.\n"
"\n"
"Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n"
-"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n"
+"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-"
+"ne espai.\n"
"\n"
"Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n"
"Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n"
@@ -460,11 +468,11 @@
"and the amount of space used, this may take a while.\n"
"\n"
msgstr ""
-"S'està comprovant la coherència del sistema de\n"
-"fitxers de la partició del Windows.\n"
+"Comprovant la coherència del sistema de\n"
+"fitxers de la partició Windows.\n"
"\n"
"En funció de la mida de la partició de Windows i de la\n"
-"quantitat d'espai emprat aquesta acció pot trigar una estona a finalitzar.\n"
+"quantitat d'espai emprat, aquesta acció pot trigar una estona a acabar.\n"
"\n"
#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
@@ -520,7 +528,9 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada."
+msgstr ""
+"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició "
+"personalitzada."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -612,7 +622,8 @@
msgstr ""
"Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n"
"\n"
-"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n"
+"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el "
+"procés.\n"
"\n"
"Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n"
@@ -639,7 +650,7 @@
#. anyway
#: src/clients/inst_target_selection.rb:115
msgid "Available &Disks"
-msgstr "&Discos disponibles"
+msgstr "&Discs disponibles"
#. label text
#: src/clients/inst_target_selection.rb:149
@@ -657,8 +668,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la "
+"instal·lació, si està disponible."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -674,7 +688,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n"
+"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 2 of 3
@@ -685,7 +700,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n"
+"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
@@ -702,7 +718,8 @@
"<p>\n"
"Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n"
"que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n"
-"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n"
+"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de "
+"&productes;.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
@@ -712,7 +729,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:244
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:302
msgid "Preparing Hard Disk"
-msgstr "S'està preparant el disc dur..."
+msgstr "Preparació del disc dur..."
#. there is a selection from which one option must be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -785,7 +802,8 @@
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
"La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n"
-"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts."
+"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari "
+"estiguin ben establerts."
#. label text
#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
@@ -800,7 +818,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/storage_finish.rb:69
msgid "Saving file system configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del sistema de fitxers..."
+msgstr "Desant la configuració del sistema de fitxers..."
#. There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
#. is displayed. The reason is determined within this consistency check and
@@ -922,7 +940,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:249
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:306
msgid "Installing on:"
-msgstr "S'està instal·lant a:"
+msgstr "Instal·lant a "
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 2
@@ -935,8 +953,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n"
-"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n"
+"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No "
+"hi ha \n"
+"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> "
+"o bé,\n"
"<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n"
"</p>"
@@ -951,7 +971,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran \n"
+"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es "
+"perdran \n"
"<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n"
"partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n"
"<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es realitzarà una\n"
@@ -964,7 +985,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
#: src/modules/StorageProposal.rb:6230
msgid "Propose Separate &Home Partition"
-msgstr "Suggereix una partició &inicial separada"
+msgstr "Proposa una partició &Home separada"
#. Label text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:357
@@ -989,7 +1010,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n"
-"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n"
+"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a "
+"una\n"
"partició.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1004,8 +1026,10 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició fat en un\n"
-"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n"
-"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n"
+"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això "
+"probablement comportarà problemes.\n"
+"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts "
+"de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n"
@@ -1019,7 +1043,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n"
+"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers "
+"Linux\n"
"com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1034,7 +1059,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n"
-"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n"
+"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de "
+"fitxers Linux \n"
"com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1084,7 +1110,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n"
-"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n"
+"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és "
+"necessària.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1102,7 +1129,8 @@
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
"Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n"
-"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n"
+"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /"
+"boot (d'aproximadament %1).\n"
" Tingueu en compte que se'n poden crear.\n"
"Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n"
"0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1122,9 +1150,11 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n"
-"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n"
+"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició "
+"acaba\n"
"en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n"
-"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n"
+"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa "
+"que la instal·lació \n"
"de %2 no es podrà arrencar directament.\n"
"\n"
"Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n"
@@ -1137,7 +1167,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n"
-"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n"
+"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar "
+"problemes.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1151,10 +1182,12 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n"
+"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la "
+"instal·lació de %1\n"
"no es pugui iniciar directament ja que\n"
"els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n"
-"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n"
+"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta "
+"configuració.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1220,14 +1253,16 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n"
-"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n"
+"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició "
+"d'intercanvi.\n"
"Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n"
"principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n"
"Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n"
@@ -1244,7 +1279,8 @@
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n"
+"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es "
+"formatarà.\n"
"El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n"
"els casos següents:\n"
@@ -1265,11 +1301,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
-"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n"
-"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n"
+"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu "
+"aquesta partició\n"
+"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de "
+"muntatge estàndard\n"
"com ara /, /boot, /opt o /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1330,7 +1369,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
msgid "It cannot be deleted while mounted."
-msgstr "No es pot esborrar mentre estigui muntat."
+msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat."
#. popup text, %1 is a device name
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
@@ -1338,20 +1377,25 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n"
+"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició "
+"lògica i \n"
"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n"
+"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest "
+"moment:\n"
"%1\n"
-"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la "
+"partició ampliada.\n"
"Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1365,7 +1409,8 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n"
-"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions "
+"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795
@@ -1514,26 +1559,32 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n"
"normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n"
-"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n"
-"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n"
-"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n"
+"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de "
+"fitxers que\n"
+"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els "
+"sistemes de fitxers\n"
+"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
+"inhabilitada,\n"
"això no serà possible.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n"
+"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En "
+"general, només\n"
"és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
@@ -1656,11 +1707,13 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n"
-"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n"
+"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de "
+"sistema de fitxers),\n"
"es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n"
"\n"
"Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n"
-"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n"
+"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu "
+"coneixements \n"
"de com funciona.\n"
"\n"
"Voleu continuar?\n"
@@ -1674,7 +1727,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1685,7 +1739,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1745,7 +1800,8 @@
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
-"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n"
+"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció "
+"està\n"
"poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
"\n"
"Voleu reduir el sistema de fitxers?"
@@ -1755,7 +1811,8 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n"
@@ -1815,7 +1872,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs "
+"amb Snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1915,16 +1974,19 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
+"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+"ara /tmp o /var/tmp.\n"
"Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n"
-"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n"
+"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu "
+"totes\n"
"les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
"</p>\n"
@@ -1934,16 +1996,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n"
-"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n"
-"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n"
+"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de "
+"fitxers.\n"
+"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de "
+"lletres\n"
+"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, "
+"l'haureu\n"
"d'escriure dues vegades.\n"
"</p>\n"
@@ -1953,13 +2019,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n"
+"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha "
+"de tenir com a\n"
"mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n"
"(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n"
"</p>\n"
@@ -2007,14 +2075,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n"
-"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n"
+"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest "
+"cas,\n"
"no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n"
"</p>\n"
@@ -2035,7 +2105,8 @@
"\n"
"És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n"
"\n"
-"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n"
+"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu "
+"d'eliminar\n"
"l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
@@ -2073,7 +2144,8 @@
"Really do this?\n"
msgstr ""
"Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n"
-"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n"
+"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament "
+"correcte del sistema.\n"
"\n"
"Aquesta opció pot comportar problemes.\n"
" \n"
@@ -2088,7 +2160,8 @@
"nonloopbacked file system.\n"
msgstr ""
"Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n"
-"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
+"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot"
+"\",\n"
"/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n"
"sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n"
@@ -2125,7 +2198,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225
msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
-msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
+msgstr ""
+"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
#. && mount!="swap" )
#. error popup text
@@ -2144,8 +2218,11 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un "
+"punt de muntatge."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2254,7 +2331,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
+msgstr ""
+"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2338,7 +2416,8 @@
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
msgstr ""
"<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n"
-"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>"
+"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el "
+"dispositiu.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2453,8 +2532,8 @@
"The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El Btrfs %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El Btrfs %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. error popup
#. error popup
@@ -2712,11 +2791,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n"
-"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n"
+"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació "
+"d'un volum ja existent\n"
"n'esborrarà totes les dades.</p>\n"
#. helptext
@@ -2761,7 +2842,7 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
msgid "Fs&tab Options..."
-msgstr "Opcions fs&tab..."
+msgstr "Opcions de fs&tab..."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
@@ -2816,8 +2897,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n"
-"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n"
+"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu "
+"deixar buida\n"
+"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi "
+"no es podrà\n"
"utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n"
"</p>\n"
@@ -2928,7 +3011,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
+msgstr ""
+"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -2943,7 +3027,8 @@
msgstr ""
"Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n"
"Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n"
-"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n"
+"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina "
+"de\n"
"redimensionar-lo. "
#. label for log view
@@ -2954,7 +3039,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
msgid "Rescanning disks..."
-msgstr "S'estan tornant a escanejar els discs..."
+msgstr "Es tornen a escanejar els discs..."
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-dm-dialogs.rb:62
@@ -2972,8 +3057,8 @@
"The DM %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El DM %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El DM %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85
@@ -2989,7 +3074,8 @@
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
"del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n"
-"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
+"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums "
+"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161
@@ -3356,15 +3442,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
msgid "Clone partition layout of %1"
-msgstr "Clonar la disposició de particions de %1"
+msgstr "Clona la disposició de particions de %1"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
msgid "Available target disks:"
-msgstr "Discs diponibles com a objectiu:"
+msgstr "Discs diponibles com a destinació:"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
msgid "Select a target disk for creating a clone"
-msgstr "Seleccioneu un disc com a objectiu per crear-ne un clon"
+msgstr "Seleccioneu un disc com a destinació per crear-ne un clon"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
@@ -3436,7 +3522,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:90 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:88
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:61
msgid "Resize..."
-msgstr "Canvia la mida..."
+msgstr "Redimensiona..."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:132
@@ -3474,7 +3560,8 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n"
-"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n"
+"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves "
+"particions.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3552,7 +3639,8 @@
"software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
-"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
+"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a "
+"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
"multicamí.</p>\n"
#. tab heading
@@ -3586,8 +3674,10 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n"
-"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n"
+"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes "
+"Linux\n"
+"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han "
+"trobat.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3649,7 +3739,8 @@
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n"
-"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n"
+"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de "
+"volums\n"
"i els seus volums lògics s'eliminaran:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
@@ -3752,11 +3843,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n"
+"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al "
+"fitxer\n"
"que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n"
#. helptext
@@ -3768,7 +3861,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n"
+"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el "
+"fitxer es\n"
"crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n"
"ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n"
@@ -3794,8 +3888,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n"
-"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n"
-"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n"
+"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no "
+"es pot\n"
+"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per "
+"tant,\n"
"aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n"
#. input field label
@@ -3885,8 +3981,8 @@
"The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El fitxer crypt %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El fitxer crypt %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. heading
#. tree node label
@@ -3976,7 +4072,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics "
+"que s'hi relacionen?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -3984,7 +4082,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n"
+"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física "
+"ampliada\n"
"més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"."
#. error popup text
@@ -4018,12 +4117,14 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4056,7 +4157,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n"
@@ -4074,10 +4176,13 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n"
-"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n"
-"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n"
+"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les "
+"necessitats \n"
+"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida "
+"més grossa\n"
"que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n"
-"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n"
+"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les "
+"necessitats d'espai.\n"
"Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count."
#. heading for frame
@@ -4111,30 +4216,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n"
-"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
+"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums "
+"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
"Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
+"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les "
+"necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n"
-"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats "
+"de <b>Thin Pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4188,13 +4299,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n"
+"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de "
+"volums.\n"
"\n"
-"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n"
-"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui."
+"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus "
+"0x8e (o 0x83) o un\n"
+"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons "
+"calgui."
#. error popup
#. error popup
@@ -4243,8 +4358,8 @@
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El volum %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El volum %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -4404,7 +4519,8 @@
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
"Really exit?"
msgstr ""
-"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n"
+"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests "
+"canvis es perdran si sortiu\n"
"de l'editor de particions amb %1.\n"
"Segur que voleu sortir-ne?"
@@ -4425,8 +4541,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet "
+"yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4457,21 +4577,26 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n"
-"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n"
+"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és "
+"possible si un dels discos falla.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n"
-"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n"
+"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades "
+"d'un disc\n"
"als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n"
"Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n"
@@ -4479,11 +4604,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n"
-"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
+"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de "
+"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer "
+"servir en tres discos o més.\n"
+"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si "
+"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4492,7 +4622,8 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n"
+"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom "
+"significatiu\n"
"al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n"
"disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n"
@@ -4500,12 +4631,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n"
-"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n"
-"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n"
+"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID "
+"0), la mida\n"
+"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</"
+"p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4527,19 +4662,19 @@
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:201
msgid "RAID &0 (Striping)"
-msgstr "RAID &0 (en bandes)"
+msgstr "RAID &0 (Striping)"
#. Translators, 'Mirroring' is a technical term here. Translate only if
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:210
msgid "RAID &1 (Mirroring)"
-msgstr "RAID &1 (simetria)"
+msgstr "RAID &1 (Mirroring)"
#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate
#. only if you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:219
msgid "RAID &5 (Redundant Striping)"
-msgstr "RAID &5 (bandes redundants)"
+msgstr "RAID &5 (Redundant Striping)"
#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate only if
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
@@ -4556,7 +4691,7 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248
msgid "Raid &Name (optional)"
-msgstr "&Nom Raid (opcional)"
+msgstr "&Nom de Raid (opcional)"
#. label for selection box
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265
@@ -4568,12 +4703,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n"
-"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n"
-"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
+"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable "
+"per a RAID 5 és 128 KB,\n"
+"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental "
+"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4583,10 +4722,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n"
-"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n"
+"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics "
+"amb plats rotatoris.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4621,7 +4762,7 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
msgid "Add RAID %1"
-msgstr "Afegeix RAID %1"
+msgstr "Afegeix el RAID %1"
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
@@ -4688,8 +4829,8 @@
"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El RAID %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El RAID %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209
@@ -4708,7 +4849,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"El RAID %1 s'està utilitzant. No se'n pot canviar la mida.\n"
-"Per canviar la mida de %1, assegureu-vos que no s'està utilitzant."
+"Per canviar la mida de %1, assegureu-vos que no s'està usant."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
@@ -4867,17 +5008,23 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n"
-"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n"
-"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n"
-"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n"
+"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa "
+"el nom del \n"
+"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i "
+"<i>Camí del dispositiu</i>\n"
+"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria "
+"de ser\n"
"persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n"
-"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n"
+"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers."
+"</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -4886,19 +5033,25 @@
"system type for newly created file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n"
-"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n"
+"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers "
+"nous.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n"
-"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n"
-"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n"
+"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és "
+"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> "
+"alinea les \n"
+"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el "
+"nucli de Linux \n"
"o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -4990,7 +5143,8 @@
"all current changes. Really rescan unused devices?"
msgstr ""
"Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n"
-"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?"
+"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-"
+"los?"
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -5152,7 +5306,8 @@
msgstr ""
"El fitxer de patró té un format no vàlid!\n"
"\n"
-"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n"
+"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de "
+"classe\n"
"per línia. Exemple:"
#. popup text
@@ -5162,32 +5317,42 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
+msgstr ""
+"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n"
-"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n"
+"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a "
+"molts casos\n"
"se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n"
-"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n"
-"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n"
-"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n"
+"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret "
+"sobre\n"
+"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. "
+"Prement \n"
+"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una "
+"classe\n"
+"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar "
+"els que \n"
"ja estan seleccionats a la classe.</p>"
#. dialog help text
@@ -5213,11 +5378,15 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
-"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n"
-"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n"
-"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament."
+"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el "
+"primer de la \n"
+"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. "
+"Llavors, \n"
+"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així "
+"successivament."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
@@ -5226,29 +5395,39 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n"
-"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n"
+"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de "
+"dispositius.\n"
+"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a "
+"odre per al RAID \n"
"que s'ha de crear.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n"
-"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
-"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n"
+"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A"
+"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
+"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió "
+"regular es \n"
"fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n"
-"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
+"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
"de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n"
+"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del "
+"dispositiu coincideix amb més d'una\n"
"expressió regular.</p>"
#. headline text
@@ -5273,7 +5452,8 @@
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
-"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n"
+"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G "
+"o %.\n"
"El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
@@ -5284,12 +5464,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n"
-"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n"
-"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>"
+"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o "
+"Gigabyte o bé\n"
+"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el "
+"percentatge de la memòria.<p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5308,7 +5491,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n"
-"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n"
+"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran "
+"serà la prioritat.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5319,11 +5503,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Munta només de lectura:</b>\n"
-"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n"
+"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant "
+"la instal·lació\n"
"el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>"
#. button text
@@ -5338,7 +5524,8 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense hora d'accés</b>\n"
-"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
+"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció "
+"predeterminada és fals.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5352,7 +5539,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n"
-"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n"
+"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és "
+"\"als\".</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5365,13 +5553,17 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n"
-"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n"
+"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el "
+"sistema.\n"
"S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n"
-"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n"
+"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <"
+"punt_muntatge></tt>\n"
"(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n"
"L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
@@ -5404,16 +5596,20 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n"
"determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n"
"<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n"
"al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n"
"<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n"
-"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n"
+"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en "
+"el rendiment.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el "
+"rendiment.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5449,18 +5645,24 @@
msgstr "&Valor d'opció arbitrari"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni "
+"tabulacions. Torneu-ho a provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n"
-"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n"
+"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart "
+"camp de /etc/fstab.\n"
"Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n"
#. label text
@@ -5475,7 +5677,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n"
-"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
+"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels "
+"fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5486,10 +5689,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n"
-"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
+"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts "
+"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5500,10 +5705,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nombre de FATS:</b>\n"
-"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
+"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de "
+"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5514,10 +5721,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida de FAT</b>\n"
-"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
+"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza "
+"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament "
+"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5527,7 +5738,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a "
+"provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5547,10 +5760,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funció Hash:</b>\n"
-"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
+"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els "
+"noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5561,10 +5776,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revisió d'FS</b>\n"
-"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
+"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El "
+"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries "
+"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del "
+"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5576,10 +5797,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la "
+"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5595,7 +5820,8 @@
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de "
+"fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:847
@@ -5606,10 +5832,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de "
+"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5620,13 +5848,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Node alineat</b>\n"
-"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n"
-"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n"
+"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes "
+"d'identificació està alineada o no.\n"
+"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes "
+"d'identificació\n"
"normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n"
#. label text
@@ -5648,10 +5879,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels registres</b>\n"
-"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
+"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, "
+"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5681,17 +5914,24 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n"
-"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
-"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n"
+"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. "
+"Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
+"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs "
+"en un llistat RAID.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, "
+"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús "
+"que se n'espera.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5707,16 +5947,23 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n"
-"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n"
-"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n"
-" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n"
-"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n"
-"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n"
-"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n"
+"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea "
+"un node d'identificació per a cada\n"
+"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la "
+"relació bytes per node d'identificació,\n"
+" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de "
+"ser més petit que la mida\n"
+"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran "
+"quantitat de nodes d'identificació.\n"
+"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació "
+"d'un sistema de fitxers un cop\n"
+"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor "
+"correcte per al paràmetre.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5729,14 +5976,23 @@
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
-"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n"
+"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és "
+"incorrecte.\n"
"Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> "
+"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor "
+"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit "
+"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5764,7 +6020,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Índex de directori:</b>\n"
-"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n"
+"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en "
+"directoris grans.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5775,11 +6032,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense historial:</b>\n"
-"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n"
+"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan "
+"estigueu segurs\n"
"del que feu.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -5908,7 +6167,8 @@
"Try again."
msgstr ""
"La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels "
+"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Torneu-ho a provar."
#. Label: get password for encrypted volume
@@ -6006,8 +6266,10 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6068,7 +6330,8 @@
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n"
+"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera "
+"indirecta\n"
"el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
@@ -6208,7 +6471,8 @@
"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
msgstr ""
"L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n"
-"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí."
+"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs "
+"multicamí."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:239
@@ -6355,23 +6619,29 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n"
-"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n"
+"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, "
+"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu "
+"i (Path) per camí al dispositiu.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Un símbol d'interrogant (?) indica que\n"
-"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n"
-"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n"
+"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està "
+"muntat\n"
+"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres "
+"d'aquest volum\n"
"el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6387,7 +6657,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n"
@@ -6456,7 +6727,8 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n"
-"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n"
+"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la "
+"banda entre parèntesis.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6492,7 +6764,8 @@
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n"
-"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n"
+"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests "
+"gestors, és normal que sigui buida.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:469
@@ -6752,8 +7025,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. "
+"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -6801,8 +7078,10 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n"
-"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n"
+"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a "
+"través\n"
+"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la "
+"proposta pot\n"
"habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n"
"la mida de la partició d'arrel.</p>"
@@ -6813,7 +7092,8 @@
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
"<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n"
-"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>"
+"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú "
+"desplegable.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
@@ -6821,7 +7101,8 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n"
+"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en "
+"suspensió\n"
"al disc en la majoria de casos.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
@@ -6950,18 +7231,23 @@
#~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available"
#~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available."
-#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està "
+#~ "disponible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n"
+#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt "
+#~ "de muntatge.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Device Graph..."
@@ -6993,7 +7279,8 @@
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n"
+#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de "
+#~ "suprimir-lo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unmount of %1 failed.\n"
@@ -7047,16 +7334,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
-#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n"
-#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n"
+#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n"
+#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us "
+#~ "crearà \n"
+#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que "
+#~ "perdreu totes \n"
#~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7120,15 +7413,20 @@
#~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>"
#~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el "
+#~ "botó <B>Sí</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
#~ "for your new installation?"
-#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
#~ msgid ""
#~ "A previous system with the following mount points was detected:\n"
1
0
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 18:15:46 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91958
Modified:
trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
Log:
storage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-06-18 15:31:21 UTC (rev 91957)
+++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-06-18 16:15:46 UTC (rev 91958)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 08:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:15+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -31,10 +31,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n"
+"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de "
+"partició de discos durs.\n"
"\n"
"Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n"
-"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n"
+"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu "
+"fent.\n"
"En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n"
"nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n"
"\n"
@@ -49,17 +51,17 @@
#. text show during initialization
#: src/clients/disk.rb:69
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està iniciant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. helptext
#: src/clients/disk.rb:71
msgid "<p>Volumes are being detected.</p>"
-msgstr "<p>S'estan detectant els volums.</p>"
+msgstr "<p>Detectant els volums.</p>"
#. Commandline help title
#: src/clients/disk_worker.rb:49
msgid "Storage Configuration"
-msgstr "Configuració d'emmagatzematge"
+msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
#. Commandline command help
#: src/clients/disk_worker.rb:57
@@ -89,7 +91,7 @@
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80
msgid "&Create Partition Setup..."
-msgstr "&Crea una configuració de partició..."
+msgstr "&Creeu una configuració de particions..."
#. popup text
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
@@ -108,7 +110,7 @@
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164
#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
msgid "Edit Proposal Settings"
-msgstr "Editar els paràmetres proposats"
+msgstr "Editeu els paràmetres proposats"
#. help on suggested partitioning
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
@@ -165,7 +167,8 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -183,7 +186,7 @@
#. we need to open dialog and set up slideshow
#: src/clients/inst_prepdisk.rb:66
msgid "Preparing disks..."
-msgstr "S'estan preparant els discs..."
+msgstr "Preparació dels discs..."
#. set to "true" to test non-graphical version
#. Unit for parition resizing - currently Megabytes
@@ -269,7 +272,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n"
-"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n"
+"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, "
+"la \n"
"partició del Windows no es modificarà.\n"
"</p>\n"
@@ -317,7 +321,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n"
-"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n"
+"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació "
+"(un \n"
"cop dut a terme el redimensionament).\n"
"</p>\n"
@@ -357,7 +362,7 @@
#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:397 src/clients/inst_resize_ui.rb:612
msgid "Windows Used"
-msgstr "Windows usat"
+msgstr "Usat per Windows"
#. Label for free part of the Windows partition in non-graphical mode
#. Label for free part of the Windows partition in non-graphical mode
@@ -384,7 +389,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n"
+"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de "
+"<b>Linux</b>.\n"
"Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n"
"en funció d'aquest valor.\n"
"</p>\n"
@@ -400,7 +406,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n"
+"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de "
+"Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -419,7 +426,7 @@
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:472 src/clients/inst_resize_ui.rb:686
msgid "Resizing the Windows Partition"
-msgstr "S’està redimensionant la partició de Windows"
+msgstr "Redimensionant la partició de Windows"
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
@@ -443,7 +450,8 @@
"la instal·lació mínima de Linux.\n"
"\n"
"Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n"
-"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n"
+"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-"
+"ne espai.\n"
"\n"
"Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n"
"Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n"
@@ -460,11 +468,11 @@
"and the amount of space used, this may take a while.\n"
"\n"
msgstr ""
-"S'està comprovant la coherència del sistema de\n"
-"fitxers de la partició del Windows.\n"
+"Comprovant la coherència del sistema de\n"
+"fitxers de la partició Windows.\n"
"\n"
"En funció de la mida de la partició de Windows i de la\n"
-"quantitat d'espai emprat aquesta acció pot trigar una estona a finalitzar.\n"
+"quantitat d'espai emprat, aquesta acció pot trigar una estona a acabar.\n"
"\n"
#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
@@ -520,7 +528,9 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada."
+msgstr ""
+"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició "
+"personalitzada."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -612,7 +622,8 @@
msgstr ""
"Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n"
"\n"
-"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n"
+"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el "
+"procés.\n"
"\n"
"Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n"
@@ -639,7 +650,7 @@
#. anyway
#: src/clients/inst_target_selection.rb:115
msgid "Available &Disks"
-msgstr "&Discos disponibles"
+msgstr "&Discs disponibles"
#. label text
#: src/clients/inst_target_selection.rb:149
@@ -657,8 +668,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la "
+"instal·lació, si està disponible."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -674,7 +688,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n"
+"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 2 of 3
@@ -685,7 +700,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n"
+"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
@@ -702,7 +718,8 @@
"<p>\n"
"Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n"
"que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n"
-"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n"
+"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de "
+"&productes;.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
@@ -712,7 +729,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:244
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:302
msgid "Preparing Hard Disk"
-msgstr "S'està preparant el disc dur..."
+msgstr "Preparació del disc dur..."
#. there is a selection from which one option must be
#. chosen - at the moment no option is chosen
@@ -785,7 +802,8 @@
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
"La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n"
-"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts."
+"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari "
+"estiguin ben establerts."
#. label text
#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
@@ -800,7 +818,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/storage_finish.rb:69
msgid "Saving file system configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del sistema de fitxers..."
+msgstr "Desant la configuració del sistema de fitxers..."
#. There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
#. is displayed. The reason is determined within this consistency check and
@@ -922,7 +940,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:249
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:306
msgid "Installing on:"
-msgstr "S'està instal·lant a:"
+msgstr "Instal·lant a "
#. helptext for semi-automatic partitioning
#. part 1 of 2
@@ -935,8 +953,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n"
-"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n"
+"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No "
+"hi ha \n"
+"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> "
+"o bé,\n"
"<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n"
"</p>"
@@ -951,7 +971,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran \n"
+"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es "
+"perdran \n"
"<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n"
"partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n"
"<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es realitzarà una\n"
@@ -964,7 +985,7 @@
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
#: src/modules/StorageProposal.rb:6230
msgid "Propose Separate &Home Partition"
-msgstr "Suggereix una partició &inicial separada"
+msgstr "Proposa una partició &Home separada"
#. Label text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:357
@@ -989,7 +1010,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n"
-"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n"
+"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a "
+"una\n"
"partició.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1004,8 +1026,10 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició fat en un\n"
-"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n"
-"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n"
+"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això "
+"probablement comportarà problemes.\n"
+"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts "
+"de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n"
@@ -1019,7 +1043,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n"
+"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers "
+"Linux\n"
"com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1034,7 +1059,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n"
-"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n"
+"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de "
+"fitxers Linux \n"
"com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1084,7 +1110,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n"
-"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n"
+"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és "
+"necessària.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1102,7 +1129,8 @@
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
"Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n"
-"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n"
+"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /"
+"boot (d'aproximadament %1).\n"
" Tingueu en compte que se'n poden crear.\n"
"Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n"
"0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1122,9 +1150,11 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n"
-"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n"
+"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició "
+"acaba\n"
"en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n"
-"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n"
+"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa "
+"que la instal·lació \n"
"de %2 no es podrà arrencar directament.\n"
"\n"
"Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n"
@@ -1137,7 +1167,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n"
-"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n"
+"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar "
+"problemes.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1151,10 +1182,12 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n"
+"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la "
+"instal·lació de %1\n"
"no es pugui iniciar directament ja que\n"
"els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n"
-"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n"
+"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta "
+"configuració.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1220,14 +1253,16 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n"
-"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n"
+"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició "
+"d'intercanvi.\n"
"Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n"
"principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n"
"Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n"
@@ -1244,7 +1279,8 @@
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n"
+"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es "
+"formatarà.\n"
"El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n"
"els casos següents:\n"
@@ -1265,11 +1301,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
-"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n"
-"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n"
+"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu "
+"aquesta partició\n"
+"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de "
+"muntatge estàndard\n"
"com ara /, /boot, /opt o /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1330,7 +1369,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
msgid "It cannot be deleted while mounted."
-msgstr "No es pot esborrar mentre estigui muntat."
+msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat."
#. popup text, %1 is a device name
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
@@ -1338,20 +1377,25 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n"
+"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició "
+"lògica i \n"
"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n"
+"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest "
+"moment:\n"
"%1\n"
-"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la "
+"partició ampliada.\n"
"Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1365,7 +1409,8 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n"
-"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions "
+"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795
@@ -1514,26 +1559,32 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n"
"normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n"
-"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n"
-"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n"
-"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n"
+"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de "
+"fitxers que\n"
+"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els "
+"sistemes de fitxers\n"
+"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
+"inhabilitada,\n"
"això no serà possible.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n"
+"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En "
+"general, només\n"
"és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
@@ -1656,11 +1707,13 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n"
-"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n"
+"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de "
+"sistema de fitxers),\n"
"es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n"
"\n"
"Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n"
-"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n"
+"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu "
+"coneixements \n"
"de com funciona.\n"
"\n"
"Voleu continuar?\n"
@@ -1674,7 +1727,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1685,7 +1739,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1745,7 +1800,8 @@
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
-"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n"
+"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció "
+"està\n"
"poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
"\n"
"Voleu reduir el sistema de fitxers?"
@@ -1755,7 +1811,8 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n"
@@ -1815,7 +1872,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs "
+"amb Snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1915,16 +1974,19 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
+"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+"ara /tmp o /var/tmp.\n"
"Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n"
-"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n"
+"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu "
+"totes\n"
"les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
"</p>\n"
@@ -1934,16 +1996,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n"
-"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n"
-"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n"
+"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de "
+"fitxers.\n"
+"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de "
+"lletres\n"
+"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, "
+"l'haureu\n"
"d'escriure dues vegades.\n"
"</p>\n"
@@ -1953,13 +2019,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n"
+"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha "
+"de tenir com a\n"
"mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n"
"(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n"
"</p>\n"
@@ -2007,14 +2075,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n"
-"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n"
+"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest "
+"cas,\n"
"no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n"
"</p>\n"
@@ -2035,7 +2105,8 @@
"\n"
"És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n"
"\n"
-"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n"
+"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu "
+"d'eliminar\n"
"l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
@@ -2073,7 +2144,8 @@
"Really do this?\n"
msgstr ""
"Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n"
-"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n"
+"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament "
+"correcte del sistema.\n"
"\n"
"Aquesta opció pot comportar problemes.\n"
" \n"
@@ -2088,7 +2160,8 @@
"nonloopbacked file system.\n"
msgstr ""
"Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n"
-"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
+"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot"
+"\",\n"
"/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n"
"sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n"
@@ -2125,7 +2198,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225
msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
-msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
+msgstr ""
+"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
#. && mount!="swap" )
#. error popup text
@@ -2144,8 +2218,11 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un "
+"punt de muntatge."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2254,7 +2331,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
+msgstr ""
+"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2338,7 +2416,8 @@
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
msgstr ""
"<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n"
-"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>"
+"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el "
+"dispositiu.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2453,8 +2532,8 @@
"The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El Btrfs %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El Btrfs %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. error popup
#. error popup
@@ -2712,11 +2791,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n"
-"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n"
+"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació "
+"d'un volum ja existent\n"
"n'esborrarà totes les dades.</p>\n"
#. helptext
@@ -2761,7 +2842,7 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
msgid "Fs&tab Options..."
-msgstr "Opcions fs&tab..."
+msgstr "Opcions de fs&tab..."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
@@ -2816,8 +2897,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n"
-"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n"
+"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu "
+"deixar buida\n"
+"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi "
+"no es podrà\n"
"utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n"
"</p>\n"
@@ -2928,7 +3011,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
+msgstr ""
+"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -2943,7 +3027,8 @@
msgstr ""
"Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n"
"Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n"
-"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n"
+"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina "
+"de\n"
"redimensionar-lo. "
#. label for log view
@@ -2954,7 +3039,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
msgid "Rescanning disks..."
-msgstr "S'estan tornant a escanejar els discs..."
+msgstr "Es tornen a escanejar els discs..."
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-dm-dialogs.rb:62
@@ -2972,8 +3057,8 @@
"The DM %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El DM %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El DM %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85
@@ -2989,7 +3074,8 @@
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
"del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n"
-"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
+"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums "
+"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161
@@ -3356,15 +3442,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
msgid "Clone partition layout of %1"
-msgstr "Clonar la disposició de particions de %1"
+msgstr "Clona la disposició de particions de %1"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
msgid "Available target disks:"
-msgstr "Discs diponibles com a objectiu:"
+msgstr "Discs diponibles com a destinació:"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
msgid "Select a target disk for creating a clone"
-msgstr "Seleccioneu un disc com a objectiu per crear-ne un clon"
+msgstr "Seleccioneu un disc com a destinació per crear-ne un clon"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
@@ -3436,7 +3522,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:90 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:88
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:61
msgid "Resize..."
-msgstr "Canvia la mida..."
+msgstr "Redimensiona..."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:132
@@ -3474,7 +3560,8 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n"
-"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n"
+"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves "
+"particions.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3552,7 +3639,8 @@
"software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
-"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
+"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a "
+"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
"multicamí.</p>\n"
#. tab heading
@@ -3586,8 +3674,10 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n"
-"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n"
+"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes "
+"Linux\n"
+"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han "
+"trobat.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3649,7 +3739,8 @@
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n"
-"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n"
+"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de "
+"volums\n"
"i els seus volums lògics s'eliminaran:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
@@ -3752,11 +3843,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n"
+"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al "
+"fitxer\n"
"que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n"
#. helptext
@@ -3768,7 +3861,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n"
+"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el "
+"fitxer es\n"
"crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n"
"ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n"
@@ -3794,8 +3888,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n"
-"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n"
-"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n"
+"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no "
+"es pot\n"
+"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per "
+"tant,\n"
"aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n"
#. input field label
@@ -3885,8 +3981,8 @@
"The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El fitxer crypt %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El fitxer crypt %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. heading
#. tree node label
@@ -3976,7 +4072,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics "
+"que s'hi relacionen?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -3984,7 +4082,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n"
+"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física "
+"ampliada\n"
"més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"."
#. error popup text
@@ -4018,12 +4117,14 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4056,7 +4157,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n"
@@ -4074,10 +4176,13 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n"
-"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n"
-"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n"
+"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les "
+"necessitats \n"
+"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida "
+"més grossa\n"
"que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n"
-"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n"
+"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les "
+"necessitats d'espai.\n"
"Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count."
#. heading for frame
@@ -4111,30 +4216,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n"
-"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
+"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums "
+"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
"Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
+"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les "
+"necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n"
-"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats "
+"de <b>Thin Pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4188,13 +4299,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n"
+"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de "
+"volums.\n"
"\n"
-"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n"
-"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui."
+"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus "
+"0x8e (o 0x83) o un\n"
+"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons "
+"calgui."
#. error popup
#. error popup
@@ -4243,8 +4358,8 @@
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El volum %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El volum %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -4404,7 +4519,8 @@
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
"Really exit?"
msgstr ""
-"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n"
+"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests "
+"canvis es perdran si sortiu\n"
"de l'editor de particions amb %1.\n"
"Segur que voleu sortir-ne?"
@@ -4425,8 +4541,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet "
+"yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4457,21 +4577,26 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n"
-"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n"
+"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és "
+"possible si un dels discos falla.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n"
-"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n"
+"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades "
+"d'un disc\n"
"als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n"
"Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n"
@@ -4479,11 +4604,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n"
-"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
+"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de "
+"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer "
+"servir en tres discos o més.\n"
+"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si "
+"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4492,7 +4622,8 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n"
+"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom "
+"significatiu\n"
"al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n"
"disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n"
@@ -4500,12 +4631,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n"
-"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n"
-"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n"
+"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID "
+"0), la mida\n"
+"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</"
+"p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4527,19 +4662,19 @@
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:201
msgid "RAID &0 (Striping)"
-msgstr "RAID &0 (en bandes)"
+msgstr "RAID &0 (Striping)"
#. Translators, 'Mirroring' is a technical term here. Translate only if
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:210
msgid "RAID &1 (Mirroring)"
-msgstr "RAID &1 (simetria)"
+msgstr "RAID &1 (Mirroring)"
#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate
#. only if you are sure!! If in doubt, leave it in English.
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:219
msgid "RAID &5 (Redundant Striping)"
-msgstr "RAID &5 (bandes redundants)"
+msgstr "RAID &5 (Redundant Striping)"
#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate only if
#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
@@ -4556,7 +4691,7 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248
msgid "Raid &Name (optional)"
-msgstr "&Nom Raid (opcional)"
+msgstr "&Nom de Raid (opcional)"
#. label for selection box
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265
@@ -4568,12 +4703,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n"
-"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n"
-"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
+"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable "
+"per a RAID 5 és 128 KB,\n"
+"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental "
+"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4583,10 +4722,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n"
-"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n"
+"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics "
+"amb plats rotatoris.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4621,7 +4762,7 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
msgid "Add RAID %1"
-msgstr "Afegeix RAID %1"
+msgstr "Afegeix el RAID %1"
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
@@ -4688,8 +4829,8 @@
"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"El RAID %1 s'està utilitzant. No podeu\n"
-"editar-lo. Per editar %1, assegureu-vos que no s'utilitza."
+"El RAID %1 s'està utilitzant. No es pot\n"
+"editar. Per editar %1, assegureu-vos que no s'usa."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209
@@ -4708,7 +4849,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"El RAID %1 s'està utilitzant. No se'n pot canviar la mida.\n"
-"Per canviar la mida de %1, assegureu-vos que no s'està utilitzant."
+"Per canviar la mida de %1, assegureu-vos que no s'està usant."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
@@ -4867,17 +5008,23 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n"
-"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n"
-"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n"
-"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n"
+"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa "
+"el nom del \n"
+"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i "
+"<i>Camí del dispositiu</i>\n"
+"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria "
+"de ser\n"
"persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n"
-"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n"
+"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers."
+"</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -4886,19 +5033,25 @@
"system type for newly created file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n"
-"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n"
+"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers "
+"nous.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n"
-"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n"
-"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n"
+"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és "
+"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> "
+"alinea les \n"
+"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el "
+"nucli de Linux \n"
"o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -4990,7 +5143,8 @@
"all current changes. Really rescan unused devices?"
msgstr ""
"Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n"
-"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?"
+"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-"
+"los?"
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -5152,7 +5306,8 @@
msgstr ""
"El fitxer de patró té un format no vàlid!\n"
"\n"
-"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n"
+"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de "
+"classe\n"
"per línia. Exemple:"
#. popup text
@@ -5162,32 +5317,42 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
+msgstr ""
+"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n"
-"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n"
+"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a "
+"molts casos\n"
"se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n"
-"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n"
-"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n"
-"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n"
+"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret "
+"sobre\n"
+"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. "
+"Prement \n"
+"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una "
+"classe\n"
+"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar "
+"els que \n"
"ja estan seleccionats a la classe.</p>"
#. dialog help text
@@ -5213,11 +5378,15 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
-"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n"
-"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n"
-"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament."
+"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el "
+"primer de la \n"
+"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. "
+"Llavors, \n"
+"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així "
+"successivament."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
@@ -5226,29 +5395,39 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n"
-"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n"
+"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de "
+"dispositius.\n"
+"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a "
+"odre per al RAID \n"
"que s'ha de crear.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n"
-"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
-"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n"
+"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A"
+"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
+"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió "
+"regular es \n"
"fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n"
-"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
+"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
"de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n"
+"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del "
+"dispositiu coincideix amb més d'una\n"
"expressió regular.</p>"
#. headline text
@@ -5273,7 +5452,8 @@
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
-"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n"
+"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G "
+"o %.\n"
"El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
@@ -5284,12 +5464,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n"
-"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n"
-"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>"
+"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o "
+"Gigabyte o bé\n"
+"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el "
+"percentatge de la memòria.<p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5308,7 +5491,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n"
-"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n"
+"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran "
+"serà la prioritat.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5319,11 +5503,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Munta només de lectura:</b>\n"
-"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n"
+"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant "
+"la instal·lació\n"
"el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>"
#. button text
@@ -5338,7 +5524,8 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense hora d'accés</b>\n"
-"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
+"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció "
+"predeterminada és fals.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5352,7 +5539,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n"
-"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n"
+"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és "
+"\"als\".</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5365,13 +5553,17 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n"
-"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n"
+"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el "
+"sistema.\n"
"S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n"
-"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n"
+"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <"
+"punt_muntatge></tt>\n"
"(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n"
"L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
@@ -5404,16 +5596,20 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n"
"determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n"
"<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n"
"al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n"
"<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n"
-"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n"
+"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en "
+"el rendiment.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el "
+"rendiment.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5449,18 +5645,24 @@
msgstr "&Valor d'opció arbitrari"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni "
+"tabulacions. Torneu-ho a provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n"
-"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n"
+"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart "
+"camp de /etc/fstab.\n"
"Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n"
#. label text
@@ -5475,7 +5677,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n"
-"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
+"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels "
+"fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5486,10 +5689,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n"
-"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
+"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts "
+"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5500,10 +5705,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nombre de FATS:</b>\n"
-"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
+"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de "
+"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5514,10 +5721,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida de FAT</b>\n"
-"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
+"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza "
+"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament "
+"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5527,7 +5738,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a "
+"provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5547,10 +5760,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funció Hash:</b>\n"
-"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
+"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els "
+"noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5561,10 +5776,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revisió d'FS</b>\n"
-"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
+"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El "
+"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries "
+"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del "
+"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5576,10 +5797,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la "
+"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5595,7 +5820,8 @@
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de "
+"fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:847
@@ -5606,10 +5832,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de "
+"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5620,13 +5848,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Node alineat</b>\n"
-"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n"
-"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n"
+"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes "
+"d'identificació està alineada o no.\n"
+"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes "
+"d'identificació\n"
"normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n"
#. label text
@@ -5648,10 +5879,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels registres</b>\n"
-"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
+"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, "
+"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5681,17 +5914,24 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n"
-"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
-"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n"
+"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. "
+"Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
+"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs "
+"en un llistat RAID.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, "
+"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús "
+"que se n'espera.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5707,16 +5947,23 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n"
-"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n"
-"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n"
-" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n"
-"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n"
-"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n"
-"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n"
+"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea "
+"un node d'identificació per a cada\n"
+"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la "
+"relació bytes per node d'identificació,\n"
+" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de "
+"ser més petit que la mida\n"
+"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran "
+"quantitat de nodes d'identificació.\n"
+"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació "
+"d'un sistema de fitxers un cop\n"
+"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor "
+"correcte per al paràmetre.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5729,14 +5976,23 @@
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
-"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n"
+"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és "
+"incorrecte.\n"
"Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> "
+"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor "
+"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit "
+"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5764,7 +6020,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Índex de directori:</b>\n"
-"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n"
+"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en "
+"directoris grans.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5775,11 +6032,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense historial:</b>\n"
-"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n"
+"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan "
+"estigueu segurs\n"
"del que feu.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -5908,7 +6167,8 @@
"Try again."
msgstr ""
"La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels "
+"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Torneu-ho a provar."
#. Label: get password for encrypted volume
@@ -6006,8 +6266,10 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6068,7 +6330,8 @@
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n"
+"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera "
+"indirecta\n"
"el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
@@ -6208,7 +6471,8 @@
"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
msgstr ""
"L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n"
-"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí."
+"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs "
+"multicamí."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:239
@@ -6355,23 +6619,29 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n"
-"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n"
+"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, "
+"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu "
+"i (Path) per camí al dispositiu.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Un símbol d'interrogant (?) indica que\n"
-"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n"
-"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n"
+"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està "
+"muntat\n"
+"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres "
+"d'aquest volum\n"
"el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6387,7 +6657,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n"
@@ -6456,7 +6727,8 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n"
-"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n"
+"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la "
+"banda entre parèntesis.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6492,7 +6764,8 @@
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n"
-"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n"
+"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests "
+"gestors, és normal que sigui buida.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:469
@@ -6752,8 +7025,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. "
+"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -6801,8 +7078,10 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n"
-"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n"
+"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a "
+"través\n"
+"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la "
+"proposta pot\n"
"habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n"
"la mida de la partició d'arrel.</p>"
@@ -6813,7 +7092,8 @@
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
"<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n"
-"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>"
+"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú "
+"desplegable.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
@@ -6821,7 +7101,8 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n"
+"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en "
+"suspensió\n"
"al disc en la majoria de casos.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
@@ -6950,18 +7231,23 @@
#~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available"
#~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available."
-#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està "
+#~ "disponible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n"
+#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt "
+#~ "de muntatge.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Device Graph..."
@@ -6993,7 +7279,8 @@
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n"
+#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de "
+#~ "suprimir-lo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unmount of %1 failed.\n"
@@ -7047,16 +7334,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
-#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n"
-#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n"
+#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n"
+#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us "
+#~ "crearà \n"
+#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que "
+#~ "perdreu totes \n"
#~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7120,15 +7413,20 @@
#~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>"
#~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el "
+#~ "botó <B>Sí</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
#~ "for your new installation?"
-#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
#~ msgid ""
#~ "A previous system with the following mount points was detected:\n"
1
0
18 Jun '15
Author: vertaal
Date: 2015-06-18 17:31:21 +0200 (Thu, 18 Jun 2015)
New Revision: 91957
Modified:
trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
Log:
installation.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-06-18 14:44:06 UTC (rev 91956)
+++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-06-18 15:31:21 UTC (rev 91957)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 17:30+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -28,19 +28,29 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
-"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n"
-"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil "
+"d'AutoYaST.\n"
+"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoinst.xml</tt>.</p>"
#: src/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr "Escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?"
+msgstr ""
+"Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la "
+"instal·lació?"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:71
@@ -55,8 +65,12 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)."
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no "
+"l'escriguis</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -83,11 +97,11 @@
#. return string
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està: <b>habilitada</b>"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>habilitada</b>"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està: <b>inhabilitada</b>"
+msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>inhabilitada</b>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
@@ -97,8 +111,12 @@
msgstr "Instal·lació des d'imatges"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar "
+"la velocitat d'instal·lació dels RPM."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
@@ -109,8 +127,12 @@
msgstr "&No instal·lis des d'imatges"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL "
+"com a font de la instal·lació"
#. Image name, Image location
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
@@ -118,12 +140,20 @@
msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una "
+"imatge aquí"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada "
+"durant la instal·lació)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
msgid "Create Image"
@@ -139,7 +169,8 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
+msgstr ""
+"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -147,23 +178,32 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n"
-"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n"
-"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n"
+"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació "
+"més de pressa.\n"
+"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat "
+"que coincideix amb la selecció\n"
+"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des "
+"dels paquets\n"
"de la manera habitual.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n"
-"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n"
+"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas "
+"complet de la instal·lació RPM.\n"
+"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt "
+"més ràpida i es pot configurar abans.\n"
"La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
@@ -173,11 +213,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n"
-"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>"
+"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data "
+"dels paquets que provinguin de les imatges\n"
+"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va "
+"crear la imatge.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -219,13 +263,15 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)"
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)"
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)"
#. progress step title
#: src/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -260,7 +306,7 @@
#. Repository name must be generated from product details
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166
msgid "Updates for %1 %2"
-msgstr "Actualitzacions per %1 %2"
+msgstr "Actualitzacions per a %1 %2"
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
@@ -298,7 +344,7 @@
#. heading text
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
-msgstr "Llengua, Teclat i Acord de llicència"
+msgstr "Llengua, teclat i acord de llicència"
#. combo box label
#. combobox
@@ -311,7 +357,7 @@
#. combo box label
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "&Format del teclat"
+msgstr "&Disposició del teclat"
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
@@ -340,7 +386,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n"
+"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar "
+"durant la instal·lació i al\n"
"sistema instal·lat.\n"
"</p>\n"
@@ -350,12 +397,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n"
-"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n"
+"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les "
+"traduccions disponibles.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -463,7 +512,7 @@
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:197
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
-msgstr "<p>El sistema està preparat per a ser utilitzat.</p>"
+msgstr "<p>El sistema està a punt per ser utilitzat.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
@@ -483,33 +532,42 @@
msgstr ""
"<p>Si seleccioneu el KDE, l'escriptori gràfic per defecte, podreu\n"
"adaptar alguns paràmetres del KDE al maquinari. Tingueu en compte\n"
-"igualment el Diàleg de benvinguda de la SUSE.</p>\n"
+"igualment el diàleg de benvinguda de SUSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
-"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n"
-"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoyast.xml</tt>.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/clients/inst_congratulate.rb:265
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
msgid "Finishing the installation..."
-msgstr "Està finalitzant la instal·lació..."
+msgstr "Acabant la instal·lació..."
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui "
+"instal·lat.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -549,10 +607,12 @@
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"S'ha habilitat la depuració.\n"
-"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets."
+"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels "
+"paquets."
#. unknown image
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -586,12 +646,16 @@
msgstr "&Disc a usar"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les "
+"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
-msgstr "Disc dur per desplegar-hi la imatge"
+msgstr "Disc dur per al desplegament de la imatge"
#. popup label
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
@@ -659,17 +723,20 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
+msgstr ""
+"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?"
+msgstr ""
+"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les "
+"actualitzacions?"
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
msgid "Show &package updates"
-msgstr "Mostra les actualitzacions dels paquets"
+msgstr "Mostra les actualitzacions dels &paquets"
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
@@ -682,32 +749,32 @@
#. Might be left from the previous stage
#: src/clients/inst_finish.rb:114
msgid "Creating list of finish scripts to call..."
-msgstr "Creant una llista dels scripts finals que es cridaran..."
+msgstr "Creant una llista dels scripts d'acabament per cridar..."
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:213
msgid "Copy files to installed system"
-msgstr "Copia els fitxers al sistema instal·lat"
+msgstr "Còpia dels fitxers al sistema instal·lat"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:220
msgid "Save configuration"
-msgstr "Desa la configuració"
+msgstr "Desament de la configuració"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:227
msgid "Save installation settings"
-msgstr "Desa els paràmetres d'instal·lació"
+msgstr "Desament dels paràmetres d'instal·lació"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:236
msgid "Install boot manager"
-msgstr "Instal·la el gestor d'arrencada"
+msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada"
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:243
msgid "Prepare system for initial boot"
-msgstr "Preparant el sistema per a la primera arrencada"
+msgstr "Preparació del sistema per a la primera arrencada"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
@@ -777,7 +844,7 @@
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
-msgstr "&Afegeix dipòsits en línia abans de la instal·lació"
+msgstr "&Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació"
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
@@ -797,24 +864,31 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n"
-"seleccioneu <b>Afegeix dipòsits en línia abans de la instal·lació</b>.</p>"
+"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o "
+"l'actualització,\n"
+"seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n"
+"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el "
+"&product; seleccioneu\n"
"<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, "
+"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -834,7 +908,7 @@
"otherwise you can safely skip it.\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap configuració de xarxa.\n"
-"És important configurar-la si utilitzeu dipòsits remots;\n"
+"És important configurar-la si utilitzeu repositoris remots;\n"
"en cas contrari, podeu ometre aquest pas.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
@@ -850,12 +924,12 @@
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/clients/inst_network_check.rb:120
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
-msgstr "&Sí, executa la configuració de xarxa"
+msgstr "&Sí, executa la configuració de la xarxa"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/clients/inst_network_check.rb:128
msgid "No, &Skip the Network Setup"
-msgstr "No, &omet la configuració de xarxa"
+msgstr "No, &omet la configuració de la xarxa"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
#: src/clients/inst_network_check.rb:141
@@ -870,10 +944,12 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar dipòsits remots\n"
-"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la configuració.</p>\n"
+"<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n"
+"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la "
+"configuració.</p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
@@ -887,26 +963,37 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix nombrosos\n"
-"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n"
+"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</"
+"i> ofereix diferents\n"
+"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més "
+"importants:\n"
"el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons d'instal·lació mínima)\n"
-"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n"
-"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n"
-"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>"
+"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons "
+"d'instal·lació mínima)\n"
+"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. "
+"Més tard a la selecció\n"
+"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o "
+"afegir entorns d'escriptori\n"
+"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte."
+"</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -920,7 +1007,7 @@
"Select the desired desktop environment."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap escriptori.\n"
-"Seleccioneu l'escriptori que voleu instal·lar."
+"Seleccioneu l'entorn d'escriptori que voleu instal·lar."
#. BNC #449818
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380
@@ -930,7 +1017,8 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -961,7 +1049,9 @@
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre."
+msgstr ""
+"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al "
+"registre."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
@@ -1048,7 +1138,9 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
+msgstr ""
+"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, "
+"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1057,7 +1149,7 @@
#. menu button item
#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
msgid "&Reset to defaults"
-msgstr "&Reinicia els valors per defecte"
+msgstr "&Torna als valors per defecte"
#. General part of the help text for all types of proposals
#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
@@ -1077,11 +1169,13 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova "
+"amb els valors mostrats.\n"
"</p>\n"
#. kicking out, bug #203811
@@ -1112,7 +1206,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la "
+"instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
@@ -1124,7 +1219,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització "
+"amb els valors mostrats.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -1174,7 +1270,8 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n"
+"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines "
+"virtuals\n"
"Linux independents al sistema principal.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -1197,8 +1294,10 @@
"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n"
-"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n"
+"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es "
+"canviïn. Per modificar\n"
+"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</"
+"p>\n"
#. FATE #120373
#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
@@ -1217,7 +1316,7 @@
#. combobox item
#: src/clients/inst_release_notes.rb:159
msgid "Language: %1"
-msgstr "Idioma: %1"
+msgstr "Llengua: %1"
#. caption for dialog "Release Notes"
#: src/clients/inst_release_notes.rb:207
@@ -1235,8 +1334,10 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n"
-"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n"
+"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema "
+"Linux\n"
+"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</"
+"p>\n"
#. informative message in RichText widget
#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
@@ -1257,7 +1358,8 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n"
-"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n"
+"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de "
+"programari.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1278,35 +1380,35 @@
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
-msgstr "Prova els dispositius USB"
+msgstr "Sonda els dispositius USB"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
-msgstr "Provant els dispositius USB..."
+msgstr "Sondant els dispositius USB..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
-msgstr "Prova els dispositius FireWire"
+msgstr "Sonda els dispositius FireWire"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
-msgstr "Comprovant els dispositius FireWire..."
+msgstr "Sondant els dispositius FireWire..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
-msgstr "Prova els dispositius de disquet"
+msgstr "Sonda els dispositius de disquet"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr "Provant els dispositius de disquet..."
+msgstr "Sondant els dispositius de disquet..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
-msgstr "Prova les controladores de disc dur"
+msgstr "Sonda els controladors de disc dur"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
-msgstr "Provant les controladores de disc dur..."
+msgstr "Sondant els controladors de disc dur..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
@@ -1314,15 +1416,15 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr "S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..."
+msgstr "Carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
-msgstr "Prova els discos durs"
+msgstr "Sonda els discos durs"
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
-msgstr "Provant els discos durs..."
+msgstr "Sondant els discos durs..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
@@ -1344,21 +1446,24 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
-msgstr "Prova del sistema"
+msgstr "Sondeig del sistema"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr "Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats..."
+msgstr ""
+"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara."
#. additonal error when HW was not found
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació."
+"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics "
+"per a la instal·lació."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
@@ -1378,8 +1483,8 @@
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap disc dur per a la instal·lació.\n"
-"Al llarg d'una instal·lació automàtica, es detecten més tard.\n"
-"(especialment a sistemes S/390 o iSCSI).\n"
+"Al llarg d'una instal·lació automàtica, es poden detectar més tard.\n"
+"(especialment en sistemes S/390 o iSCSI).\n"
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
@@ -1400,8 +1505,8 @@
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
msgstr ""
-"No s'han pogut iniciar els dipòsits de programari.\n"
-"Interrompent la instal·lació."
+"No s'han pogut iniciar els repositoris de programari.\n"
+"S'interromp la instal·lació."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
@@ -1424,7 +1529,7 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
msgid "Previously Used Repositories"
-msgstr "Dipòsits utilitzats anteriorment"
+msgstr "Repositoris utilitzats anteriorment"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
@@ -1433,7 +1538,7 @@
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
msgstr ""
-"S'han trobar els dipòsits següents en el sistema\n"
+"S'han trobat els repositoris següents al sistema\n"
"que esteu actualitzant:"
#. TRANSLATORS: Table header item
@@ -1444,7 +1549,7 @@
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
-msgstr "Dipòsit"
+msgstr "Repositori"
#. TRANSLATORS: Table header item
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
@@ -1460,11 +1565,12 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí es mostren tots els dipòsits que s'han trobat\n"
-"en el sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que\n"
-"vulgueu incloure en el procés d'actualització.</p>"
+"<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n"
+"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al "
+"procés d'actualització.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1473,7 +1579,8 @@
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
"<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n"
-"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>"
+"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</"
+"p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1491,7 +1598,7 @@
#. TRANSLATORS: textentry
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
-msgstr "URL del &dipòsit"
+msgstr "URL del &repositori"
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
@@ -1504,7 +1611,7 @@
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
msgstr ""
-"Es necessita una connexió a Internet per utilitzar els dipòsits remots.\n"
+"Es necessita una connexió a Internet per utilitzar els repositoris remots.\n"
"Voleu configurar-la?"
#. TRANSLATORS: Progress text
@@ -1516,11 +1623,11 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
-msgstr "<p>Espereu mentre s'afegeixen i s'eliminen dipòsits.</p>"
+msgstr "<p>Espereu mentre s'afegeixen i s'eliminen repositoris.</p>"
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
-msgstr "Elimina els dipòsits no utilitzats"
+msgstr "Elimina repositoris no utilitzats"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
@@ -1529,7 +1636,7 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
msgid "Add enabled repositories"
-msgstr "Afegeix els dipòsits habilitats"
+msgstr "Afegeix repositoris habilitats"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
@@ -1538,7 +1645,7 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
msgid "Add disabled repositories"
-msgstr "Afegeix els dipòsits inhabilitats"
+msgstr "Afegeix repositoris inhabilitats"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
@@ -1560,7 +1667,7 @@
"Assegureu-vos que el mitjà amb l'etiqueta %1\n"
"és al lector de CD/DVD.\n"
"\n"
-"Si ho ometeu, no s'afegirà el dipòsit.\n"
+"Si ho ometeu, no s'afegirà el repositori.\n"
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
@@ -1585,7 +1692,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"No es pot afegir el dipòsit habilitat.\n"
+"No es pot afegir el repositori habilitat.\n"
"Nom: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1597,7 +1704,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en actualitzar el dipòsit.\n"
+"S'ha produït un error en actualitzar el repositori.\n"
"Nom: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1609,7 +1716,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en habilitar el dipòsit.\n"
+"S'ha produït un error en habilitar el repositori.\n"
"Nom: %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1620,7 +1727,7 @@
"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"No es pot afegir el dipòsit inhabilitat.\n"
+"No es pot afegir el repositori inhabilitat.\n"
"Nom: %1\n"
"URL: %2"
@@ -1643,7 +1750,8 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n"
-"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n"
+"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu "
+"clic a\n"
"<b>Següent</b> per continuar. </p>\n"
" \n"
@@ -1777,7 +1885,8 @@
"\n"
"Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n"
"\n"
-"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n"
+"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de "
+"reiniciar.\n"
"Espereu, si us plau.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1848,7 +1957,8 @@
msgstr ""
"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n"
"\n"
-"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n"
+"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació "
+"mínima),\n"
"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n"
"\n"
"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n"
@@ -1900,12 +2010,14 @@
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
#: src/include/installation/misc.rb:181
msgid "Confirm Installation"
-msgstr "Confirma la instal·lació"
+msgstr "Confirmeu la instal·lació"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:184
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara "
+"completa.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:196
@@ -1918,7 +2030,8 @@
"<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n"
"del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n"
"les dades existents</b> en aquestes particions) \n"
-"segons els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
+"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</"
+"p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:207
@@ -1928,24 +2041,27 @@
"previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n"
-"del disc dur segons els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n"
+"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de "
+"diàleg\n"
"anteriors.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr "<p>Aneu enrere i comproveu els paràmetres si no esteu segur.</p>"
+msgstr "<p>Torneu enrere i comproveu els paràmetres si no n'esteu segur.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#: src/include/installation/misc.rb:224
msgid "Confirm Update"
-msgstr "Confirma l'actualització"
+msgstr "Confirmeu l'actualització"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:228
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</"
+"p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:230
@@ -1956,7 +2072,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>Si continueu ara, se sobreescriuran les dades del disc dur\n"
-"segons els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
+"d'acord amb els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
#: src/include/installation/misc.rb:240
@@ -1977,18 +2093,25 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra "
+"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria "
+"del nucli.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2040,7 +2163,8 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n"
+"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets "
+"automàticament\n"
"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."
#~ msgid "Dummy"
@@ -2101,7 +2225,8 @@
#~ msgstr "Desconnectat "
#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
#~ msgid "Probing network cards..."
#~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."
1
0