openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
February 2015
- 17 participants
- 212 discussions
10 Feb '15
Author: vertaal
Date: 2015-02-10 23:07:49 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91256
Modified:
trunk/yast/es/po/installation.es.po
Log:
installation.es.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/installation.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/installation.es.po 2015-02-10 21:29:31 UTC (rev 91255)
+++ trunk/yast/es/po/installation.es.po 2015-02-10 22:07:49 UTC (rev 91256)
@@ -18,27 +18,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 16:08-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#. this is a heading
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Simulado"
-
-#. this is a menu entry
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63
-msgid "&Dummy"
-msgstr "Simula&do"
-
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
@@ -58,39 +48,39 @@
"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un perfil del sistema actual en\n"
" <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+msgstr ""
+
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:68
+#: src/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Configuración del Sistema de Duplicación"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:70
+#: src/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Configuración del Sistema de Duplicación"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:98
+#: src/clients/clone_proposal.rb:101
msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
msgstr "El perfil de AutoYaST se guardará en /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no guardar</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:107
+#: src/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "No se guardará un perfil de AutoYaST (<a href=\"%1\">guardar</a>)."
-#: src/clients/clone_proposal.rb:119
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr "Escribir perfil de AutoYaST en /root/autoinst.xml"
-
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Copiando los archivos al sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
+#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
msgid "Copying log files to installed system..."
msgstr "Copiando los archivos de registro al sistema instalado..."
@@ -1096,7 +1086,7 @@
#. menu button
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
msgid "&Change..."
msgstr "&Cambiar..."
@@ -1474,31 +1464,31 @@
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:363 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
# include/partitioning/lvm_ui_lib.ycp:389 include/partitioning/raid_ui.ycp:349
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Repositorios usados anteriormente"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1507,27 +1497,27 @@
"que está actualizando:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "Dirección URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Cambiar estado"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
@@ -1537,7 +1527,7 @@
"desee incluir en el proceso de actualización.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1546,30 +1536,30 @@
"<b>Cambiar estado</b>o pulse dos veces sobre el elemento respectivo en la tabla.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Para cambiar la dirección URL, pulse sobre el botón <b>Cambiar....</b> .</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "Dirección URL del &repositorio"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
msgid "Network is not Configured"
msgstr "La red no está configurada"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1578,51 +1568,51 @@
"¿Desea configurarla?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Añadiendo y eliminando repositorios..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>Realizando cambios en los repositorios.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Quitar repositorios sin usar"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Quitando repositorios sin usar..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Añadir repositorios habilitados"
# include/users/ui.ycp:515 menuentries/menuentry_add_user.ycp:51
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Añadiendo repositorios habilitados..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Añadir repositorios deshabilitados"
# include/users/ui.ycp:515 menuentries/menuentry_add_user.ycp:51
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Añadiendo repositorios deshabilitados..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "Se necesita el medio correcto"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1636,7 +1626,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1651,7 +1641,7 @@
"El repositorio se añadirá deshabilitado."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1663,7 +1653,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1675,7 +1665,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1686,7 +1676,7 @@
"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1800,11 +1790,6 @@
msgstr "Guardando configuració de seguridad..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:208
-msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "Guardando configuración de los scripts de inicio..."
-
-#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Guardando la configuración del hardware..."
@@ -1976,17 +1961,17 @@
"Nota: es posible que tenga introducir algunos datos de nuevo."
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:199
+#: src/include/installation/misc.rb:181
msgid "Confirm Installation"
msgstr "Confirmar la instalación"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:202
+#: src/include/installation/misc.rb:184
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
msgstr "<p>La información necesaria para la instalación básica está completa.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/include/installation/misc.rb:196
msgid ""
"<p>If you continue now, <b>existing\n"
"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
@@ -1999,7 +1984,7 @@
"en los diálogos anteriores.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/include/installation/misc.rb:207
msgid ""
"<p>If you continue now, partitions on your\n"
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
@@ -2010,22 +1995,22 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
+#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>Si no está seguro, todavía puede retroceder y revisar las opciones seleccionadas.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:242
+#: src/include/installation/misc.rb:224
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirmar actualización"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:246
+#: src/include/installation/misc.rb:228
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Se ha completado toda la información necesaria para realizar una actualización.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:248
+#: src/include/installation/misc.rb:230
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -2036,7 +2021,7 @@
"conforme a las opciones seleccionadas en los diálogos anteriores.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:258
+#: src/include/installation/misc.rb:240
msgid "Start &Update"
msgstr "Iniciar &actualización"
@@ -2127,6 +2112,18 @@
"La instalación no ha logrado resolver las dependencias de paquetes automáticamente.\n"
"Se abrirá el gestor de paquetes para que pueda resolverlas manualmente."
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Simulado"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "Simula&do"
+
+#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
+#~ msgstr "Escribir perfil de AutoYaST en /root/autoinst.xml"
+
+#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
+#~ msgstr "Guardando configuración de los scripts de inicio..."
+
#~ msgid "Search for Linux partitions"
#~ msgstr "Buscar particiones Linux"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
10 Feb '15
Author: honyczek
Date: 2015-02-10 22:29:31 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91255
Modified:
trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/installation.cs.po
Log:
Czech translation: trunk: yast: auth-client, installation
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2015-02-10 21:29:31 UTC (rev 91255)
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>, 2014.
+# Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -212,8 +212,43 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr "SSSD poskytuje sadu démonů pro správu přístupu ke vzdáleným adresářům a ověřovacím mechanismům.<br>Musíte nakonfigurovat alespoň jednu ověřovací doménu.<br>Co musíte nejprve nastavit pro ověřovací doménu je poskytovatel identifikace a ověření, kterého daná doména používá.<br>V dalším kroku musíte nastavit některé nezbytné parametry vybraných poskytovatelů.<br>Později můžete pro vybraného identifikačního a ověřovacího poskytovatele vybrat všechny dostupné parametry.SSSD poskytuje následující identifikátory id_provider:<br><b>proxy</b>: Podpora zastaralého poskytovatele NSS.<br><b>local</b>: Interní SSSD poskytovatel pro místní uživatele.<br><b>ldap</b>: Poskytovatel LDAP. Pro další informace o konfigurování LDAP vizte sssd-ldap(5).<br><b>ipa</b>: Poskytovatelé FreeIPA a Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: Poskytovatel Active Directory.<br>Podporovaní ověřovací poskytovatelé jsou:<br><b>l
dap</b> pro běžné LDAP ověření.<br><b>krb5</b> pro ověření pomocí protokolu Kerberos.<br><b>ipa</b> poskytovatel FreeIPA a Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> poskytovatel Active Directory.<br><b>proxy</b> pro předávání ověření nějakému dalšímu cíli PAM.<br><b>none</b> přímo zakazuje ověřování.<br>Výchozí ověřovací poskytovatel je id_provider.<br>"
+msgid ""
+"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
+"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+"providers.You can select later all parameters available for the selected "
+"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
+"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
+"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
+"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
+"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
+"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
+"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
+"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
+"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
+"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
+"The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr ""
+"SSSD poskytuje sadu démonů pro správu přístupu ke vzdáleným adresářům a "
+"ověřovacím mechanismům.<br>Musíte nakonfigurovat alespoň jednu ověřovací "
+"doménu.<br>Co musíte nejprve nastavit pro ověřovací doménu je poskytovatel "
+"identifikace a ověření, kterého daná doména používá.<br>V dalším kroku musíte "
+"nastavit některé nezbytné parametry vybraných poskytovatelů.<br>Později "
+"můžete pro vybraného identifikačního a ověřovacího poskytovatele vybrat "
+"všechny dostupné parametry.SSSD poskytuje následující identifikátory "
+"id_provider:<br><b>proxy</b>: Podpora zastaralého poskytovatele NSS.<br><b>"
+"local</b>: Interní SSSD poskytovatel pro místní uživatele.<br><b>ldap</b>: "
+"Poskytovatel LDAP. Pro další informace o konfigurování LDAP vizte "
+"sssd-ldap(5).<br><b>ipa</b>: Poskytovatelé FreeIPA a Red Hat Enterprise "
+"Identity Management.<br><b>ad</b>: Poskytovatel Active Directory.<br>"
+"Podporovaní ověřovací poskytovatelé jsou:<br><b>ldap</b> pro běžné LDAP "
+"ověření.<br><b>krb5</b> pro ověření pomocí protokolu Kerberos.<br><b>ipa</b> "
+"poskytovatel FreeIPA a Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> "
+"poskytovatel Active Directory.<br><b>proxy</b> pro předávání ověření nějakému "
+"dalšímu cíli PAM.<br><b>none</b> přímo zakazuje ověřování.<br>Výchozí "
+"ověřovací poskytovatel je id_provider.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -221,49 +256,91 @@
msgstr "Značí jaká je syntaxe konfiguračního souboru."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v "
+"případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, jinak SSSD se nebude spouštět."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, "
+"jinak SSSD se nebude spouštět."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující "
+"uživatelské jméno a doménu v tyto části"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici "
+"(název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho interní DNS řešitel."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho "
+"interní DNS řešitel."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být "
+"inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos replay."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos "
+"replay."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez části doménového jména."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez "
+"části doménového jména."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
+msgstr ""
+"Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je "
+"výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -278,49 +355,89 @@
msgstr "Odpočet v sekundách mezi pulzy pro tuto službu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být "
+"otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet "
+"popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je "
+"nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Kolik sekund by měly být cacheovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o všech uživatelích)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měly být cacheovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o "
+"všech uživatelích)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby entry_cache_timeout pro danou doménu."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky "
+"na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby "
+"entry_cache_timeout pro danou doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před tím, než se znovu výkonné části dotáže."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
+msgstr ""
+"Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což "
+"znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před "
+"tím, než se znovu výkonné části dotáže."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr "Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni z sss NSS databáze."
+msgstr ""
+"Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni z sss NSS databáze."
#: src/include/sssd-parameters.rb:122
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgstr "Vyloučit určité skupiny z toho, aby byly získávány z sss NSS databáze."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte tuto volbu na false."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte "
+"tuto volbu na false."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu nebo šablonu."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu "
+"nebo šablonu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není "
+"explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -332,40 +449,70 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:147
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
+msgstr ""
+"Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený shell."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený "
+"shell."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během vyhledávání."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během "
+"vyhledávání."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
+msgstr ""
+"Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cachi považována za platná."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cachi považována "
+"za platná."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny "
+"cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové přihlášení."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení "
+"offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové "
+"přihlášení."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "Řídí jaké druhy zpráv jsou uživateli zobrazeny během ověřování."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že ověřování probíhá dle posledních informací."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě "
+"aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že "
+"ověřování probíhá dle posledních informací."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -375,80 +522,141 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která implementují časově závislé položky sudoerů."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která "
+"implementují časově závislé položky sudoerů."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy "
+"předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru known_hosts."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru "
+"known_hosts."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly vyžádány klíče tohoto hostitele."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly "
+"vyžádány klíče tohoto hostitele."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je mimo tato omezení, je ignorována."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je "
+"mimo tato omezení, je ignorována."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Zjišťuje, zda může být doména vyjmenována."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor "
+"vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu "
+"dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než "
+"se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se "
+"znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než "
+"se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se "
+"znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu "
+"dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné "
+"předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr "Zjišťuje, zda uživatelská pověření jsou také cachována v místní cachi LDB."
+msgstr ""
+"Zjišťuje, zda uživatelská pověření jsou také cachována v místní cachi LDB."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cachi od posledního úspěšného přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cachi od posledního úspěšného "
+"přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Poskytovatel identifikace použitý pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) "
+"jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -459,7 +667,8 @@
msgstr "Poskytovatel řízení přístupu použitý pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Poskytovatel, který by měl řídit operace změny hesel pro tuto doménu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
@@ -483,28 +692,48 @@
msgstr "Poskytovatel použitý pro získávání informací o identitě hostitele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec "
+"obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit "
+"n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při vyhledávání v DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při "
+"vyhledávání v DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, před považováním jej za nedostupný."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, "
+"před považováním jej za nedostupný."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Použít doménovou část hostitelského názvu stroje."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část objevování služeb DNS dotazů."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část "
+"objevování služeb DNS dotazů."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -512,58 +741,99 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:395
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Pracovat s uživatelskými a skupinovými názvy s rozlišením velikosti písmen."
+msgstr ""
+"Pracovat s uživatelskými a skupinovými názvy s rozlišením velikosti písmen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Když je v poskytovateli proxy vyhledáván uživatel či skupina pomocí jména, je v případě, že se jedná o přezdívku, provedeno druhé vyhledávání podle ID pro 'kanonizaci' jména."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Když je v poskytovateli proxy vyhledáván uživatel či skupina pomocí jména, je "
+"v případě, že se jedná o přezdívku, provedeno druhé vyhledávání podle ID pro "
+"'kanonizaci' jména."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Použít tento domovský adresář jako výchozí hodnotu pro všechny podřízené domény této domény."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Použít tento domovský adresář jako výchozí hodnotu pro všechny podřízené "
+"domény této domény."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit."
+msgstr ""
+"Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se "
+"přihlásit."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit. Toto platí pouze na skupiny s touto SSSD doménou."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit. "
+"Toto platí pouze na skupiny s touto SSSD doménou."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr "Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen."
+msgstr ""
+"Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen. Toto platí jen na skupiny s SSSD doménou."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen. Toto "
+"platí jen na skupiny s SSSD doménou."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "Výchozí základní DN, které se má použít pro provádění pravidel sudo LDAP."
+msgstr ""
+"Výchozí základní DN, které se má použít pro provádění pravidel sudo LDAP."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "Nástroje pro připojení přihlašovacího jména k base_directory a k použití jako home adresář."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Nástroje pro připojení přihlašovacího jména k base_directory a k použití jako "
+"home adresář."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Označuje, zda by měl být jako výchozí vytvořen domovský adresář pro nové uživatele."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Označuje, zda by měl být jako výchozí vytvořen domovský adresář pro nové "
+"uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Označuje, zda by měl být jako výchozí odebrán domovský adresář pro smazané uživatele."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Označuje, zda by měl být jako výchozí odebrán domovský adresář pro smazané "
+"uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Toto je použito sss_useradd(8) pro určení výchozích oprávnění pro nově vytvořené domovské adresáře."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Toto je použito sss_useradd(8) pro určení výchozích oprávnění pro nově "
+"vytvořené domovské adresáře."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "Adresářová kostra, která obsahuje soubory a adresáře, která se nakopírují do domovského adresáře uživatele, když je vytvořen pomocí sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"Adresářová kostra, která obsahuje soubory a adresáře, která se nakopírují do "
+"domovského adresáře uživatele, když je vytvořen pomocí sss_useradd(8)"
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -575,16 +845,26 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl "
+"SSSD připojit v předvoleném pořadí."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí v případě změny uživatelského hesla."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl "
+"SSSD připojit v předvoleném pořadí v případě změny uživatelského hesla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr "Výchozí základní DN, které je použito při provádění uživatelských operací s LDAP."
+msgstr ""
+"Výchozí základní DN, které je použito při provádění uživatelských operací s "
+"LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -616,14 +896,16 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:541
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr "LDAP atribut, který odpovídá identifikátoru primární skupiny uživatele."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který odpovídá identifikátoru primární skupiny uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:546
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "LDAP atribut, který odpovídá poli gecos uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr " LDAP atribut, který obsahuje název domovského adresáře uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
@@ -639,88 +921,175 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje objectSID LDAP objektu uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského objektu."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského "
+"objektu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum poslední změny hesla)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum poslední změny hesla)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (minimální stáří hesla)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (minimální stáří hesla)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (maximální stáří hesla)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (maximální stáří hesla)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda varování o hesle)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda varování o hesle)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda neaktivity hesla)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda neaktivity hesla)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow nebo ldap_account_expire_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum vypršení účtu)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow nebo "
+"ldap_account_expire_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
+"atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum vypršení účtu)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího datum a čas poslední změny hesla kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název "
+"LDAP atributu ukládajícího datum a čas poslední změny hesla kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího datum a čas, kdy současné heslo vyprší."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název "
+"LDAP atributu ukládajícího datum a čas, kdy současné heslo vyprší."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího čas vypršení účtu."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název "
+"LDAP atributu ukládajícího čas vypršení účtu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího bitového pole řízení uživatelského přístupu."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název "
+"LDAP atributu ukládajícího bitového pole řízení uživatelského přístupu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=rhds nebo odpovídající, tento parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=rhds nebo odpovídající, tento "
+"parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, zda je "
+"přístup povolen, nebo není."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, které datum přístupu je uděleno."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, které "
+"datum přístupu je uděleno."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje hodiny dne v týdnu, kdy je je přístup udělen."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje hodiny "
+"dne v týdnu, kdy je je přístup udělen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "LDAP atribut, který obsahuje Kerberos Uživatelské hlavní jméno (UPN) uživatele."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje Kerberos Uživatelské hlavní jméno (UPN) "
+"uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje veřejné SSH klíče uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Některé adresářové server, například Active Directory, mohou doručovat část sféra v UPN uvedenou malými písmeny, což může vést k selhání ověření."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr ""
+"Některé adresářové server, například Active Directory, mohou doručovat část "
+"sféra v UPN uvedenou malými písmeny, což může vést k selhání ověření."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Tuto volbu nastavte na true, pokud chcete použít sféru velkými písmeny."
+msgstr ""
+"Tuto volbu nastavte na true, pokud chcete použít sféru velkými písmeny."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Určuje kolik sekund musí SSSD čekat před obnovou jeho cache vyjmenovaných záznamů."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Určuje kolik sekund musí SSSD čekat před obnovou jeho cache vyjmenovaných "
+"záznamů."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Určuje jak často kontrolovat cache na neaktivní položky (jako skupiny bez členů a uživatelé, kteří se nikdy nepřihlásili) a odstraňovat je k šetření místa."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Určuje jak často kontrolovat cache na neaktivní položky (jako skupiny bez "
+"členů a uživatelé, kteří se nikdy nepřihlásili) a odstraňovat je k šetření "
+"místa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -731,12 +1100,24 @@
msgstr "LDAP atribut, který vypisuje členství ve skupinách daného uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=authorized_service, SSSD bude používat přítomnost atributu authorizedService uživatelské LDAP položky pro určení přístupových oprávnění."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
+"bude používat přítomnost atributu authorizedService uživatelské LDAP položky "
+"pro určení přístupových oprávnění."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=host, SSSD bude používat přítomnost atributu host uživatelské LDAP položky pro určení přístupových oprávnění."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=host, SSSD bude používat "
+"přítomnost atributu host uživatelské LDAP položky pro určení přístupových "
+"oprávnění."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -763,20 +1144,42 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje objectSID LDAP objektu skupiny."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského objektu."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského "
+"objektu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Pokud je ldap_schema nastaveno na formát schématu, který podporuje vnořené skupiny (např. RFC2307bis), pak tato volba řídí kolik úrovní vnoření bude SSSD sledovat."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Pokud je ldap_schema nastaveno na formát schématu, který podporuje vnořené "
+"skupiny (např. RFC2307bis), pak tato volba řídí kolik úrovní vnoření bude "
+"SSSD sledovat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active Directory, které mohou urychlit operace vyhledávání ve skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active "
+"Directory, které mohou urychlit operace vyhledávání ve skupinách s "
+"komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active Directory, které mohou urychlit operace initgroups (zvláště při práci ve skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active "
+"Directory, které mohou urychlit operace initgroups (zvláště při práci ve "
+"skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -791,11 +1194,15 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje názvy členů netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "LDAP atribut, který obsahuje trojice (hostitel, uživatel, doména) pro netgroup."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"LDAP atribut, který obsahuje trojice (hostitel, uživatel, doména) pro "
+"netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje UUID/GUID LDAP objektu netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
@@ -803,7 +1210,9 @@
msgstr "Třída objektu položky služba v LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název atributů služby a jejich přezdívek."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
@@ -811,60 +1220,112 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje port spravovaný touto službou."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje protokoly, kterým tato služba rozumí."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Volitelné základní DN, vyhledávací rozsah a LDAP filtr pro omezení vyhledávání LDAP pro tento typ atributu."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Volitelné základní DN, vyhledávací rozsah a LDAP filtr pro omezení "
+"vyhledávání LDAP pro tento typ atributu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr " Určuje odpočet (v sekundách), po který je vyhledávání v LDAP umožněno, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu offline)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+" Určuje odpočet (v sekundách), po který je vyhledávání v LDAP umožněno, než "
+"je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu "
+"offline)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po který je v LDAP umožněno vyhledávání uživatelů a skupin, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu offline)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Určuje odpočet (v sekundách), po který je v LDAP umožněno vyhledávání "
+"uživatelů a skupin, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a "
+"vstupuje se do režimu offline)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Určuje odpočet (v sekundách) po kterém poll(2)/select(2) následuje connect(2) v případě, že není žádná aktivita."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Určuje odpočet (v sekundách) po kterém poll(2)/select(2) následuje connect(2) "
+"v případě, že není žádná aktivita."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po kterém bude volání synchronního LDAP API zrušeno, pokud není obdržena žádná odezva."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Určuje odpočet (v sekundách), po kterém bude volání synchronního LDAP API "
+"zrušeno, pokud není obdržena žádná odezva."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po který bude udržováno spojení k LDAP serveru."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Určuje odpočet (v sekundách), po který bude udržováno spojení k LDAP serveru."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Zadejte počet záznamů, který má být v jednom LDAP požadavku přijat. Některé LDAP servery vynucují maximální limit na požadavek."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Zadejte počet záznamů, který má být v jednom LDAP požadavku přijat. Některé "
+"LDAP servery vynucují maximální limit na požadavek."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Zakázat ovládání stránkování LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Při komunikaci s LDAP serverm pomocí SASL, zadejte minimální úroveň zabezpečení potřebného pro ustanovení spojení."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Při komunikaci s LDAP serverm pomocí SASL, zadejte minimální úroveň "
+"zabezpečení potřebného pro ustanovení spojení."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Zadejte počet chybějících členů skupiny v interní cache, aby bylo spuštěno dereferenční vyhledávání."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Zadejte počet chybějících členů skupiny v interní cache, aby bylo spuštěno "
+"dereferenční vyhledávání."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-msgstr "Určuje, které kontroly mají být v TLS sezení provedeny na certifikátu serveru, pokud vůbec mají být provedeny."
+msgid ""
+"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
+"any."
+msgstr ""
+"Určuje, které kontroly mají být v TLS sezení provedeny na certifikátu "
+"serveru, pokud vůbec mají být provedeny."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Určuje soubor, který obsahuje certifikáty pro všechny Certifikační autority, které sssd bude rozpoznávat."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Určuje soubor, který obsahuje certifikáty pro všechny Certifikační autority, "
+"které sssd bude rozpoznávat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Určuje cestu k adresáři, který obsahuje jednotlivé soubory certifikátů Certifikačních autorit."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Určuje cestu k adresáři, který obsahuje jednotlivé soubory certifikátů "
+"Certifikačních autorit."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -879,12 +1340,21 @@
msgstr "Určuje přijatelné sady šifer."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Určuje, že spojení id_provideru musí také použít tls pro ochranu kanálu."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Určuje, že spojení id_provideru musí také použít tls pro ochranu kanálu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Určuje, že SSSD by mělo přistupovat k mapování uživatelskému a skupinovému identifikátoru v atributech ldap_user_objectsid a ldap_group_objectsid, namísto spoléhání se na ldap_user_uid_number a ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Určuje, že SSSD by mělo přistupovat k mapování uživatelskému a skupinovému "
+"identifikátoru v atributech ldap_user_objectsid a ldap_group_objectsid, "
+"namísto spoléhání se na ldap_user_uid_number a ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -899,8 +1369,12 @@
msgstr "Zadejte sféru SASL, která se má použít."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Pokud je nastaveno na true, knihovna LDAP by měla provádět zpětné vyhledávání pro kanonizaci názvu hostitele během vazby SASL."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno na true, knihovna LDAP by měla provádět zpětné vyhledávání "
+"pro kanonizaci názvu hostitele během vazby SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -915,7 +1389,8 @@
msgstr "Určuje životnost TGT v sekundách, pokud je použito GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr "Vyberte zásadu pro vyhodnocování expirace hesla na straně klienta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
@@ -924,23 +1399,43 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Určuje název služby, který bude použita, pokud je povoleno vyhledávání službou."
+msgstr ""
+"Určuje název služby, který bude použita, pokud je povoleno vyhledávání "
+"službou."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Určuje název služby, která bude použita k nalezení LDAP serveru, který umožňuje změnu hesla, když je povoleno vyhledávání službou."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Určuje název služby, která bude použita k nalezení LDAP serveru, který "
+"umožňuje změnu hesla, když je povoleno vyhledávání službou."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Určuje, zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change hodnotou dny od Epochy po operaci změny hesla."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Určuje, zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change hodnotou dny od "
+"Epochy po operaci změny hesla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Pokud používáte access_provider = ldap a ldap_access_order = filter (výchozí), je tato volba nezbytná. Určuje kritéria vyhledávácího LDAP filtru, která musí odpovídat, aby byl umožněn přístup k tomuto hostiteli."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Pokud používáte access_provider = ldap a ldap_access_order = filter "
+"(výchozí), je tato volba nezbytná. Určuje kritéria vyhledávácího LDAP filtru, "
+"která musí odpovídat, aby byl umožněn přístup k tomuto hostiteli."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr " Touto volbou může být povoleno vyhodnocování atributů řízení přístupu na straně klienta."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+" Touto volbou může být povoleno vyhodnocování atributů řízení přístupu na "
+"straně klienta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -951,20 +1446,32 @@
msgstr "Určuje, jak je prováděna dereference přezdívek během vyhledávání."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Umožňuje ponechat místní uživatele jako členy LDAP skupiny pro servery, které používají schéma RFC2307."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Umožňuje ponechat místní uživatele jako členy LDAP skupiny pro servery, které "
+"používají schéma RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Určuje seznam IP adres nebo hostitelských názvů serverů Kerberos oddělených čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit, předvoleném pořadí."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Určuje seznam IP adres nebo hostitelských názvů serverů Kerberos oddělených "
+"čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit, předvoleném pořadí."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Název sféry Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Pokud neběží služba změny hesla v KDC, mohou zde být definovány alternativní servery."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
+msgstr ""
+"Pokud neběží služba změny hesla v KDC, mohou zde být definovány alternativní "
+"servery."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -975,45 +1482,69 @@
msgstr "Umístění cache ověřovacích údajů uživatele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr " Odpočet v sekundách, po kterém je požadavek na online ověření nebo změnu hesla zrušen."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
+msgstr ""
+" Odpočet v sekundách, po kterém je požadavek na online ověření nebo změnu "
+"hesla zrušen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
msgstr "Ověřit s pomocí krb5_keytab, že obdržený TGT nebyl podvržen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr "Umístění keytab pro použití při kontrole pověření obdržených od KDC."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Uložit heslo uživatele, pokud je poskytovatel offline, a použít je k vyžádání TGT, jakmile bude poskytovatel opět online."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Uložit heslo uživatele, pokud je poskytovatel offline, a použít je k vyžádání "
+"TGT, jakmile bude poskytovatel opět online."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Vyžádat obnovitelný tiket s celkovou životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované jednotkou času."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Vyžádat obnovitelný tiket s celkovou životností, určenou jako celé číslo "
+"okamžitě následované jednotkou času."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Vyžádat tiket s životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované jednotkou času."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Vyžádat tiket s životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované "
+"jednotkou času."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Čas v sekundách mezi dvěma kontrolami, zda by měl být TGT obnoven."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Povoluje flexibilní ověřovací bezpečné tunelování (FAST) pro předověření Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
+msgstr ""
+"Povoluje flexibilní ověřovací bezpečné tunelování (FAST) pro předověření "
+"Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Určuje hlavní server pro použití k FAST."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
-#, fuzzy
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Určuje, zda by měl být kanonizován hostitelský a uživatelský principál."
+msgstr ""
+"Určuje, zda by měl být kanonizován hostitelský a uživatelský principál."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1021,24 +1552,42 @@
msgstr "Určuje název domény Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Seznam IP adres nebo názvů hostitelů serverů AD oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Seznam IP adres nebo názvů hostitelů serverů AD oddělený čárkou, ke kterým by "
+"se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Volitelné. Může být nastaveno na strojích, kde hostname(5) - tj. název hostitele - neodpovídá plně kvalifikovanému názvu použitému v doméně Active Directory, pro ověření tohoto hostitele."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Volitelné. Může být nastaveno na strojích, kde hostname(5) - tj. název "
+"hostitele - neodpovídá plně kvalifikovanému názvu použitému v doméně Active "
+"Directory, pro ověření tohoto hostitele."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Přenastavit uživatelský domovský adresář."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Určuje nižší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Určuje nižší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít "
+"pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Určuje vyšší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Určuje vyšší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít "
+"pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1053,33 +1602,55 @@
msgstr "Zadejte název výchozí domény."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Mění chování algoritmu pro mapování identifikátorů tak, aby se bylo více podobné algoritmu \"idmap_autorid\" z winbindu."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Mění chování algoritmu pro mapování identifikátorů tak, aby se bylo více "
+"podobné algoritmu \"idmap_autorid\" z winbindu."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje název domény IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
+"which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Seznam IP adres nebo hostitelských názvů IPA serverů oddělený čárkou, "
+"vyjadřující "
+"ke kterým by se SSSD mělo připojit dle preferovaného pořadí."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr ""
+"Může být nastaveno na strojích, kde název hostitele (hostname(5)) neodpovídá "
+"plně kvalifikovanému názvu."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Tato volba SSSD říká, aby automaticky aktualizoval DNS server postavený "
+"do FreeIPA v2 pomocí IP adresy tohoto klienta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr ""
+"Životnost (TTL), která se má použít pro klientský DNS záznam při "
+"jeho aktualizaci."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Vyberte rozhraní, jehož IP adresa by měla být použita pro dynamické "
+"aktualizace DNS."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1089,19 +1660,19 @@
#. @return summary
#: src/modules/AuthClient.rb:336
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systém je nastaven tak, aby používal nss_ldap.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:339
msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systém je nastaven tak, aby používal sssd.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:345
msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systém je nastaven tak, aby používal OES.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:348
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Systém je nastaven tak, aby používal pouze /etc/passwd.\n"
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Opatření proti SPAMu"
Modified: trunk/yast/cs/po/installation.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/installation.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
+++ trunk/yast/cs/po/installation.cs.po 2015-02-10 21:29:31 UTC (rev 91255)
@@ -20,13 +20,13 @@
# Jaromír Červenka cervajz(a)cervajz.com, 2009.
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -37,16 +37,6 @@
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. this is a heading
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#. this is a menu entry
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63
-msgid "&Dummy"
-msgstr "&Dummy"
-
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
@@ -55,49 +45,60 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Použijte <b>Klonovat konfiguraci systému</b> pokud si přejete vytvořit profil pro AutoYast.\n"
-"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby AutoYast\n"
+"<p>Použijte <b>Klonovat konfiguraci systému</b> pokud si přejete vytvořit "
+"profil pro AutoYast.\n"
+"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby "
+"AutoYast\n"
"provedl správnou instalaci a nastavení nainstalovaného systému, potřebuje\n"
-"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/"
+"autoyast.xml</tt>.</p>"
+#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+msgstr "Zapsat na konci instalace profil AutoYaSTu do /root/autoinst.xmlat?"
+
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:68
+#: src/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Klonovat konfiguraci systému"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:70
+#: src/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Klonovat konfiguraci systému"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:98
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "Profil AutoYaSTu bude zapsán jako /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">nezapisovat jej</a>)."
+#: src/clients/clone_proposal.rb:101
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"Profil AutoYaSTu bude zapsán jako /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">nezapisovat jej</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:107
+#: src/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "Profil AutoYaSTu nebude uložen (<a href=\"%1\">zapsat jej</a>)."
-#: src/clients/clone_proposal.rb:119
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr "Zapsat profil AutoYaSTu do /root/autoinst.xml"
-
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Do instalovaného systému se kopírují soubory..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
+#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
msgid "Copying log files to installed system..."
msgstr "Kopírují se záznamy (logy) do nainstalovaného systému..."
@@ -124,8 +125,12 @@
msgstr "Instalace z obrazů"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Zde můžete vybrat použití předpřipravených obrazů Novellu abyste urychlili RPM instalaci."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Zde můžete vybrat použití předpřipravených obrazů Novellu abyste urychlili "
+"RPM instalaci."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
@@ -136,8 +141,12 @@
msgstr "&Neinstalovat z obrazů"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Vlastní rozvinutí obrazů - toto vyžaduje, aby bylo jako instalační zdroj nastaveno URL"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Vlastní rozvinutí obrazů - toto vyžaduje, aby bylo jako instalační zdroj "
+"nastaveno URL"
#. Image name, Image location
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
@@ -145,12 +154,20 @@
msgstr "Zde můžete vytvořit vlastní obrazy.\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Nejdříve musíte nastavit výběr software před tím než zde budete moci vytvořit obraz"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Nejdříve musíte nastavit výběr software před tím než zde budete moci "
+"vytvořit obraz"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Vytvořit soubor s obrazem (AutoYaST jej stáhne z daného umístění během instalace)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Vytvořit soubor s obrazem (AutoYaST jej stáhne z daného umístění během "
+"instalace)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
msgid "Create Image"
@@ -174,25 +191,31 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Instalace z obrazů</b> je použita ke zrychlení instalačního procesu.\n"
"Obrazy obsahují komprimované snímky instalovaného systému, který se shoduje\n"
-"s vaším výběrem vzorů. Zbytek balíčků, který není v obrazech, bude nainstalován z balíčků\n"
+"s vaším výběrem vzorů. Zbytek balíčků, který není v obrazech, bude "
+"nainstalován z balíčků\n"
"standardní cestou.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vytváření vlastního obrazu</b> je použito pokud\n"
"chcete přeskočit kompletní krok RPM instalace. Místo toho AutoYaST vypíše\n"
"obraz na disk, což je mnohem rychlejší a může být před nastaveno. Všechno\n"
-"ostatní mimo RPM instalace je děláno jako během běžné automatické instalace.</p>"
+"ostatní mimo RPM instalace je děláno jako během běžné automatické instalace."
+"</p>"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
@@ -201,9 +224,14 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
-msgstr "<p>Nutno poznamenat, že pokud budete instalovat z obrazů, časové značky všech balíčků pocházejících z obrazů se budou lišit od data instalace. Budou mít datum ze dne, kdy byly obrazy vytvořeny.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Nutno poznamenat, že pokud budete instalovat z obrazů, časové značky "
+"všech balíčků pocházejících z obrazů se budou lišit od data instalace. Budou "
+"mít datum ze dne, kdy byly obrazy vytvořeny.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -377,7 +405,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -519,14 +548,19 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtnutím klonování vytvoříte profil pro AutoYast.\n"
-"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby AutoYast\n"
+"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby "
+"AutoYast\n"
"provedl správnou instalaci a nastavení nainstalovaného systému, potřebuje\n"
-"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/"
+"autoyast.xml</tt>.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -538,7 +572,8 @@
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr "<p>Pro klonování systému musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
@@ -579,10 +614,12 @@
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"Ladění chyb bylo zapnuto.\n"
-"YaST spustí správce softwaru, abyste mohli zkontrolovat aktuální stav balíčků."
+"YaST spustí správce softwaru, abyste mohli zkontrolovat aktuální stav "
+"balíčků."
#. unknown image
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -616,8 +653,12 @@
msgstr "Který &disk použít"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Vyberte disk, na který bude obraz zapsán. Všechna data na disku budou ztracena a disk bude rozdělen tak, jak je nadefinováno v obrazu."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Vyberte disk, na který bude obraz zapsán. Všechna data na disku budou "
+"ztracena a disk bude rozdělen tak, jak je nadefinováno v obrazu."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -689,7 +730,8 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr "V přídavných repozitářích byly nalezeny následující aktualizace balíčků:"
+msgstr ""
+"V přídavných repozitářích byly nalezeny následující aktualizace balíčků:"
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
@@ -835,17 +877,23 @@
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"K instalaci rozšiřujícího produktu ze zvláštních médií společně\n"
-"s &product;, zvolte <b>Zahrnout zvláštní média rozšiřujících produktů</b>.</p>\n"
+"s &product;, zvolte <b>Zahrnout zvláštní média rozšiřujících produktů</b>.</"
+"p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte "
+"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -901,10 +949,12 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>K použití online repozitářů je potřeba nastavit síťové připojení.\n"
-"Pokud nechcete použít žádný online repozitář, můžete nastavení přeskočit.</p>\n"
+"Pokud nechcete použít žádný online repozitář, můžete nastavení přeskočit.</"
+"p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
@@ -918,25 +968,34 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ve světě Linuxu je vaší základní svobodou možnost <b>volby</b>. <i>openSUSE</i> nabízí\n"
+"<p>Ve světě Linuxu je vaší základní svobodou možnost <b>volby</b>. "
+"<i>openSUSE</i> nabízí\n"
"množství různých pracovních prostředí. Níže vidíte seznam dvou hlavních \n"
"<b>GNOME</b> a <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Můžete si vybrat alternativní pracovní prostředí (nebo nějaké z minimálních instalačních vzorů),\n"
-"které odpovídá vašim potřebám pomocí tlačítka <b>Ostatní</b>. Později ve fázi výběru software nebo\n"
-"po instalaci můžete výběr změnit a nebo přidat další prostředí. Tato obrazovka vám umožňuje\n"
+"<p>Můžete si vybrat alternativní pracovní prostředí (nebo nějaké z "
+"minimálních instalačních vzorů),\n"
+"které odpovídá vašim potřebám pomocí tlačítka <b>Ostatní</b>. Později ve "
+"fázi výběru software nebo\n"
+"po instalaci můžete výběr změnit a nebo přidat další prostředí. Tato "
+"obrazovka vám umožňuje\n"
"vybrat si to výchozí.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1066,7 +1125,7 @@
#. menu button
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
msgid "&Change..."
msgstr "&Změnit..."
@@ -1079,7 +1138,9 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Pro změnu parametrů klikněte na záhlaví nebo použijte nabídku \"Změnit...\" níže."
+msgstr ""
+"Pro změnu parametrů klikněte na záhlaví nebo použijte nabídku \"Změnit...\" "
+"níže."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1108,7 +1169,8 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1220,7 +1282,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K provedení změn tak, jak je zobrazeno, stiskněte tlačítko <b>Následující</b>.\n"
+"K provedení změn tak, jak je zobrazeno, stiskněte tlačítko <b>Následující</"
+"b>.\n"
"</p>\n"
#. help text
@@ -1389,10 +1452,12 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte 'drivers.suse.com'."
+"Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte "
+"'drivers.suse.com'."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
@@ -1438,31 +1503,31 @@
"Instalace se ruší."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněné"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Používané repozitáře"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1471,36 +1536,38 @@
"který aktualizujete:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuální stav"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "Změnit s&tatus"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde vidíte všechny repozitáře se software, které jsme nalezli\n"
-"na systému, který aktualizujete. Povolte ty, které si přejete zahrnout při procesu aktualizace.</p>"
+"na systému, který aktualizujete. Povolte ty, které si přejete zahrnout při "
+"procesu aktualizace.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1509,30 +1576,30 @@
"nebo dvojklikem na položku v tabulce.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>URL změníte kliknutím na tlačítko <b>Změnit...</b>.</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "&URL repozitáře"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
msgid "Network is not Configured"
msgstr "Síť není nastavena"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1541,49 +1608,49 @@
"Chcete připojení nastavit?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Přidávání a odebírání repozitářů..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>Přidávají nebo odstraňují se repozitáře.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Odstranit nepoužité repozitáře"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Odstraňuji nepoužité repozitáře..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Přidat dostupné repozitáře "
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Přidávají se povolené repozitáře..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Přidat zakázané repozitáře"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Přidávají se zakázané repozitáře..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "Vyžádáno správné médium"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1597,7 +1664,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1612,7 +1679,7 @@
"Repozitář bude přidán v zakázaném stavu."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1624,7 +1691,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1636,7 +1703,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1647,7 +1714,7 @@
"URL: %2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1675,7 +1742,8 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<p>Aby bylo možné systém používat, musíte provést základní nastavení. YaST vás nyní tímto základním nastavením provede. Prosím stiskněte tlačítko\n"
+"<p>Aby bylo možné systém používat, musíte provést základní nastavení. YaST "
+"vás nyní tímto základním nastavením provede. Prosím stiskněte tlačítko\n"
"<b>Následující</b>. </p>\n"
" \n"
@@ -1759,11 +1827,6 @@
msgstr "Ukládání bezpečnostního nastavení..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:208
-msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "Ukládání nastavení startovacích skriptů..."
-
-#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Ukládají se konfigurace hardwaru..."
@@ -1935,17 +1998,18 @@
"Poznámka: Některé informace bude nutné zadat znovu."
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:199
+#: src/include/installation/misc.rb:181
msgid "Confirm Installation"
msgstr "Potvrzení instalace"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:202
+#: src/include/installation/misc.rb:184
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Všechny informace potřebné pro základní instalaci jsou nyní kompletní.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Všechny informace potřebné pro základní instalaci jsou nyní kompletní.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/include/installation/misc.rb:196
msgid ""
"<p>If you continue now, <b>existing\n"
"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
@@ -1958,7 +2022,7 @@
"podle nastavení v předchozích dialozích.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/include/installation/misc.rb:207
msgid ""
"<p>If you continue now, partitions on your\n"
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
@@ -1969,22 +2033,24 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
+#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr "<p>Pokud si nejste jisti, můžete se stále vrátit zpět a nastavení zkontrolovat.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud si nejste jisti, můžete se stále vrátit zpět a nastavení "
+"zkontrolovat.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:242
+#: src/include/installation/misc.rb:224
msgid "Confirm Update"
msgstr "Potvrzení aktualizace"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:246
+#: src/include/installation/misc.rb:228
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Všechny informace potřebné pro aktualizaci jsou nyní kompletní.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:248
+#: src/include/installation/misc.rb:230
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -1995,7 +2061,7 @@
"podle nastavení v předchozích dialozích.</p> "
#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:258
+#: src/include/installation/misc.rb:240
msgid "Start &Update"
msgstr "Sp&ustit aktualizaci"
@@ -2023,8 +2089,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Použijte <b>Černou listinu zařízení</b>, pokud chcete vytvořit černou listinu kanálů těm zařízením, která omezují otisk jádra v paměti.</b>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Použijte <b>Černou listinu zařízení</b>, pokud chcete vytvořit černou "
+"listinu kanálů těm zařízením, která omezují otisk jádra v paměti.</b>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2079,6 +2149,15 @@
"Instalátor nebyl schopný vyřešit závislosti balíčků automaticky.\n"
"Bude otevřen správce softwaru, abyste je mohli vyřešit ručně."
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "&Dummy"
+
+#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
+#~ msgstr "Ukládání nastavení startovacích skriptů..."
+
#~ msgid "Search for Linux partitions"
#~ msgstr "Hledání linuxových oddílů"
@@ -2178,7 +2257,8 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Zobrazit hardwarové informace vybrané síťové karty"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
#~ msgstr "<p>Zde můžete nastavit své síťové karty k okamžitému použití.</p>"
#~ msgid ""
@@ -2290,7 +2370,8 @@
#~ "<p><big><b>Nastavení sítě</b></big>\n"
#~ "<br>Zde můžete nastavit vaši síťovou kartu.\n"
#~ "Zvolte DHCP nebo statické nastavení. DHCP se hodí pro většinu případů.\n"
-#~ "Více informací vám poskytne váš poskytovatel připojení nebo správce sítě.</p>\n"
+#~ "Více informací vám poskytne váš poskytovatel připojení nebo správce sítě."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
@@ -2382,7 +2463,9 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "Probíhá zápis nastavení sítě..."
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Prosím čekejte, než se zapíše a otestuje nastavení sítě...</p>"
#~ msgid ""
@@ -2447,7 +2530,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>A fallback control file contains installation and update\n"
#~ "workflows unified for all products.</p>"
-#~ msgstr "<p>Záložní kontrolní soubor obsahuje plán instalace a aktualizace sjednocený pro všechny produkty.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Záložní kontrolní soubor obsahuje plán instalace a aktualizace "
+#~ "sjednocený pro všechny produkty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Choose one of the\n"
@@ -2470,7 +2555,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2495,15 +2581,18 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
+#~ "program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
#~ "configuration.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Chcete-li, aby instalační program nakonfiguroval síť a hardware automaticky,\n"
-#~ "zvolte <b>Použít automatickou konfiguraci</b>. Pokud tuto položku nezvolíte,\n"
+#~ "Chcete-li, aby instalační program nakonfiguroval síť a hardware "
+#~ "automaticky,\n"
+#~ "zvolte <b>Použít automatickou konfiguraci</b>. Pokud tuto položku "
+#~ "nezvolíte,\n"
#~ "proveďte ruční konfiguraci. Méně zkušeným uživatelům doporučujeme\n"
#~ "použít automatickou konfiguraci.</p>\n"
@@ -2636,8 +2725,10 @@
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
#~ msgstr "Připojení k inst-sysu selhalo, debugger nemůže pokračovat."
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr "<p>Pro přístup k systému X11 musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Pro přístup k systému X11 musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<p>Přejete si jej nyní nainstalovat?</p>"
@@ -2650,7 +2741,8 @@
#~ "No hard disks were found for the installation.\n"
#~ "Please check your hardware!\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl nalezen žádný disk pro instalaci.\n"
#~ "Zkontrolujte prosím svůj hardware!\n"
@@ -2665,7 +2757,8 @@
#~ "found for the installation.\n"
#~ "Check your hardware.\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl nalezen žádný disk ani diskový\n"
#~ "řadič pro instalaci.\n"
@@ -2720,25 +2813,33 @@
#~ msgstr "Inicializují se písma..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
+#~ "up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
+#~ "selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
+#~ "installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Instalace z obrazů</b> je použita ke zrychlení instalačního procesu.\n"
-#~ "Obrazy obsahují komprimované kopie instalovaného systému, který se shoduje s vaším výběrem\n"
+#~ "<p><b>Instalace z obrazů</b> je použita ke zrychlení instalačního "
+#~ "procesu.\n"
+#~ "Obrazy obsahují komprimované kopie instalovaného systému, který se "
+#~ "shoduje s vaším výběrem\n"
#~ "vzorů.Zbytek balíčků, který není v obrazech bude nainstalován z balíčků\n"
#~ "standardní cestou.</p>"
#~ msgid "Add-On Product Installation"
#~ msgstr "Instalace rozšiřujícího produktu"
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
+#~ "wait...</p>"
#~ msgstr "<p>Zapisuje se automatická konfigurace. Prosím čekejte...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2751,11 +2852,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "K instalaci doplňků a rozšíření z dodatečných médií společně s instalací systému &product;, zvolte\n"
+#~ "K instalaci doplňků a rozšíření z dodatečných médií společně s instalací "
+#~ "systému &product;, zvolte\n"
#~ "<b>Připojit rozšiřující produkt</b>.</p>"
#~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
@@ -2763,11 +2866,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely "
+#~ "abort.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Váš pevný disk dosud nebyl nijak změněn, můžete stále instalaci přerušit.\n"
+#~ "Váš pevný disk dosud nebyl nijak změněn, můžete stále instalaci "
+#~ "přerušit.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Probe floppy disks devices"
@@ -2792,11 +2897,13 @@
#~ msgstr "&Opravit nainstalovaný systém"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
+#~ "system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Zvolte <b>Opravit nainstalovaný systém</b>, máte-li na disku poškozený\n"
+#~ "<p>Zvolte <b>Opravit nainstalovaný systém</b>, máte-li na disku "
+#~ "poškozený\n"
#~ "linuxový systém. S touto volbou můžete automaticky odstraňovat potíže.\n"
#~ "</p>"
@@ -2818,12 +2925,14 @@
#~ msgid ""
#~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
#~ "More information can be found in the '%2' file.\n"
-#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
+#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' "
+#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Přístup k modulu %1 selhal.\n"
#~ "Více informací najdete ke konci souboru '%2'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Prosíme nahlaste chybu na %3 a k chybě připojte všechny soubory z adresáře '%4'."
+#~ "Prosíme nahlaste chybu na %3 a k chybě připojte všechny soubory z "
+#~ "adresáře '%4'."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
10 Feb '15
Author: honyczek
Date: 2015-02-10 22:19:25 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91254
Modified:
trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
trunk/lcn/cs/po/community-repositories.cs.po
trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po
trunk/lcn/cs/po/zypp.cs.po
trunk/lcn/cs/po/zypper.cs.po
Log:
Czech translation: trunk: lcn: RELEASE-NOTES-openSUSE, community-repositories, opensuse-org, zypp(er)
Modified: trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
+++ trunk/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
@@ -16,13 +16,13 @@
# Jaromír Červenka cervajz(a)cervajz.com, 2009.
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2012.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -51,8 +51,8 @@
#: xml/release-notes.xml:17(para)
msgid ""
"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
+"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak "
"pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na "
@@ -63,12 +63,12 @@
#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
msgstr ""
"Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k "
-"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Note"
-"s\"/>"
+"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -93,11 +93,12 @@
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
+"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
-"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku <command>"
-"localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení kláves):"
+"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku "
+"<command>localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení "
+"kláves):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -116,8 +117,8 @@
#: xml/release-notes.xml:124(para)
msgid ""
"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
+"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
"Pokud používáte notebook s wifi připojením, je po aktualizaci z 13.1 na 13.2 "
"za použití YaSTu dost pravděpodobné, že zároveň běží nová síťová metoda "
@@ -148,7 +149,6 @@
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
@@ -160,20 +160,18 @@
msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
-#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
msgstr "A aktualizujte <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
+"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
"Nebo po příkazech <command>systemctl</command> restartujte počítač, aby se "
"restartoval <command>wpa_supplicant</command>."
@@ -186,14 +184,14 @@
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No "
+"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
+"please select above location.</quote>"
msgstr ""
"Během úvodní instalace, v souhrnném pohledu YaSTu, se může objevit "
"následující upozornění v oddíle zavaděče: <quote>Upozornění: Nebylo vybráno "
-"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.<"
-"/quote>"
+"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.</"
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -203,15 +201,14 @@
"Toto varování je chyba YaSTu (nyní opravená ve Factory) a můžete ji bezpečně "
"ignorovat."
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#| msgid "Start Windows"
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "BtrFS a Windows 7"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS a Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
@@ -221,7 +218,8 @@
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
+"13.2."
msgstr ""
"Nejbezpečnější volba je instalovat openSUSE na Ext4 namísto BtrFS. Již "
"existuje oprava, která brzy dorazí do Factory, ale nebude k dispozici pro "
@@ -236,8 +234,8 @@
msgid ""
"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
+"bootloader during the installation."
msgstr ""
"Chyba v YaSTu brání ostylování zavaděče GRUB2 při použití média živého CD. "
"Vezměte na vědomí, že preferovaný způsob instalace openSUSE 13.2 je za "
@@ -246,7 +244,6 @@
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
msgstr "Síťová instalace za použití Wifi"
@@ -257,8 +254,8 @@
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
"Provádění Síťové instalace za použití Wifi přestavuje některé problémy v "
-"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná volba "
-"použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení."
+"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná "
+"volba použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -272,9 +269,9 @@
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
+"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
+"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI "
"(Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, "
@@ -284,25 +281,26 @@
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
+"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
+"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
+"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
+"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
+"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
+"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
+"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
+"updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
"<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které "
"způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš "
"mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE "
"snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro "
-"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč "
-"openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor "
-"UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore<"
-"/literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno "
-"nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
+"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází "
+"zavaděč openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný "
+"prostor UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu "
+"(<literal>pstore</literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je "
+"doporučeno nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce "
+"doporučuje."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -316,10 +314,10 @@
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
-"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID "
-"Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů "
-"diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty "
-"zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
+"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT "
+"(GUID Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a "
+"typů diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové "
+"hodnoty zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid ""
@@ -341,13 +339,13 @@
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
+"bootable system."
msgstr ""
-"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje "
-"paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný "
-"firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným "
-"systémem."
+"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a "
+"uvolňuje paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když "
+"chybný firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit "
+"nezaveditelným systémem."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid ""
@@ -370,18 +368,17 @@
#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
+"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
+"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
+"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém "
-"v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně "
-"v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho "
-"stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na "
-"wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v "
-"příštím vydání."
+"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět "
+"systém v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. "
+"Nicméně v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu "
+"vašeho stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho "
+"stroje na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci "
+"sledovat v příštím vydání."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -413,21 +410,21 @@
#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
+"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
+"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
+"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
+"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
+"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
"K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte "
"v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. "
"Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a "
"přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. "
"Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci "
-"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>"
-"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, "
-"která vede k zákazu nouveau."
+"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor "
+"<filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj "
+"položku, která vede k zákazu nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
@@ -436,14 +433,14 @@
#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid ""
"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
"Pro více informací o ovladačích AMD FGLRX na openSUSE 13.2 a jejich stavu "
-"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opens"
-"use-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-o"
-"pensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-"
+"opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -463,64 +460,64 @@
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
+"addressed with an online update."
msgstr ""
-"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny "
-"a pokud to bude možné, objeví se v online aktualizacích."
+"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny a pokud to bude možné, "
+"objeví se v online aktualizacích."
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
msgstr "Chybějící závislosti pro virt-manager"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
msgstr ""
-"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat <"
-"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
-"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>"
-"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
+"In the online update there will be a new version with those dependencies "
+"made explicit."
msgstr ""
"V online aktualizaci bude nová verze, která tyto závislosti učiní výslovnými."
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#| msgid "No Authorization"
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Ověření modemu po uspání"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
+"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
+"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
-"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni přes "
-"UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před znovupřipojením "
-"zeptá na heslo uživatele root."
+"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni "
+"přes UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před "
+"znovupřipojením zeptá na heslo uživatele root."
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
msgstr ""
-"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -531,11 +528,11 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
msgstr "na:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -547,11 +544,11 @@
" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
msgstr "Chybí vyhledávání balíčků v GTK uživatelském rozhraní YaSTu"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
@@ -560,60 +557,60 @@
"používáte GNOME nebo XFCE a chcete mít tuto funkci k dispozici, použijte "
"místo toho rozhraní QT:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migrace cifstab před openSUSE 13.2"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
+"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
+"etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno "
-"za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>/etc/samba/"
+"cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno za "
+"zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Migrační proces vyžaduje dva kroky:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> "
-"do <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> do <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
"Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v "
"souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
+"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
+"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor "
+"<filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</"
+"filename>."
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr "Odstranění pozadí plochy openSUSE 13.1 po povýšení systému"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
@@ -621,7 +618,7 @@
"Pokud se po povýšení systému nadále objevuje pozadí plochy KDE z openSUSE "
"13.1, odstraňte je ručně z uživatelské cache:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
@@ -630,11 +627,11 @@
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
"ents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Oficiální integrace pracovní plochy MATE"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
@@ -646,26 +643,27 @@
"prostředí pracovní plochy za použití tradičních metafor pro Linux a další "
"Unixové operační systémy."
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
+"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
+"theme."
msgstr ""
"Cílem pro openSUSE je poskytnout stejné uživatelské prostředí, které dříve "
"uživatelé znali z GNOME před openSUSE 11.4, tedy s hlavní nabídkou a tématem "
"Sonar."
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
msgstr "Pomalé spouštění v GNOME"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
+"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
"Automatické přihlášení GNOME může zpomalovat proces zavádění systému. "
"Pravěpodobně dochází k závodu mezi službami, které nejsou správně označeny, "
@@ -674,11 +672,11 @@
"přihlašování GNOME."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor a nastavení oprávnění"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -687,15 +685,15 @@
msgstr ""
"Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také "
"to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. "
-"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu "
-"AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
+"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v "
+"profilu AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$vase_sluzba"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
@@ -703,7 +701,7 @@
"Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by "
"profil neměl povolovat."
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
@@ -711,68 +709,68 @@
"I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily "
"AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr "YaST (Qt GUI): Ikona \"Správce služeb\" se zobrazuje dvakrát"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
+"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
+"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
+"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
"V oddíle <guimenu>Systém</guimenu> v YaSTu (Qt GUI) se zobrazuje dvakrát "
"ikona <guimenu>Správce služeb</guimenu>. Je to chyba v Qt verzi Ovládacího "
"centra YaSTu, která nectí příznak <quote>hidden</quote> v souborech desktop."
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
msgstr "Bude to opraveno s další online aktualizací YaSTu."
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Více informací a zpětná vazba"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Přečtěte si README na CD."
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "Získejte podrobné informace o změnách každého balíčku pomocí RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <JMENOSOUBORU>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<JMENOSOUBORU>. je název balíčku RPM."
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
+"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
"Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si "
-"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto "
-"DVD."
+"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři "
+"tohoto DVD."
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Další informace najdete na DVD v adresáři <filename>docu</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
@@ -780,23 +778,23 @@
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo "
"aktualizovanou dokumentaci."
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
msgstr ""
-"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink "
-"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink url=\"http://www.opensuse."
+"org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Děkujeme, že používáte openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Tým openSUSE."
@@ -816,17 +814,39 @@
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci"
-#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
#~ msgid "openSUSE Documentation"
#~ msgstr "Dokumentace openSUSE"
-#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-#~ msgstr "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do shellu Bash."
+#~ msgid ""
+#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
+#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and "
+#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics "
+#~ "such as deployment and software management and an introduction to the "
+#~ "bash shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační "
+#~ "instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. "
+#~ "Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační "
+#~ "témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do "
+#~ "shellu Bash."
-#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
+#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package "
+#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
+#~ "$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-"
+#~ "startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
#~ msgid "CHECKIT:13.1"
#~ msgstr "CHECKIT:13.1"
@@ -834,63 +854,181 @@
#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
#~ msgstr "Inicializace grafiky s KMS (Kernel Mode Setting)"
-#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-#~ msgstr "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, "
+#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter "
+#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable "
+#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command "
+#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add "
+#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default "
+#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text "
+#~ "file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických "
+#~ "karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na "
+#~ "problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS "
+#~ "přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování "
+#~ "jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte "
+#~ "tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</"
+#~ "filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což "
+#~ "jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz"
#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-#~ msgstr "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou <literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto."
+#~ msgid ""
+#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the "
+#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also "
+#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module "
+#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in "
+#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto "
+#~ "volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</"
+#~ "filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, "
+#~ "radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou "
+#~ "<literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto."
-#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-#~ msgstr "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v <filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak restartujte počítač."
+#~ msgid ""
+#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
+#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible "
+#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> "
+#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> "
+#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then "
+#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</"
+#~ "filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v "
+#~ "<filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak "
+#~ "učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig "
+#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, "
+#~ "což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak "
+#~ "restartujte počítač."
-#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgstr "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači <literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</"
+#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
+#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
+#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
+#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
+#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači "
+#~ "<literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje "
+#~ "pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici "
+#~ "ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-"
+#~ "legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = "
+#~ "uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/"
+#~ "xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na "
+#~ "<literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-#~ msgstr "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač <literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k <literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra <literal>nomodeset</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
+#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
+#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
+#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify "
+#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</"
+#~ "literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač "
+#~ "<literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze "
+#~ "KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k "
+#~ "<literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra "
+#~ "<literal>nomodeset</literal>."
#~ msgid "Samba Version 4.1"
#~ msgstr "Samba verze 4.1"
-#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-#~ msgstr "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT Kerberos."
+#~ msgid ""
+#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
+#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This "
+#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-"
+#~ "wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu "
+#~ "práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v "
+#~ "současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT "
+#~ "Kerberos."
#~ msgid "KDE and Bluetooth"
#~ msgstr "KDE a Bluetooth"
-#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-#~ msgstr "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v současnosti podporuje pouze Bluez verze 4."
+#~ msgid ""
+#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-"
+#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some "
+#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace "
+#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně "
+#~ "nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a "
+#~ "dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v "
+#~ "současnosti podporuje pouze Bluez verze 4."
-#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-#~ msgstr "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je přenos souborů, není známo, zda jsou funkční."
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
+#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or "
+#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work "
+#~ "jet, like file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, "
+#~ "který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení "
+#~ "nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je "
+#~ "přenos souborů, není známo, zda jsou funkční."
-#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-#~ msgstr "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5."
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE "
+#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr ""
+#~ "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory "
+#~ "Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5."
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-#~ msgstr "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</command> z příkazové řádky následovně:"
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
+#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
+#~ "from the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). "
+#~ "Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</"
+#~ "command> z příkazové řádky následovně:"
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-#~ msgstr "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
+#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://"
+#~ "arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
# 55051 AttribValues/label
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-#~ msgstr "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci."
+#~ msgid ""
+#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
+#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in "
+#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second "
+#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are "
+#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable "
+#~ "installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></"
+#~ "literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v "
+#~ "profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě "
+#~ "přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných "
+#~ "okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci."
-#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-#~ msgstr "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte používání části <literal><add-on></literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
+#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte "
+#~ "používání části <literal><add-on></literal>."
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "Poznámky k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>"
@@ -901,33 +1039,62 @@
#~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
#~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
+#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free "
+#~ "Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software "
+#~ "Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence "
+#~ "najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>."
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "Tyto poznámky jsou děleny do následujících okruhů:"
-#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z "
+#~ "openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features."
+#~ "opensuse.org\"/>)."
-#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém nainstalovat \"na čisto\"."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+#~ "system from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém "
+#~ "nainstalovat \"na čisto\"."
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele."
-#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace "
+#~ "pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE."
-#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná technickým změnám a rozšířením."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
+#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná "
+#~ "technickým změnám a rozšířením."
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
#~ msgstr "Opuštěné moduly YaSTU"
#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-#~ msgstr "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:"
#~ msgid "yast2-autofs"
#~ msgstr "yast2-autofs"
@@ -962,26 +1129,54 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-#~ msgstr "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a zaměření na jiné mnohem více užívané moduly."
+#~ msgid ""
+#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+#~ "better focus on other more used modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a "
+#~ "zaměření na jiné mnohem více užívané moduly."
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) a další čtečky PDF"
-#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-#~ msgstr "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce vypuštěn."
+#~ msgid ""
+#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
+#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele "
+#~ "openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce "
+#~ "vypuštěn."
-#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu."
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
+#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
+#~ "from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, "
+#~ "Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a "
+#~ "získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu."
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-#~ msgstr "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Adobe_Reader\"/>."
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "Povýšení systému pomocí Zypperu (dup) vyžaduje vyčištění /etc/fstab"
-#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-#~ msgstr "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):"
+#~ msgid ""
+#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles "
+#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
+#~ "filename> entries if present:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST "
+#~ "upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):"
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
@@ -994,14 +1189,31 @@
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome "
+#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not "
+#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by "
+#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude "
+#~ "selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</"
+#~ "literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</"
+#~ "command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>."
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "Odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON"
-#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-#~ msgstr "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky."
+#~ msgid ""
+#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
+#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
+#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
+#~ "selected automatically for usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru "
+#~ "démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována "
+#~ "pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky."
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "Pro více podrobností navštivte manuálovou stránku syslog(8)."
@@ -1009,56 +1221,138 @@
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "Duplikovaná síťová rozhraní"
-#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-#~ msgstr "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil."
+#~ msgid ""
+#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning "
+#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování "
+#~ "předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil."
-#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-#~ msgstr "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace."
+#~ msgid ""
+#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming "
+#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two "
+#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the "
+#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> and use YaST to configure the network anew."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z "
+#~ "jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě "
+#~ "různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte "
+#~ "odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace."
-#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-#~ msgstr "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about predictable network interface names, see "
+#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete "
+#~ "přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "Konfigurace Postfixu"
-#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-#~ msgstr "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed "
+#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
+#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován "
+#~ "na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby "
+#~ "sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit "
+#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd: Protokolování do systémového protokolu"
-#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-#~ msgstr "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní protokolování info."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target "
+#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system "
+#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear "
+#~ "in a system log as a facility daemon and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl "
+#~ "protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový "
+#~ "protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</"
+#~ "command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní "
+#~ "protokolování info."
-#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-#~ msgstr "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate "
+#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování "
+#~ "protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache verze 2.4"
-#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-#~ msgstr "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
+#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url="
+#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o "
+#~ "povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd."
+#~ "apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat: Protokolování do systémového protokolu"
-#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-#~ msgstr "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování info."
+#~ msgid ""
+#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/"
+#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected "
+#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/"
+#~ "log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány "
+#~ "do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování "
+#~ "info."
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable: Vyžadována obnova souborů vyrovnávací paměti"
-#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-#~ msgstr "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may "
+#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/"
+#~ "mipmaps</filename> is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou "
+#~ "již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě "
+#~ "je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate: Náhrada findutils-locate za mlocate"
-#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-#~ msgstr "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k dispozici pro běžné uživatele."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
+#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
+#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
+#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová "
+#~ "stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s "
+#~ "oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k "
+#~ "dispozici pro běžné uživatele."
-#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-#~ msgstr "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci <command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
+#~ "installing <command>mlocate</command>, run"
+#~ msgstr ""
+#~ "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci "
+#~ "<command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz"
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
@@ -1074,47 +1368,110 @@
#~ msgid "CHECKIT:12.3"
#~ msgstr "ZKONTROLOVAT: 12.3"
-#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually."
-#~ msgstr "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát ručně restartovat."
+#~ msgid ""
+#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically "
+#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot "
+#~ "the machine once manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže "
+#~ "nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát "
+#~ "ručně restartovat."
-#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices"
-#~ msgstr "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/nvidia*"
+#~ msgid ""
+#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/"
+#~ "nvidia* devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/"
+#~ "nvidia*"
-#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices."
-#~ msgstr "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*."
+#~ msgid ""
+#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> "
+#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to "
+#~ "have access to /dev/nvidia* devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do "
+#~ "skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA "
+#~ "vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*."
-#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):"
-#~ msgstr "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako <systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):"
+#~ msgid ""
+#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that "
+#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added "
+#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual "
+#~ "username):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují "
+#~ "nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být "
+#~ "ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako "
+#~ "<systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</"
+#~ "literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):"
#~ msgid "usermod -a -G video $USER"
#~ msgstr "usermod -a -G video $USER"
-#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
-#~ msgstr "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
+#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení "
+#~ "systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby."
-#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
+#~ "system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty "
+#~ "zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost."
-#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization."
-#~ msgstr "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním problému, jeho řešení a optimalizaci."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with "
+#~ "problem detection, resolution and optimization."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním "
+#~ "problému, jeho řešení a optimalizaci."
-#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
-#~ msgstr "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to "
+#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě "
+#~ "KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU."
-#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
-#~ msgstr "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit Secure Boot."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit "
+#~ "Secure Boot."
-#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled."
-#~ msgstr "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled "
+#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the "
+#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a "
+#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be "
+#~ "manually enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako "
+#~ "výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude "
+#~ "přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné "
+#~ "ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"."
-#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
#~ msgstr "Špatný zavaděč při instalaci z Živého média v prostředí UEFI"
#~ msgid "This only affects machines in UEFI mode."
#~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI."
-#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually."
-#~ msgstr "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI "
+#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not "
+#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-"
+#~ "efi manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a "
+#~ "proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné "
+#~ "spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi."
#~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition"
#~ msgstr "Šifrované LVM v režimu UEFI vyžaduje oddíl /boot"
@@ -1122,23 +1479,57 @@
#~ msgid "This only affects installations in UEFI mode."
#~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI."
-#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually."
-#~ msgstr "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl <filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na (potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést rozdělení disku ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which "
+#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate "
+#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up "
+#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot "
+#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to "
+#~ "be done manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je "
+#~ "vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl "
+#~ "<filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na "
+#~ "(potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. "
+#~ "Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést "
+#~ "rozdělení disku ručně."
#~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link"
-#~ msgstr "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service"
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service"
-#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat NetworkManager, postupujte následovně."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 "
+#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate "
+#~ "NetworkManager, proceed as follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové "
+#~ "nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat "
+#~ "NetworkManager, postupujte následovně."
-#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the"
-#~ msgstr "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network.service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has "
+#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias "
+#~ "link, which will be created with the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</"
+#~ "literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> "
+#~ "byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network."
+#~ "service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu"
#~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service"
-#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
-#~ msgstr "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> "
+#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and "
+#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který "
+#~ "ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje "
+#~ "skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz"
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "umožňuje se dotázat na aktuálně vybranou síťovou službu."
@@ -1187,41 +1578,88 @@
#~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service"
-#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgstr "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service."
-#~ msgstr "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová služba."
+#~ msgid ""
+#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the "
+#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network."
+#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting "
+#~ "as the network service."
+#~ msgstr ""
+#~ "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je "
+#~ "povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</"
+#~ "literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová "
+#~ "služba."
-#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection"
-#~ msgstr "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách pro Výběr zdroje vstupu"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input "
+#~ "Source Selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách "
+#~ "pro Výběr zdroje vstupu"
-#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:"
-#~ msgstr "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje vstupu použijte následující obejití:"
+#~ msgid ""
+#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as "
+#~ "shortcut keys for input source selection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje "
+#~ "vstupu použijte následující obejití:"
#~ msgid "Install gnome-tweak-tool."
#~ msgstr "Nainstalujte gnome-tweak-tool."
-#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgstr "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings."
-#~ msgstr "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a v pravé části okna změňte nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></"
+#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a "
+#~ "v pravé části okna změňte nastavení."
-#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgstr "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
-#~ msgstr "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou volbou Secure Boot"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
+#~ msgstr ""
+#~ "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou "
+#~ "volbou Secure Boot"
-#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares."
-#~ msgstr "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v budoucích firmwarech zamítnuta."
+#~ msgid ""
+#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future "
+#~ "firmwares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v "
+#~ "budoucích firmwarech zamítnuta."
-#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim."
-#~ msgstr "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu zaktualizovali."
+#~ msgid ""
+#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled "
+#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all "
+#~ "online updates to get an updated shim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou "
+#~ "technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte "
+#~ "openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu "
+#~ "zaktualizovali."
#~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again."
#~ msgstr "Po nainstalování všech aktualizací můžete Secure Boot opět povolit."
@@ -1229,35 +1667,99 @@
#~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)"
#~ msgstr "systemd: Čištění adresářů (/tmp a /var/tmp)"
-#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in "
+#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by "
+#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/"
+#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will "
+#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to "
+#~ "nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé "
+#~ "tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles."
+#~ "d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a "
+#~ "úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení "
+#~ "v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
-#~ msgstr "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verze:"
-#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)."
-#~ msgstr "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)."
+#~ msgid ""
+#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-"
+#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for "
+#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning "
+#~ "both Shift Keys)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu "
+#~ "pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete "
+#~ "nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo "
+#~ "Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)."
#~ msgid "sysvinit Deprecated"
#~ msgstr "sysvinit zavržen"
-#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
-#~ msgstr "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd."
+#~ msgid ""
+#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So "
+#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with "
+#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and "
+#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues "
+#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje "
+#~ "pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje "
+#~ "základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit "
+#~ "považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech "
+#~ "rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, "
+#~ "dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd."
#~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop"
#~ msgstr "mount a losetup opouští podporu pro cryptoloop"
-#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method."
-#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. <command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a <command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro <command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore "
+#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. "
+#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and "
+#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use "
+#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer "
+#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-"
+#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for "
+#~ "examples how to use to the new method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik "
+#~ "let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. "
+#~ "<command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a "
+#~ "<command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které "
+#~ "využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným "
+#~ "kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále "
+#~ "dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>."
#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd"
#~ msgstr "Připojování šifrovaných oddílů pomocí systemd"
-#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:"
-#~ msgstr "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</literal>. Například změňte následující řádek:"
+#~ msgid ""
+#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, "
+#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for "
+#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with "
+#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following "
+#~ "line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být "
+#~ "příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</"
+#~ "literal>. Například změňte následující řádek:"
#~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
#~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
@@ -1271,14 +1773,28 @@
#~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit"
#~ msgstr "Zavádění systému zavrženým sysvinitem"
-#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
-#~ msgstr "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case "
+#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated "
+#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For "
+#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref "
+#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. "
+#~ "V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</"
+#~ "command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o "
+#~ "omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend="
+#~ "\"sec.122.sysv\"/>."
#~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters"
#~ msgstr "systemd: Dodání spouštěcích parametrů služeb"
-#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:"
-#~ msgstr "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, například:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, "
+#~ "for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, "
+#~ "například:"
#~ msgid ""
#~ "cd /etc/init.d\n"
@@ -1290,26 +1806,62 @@
#~ msgid "systemd: System Shutdown"
#~ msgstr "systemd: Vypnutí systému"
-#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment."
-#~ msgstr "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového prostředí."
+#~ msgid ""
+#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, "
+#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on "
+#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v "
+#~ "příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h "
+#~ "now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového "
+#~ "prostředí."
-#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system "
+#~ "properly."
#~ msgstr "Poznámka: Jednoduché <command>halt</command> nevypne systém řádně."
#~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
#~ msgstr "systemd: Vytváří se použití tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
-#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgstr "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile "
+#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/"
+#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</"
+#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby "
+#~ "obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to "
+#~ "adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, "
+#~ "<filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro "
+#~ "informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
-#~ msgstr "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in "
+#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/"
+#~ "run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd."
-#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
-#~ msgstr "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku <filename>tmpfiles.d</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-"
+#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-"
+#~ "clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename>."
-#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
-#~ msgstr "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as "
+#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak "
+#~ "je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
#~ msgid ""
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
@@ -1318,11 +1870,30 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgstr "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně (dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains "
+#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone "
+#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje "
+#~ "informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně "
+#~ "(dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
-#~ msgstr "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem <command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information "
+#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> "
+#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou "
+#~ "informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem "
+#~ "<command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</"
+#~ "command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> "
+#~ "proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>"
+#~ "\"."
#~ msgid "Windows Domain Logon with KDM"
#~ msgstr "Přihlášení do domény Windows s KDM"
@@ -1330,8 +1901,14 @@
#~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons."
#~ msgstr "KDM motiv SUSE neumožňuje přihlášení do domény Windows."
-#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:"
-#~ msgstr "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:"
+#~ msgid ""
+#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty "
+#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the "
+#~ "default KDM theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby "
+#~ "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/"
+#~ "displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:"
#~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
#~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
@@ -1342,11 +1919,25 @@
#~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled"
#~ msgstr "Zvukový výstup Radeon HDMI je zakázaný"
-#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards."
-#~ msgstr "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení zakázán zvukový výstup HDMI."
+#~ msgid ""
+#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by "
+#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI "
+#~ "graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je "
+#~ "výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení "
+#~ "zakázán zvukový výstup HDMI."
-#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':"
-#~ msgstr "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:"
+#~ msgid ""
+#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a "
+#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click "
+#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional "
+#~ "Kernel Command Line Parameter':"
+#~ msgstr ""
+#~ "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> "
+#~ "jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> "
+#~ "Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na "
+#~ "konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:"
#~ msgid "radeon.audio=1"
#~ msgstr "radeon.audio=1"
@@ -1354,68 +1945,188 @@
#~ msgid "Then reboot to apply the change."
#~ msgstr "Poté restartujte počítač, abyste uplatnili změnu."
-#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
-#~ msgstr "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For "
+#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. "
+#~ "Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:"
+#~ "ATI_drivers\"/>."
-#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package."
-#~ msgstr "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k <command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install "
+#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to "
+#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</"
+#~ "systemitem> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si "
+#~ "balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k "
+#~ "<command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-"
+#~ "sysvinit</systemitem>."
-#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements."
-#~ msgstr "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na vylepšování."
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working "
+#~ "on improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na "
+#~ "vylepšování."
#~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module"
#~ msgstr "YaST AppArmor — konfigurační modul "
-#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgstr "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgid ""
+#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse."
+#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgstr ""
+#~ "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse."
+#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center."
-#~ msgstr "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" "
+#~ "section of the YaST Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a "
+#~ "uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu."
#~ msgid "GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3"
-#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization."
-#~ msgstr "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME 3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME "
+#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the "
+#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. "
+#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, "
+#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided "
+#~ "for more detailed customization."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako "
+#~ "výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a "
+#~ "ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME "
+#~ "3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější "
+#~ "přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</"
+#~ "command>)."
-#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
-#~ msgstr "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem <literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the "
+#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses "
+#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of "
+#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a "
+#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the "
+#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D "
+#~ "akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije "
+#~ "náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, "
+#~ "ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu "
+#~ "v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem "
+#~ "<literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub."
-#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel."
-#~ msgstr "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing "
+#~ "Alt when right-clicking on a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem "
+#~ "klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel."
-#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
-#~ msgstr "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as "
+#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see "
+#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, "
+#~ "možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte "
+#~ "stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
#~ msgid "PulseAudio Sound System"
#~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio"
-#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by "
+#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, "
+#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> "
+#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve "
+#~ "výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání "
+#~ "zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou "
+#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched."
-#~ msgstr "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou."
+#~ msgid ""
+#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to "
+#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</"
+#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, "
+#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration "
+#~ "untouched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>"
+#~ "\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením "
+#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" "
+#~ "kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>"
+#~ "\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou."
#~ msgid "Btrfs"
#~ msgstr "Btrfs"
-#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs."
-#~ msgstr "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s btrfs."
+#~ msgid ""
+#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the "
+#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole "
+#~ "system with btrfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové "
+#~ "technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s "
+#~ "btrfs."
-#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation."
-#~ msgstr "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair "
+#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is "
+#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; "
+#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs "
+#~ "as a background process during normal operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a "
+#~ "opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" "
+#~ "je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu "
+#~ "jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném "
+#~ "souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu."
-#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgstr "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the "
+#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. "
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento "
+#~ "souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. "
+#~ "Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
-#~ msgstr "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je <command>zypper</command> a YaST."
+#~ msgid ""
+#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to "
+#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by "
+#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package "
+#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
+#~ msgstr ""
+#~ "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet "
+#~ "snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány "
+#~ "příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE "
+#~ "balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je "
+#~ "<command>zypper</command> a YaST."
#~ msgid "Oracle Java Externally Available"
#~ msgstr "Externě dostupná Oracle Java"
-#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
-#~ msgstr "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a "
+#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE "
+#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE "
+#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://"
+#~ "oracle.com/java\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu "
+#~ "licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE "
+#~ "uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před "
+#~ "sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url="
+#~ "\"http://oracle.com/java\"/>."
#~ msgid "CUPS 1.5"
#~ msgstr "CUPS 1.5"
@@ -1423,17 +2134,41 @@
#~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:"
#~ msgstr "CUPS 1.5 přichází se zpětně nekompatibilními změnami:"
-#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
-#~ msgstr "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/.cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2."
+#~ msgid ""
+#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or "
+#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. "
+#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/."
+#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/."
+#~ "cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich "
+#~ "použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/"
+#~ "lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2."
-#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually."
-#~ msgstr "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato oprávnění ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write "
+#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party "
+#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust "
+#~ "the permissions manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost "
+#~ "zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích "
+#~ "stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato "
+#~ "oprávnění ručně."
#~ msgid "The rename Command"
#~ msgstr "Příkaz rename"
-#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:"
-#~ msgstr "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:"
+#~ msgid ""
+#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all "
+#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, "
+#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní "
+#~ "zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr "
+#~ "příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé "
+#~ "pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:"
#~ msgid ""
#~ "#!/bin/bash\n"
@@ -1449,21 +2184,45 @@
#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface"
#~ msgstr "Rozhraní NetworkManaqeru pro příkazový řádek"
-#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
-#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici — použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use "
+#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-"
+#~ "migration.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici "
+#~ "— použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace "
+#~ "o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager."
+#~ "git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>."
#~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users"
#~ msgstr "rpm: %_topdir Změněno pro nerootovské uživatele"
-#~| msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:"
+#~| msgid ""
+#~| "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</"
+#~| "filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/"
+#~| "rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as "
+#~| "follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</"
+#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</"
+#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to "
+#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/"
+#~ "src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí "
+#~ "používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře "
+#~ "přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:"
#~ msgid "%_topdir /some/where/else"
#~ msgstr "%_topdir /nějaký/někde/jinde"
-#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</"
+#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>"
+#~ "$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
#~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
#~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
@@ -1477,130 +2236,349 @@
#~ msgstr "Odstraňování požadavku selhalo (%1)."
#, fuzzy
-#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>."
-#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>."
-#~ msgstr "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2 beta</phrase>."
+#~| msgid ""
+#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os="
+#~| "\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming "
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE "
+#~ "11.2 beta</phrase>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the installation process."
-#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process."
-#~ msgstr "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok za krokem."
+#~| msgid ""
+#~| "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the "
+#~| "installation process."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok "
+#~ "za krokem."
#, fuzzy
-#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration."
-#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration."
-#~ msgstr "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním nastavení systému."
+#~| msgid ""
+#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~| "system configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "In Start-Up, find information about installation and basic system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním "
+#~ "nastavení systému."
#, fuzzy
-#~| msgid "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the desktops and some key applications running on it."
-#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it."
-#~ msgstr "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží."
+#~| msgid ""
+#~| "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the "
+#~| "desktops and some key applications running on it."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and "
+#~ "some key applications running on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových "
+#~ "prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží."
#, fuzzy
-#~| msgid "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks."
-#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks."
-#~ msgstr "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy."
+#~| msgid ""
+#~| "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring "
+#~| "the desktops and help you perform key tasks."
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the "
+#~ "desktops and help you perform key tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením "
+#~ "počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy."
-#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications."
-#~ msgstr "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace."
+#~ msgid ""
+#~ "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such "
+#~ "as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools "
+#~ "as well as graphics and multimedia applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je "
+#~ "prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro "
+#~ "spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace."
#, fuzzy
-#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_N…"/>."
-#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Relea…"/>."
-#~ msgstr "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_N…"/>."
+#~| msgid ""
+#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os="
+#~| "\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes "
+#~| "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~| "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming "
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes "
+#~ "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse."
+#~ "org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof"
+#~ "\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání "
+#~ "na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
-#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about "
+#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o "
+#~ "projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component."
-#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component."
-#~ msgstr "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky k vydání (<quote>Release Notes</quote>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at "
+#~| "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please "
+#~| "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory "
+#~| "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~| "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to "
+#~| "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release "
+#~| "Notes</quote> component."
+#~ msgid ""
+#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please "
+#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in "
+#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to "
+#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release "
+#~ "Notes</quote> component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na "
+#~ "adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. "
+#~ "Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového "
+#~ "vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url="
+#~ "\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do "
+#~ "poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky "
+#~ "k vydání (<quote>Release Notes</quote>)."
#~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases."
#~ msgstr "Poznámky před vydáním: Informace o Alpha a Beta verzích."
#~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> Release Notes"
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes"
-#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky k vydání"
+#~ msgstr ""
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky "
+#~ "k vydání"
#~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs"
#~ msgstr "Samba: služba smbfs byla přejmenována na cifs"
-#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly."
-#~ msgstr "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme ji odpovídajícím způsobem přejmenovali."
+#~ msgid ""
+#~ "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs "
+#~ "component has replaced it. To avoid confusion with the name of the "
+#~ "service, we finally renamed it accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen "
+#~ "komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme "
+#~ "ji odpovídajícím způsobem přejmenovali."
-#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required."
-#~ msgstr "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</filename> a služba bude obnovena."
+#~ msgid ""
+#~ "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, "
+#~ "the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</"
+#~ "filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the "
+#~ "state of the service restored, if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-"
+#~ "li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/"
+#~ "smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</"
+#~ "filename> a služba bude obnovena."
#~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root"
#~ msgstr "Samba mount.cifs již nemá setuid root"
-#~ msgid "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set the setuid bit. This program has not been properly audited for security and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a setuid root program at this time."
-#~ msgstr "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují <command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v současnosti nebyl instalován jako setuid root program."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount "
+#~ "Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. "
+#~ "mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen "
+#~ "due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., "
+#~ "tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</"
+#~ "command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set "
+#~ "the setuid bit. This program has not been properly audited for security "
+#~ "and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a "
+#~ "setuid root program at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení "
+#~ "Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl "
+#~ "několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej "
+#~ "používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují "
+#~ "<command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že "
+#~ "uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z "
+#~ "pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v "
+#~ "současnosti nebyl instalován jako setuid root program."
-#~ msgid "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for <command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are welcome to trivially patch this out, by setting <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</literal>, but they do so at their own peril."
-#~ msgstr "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount.cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to mohou sami snadno opatchovat nastavením <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost."
+#~ msgid ""
+#~ "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for "
+#~ "<command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are "
+#~ "welcome to trivially patch this out, by setting "
+#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</"
+#~ "literal>, but they do so at their own peril."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount."
+#~ "cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to "
+#~ "mohou sami snadno opatchovat nastavením "
+#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</"
+#~ "literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost."
-#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team."
-#~ msgstr "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu."
+#~ msgid ""
+#~ "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba "
+#~ "Team."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu."
-#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>"
-#~ msgstr "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají aktualizovány později.</phrase>"
+#~ msgid ""
+#~ "The release notes are under constant development. Download the newest "
+#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www."
+#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase "
+#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need "
+#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</"
+#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match "
+#~ "later.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze "
+#~ "můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete "
+#~ "nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/"
+#~ "openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn"
+#~ "\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána "
+#~ "česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu "
+#~ "nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají "
+#~ "aktualizovány později.</phrase>"
#~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options"
#~ msgstr "Nastavení umístění a voleb zavaděče systému"
-#~ msgid "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE and the other installed systems to boot."
-#~ msgstr "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat."
+#~ msgid ""
+#~ "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also "
+#~ "set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other "
+#~ "system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE "
+#~ "and the other installed systems to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte "
+#~ "také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných "
+#~ "systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost "
+#~ "openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat."
-#~ msgid "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of other installed systems to ensure that openSUSE will boot."
-#~ msgstr "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování nainstalovaných systémů i nového openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully "
+#~ "review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of "
+#~ "other installed systems to ensure that openSUSE will boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně "
+#~ "zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování "
+#~ "nainstalovaných systémů i nového openSUSE."
#~ msgid "openSUSE Documentation as E-Books (EPUB)"
#~ msgstr "openSUSE dokumentace jako E-Books (EPUB)"
-#~ msgid "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB (electronic publication) is a free and open e-book standard. For more information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>."
-#~ msgstr "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB (elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE "
+#~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB "
+#~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more "
+#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová "
+#~ "dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB "
+#~ "(elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických "
+#~ "knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+#~ "wiki/EPUB\"/>."
-#~ msgid "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>."
-#~ msgstr "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Documentation\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Documentation\"/>."
#~ msgid "Starting the OpenSSH SSH Daemon (sshd)"
#~ msgstr "Spouštění OpenSSH démona (sshd)"
-#~ msgid "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it as follows:"
-#~ msgstr "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím způsobem povolit:"
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program "
+#~ "for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want "
+#~ "to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není "
+#~ "automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač "
+#~ "přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím "
+#~ "způsobem povolit:"
-#~ msgid "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > <guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)."
-#~ msgstr "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> > <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > "
+#~ "<guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> "
+#~ "> <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)."
-#~ msgid "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and select <guimenu>sshd</guimenu>."
-#~ msgstr "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a vyberte <guimenu>sshd</guimenu>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and "
+#~ "select <guimenu>sshd</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a "
+#~ "vyberte <guimenu>sshd</guimenu>."
-#~ msgid "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>."
-#~ msgstr "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</"
+#~ "guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</"
+#~ "guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>."
-#~ msgid "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and Monitor)"
+#~ msgid ""
+#~ "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and "
+#~ "Monitor)"
#~ msgstr "YaST a nastavení X.Org (klávesnice, myš, grafická karta a monitor)"
-#~ msgid "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was created."
-#~ msgstr "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace."
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical "
+#~ "desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. "
+#~ "During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického "
+#~ "desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. "
+#~ "Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace."
-#~ msgid "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to automatically configure the system. If it fails for your system, try the following steps:"
-#~ msgstr "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující kroky:"
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to "
+#~ "automatically configure the system. If it fails for your system, try the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém "
+#~ "automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující "
+#~ "kroky:"
-#~ msgid "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. If so, move it away and start your desktop again."
-#~ msgstr "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. "
+#~ "If so, move it away and start your desktop again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+#~ "filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop."
-#~ msgid "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command line and execute the configuration procedure."
-#~ msgstr "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</command> a proveďte nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command "
+#~ "line and execute the configuration procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</"
+#~ "command> a proveďte nastavení."
-#~ msgid "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple monitors, in other desktop environments, use xrandr."
-#~ msgstr "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných prostředích použijte xrandr."
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME "
+#~ "desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your "
+#~ "devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs "
+#~ "also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple "
+#~ "monitors, in other desktop environments, use xrandr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, "
+#~ "spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše "
+#~ "zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také "
+#~ "umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných "
+#~ "prostředích použijte xrandr."
-#~ msgid "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation"
-#~ msgstr "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. "
+#~ "They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je "
+#~ "také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
@@ -1608,35 +2586,95 @@
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč"
-#~ msgid "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web Browser' and change the radio button back to 'in an application based on the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the applications menu to their place."
-#~ msgstr "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu > 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo."
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. "
+#~ "Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can "
+#~ "configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). "
+#~ "There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web "
+#~ "Browser' and change the radio button back to 'in an application based on "
+#~ "the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced "
+#~ "by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the "
+#~ "applications menu to their place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v "
+#~ "openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu "
+#~ "prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu "
+#~ "> 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', "
+#~ "vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle "
+#~ "obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena "
+#~ "smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo."
#~ msgid "KDE3"
#~ msgstr "KDE3"
-#~ msgid "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
-#~ msgstr "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only "
+#~ "supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the "
+#~ "possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink "
+#~ "url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou "
+#~ "podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho "
+#~ "instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en."
+#~ "opensuse.org/KDE3\"/> ."
#~ msgid "Strigi/Nepomuk"
#~ msgstr "Strigi/Nepomuk"
-#~ msgid "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the 'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable the services you wish to run."
-#~ msgstr "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka 'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, které chcete mít spuštěné."
+#~ msgid ""
+#~ "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not "
+#~ "enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go "
+#~ "to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the "
+#~ "'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable "
+#~ "the services you wish to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím "
+#~ "stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do "
+#~ "ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka "
+#~ "'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, "
+#~ "které chcete mít spuštěné."
#~ msgid "PulseAudio and Sound in GNOME Applications"
#~ msgstr "PulseAudio a zvuk v GNOME aplikacích"
-#~ msgid "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will be installed automatically if an application, which requires it is installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable PulseAudio Support'."
-#~ msgstr "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte 'Povolit podporu PulseAudio'."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will "
+#~ "be installed automatically if an application, which requires it is "
+#~ "installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these "
+#~ "applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module "
+#~ "and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable "
+#~ "PulseAudio Support'."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky "
+#~ "nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale "
+#~ "abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. "
+#~ "Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a "
+#~ "klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte "
+#~ "'Povolit podporu PulseAudio'."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
-#~ msgid "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final shortly after the 11.2 release."
-#~ msgstr "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální verzi krátce po vydání 11.2."
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final "
+#~ "shortly after the 11.2 release."
+#~ msgstr ""
+#~ "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální "
+#~ "verzi krátce po vydání 11.2."
-#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunde…"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available."
-#~ msgstr "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunde…"/>. Ale vezměte v potaz, že Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0."
+#~ msgid ""
+#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird "
+#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:"
+#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird "
+#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version "
+#~ "3.0 is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro "
+#~ "Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla "
+#~ "buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:"
+#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Ale vezměte v potaz, že "
+#~ "Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizace"
@@ -1644,53 +2682,141 @@
#~ msgid "System Upgrade with zypper"
#~ msgstr "Aktualizace systému pomocí zypperu"
-#~ msgid "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get restarted during the update process. It can happen that the restart does not succeed before you adjust the config files. This is especially critical if your system relies on services needed for downloading the update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update."
-#~ msgstr "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na stroji, který aktualizujete."
+#~ msgid ""
+#~ "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get "
+#~ "restarted during the update process. It can happen that the restart does "
+#~ "not succeed before you adjust the config files. This is especially "
+#~ "critical if your system relies on services needed for downloading the "
+#~ "update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou "
+#~ "být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart "
+#~ "nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být "
+#~ "kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování "
+#~ "balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na "
+#~ "stroji, který aktualizujete."
-#~ msgid "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded first, before the packages get installed. The download transaction needs a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to store all the software packages."
-#~ msgstr "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny softwarové balíčky."
+#~ msgid ""
+#~ "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in "
+#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded "
+#~ "first, before the packages get installed. The download transaction needs "
+#~ "a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to "
+#~ "store all the software packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v "
+#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a "
+#~ "až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství "
+#~ "místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny "
+#~ "softwarové balíčky."
#~ msgid "Obsolete Kernel When Updating From DVD Medium"
#~ msgstr "Zastaralé jádro během aktualizace z DVD"
-#~ msgid "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the kernel-pae-base package manually before executing the update installation. Proceed as follows:"
-#~ msgstr "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí \"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:"
+#~ msgid ""
+#~ "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-"
+#~ "default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade "
+#~ "with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The "
+#~ "workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the "
+#~ "kernel-pae-base package manually before executing the update "
+#~ "installation. Proceed as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-"
+#~ "default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí "
+#~ "\"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze "
+#~ "tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní "
+#~ "aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:"
-#~ msgid "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the \"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it."
-#~ msgstr "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej."
+#~ msgid ""
+#~ "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the "
+#~ "\"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] "
+#~ "Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na "
+#~ "záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k "
+#~ "balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej."
#~ msgid "Switching from syslog-ng to rsyslog"
#~ msgstr "Přechod od syslog-ng k rsyslog"
-#~ msgid "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use <systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it."
-#~ msgstr "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete jej stále používat."
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system "
+#~ "messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use "
+#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování "
+#~ "systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-"
+#~ "li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete "
+#~ "jej stále používat."
#~ msgid "New Samba Password Configuration Back-End: <command>tdbsam</command>"
#~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby: <command>tdbsam</command>"
-#~ msgid "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE release two changes are introduced:"
-#~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly <command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí následující změny:"
+#~ msgid ""
+#~ "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</"
+#~ "literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier "
+#~ "were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb "
+#~ "backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/"
+#~ "etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE "
+#~ "release two changes are introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. "
+#~ "Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly "
+#~ "<command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</"
+#~ "literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</"
+#~ "filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí "
+#~ "následující změny:"
-#~ msgid "The new default inherited from source code and if not set otherwise is <command>tdbsam</command>."
-#~ msgstr "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je to <command>tdbsam</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default inherited from source code and if not set otherwise is "
+#~ "<command>tdbsam</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je "
+#~ "to <command>tdbsam</command>."
-#~ msgid "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>."
-#~ msgstr "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</"
+#~ "filename>."
-#~ msgid "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</filename> and keep your old configuration."
-#~ msgstr "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</filename> a zachová staré nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or "
+#~ "earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</"
+#~ "filename> and keep your old configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</"
+#~ "filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</"
+#~ "filename> a zachová staré nastavení."
-#~ msgid "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba running again:"
-#~ msgstr "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven <literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak opět spustit Sambu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</"
+#~ "literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba "
+#~ "running again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven "
+#~ "<literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak "
+#~ "opět spustit Sambu:"
-#~ msgid "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</systemitem> on the command line:"
-#~ msgstr "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky jako <systemitem>root</systemitem>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> on the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky "
+#~ "jako <systemitem>root</systemitem>:"
-#~ msgid "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n"
-#~ msgstr "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n"
+#~ msgid ""
+#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb."
+#~ "tdb\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb."
+#~ "tdb\n"
-#~ msgid "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such an entry:"
-#~ msgstr "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má takovýto vstup:"
+#~ msgid ""
+#~ "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such "
+#~ "an entry:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má "
+#~ "takovýto vstup:"
#~ msgid "passdb backend = tdbsam"
#~ msgstr "passdb backend = tdbsam"
@@ -1698,20 +2824,42 @@
#~ msgid "Set <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>"
#~ msgstr "Nastavte <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>"
-#~ msgid "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced debugging information\" section."
-#~ msgstr "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and advanced debugging information\"."
+#~ msgid ""
+#~ "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. "
+#~ "Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, "
+#~ "consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en."
+#~ "openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced "
+#~ "debugging information\" section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý "
+#~ "backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém "
+#~ "případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url="
+#~ "\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and "
+#~ "advanced debugging information\"."
-#~ msgid "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay with the old configuration."
-#~ msgstr "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat při staré konfiguraci."
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay "
+#~ "with the old configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat "
+#~ "při staré konfiguraci."
-#~ msgid "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new default password configuration back-end <command>tdbsam</command>."
-#~ msgstr "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new "
+#~ "default password configuration back-end <command>tdbsam</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový "
+#~ "výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>."
#~ msgid "MySQL 5.1"
#~ msgstr "MySQL 5.1"
-#~ msgid "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. The most important are:"
-#~ msgstr "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty nejdůležitější jsou:"
+#~ msgid ""
+#~ "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. "
+#~ "The most important are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty "
+#~ "nejdůležitější jsou:"
#~ msgid "The MySQL socket is moved to <filename>/var/run/mysql</filename>."
#~ msgstr "MySQL socket byl přesunut do <filename>/var/run/mysql</filename>."
@@ -1719,17 +2867,46 @@
#~ msgid "The Berkeley DB storage engine is no longer available."
#~ msgstr "Berkeley DB storage engine již není dostupný."
-#~ msgid "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the <literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version."
-#~ msgstr "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the "
+#~ "<literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</"
+#~ "filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud "
+#~ "aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</"
+#~ "filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>."
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package."
-#~ msgstr "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/"
+#~ "> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> "
+#~ "a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL."
#~ msgid "Serial Devices Belonging to 'dialout' Group"
#~ msgstr "Sériová zařízení náležející do skupiny 'dialout'"
-#~ msgid "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from '<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to 11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> with the actual user name):"
-#~ msgstr "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z '<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu '<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským jménem):"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from "
+#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. "
+#~ "Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the "
+#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to "
+#~ "11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. "
+#~ "Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group "
+#~ "by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this "
+#~ "group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> "
+#~ "with the actual user name):"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z "
+#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. "
+#~ "Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím "
+#~ "stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci "
+#~ "na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět "
+#~ "vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu "
+#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</"
+#~ "filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující "
+#~ "příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským "
+#~ "jménem):"
#~ msgid "groupmod -R $USER dialout\n"
#~ msgstr "groupmod -R $USER dialout\n"
@@ -1737,23 +2914,52 @@
#~ msgid "New Default Mount Option: relatime"
#~ msgstr "Nová výchozí volba připojení: relatime"
-#~ msgid "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</literal> option and thus updates inode access times relative to modify or change time. This is especially advantageous on desktop system."
-#~ msgstr "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou <literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</"
+#~ "literal> option and thus updates inode access times relative to modify or "
+#~ "change time. This is especially advantageous on desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou "
+#~ "<literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám "
+#~ "relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech."
-#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu <literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo přímo v <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</"
+#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu "
+#~ "<literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo "
+#~ "přímo v <filename>/etc/fstab</filename>."
#~ msgid "X.Org Keycode Changes Affects xmodmap Usage"
#~ msgstr "Změny v X.Org Keycode ovlivňují použití xmodmap"
-#~ msgid "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new keycodes."
-#~ msgstr "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš <filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste zjistily jaké jsou nové kódy kláves."
+#~ msgid ""
+#~ "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</"
+#~ "filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new "
+#~ "keycodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš "
+#~ "<filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste "
+#~ "zjistily jaké jsou nové kódy kláves."
#~ msgid "VMware Server v2"
#~ msgstr "VMware Server v2"
-#~ msgid "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
-#~ msgstr "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config.pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released "
+#~ "2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-"
+#~ "config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For "
+#~ "additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/"
+#~ "pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/"
+#~ "message/1327112#1327112\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 "
+#~ "podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config."
+#~ "pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací "
+#~ "viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> "
+#~ "a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
#~ msgid "Prerelease Notes"
#~ msgstr "Poznámky před vydáním"
@@ -1761,67 +2967,193 @@
#~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.2"
#~ msgstr "N/A—Kódové označení openSUSE 11.2"
-#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A"
-#~ msgstr "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A"
+#~ msgid ""
+#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A"
#, fuzzy
-#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Additionally, the most important applications are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
-#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual."
-#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru AppArmor."
+#~| msgid ""
+#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~| "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration "
+#~| "is explained in detail. Additionally, the most important applications "
+#~| "are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on "
+#~| "using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
+#~ msgid ""
+#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. "
+#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. "
+#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. "
+#~ "Additionally, the most important applications are described in the "
+#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security "
+#~ "issues is provided by the Security Manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské "
+#~ "příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve "
+#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou "
+#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o "
+#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru "
+#~ "AppArmor."
-#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5."
+#~ msgid ""
+#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5."
#~ msgstr "Aktualizace: Změny, které se již nedostaly do manuálu."
-#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
-#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor Administration Guide. "
+#~ msgid ""
+#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is "
+#~ "explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the "
+#~ "QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by "
+#~ "the AppArmor Administration Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce "
+#~ "Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve "
+#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou "
+#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o "
+#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor "
+#~ "Administration Guide. "
#~ msgid "Unable to Detect Display with Lid Closed"
#~ msgstr "Není možné rozpoznat display pokud je víko zavřené"
-#~ msgid "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and determine the display size and resolution. If you are installing on a notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open during the installation."
-#~ msgstr "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace."
+#~ msgid ""
+#~ "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and "
+#~ "determine the display size and resolution. If you are installing on a "
+#~ "notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. "
+#~ "To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open "
+#~ "during the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a "
+#~ "uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na "
+#~ "notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se "
+#~ "vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace."
-#~ msgid "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> \"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually."
-#~ msgstr "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> \"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> "
+#~ "\"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> "
+#~ "\"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně."
#~ msgid "Detecting Lenovo ThinkPad Laptops"
#~ msgstr "Rozpoznání notebooků LenovoThinkpad"
-#~ msgid "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the boot sector."
-#~ msgstr "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího sektoru."
+#~ msgid ""
+#~ "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) "
+#~ "because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting "
+#~ "and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the "
+#~ "boot sector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální "
+#~ "kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení "
+#~ "patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího "
+#~ "sektoru."
-#~ msgid "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)."
-#~ msgstr "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into "
+#~ "the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not "
+#~ "rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -"
+#~ "> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write "
+#~ "Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do "
+#~ "MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným "
+#~ "kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby "
+#~ "zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)"
-#~ msgid "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>."
-#~ msgstr "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work "
+#~ "anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/"
+#~ "backup_boot_sectors/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. "
+#~ "Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</"
+#~ "filename>."
#~ msgid "Displaying Man-Pages With the Same Name"
#~ msgstr "Zobrazení manuálových stránek se stejným názvem"
-#~ msgid "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants to see if man-pages with the same name exist in different sections. The user is expected to type the section number to make this man-page visible."
-#~ msgstr "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se stránka zobrazila."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants "
+#~ "to see if man-pages with the same name exist in different sections. The "
+#~ "user is expected to type the section number to make this man-page visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku "
+#~ "si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem "
+#~ "v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se "
+#~ "stránka zobrazila."
-#~ msgid "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or <command>ldapsearch</command>."
-#~ msgstr "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je <command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration "
+#~ "in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module "
+#~ "now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the "
+#~ "configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set "
+#~ "of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</"
+#~ "filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server "
+#~ "module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or "
+#~ "<command>ldapsearch</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru "
+#~ "<filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá "
+#~ "konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi "
+#~ "LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v "
+#~ "adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke "
+#~ "konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je "
+#~ "<command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>."
-#~ msgid "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP Administration Guide."
-#~ msgstr "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)."
+#~ msgid ""
+#~ "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP "
+#~ "Administration Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte "
+#~ "administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)."
-#~ msgid "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to configure the network settings, because YaST and Network Manager have different sets of configuration options."
-#~ msgstr "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny konfiguračních voleb."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. "
+#~ "If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change "
+#~ "the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to "
+#~ "configure the network settings, because YaST and Network Manager have "
+#~ "different sets of configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím "
+#~ "nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet "
+#~ "Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést "
+#~ "nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny "
+#~ "konfiguračních voleb."
#~ msgid "netconfig Utility to Apply Additional Network Settings"
#~ msgstr "Nástroj netconfig pro pokročilé nastavení sítě"
-#~ msgid "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script handles specific network settings from multiple sources more flexible and transparent. For more informations, see the updated manuals and the <systemitem>netconfig</systemitem> man-page."
-#~ msgstr "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of "
+#~ "the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script "
+#~ "handles specific network settings from multiple sources more flexible and "
+#~ "transparent. For more informations, see the updated manuals and the "
+#~ "<systemitem>netconfig</systemitem> man-page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch "
+#~ "všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje "
+#~ "specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a "
+#~ "transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a "
+#~ "manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>."
-#~ msgid "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is erroneously referenced. We will correct it in the next release."
-#~ msgstr "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním."
+#~ msgid ""
+#~ "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is "
+#~ "erroneously referenced. We will correct it in the next release."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> "
+#~ "chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním."
#~ msgid "WLAN Channels 12, 13, and 14 Disabled"
#~ msgstr "WLAN kanály 12,13 a 14 jsou zablokovány"
-#~ msgid "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is "
+#~ "not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in "
+#~ "your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je "
+#~ "není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít "
+#~ "vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems"
+#~ "\"/>."
Modified: trunk/lcn/cs/po/community-repositories.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/community-repositories.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
+++ trunk/lcn/cs/po/community-repositories.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
@@ -9,14 +9,14 @@
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Vít Pelčák <vit(a)pelcak.org>, 2011.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-23 18:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,17 +26,17 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Nejnovější vydání LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -46,17 +46,17 @@
"nepodporovanou verzi grafického prostředí a programů LXDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Poslední stabilní verze LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
@@ -65,17 +65,17 @@
"používaného v openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Nejnovější vydání Mozilla softwaru, např. Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -84,17 +84,17 @@
"Thunderbird a prohlížeče Firefox a SeaMonkey."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Vývojové verze Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Vývojové verze Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -105,18 +105,18 @@
"nejnovějšími vývojovými verzemi Wine."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - Hry"
# 28049 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Sbírka akčních her"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -140,17 +140,17 @@
msgstr "Obsahuje nejnovější ovladače pro stovky typů webových kamer."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizace (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Poslední verze Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -159,197 +159,195 @@
"x86 hardwaru."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Poslední aktualizace PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Obsahuje nejnovější balíčky a několik verzí PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Databáze"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Poslední aktualizace databázového softwaru"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Poslední aktualizace databázového softwaru včetně Firebird a MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Komunitní repozitář s KDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Obsahuje dodatečný software pro KDE udržovaný openSUSE KDE komunitou."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
# 61643 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Zpětné porty GNOME aplikací"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
msgstr "Aktualizace GNOME softwaru dodávaného s distribucí (zpětné porty)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community"
# 50318 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Komunitní repozitář s MONO aplikacemi"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Aktualizace a rozšíření pro aplikace naprogramované v jazyku Mono."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Komunitní repozitář pro moduly Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aktualizace a rozšíření pro moduly Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Komunitní repozitář pro moduly Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aktualizace a rozšíření pro moduly Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "Poslední sestavení Banshee Media Player"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "Poskytuje aktuální sestavení Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - filesystems"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Nástroje pro souborové systémy a balíčky pro FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Nástroje pro souborové systémy a balíčky pro FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - Výuka"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Aplikace pro výuku uživatelů"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Obsahuje několik balíčků, které by mohly být zajímavé pro vzdělávání"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:balíčky"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Nejaktuálnější balíčky Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Nabízí aktuální balíčky Java (Factory backporty)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Spravované balíčky pro KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Poskytuje staré KDE pro nové openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Hlavní repozitář (OSS)"
@@ -373,7 +371,8 @@
"aktivní odkládací oddíl.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Hlavní repozitář (NON-OSS)"
@@ -391,7 +390,8 @@
"Flashe atd."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Hlavní repozitář (zdroje)"
@@ -407,7 +407,8 @@
"uživatele."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Hlavní repozitář (DEBUG)"
@@ -424,7 +425,7 @@
"openSUSE 12.2. Určeno pouze pro experty."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hlavní aktualizační repozitář"
@@ -441,7 +442,7 @@
"openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Aktualizační repozitář (DEBUG)"
@@ -516,6 +517,7 @@
"openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Aktualizační repozitář (uzavřený software)"
@@ -563,22 +565,22 @@
"kódem, který spravuje tým openSUSE, zahrnující programy Opera, Java, Flash a "
"další."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Hlavní repozitář openSUSE 13.1 (Zdrojové balíčky)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
"Repozitář všech balíčků se zdrojovým kódem openSUSE 13.1. Jen pro zkušené "
"uživatele."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hlavní repozitář openSUSE 13.1 zahrnující balíčky debuginfo"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
@@ -606,6 +608,116 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Repozitář aktualizací debuginfo balíčků openSUSE 13.1"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Hlavní repozitář openSUSE 13.2 obsahující pouze software s otevřeným kódem"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Velký repozitář se softwarem s otevřeným kódem pro openSUSE 13.2 vám dává "
+"přístup k tisícům balíčků spravovaných týmem openSUSE. (Vzhledem k velikosti "
+"tohoto repozitáře může jeho přidání vyžadovat delší čas. Pokud k repozitáři "
+"chcete přistupovat během instalace, doporučujeme minimálně 512 MB RAM nebo "
+"aktivní odkládací oddíl.)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
+"Repozitář openSUSE 13.2 obsahující doplňkový software s uzavřeným zdrojovým "
+"kódem"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Oficiální repozitář openSUSE 13.2 pro veškerý software bez dostupného "
+"zdrojového kódu, který je spravovaný týmem openSUSE, včetně Opery, Javy, "
+"Flashe atd."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "Hlavní repozitář openSUSE 13.2 (zdrojové balíčky)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Repozitář všech zdrojových balíčků openSUSE 13.2. Pouze pro zkušené "
+"uživatele."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "Hlavní repozitář openSUSE 13.2 obsahující balíčky debuginfo"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Tento repozitář je užitečný pro všechny, kdo chtějí ladit aplikace pro "
+"openSUSE 13.2. Určeno pouze pro experty."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "Repozitář oficiálních aktualizací openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr ""
+"V tomto repozitáři naleznete bezpečnostní a údržbové aktualizace pro "
+"openSUSE 13.2."
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "Repozitář oficiálních uzavřených aktualizací openSUSE 13.2"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "Repozitář s aktualizacemi openSUSE 13.2 obsahující balíčky debuginfo"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr ""
+"Hlavní repozitář openSUSE Factory obsahující pouze software s otevřeným kódem"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Velký repozitář se softwarem s otevřeným kódem pro openSUSE Factory vám dává "
+"přístup k tisícům balíčků spravovaných týmem openSUSE. (Vzhledem k velikosti "
+"tohoto repozitáře může jeho přidání vyžadovat delší čas. Pokud k repozitáři "
+"chcete přistupovat během instalace, doporučujeme minimálně 512 MB RAM nebo "
+"aktivní odkládací oddíl.)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr ""
+"Repozitář s doplňkovým softwarem bez dostupného kódu pro openSUSE Factory"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Oficiální repozitář openSUSE Factory pro veškerý software bez dostupného "
+"zdrojového kódu, který je spravovaný týmem openSUSE, včetně Opery, Javy, "
+"Flashe atd."
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Hlavní repozitář openSUSE 12.1 (zdrojové balíčky)"
Modified: trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
+++ trunk/lcn/cs/po/opensuse-org.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
@@ -1,10 +1,10 @@
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -356,68 +356,38 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
-msgstr "openSUSE 13.2: zelená svobodě!"
+msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+msgstr "Konference openSUSE překračuje hranice mezi komunitami"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
-"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement "
-"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing "
-"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free "
-"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
-"innovative and fun!"
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
+"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
+"conference unforgettable, but we still need your help."
msgstr ""
-"Drazí přispěvatelé, přátelé a příznivci: <a "
-"href=\"https://cs.opensuse.org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd%C3%A1n%C3%"
-"AD\"> "
-"openSUSE 13.2 je venku</a>! Po roce neustálého zlepšování nástrojů "
-"a procedur, a po mnoha hodinách vývoje, balíčkování, testování a opravování "
-"chyb, nové stabilní vydání, poskytující to nejlepší z nabídky Svobodného "
-"a otevřeného softwaru, je tu, v našem zvláštním zeleném hávu: stabilní, "
-"pokrokové a zábavné!"
+"Drazí přispěvatelé, přátelé a fanoušci: Konference openSUSE se bude konat "
+"1.-4.května v Haagu v Nizozemí. My společně pracujeme na tom, abychom udělali "
+"letošní konferenci nezapomenutelnou, ale i nadále potřebujeme vaši pomoc."
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:12
+#: en/whats_hot.html:8
msgid ""
-"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, "
-"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done "
-"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE "
-"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
-"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
+"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
+"To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
+"call-for-team-members/\">read here</a>."
msgstr ""
-"Toto je první vydání po změně v režimu vývoje openSUSE, s mnohem kratší "
-"stabilizační fází, která je možná díky rozsáhlému testování probíhajícímu "
-"na denním základě rolující distribuce, v současnosti použité jako základ pro "
-"stabilní vydání openSUSE. Je to dokonalá rovnováha mezi pokrokem a stabilitou "
-"s významnou úrovní svobody volby, na kterou jsou uživatelé openSUSE zvyklí."
+"Zapojte se do oSC15 a pomozte hnutí Free and Open Source k pokroku. "
+"Pro zapojení se <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
+"call-for-team-members/\">čtěte tohle</a>."
-#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:17
-msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"https://cs.opensuse.org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd%C3%A1n%"
-"C3%AD\">Číst dále ...</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:21
-msgid ""
-"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, "
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
-"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-msgstr ""
-"Můžete <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">zjistit, co je nového</a>, "
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\">stáhnout jej</a> a nebo <a href="
-"\"http://upgrade.opensuse.org\">povýšit vaši stávající verzi</a>!"
-
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:29
+#: en/whats_hot.html:15
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
msgstr "Sledujte openSUSE na Google Plus"
#. type: Content of: <p><a>
-#: en/whats_hot.html:30
+#: en/whats_hot.html:16
msgid ""
"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google."
"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:"
@@ -429,17 +399,17 @@
"prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:30
+#: en/whats_hot.html:16
msgid "</a>."
msgstr "</a>."
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:33
+#: en/whats_hot.html:19
msgid "Participate and join the community!"
msgstr "Pojďte se podílet a zapojte se do komunity!"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:34
+#: en/whats_hot.html:20
msgid ""
"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
@@ -468,6 +438,54 @@
"aktivními členy openSUSE komunit. <ahref=\"http://cs.opensuse.org/Portal:"
"How_to_participate\">Chcete se dozvědět více?</a>"
+#~ msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
+#~ msgstr "openSUSE 13.2: zelená svobodě!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+#~ "p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous "
+#~ "improvement in the tools and procedures and many hours of developing, "
+#~ "packaging, testing and fixing issues a new stable release is here "
+#~ "providing the best that Free and Open Source has to offer with our "
+#~ "special green touch: stable, innovative and fun!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drazí přispěvatelé, přátelé a příznivci: <a href=\"https://cs.opensuse."
+#~ "org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd%C3%A1n%C3%AD\"> openSUSE 13.2 je "
+#~ "venku</a>! Po roce neustálého zlepšování nástrojů a procedur, a po mnoha "
+#~ "hodinách vývoje, balíčkování, testování a opravování chyb, nové stabilní "
+#~ "vydání, poskytující to nejlepší z nabídky Svobodného a otevřeného "
+#~ "softwaru, je tu, v našem zvláštním zeleném hávu: stabilní, pokrokové a "
+#~ "zábavné!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first release after the change in the openSUSE development "
+#~ "mode, with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive "
+#~ "testing done in a daily basis in the rolling distribution used now as a "
+#~ "base for openSUSE stable releases. The perfect balance between innovation "
+#~ "and stability with the great level of freedom of choice that openSUSE "
+#~ "users are used to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je první vydání po změně v režimu vývoje openSUSE, s mnohem kratší "
+#~ "stabilizační fází, která je možná díky rozsáhlému testování probíhajícímu "
+#~ "na denním základě rolující distribuce, v současnosti použité jako základ "
+#~ "pro stabilní vydání openSUSE. Je to dokonalá rovnováha mezi pokrokem a "
+#~ "stabilitou s významnou úrovní svobody volby, na kterou jsou uživatelé "
+#~ "openSUSE zvyklí."
+
+#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://cs.opensuse.org/Ozn%C3%A1men%C3%AD_nov%C3%A9ho_vyd"
+#~ "%C3%A1n%C3%AD\">Číst dále ...</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</"
+#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
+#~ "\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Můžete <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">zjistit, co je nového</"
+#~ "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">stáhnout jej</a> a nebo <a "
+#~ "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">povýšit vaši stávající verzi</a>!"
+
#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
#~ msgstr "openSUSE 13.1: Připraveno k akci!"
Modified: trunk/lcn/cs/po/zypp.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/zypp.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
+++ trunk/lcn/cs/po/zypp.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
@@ -14,13 +14,13 @@
# Radomír Černoch <radomir.cernoch(a)gmail.com>, 2009.
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Vít Pelčák <vit(a)pelcak.org>, 2011.
-# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2013, 2014.
+# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-25 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -30,7 +30,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145
msgid ""
"\n"
"uninstallable providers: "
@@ -39,7 +39,7 @@
"neinstalovatelní poskytovatelé: "
#: zypp/media/MediaException.cc:223
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr ""
"Problém s SSL certifikátem, ověřte, že je certifikát certifikační autority "
@@ -61,42 +61,42 @@
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp/target/TargetImpl.cc:581
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr "%s je již prováděn jako %s)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087
+#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s koliduje s %s z balíčku %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040
+#, c-format, boost-format
msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s nenáleží do repozitáře pro aktualizaci distribuce"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044
+#, c-format, boost-format
msgid "%s has inferior architecture"
msgstr "%s má podřadnou architekturu"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s nelze nainstalovat"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
msgstr "%s je poskytováno systémem a nelze odinstalovat"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092
+#, c-format, boost-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s nahrazuje zastaralý %s z balíčku %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133
+#, c-format, boost-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s vyžaduje %s, ale tento požadavek nemůže být splněn"
@@ -135,8 +135,8 @@
msgid "Adangme"
msgstr "Adangme"
-#: zypp/RepoManager.cc:1451
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1501
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "Přidává se repozitář '%s'"
@@ -146,7 +146,7 @@
#. report additional rpm output in finish
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output.
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125
msgid "Additional rpm output"
msgstr "Další výstup programu rpm"
@@ -376,8 +376,8 @@
msgstr "Austronéské (jiné)"
#. !\todo add comma to the message for the next release
-#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690
-#, c-format
+#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678
+#, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "Pro '%s' je vyžadováno ověřování"
@@ -415,7 +415,7 @@
msgstr "Ázerbájdžánština"
#: zypp/media/MediaException.cc:47
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr "Špatný název souboru: %s"
@@ -656,8 +656,8 @@
msgid "Buginese"
msgstr "Bugiština"
-#: zypp/RepoManager.cc:1152
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1202
+#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "Vytváří se vyrovnávací paměť repozitáře '%s'"
@@ -718,59 +718,59 @@
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "Nelze získat zámek mutex."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:344
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:361
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "Nelze změnit adresář na '%s' (%s)."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:343
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:360
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr ""
"Nelze změnit adresář na '%s' uvnitř chrootem změněného kořenového adresáře "
"'%s' (%s)."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:333
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:350
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "Nelze změnit kořenový adresář na '%s' (%s)."
-#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Nelze vytvořit %s"
-#: zypp/RepoManager.cc:1172
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1222
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "Nelze vytvořit cache v %s - chybí oprávnění k zápisu."
-#: zypp/RepoManager.cc:1017
+#: zypp/RepoManager.cc:1066
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s mezipamětí metadat."
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "'%s' nelze smazat"
#. don't want to get here
-#: zypp/ExternalProgram.cc:356
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:373
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "Nelze spustit '%s' (%s)."
-#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
+#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "Nelze zjistit umístění repozitáře."
-#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173
+#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2231
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr "Nelze zjistit umístění služby."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:364
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:381
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "Nelze forknout (%s)."
@@ -783,29 +783,29 @@
msgstr "Nelze inicializovat rekurzivní mutex."
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572
-#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622
+#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis."
#: zypp/base/InterProcessMutex.cc:83
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open lock file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor zámku: %s"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:259
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:269
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "Nelze otevřít rouru (%s)."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:248
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:258
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "Nelze otevřít pty (%s)."
#: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:259
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr "Nelze poskytnout soubor '%s' z repozitáře '%s'"
@@ -827,25 +827,27 @@
msgstr "Nemůžu vysunout žádné médium"
#: zypp/media/MediaException.cc:184
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr "Nemůžu vysunout médium '%s'"
#: zypp/media/MediaException.cc:231
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
msgstr "Nelze najít dostupné zařízení loop pro připojení souboru obrazu z '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:226
+#: zypp/RepoManager.cc:227
+#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr "Nelze přečíst adresář repozitáře '%1%': Přístup odepřen"
-#: zypp/RepoManager.cc:244
+#: zypp/RepoManager.cc:245
+#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr "Nelze přečíst soubor repozitáře '%1%': Přístup odepřen"
#: zypp/media/MediaException.cc:67
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr "Nemůžu zapsat do souboru '%s'."
@@ -922,7 +924,7 @@
#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1769
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr "Změněné konfigurační soubory pro %s:"
@@ -1018,17 +1020,17 @@
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbie"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:490
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:507
+#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "Příkaz byl ukončen s kódem %d."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:515
+#: zypp/ExternalProgram.cc:532
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "Příkaz byl ukončen s neznámou chybou."
-#: zypp/ExternalProgram.cc:510
-#, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:527
+#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "Příkaz byl zabit signálem %d (%s)."
@@ -1220,7 +1222,7 @@
msgstr "Dominikánská republika"
#: zypp/media/MediaException.cc:152
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
@@ -1232,7 +1234,7 @@
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp/media/MediaException.cc:84
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr "Inicializace stažení (curl) '%s' selhala"
@@ -1248,7 +1250,7 @@
#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp/CheckSum.cc:95
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr "Pochybný typ '%s' pro %u kontrolní součet bytů'%s'"
@@ -1362,7 +1364,7 @@
#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp/media/MediaException.cc:161
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr "Během stahování nastavení pro '%s' došlo chybě:"
@@ -1378,8 +1380,8 @@
#. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types
#. before throwing.
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2297
+#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení z '%s'"
@@ -1421,45 +1423,45 @@
msgid "Ewondo"
msgstr "Ewondo"
-#: zypp/RepoManager.cc:1236
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1286
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "Chyba při načtení repozitáře do cache (%d)."
-#: zypp/KeyRing.cc:555
+#: zypp/KeyRing.cc:571
msgid "Failed to delete key."
msgstr "Nepodařilo se smazat klíč."
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1123
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to import public key from file %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se importovat klíč ze souboru %s: %s"
#: zypp/media/MediaException.cc:31
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit %s do %s"
#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:286
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr "Není možné získat balíček %s. Chcete pokus opakovat?"
#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
-#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363
+#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413
#: zypp/repo/PluginServices.cc:49
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "Chyba čtení adresáře '%s'"
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1194
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove public key %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat veřejný klíč %s: %s"
#: zypp/media/MediaException.cc:41
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit %s"
@@ -1506,6 +1508,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:94
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1525,6 +1528,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:86
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1544,6 +1548,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:53
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1559,6 +1564,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:47
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from install of\n"
@@ -1574,6 +1580,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:77
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1594,6 +1601,7 @@
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:69
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1613,6 +1621,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:40
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1629,6 +1638,7 @@
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:34
+#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
" from package\n"
@@ -1643,7 +1653,7 @@
" %3%"
#: zypp/media/MediaException.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen na médiu '%s'"
@@ -1968,8 +1978,8 @@
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062
msgid "Have you enabled all requested repositories?"
msgstr "Máte povoleny všechny vyžadované repozitáře?"
@@ -2135,8 +2145,8 @@
msgid "Ingush"
msgstr "Ingush"
-#: zypp/target/TargetImpl.cc:1360 zypp/target/TargetImpl.cc:1429
-#: zypp/target/TargetImpl.cc:1758
+#: zypp/target/TargetImpl.cc:1361 zypp/target/TargetImpl.cc:1430
+#: zypp/target/TargetImpl.cc:1759
#: zypp/target/TargetImpl.commitFindFileConflicts.cc:163
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr "Instalace byla zrušena podle příkazu."
@@ -2162,17 +2172,17 @@
msgstr "Inupiaq"
#: zypp/url/UrlBase.cc:180
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr "Neplatná %s součást"
#: zypp/url/UrlBase.cc:173
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr "Neplatná %s součást %s"
#: zypp/Url.cc:153
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "Neplatný parametr dotazu LDAP URL %s"
@@ -2180,8 +2190,8 @@
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "Neplatný řetězec dotazu LDAP URL"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:826
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:830
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "Neplatné schéma URL %s"
@@ -2189,8 +2199,8 @@
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "Neplatný odkaz na objekt prázdného URL"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1045
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1049
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "Neplatná součást hostitele %s"
@@ -2206,24 +2216,24 @@
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr "Neplatný oddělovací znak mapy parametrů"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1077
-#, c-format
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1081
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "Neplatná součást portu %s"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:157
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr "Chybný regulární výraz '%s'"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:156
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr "Chybný regulární výraz '%s': regcomp vrátil %d"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1558
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1608
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "Neplatné jméno repozitáře na '%s'."
@@ -2653,7 +2663,7 @@
msgstr "Litevština"
#: zypp/media/MediaException.cc:215
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr "Umístění '%s' je dočasně nedostupné."
@@ -2918,12 +2928,12 @@
msgstr "Mayotte"
#: zypp/media/MediaException.cc:169
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr "Zdroj média \"%s\" neobsahuje požadované médium"
#: zypp/media/MediaException.cc:175
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr "Médium '%s' je používáno jinou instancí"
@@ -2932,7 +2942,7 @@
msgstr "Médium není připojeno"
#: zypp/media/MediaException.cc:53
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr "Medium nebylo otevřeno během pokusu o spuštění akcí '%s'."
@@ -3326,7 +3336,7 @@
msgstr "Omán"
#: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:199
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr "Jeden nebo oba atributy '%s' nebo '%s' jsou vyžadovány."
@@ -3363,7 +3373,7 @@
#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:151
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
"retrieval?"
@@ -3442,17 +3452,17 @@
msgstr "Paraguay"
#: zypp/media/MediaException.cc:106
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr "Cesta '%s' na médiu '%s' není adresářem."
#: zypp/media/MediaException.cc:98
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr "Cesta '%s' na médiu '%s' není souborem."
#: zypp/media/MediaException.cc:199
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr "Přístup k '%s' byl zamítnut."
@@ -3491,7 +3501,7 @@
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
-#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207
+#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr "Nejprve nainstalujte balíček 'lsof'."
@@ -3589,14 +3599,14 @@
msgid "Quechua"
msgstr "Kečua (Inkové)"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227
+#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr "Pro toto URL není podporována analýza řetězce dotazu."
#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111
msgid "RPM failed: "
msgstr "RPM selhalo: "
@@ -3626,21 +3636,21 @@
msgid "Recommends"
msgstr "Doporučuje"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "Relativní cesta není povolena, pokud existuje autorita"
-#: zypp/RepoManager.cc:1597
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1647
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "Odebírá se repozitář '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:267
+#: zypp/RepoManager.cc:268
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr "Název repozitáře nemůže začínat tečkou."
#: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:187
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr "Chybí vyžadovaný atribut '%s'."
@@ -3843,7 +3853,7 @@
msgid "Serer"
msgstr "Sererština"
-#: zypp/RepoManager.cc:278
+#: zypp/RepoManager.cc:279
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr "Alias služby nemůže začínat tečkou."
@@ -3893,8 +3903,8 @@
msgid "Sign Languages"
msgstr "Znakové řeči"
-#: zypp/KeyRing.cc:565
-#, c-format
+#: zypp/KeyRing.cc:581
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "Soubor s podpisem %s nebyl nalezen"
@@ -4153,12 +4163,12 @@
msgstr "Syrština"
#: zypp/media/MediaException.cc:91
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr "Systémová výjimka '%s' na médiu '%s'."
#: zypp/ZYppFactory.cc:394
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
@@ -4254,8 +4264,8 @@
msgid "This action is being run by another program already."
msgstr "Tato akce je právě spuštěna jiným programem."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
msgid "This request will break your system!"
msgstr "Tento požadavek poškodí váš systém!"
@@ -4276,7 +4286,7 @@
msgstr "Tigriňňa"
#: zypp/media/MediaException.cc:207
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr "Během přístupu k '%s' byl dosažen časový limit."
@@ -4330,8 +4340,8 @@
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongánština (Tonga)"
-#: zypp/KeyRing.cc:512
-#, c-format
+#: zypp/KeyRing.cc:528
+#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "Pokus o import neexistujícího klíče %s do klíčenky %s"
@@ -4479,7 +4489,7 @@
msgid "Undetermined"
msgstr "Neurčený"
-#: zypp/RepoManager.cc:1246
+#: zypp/RepoManager.cc:1296
msgid "Unhandled repository type"
msgstr "Nepodporovaný typ repozitáře"
@@ -4510,8 +4520,8 @@
msgstr "Neznámá země: "
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247
-#, c-format
+#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2305
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "Neznámá chyba při čtení z '%s'"
@@ -4520,19 +4530,20 @@
msgstr "Neznámý jazyk: "
#: zypp/base/StrMatcher.cc:151
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód shody '%s'"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:152
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr "Neznámý mód shody '%s' pro rys '%s'"
#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
-#: zypp/RepoManager.cc:729
+#: zypp/RepoManager.cc:778
+#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr "Neznámá služba '%1%': Odstraňuje se osiřelý repozitář služby '%2%'"
@@ -4541,12 +4552,12 @@
msgstr "Neznámá volba podpory. Popis není dostupný"
#: zypp/media/MediaUserAuth.cc:136
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr "Nepodporovaná HTTP ověřovací metoda '%s'"
#: zypp/media/MediaException.cc:140
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr "Nepodporované URI ve schématu '%s'."
@@ -4561,35 +4572,35 @@
msgstr "Urdština"
#: zypp/url/UrlBase.cc:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "Schéma URL nepovoluje %s"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1018
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1022
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "Schéma URL nepovoluje součást hostitele."
-#: zypp/url/UrlBase.cc:979
+#: zypp/url/UrlBase.cc:983
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "Schéma URL nepovoluje heslo."
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1066
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1070
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "Schéma URL nepovoluje port."
-#: zypp/url/UrlBase.cc:945
+#: zypp/url/UrlBase.cc:949
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "Schéma URL nepovoluje uživatelské jméno."
-#: zypp/url/UrlBase.cc:820
+#: zypp/url/UrlBase.cc:824
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "URL schéma je vyžadovanou součástí"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1008
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1012
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "Schéma URL vyžaduje součást hostitele."
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1094
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "Schéma URL vyžaduje název cesty."
@@ -4648,7 +4659,7 @@
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)"
-#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004
+#: zypp/media/MediaCurl.cc:992
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
@@ -4805,73 +4816,63 @@
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "Aplikování delta RPM se nezdařilo."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388
+#, c-format, boost-format
msgid "architecture change of %s to %s"
msgstr "změna architektury z %s na %s"
#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "porušit %s ignorováním některých z jeho závislostí"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082
+#, c-format, boost-format
msgid "cannot install both %s and %s"
msgstr "Nelze nainstalovat %s a zároveň %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051
msgid "conflicting requests"
msgstr "protichůdné požadavky"
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267
+#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr "vytvořena záloha %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417
+#, c-format, boost-format
msgid "deinstallation of %s"
msgstr "odstraňování %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135
msgid "deleted providers: "
msgstr "odstranění poskytovatelé:"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308
+#, c-format, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
msgstr "neptat se na smazání všech balíčků poskytujících %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286
+#, c-format, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
msgstr "nenabízet řešení, která zahrnují %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228
-#, c-format
-msgid "do not forbid installation of %s"
-msgstr "nezakazovat instalaci %s"
-
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245
+#, c-format, boost-format
msgid "do not install %s"
msgstr "neinstalovat %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321
+#, c-format, boost-format
msgid "do not install most recent version of %s"
msgstr "neinstalovat nejnovější verzi %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203
-#, c-format
-msgid "do not keep %s installed"
-msgstr "neudržovat %s nainstalován"
-
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381
+#, c-format, boost-format
msgid "downgrade of %s to %s"
msgstr "downgrade %s na %s"
@@ -4879,13 +4880,13 @@
msgid "generally ignore of some dependecies"
msgstr "obecně ignorovat některé závislosti"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "ignorovat varování poškozeného systému"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install %s (with vendor change)\n"
" %s --> %s"
@@ -4893,18 +4894,18 @@
"instalovat %s (i se změnou poskytovatele)\n"
" %s --> %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347
+#, c-format, boost-format
msgid "install %s despite the inferior architecture"
msgstr "Instalovat %s i přes podřadnou architekturu"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361
+#, c-format, boost-format
msgid "install %s from excluded repository"
msgstr "instalovat %s z vyloučeného repozitáře"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097
+#, c-format, boost-format
msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "nainstalovaný zastaralý %s je poskytovaný %s z balíčku %s"
@@ -4912,19 +4913,19 @@
msgid "invalid"
msgstr "neplatné"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266
+#, c-format, boost-format
msgid "keep %s"
msgstr "ponechat %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342
+#, c-format, boost-format
msgid "keep %s despite the inferior architecture"
msgstr "ponechat %s i přes podřadnou architekturu."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356
+#, c-format, boost-format
msgid "keep obsolete %s"
msgstr "ponechat zastaralý %s"
@@ -4936,40 +4937,50 @@
msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
msgstr "libhal_set_dbus_connection: Nelze nastavit připojení dbus."
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077
+#, c-format, boost-format
msgid "nothing provides %s needed by %s"
msgstr "nic neposkytuje %s, který je požadován %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
+#, c-format, boost-format
msgid "nothing provides requested %s"
msgstr "nic neposkytuje vyžádaný %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
+#, c-format, boost-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr "balíček %s neexistuje"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048
+#, c-format, boost-format
msgid "problem with installed package %s"
msgstr "problém s nainstalovaným balíčkem %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229
+#, c-format, boost-format
+msgid "remove lock to allow installation of %s"
+msgstr "odebrat zámek pro umožnění instalace z %s"
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
+#, c-format, boost-format
+msgid "remove lock to allow removal of %s"
+msgstr "odebrat zámek pro umožnění odebrání %s"
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406
+#, c-format, boost-format
msgid "replacement of %s with %s"
msgstr "nahrazení %s %s"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950
+#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "Program rpm vytvořil %s jako %s, ale nebylo možné zjistit rozdíl"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
@@ -4978,14 +4989,14 @@
"Prvních odlišných 25 řádek:\n"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945
+#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "Program rpm uložil %s jako %s, ale nebylo možné zjistit rozdíl"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946
-#, c-format
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
@@ -4993,16 +5004,16 @@
"Program rpm uložil %s jako %s.\n"
"Prvních 25 řádek rozdílů:\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100
-#, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101
+#, c-format, boost-format
msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr "vyřešitelné %s je v konfliktu s %s, které sám poskytuje"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054
msgid "some dependency problem"
msgstr "nějaký problém se závislostmi"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147
msgid "uninstallable providers: "
msgstr "neinstalovatelní poskytovatelé:"
@@ -5014,10 +5025,13 @@
msgid "unsupported"
msgstr "nepodporováno"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065
msgid "unsupported request"
msgstr "nepodporovaný požadavek"
+#~ msgid "do not keep %s installed"
+#~ msgstr "neudržovat %s nainstalován"
+
#~ msgid "%s remove failed"
#~ msgstr "فشلت إزالة %s"
Modified: trunk/lcn/cs/po/zypper.cs.po
===================================================================
--- trunk/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
+++ trunk/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 21:19:25 UTC (rev 91254)
@@ -15,13 +15,13 @@
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Vít Pelčák <vit(a)pelcak.org>, 2011.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2012.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -31,56 +31,56 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: src/info.cc:76
+#: src/info.cc:84
msgid "Name: "
msgstr "Název: "
-#: src/info.cc:77
+#: src/info.cc:85
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
-#: src/info.cc:78
+#: src/info.cc:86
msgid "Arch: "
msgstr "Arch.: "
-#: src/info.cc:79
+#: src/info.cc:87
msgid "Vendor: "
msgstr "Poskytovatel: "
-#: src/info.cc:84
+#: src/info.cc:92
msgid "Summary: "
msgstr "Shrnutí: "
-#: src/info.cc:85
+#: src/info.cc:93
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable.
-#: src/info.cc:119
-#, c-format
+#: src/info.cc:127
+#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "%s '%s' nelze nalézt."
-#: src/info.cc:133
-#, c-format
+#: src/info.cc:141
+#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "Informace pro %s %s:"
-#: src/info.cc:152
-#, c-format
+#: src/info.cc:160
+#, c-format, boost-format
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "Informace pro typ '%s' nejsou implementovány."
-#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416
+#: src/info.cc:201 src/info.cc:345 src/info.cc:424
msgid "Repository: "
msgstr "Repozitář: "
-#: src/info.cc:203
+#: src/info.cc:211
msgid "Support Level: "
msgstr "Úroveň podpory: "
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:342
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:350
msgid "Installed: "
msgstr "Nainstalováno: "
@@ -89,80 +89,80 @@
#. enabled?
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/info.cc:208 src/info.cc:263
+#: src/info.cc:216 src/info.cc:271
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
-#: src/info.cc:213
-#, c-format
+#: src/info.cc:221
+#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "neaktuální (nainstalována je verze %s)"
-#: src/info.cc:219
+#: src/info.cc:227
msgid "up-to-date"
msgstr "aktuální"
-#: src/info.cc:223
+#: src/info.cc:231
msgid "not installed"
msgstr "není nainstalováno"
-#: src/info.cc:225
+#: src/info.cc:233
msgid "Installed Size: "
msgstr "Instalovaná velikost: "
-#: src/info.cc:266
+#: src/info.cc:274
msgid "Category: "
msgstr "Kategorie: "
-#: src/info.cc:267
+#: src/info.cc:275
msgid "Severity: "
msgstr "Závažnost: "
-#: src/info.cc:268
+#: src/info.cc:276
msgid "Created On: "
msgstr "Vytvořeno: "
-#: src/info.cc:269
+#: src/info.cc:277
msgid "Reboot Required: "
msgstr "Vyžadován restart počítače: "
-#: src/info.cc:272
+#: src/info.cc:280
msgid "Package Manager Restart Required"
msgstr "Vyžadován restart správce balíků"
-#: src/info.cc:274
+#: src/info.cc:282
msgid "Restart Required: "
msgstr "Vyžadován restart: "
-#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
msgid "Interactive: "
msgstr "Interaktivní: "
-#: src/info.cc:306 src/search.cc:403
+#: src/info.cc:314 src/search.cc:403
msgid "Recommended"
msgstr "Doporučeno"
-#: src/info.cc:308 src/search.cc:405
+#: src/info.cc:316 src/search.cc:405
msgid "Suggested"
msgstr "Navrženo"
-#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:351
msgid "Visible to User: "
msgstr "Zobrazené uživateli:"
@@ -173,188 +173,188 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
+#: src/info.cc:365 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072
#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082
#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/info.cc:357 src/search.cc:466
+#: src/info.cc:365 src/search.cc:466
msgid "Dependency"
msgstr "Závislost"
-#: src/info.cc:375
+#: src/info.cc:383
msgid "Contents"
msgstr "Součásti"
-#: src/info.cc:377
+#: src/info.cc:385
msgid "(empty)"
msgstr "(žádné)"
-#: src/info.cc:431
+#: src/info.cc:439
msgid "Flavor"
msgstr "Varianta"
-#: src/info.cc:433
+#: src/info.cc:444
msgid "Short Name"
msgstr "Zkrácený název"
-#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125
+#: src/info.cc:446 src/utils/misc.cc:125
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
-#: src/info.cc:437 src/search.cc:686
+#: src/info.cc:448 src/search.cc:686
msgid "Is Base"
msgstr "V základu"
-#: src/info.cc:441
+#: src/info.cc:452
msgid "End of Support"
msgstr "Ukončení podpory"
-#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480
+#: src/info.cc:452 src/info.cc:460 src/info.cc:491
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
-#: src/info.cc:444
+#: src/info.cc:455
msgid "CPE Name"
msgstr "Název CPE"
-#: src/info.cc:451
+#: src/info.cc:462
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "neplatný název CPE"
-#: src/info.cc:454
+#: src/info.cc:465
msgid "Update Repositories"
msgstr "Aktualizační repozitáře"
-#: src/info.cc:462
+#: src/info.cc:473
msgid "Content Id"
msgstr "Id obsahu"
-#: src/info.cc:469
+#: src/info.cc:480
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "Poskytnuto z povoleného repozitáře"
-#: src/info.cc:475
+#: src/info.cc:486
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "Není poskytováno žádným z povolených repozitářů"
#: src/RequestFeedback.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr " '%s' nenalezeno ve jménech balíčků. Zkouším způsobilosti."
#: src/RequestFeedback.cc:43
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Balíček '%s' nebyl nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:45
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "Opravu '%s' nelze nalézt."
#: src/RequestFeedback.cc:47
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "Produkt '%s' nebyl nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:49
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "profil '%s' nebyl nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "Zdrojový balík '%s' nebyl nalezen."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "Objekt '%s' nebyl nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Balíček '%s' nebyl v zadaném repozitáři nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Oprava '%s' nebyla v zadaných repozitářích nalezena."
#: src/RequestFeedback.cc:62
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Produkt '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:64
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "profil '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen."
#: src/RequestFeedback.cc:66
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Zdrojový balíček '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen."
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "Objekt '%s' nebyl v zadaných repozitářích nalezen."
#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:73
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:82
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "Není nainstalován žádný balíček odpovídající '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:85
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "Balíček '%s' není nainstalovaný."
#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:89
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "Není nainstalován žádný poskytovatel '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:95
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "závislost '%s' je již nainstalována"
#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "Závislost '%s' poskytující schopnost '%s' je již nainstalována."
#: src/RequestFeedback.cc:107
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
@@ -363,12 +363,12 @@
"dostupná verze."
#: src/RequestFeedback.cc:112
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "Pro závislost '%s' neexistuje žádný kandidát k aktualizaci."
#: src/RequestFeedback.cc:119
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
@@ -377,7 +377,7 @@
"verzi, architektuře nebo repozitáři."
#: src/RequestFeedback.cc:132
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
"Use '%s' to install this candidate."
@@ -386,7 +386,7 @@
"nainstalování tohoto kandidáta použijte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:145
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
@@ -395,7 +395,7 @@
"nižší prioritou. K nainstalování tohoto kandidáta použijte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:157
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
@@ -404,7 +404,7 @@
"odemčení."
#: src/RequestFeedback.cc:165
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
@@ -413,7 +413,7 @@
"reinstalovat, aktualizovat nebo nainstalovat nižší verzi."
#: src/RequestFeedback.cc:178
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
@@ -422,277 +422,277 @@
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "Použít '%s' k vynucení instalace balíčku."
#: src/RequestFeedback.cc:194
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "Oprava '%s' je interaktivní, přeskakuji."
#: src/RequestFeedback.cc:201
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "Oprava '%s' není potřeba."
#: src/RequestFeedback.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr ""
"Oprava '%s' je uzamčena. Použijte '%s' k její instalaci nebo ji uvolněte "
"použitím '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "Oprava '%s' není v zadané kategorii."
#: src/RequestFeedback.cc:226
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "Oprava '%s' byla vydána po zadaném datu."
#: src/RequestFeedback.cc:232
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "Vybírám k instalaci '%s' z repozitáře '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:238
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "Vynucuji instalaci '%s' z repozitáře '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:243
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "Vybírám '%s' k odebrání."
#: src/RequestFeedback.cc:251
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "'%s' je uzamčeno. Pro odemčení použijte '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:256
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "Přidává se požadavek: '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:259
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Přidává se konflikt: '%s'."
-#: src/Summary.cc:505
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:510
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ balíček:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ balíčky:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH balíčků:"
-#: src/Summary.cc:510
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:515
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalována NOVÁ oprava:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ opravy:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH oprav:"
-#: src/Summary.cc:515
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:520
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ profil:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ profily:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH profilů:"
-#: src/Summary.cc:520
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:525
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalován NOVÝ produkt:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ produkty:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH produktů:"
-#: src/Summary.cc:525
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:530
+#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalován zdrojový balíček:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d zdrojové balíčky:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d zdrojových balíčků:"
-#: src/Summary.cc:530
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:535
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "Bude nainstalována následující aplikace:"
msgstr[1] "Budou nainstalovány následující %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno následujících %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:551
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:556
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN balíček:"
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:556
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:561
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Bude ODSTRANĚNA oprava:"
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d opravy:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:561
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:566
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN profil:"
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d profily:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:566
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:571
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Bude ODSTRANĚN produkt:"
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d produkty:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:571
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:576
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "Bude ODSTRANĚNA aplikace:"
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:591
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:596
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Bude povýšen balíček:"
msgstr[1] "Budou povýšeny %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:596
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:601
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Bude povýšena oprava:"
msgstr[1] "Budou povýšeny %d opravy:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:601
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:606
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Bude povýšen profil:"
msgstr[1] "Budou povýšeny %d profily:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:606
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:611
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Bude povýšen produkt:"
msgstr[1] "Budou povýšeny %d produkty:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:611
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:616
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "Bude povýšena aplikace:"
msgstr[1] "Budou povýšeny %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:630
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:635
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Bude ponížen balíček:"
msgstr[1] "Budou poníženy %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:635
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:640
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Bude ponížena oprava:"
msgstr[1] "Budou poníženy %d opravy:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:640
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:645
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Bude ponížen profil:"
msgstr[1] "Budou poníženy %d profily:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:645
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:650
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Bude ponížen produkt:"
msgstr[1] "Budou poníženy %d produkty:"
msgstr[2] "Bude ponížené %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:650
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:655
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "Bude ponížena aplikace:"
msgstr[1] "Budou poníženy %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:669
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:674
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Bude přeinstalován balíček:"
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:674
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:679
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Bude přeinstalována oprava:"
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d opravy:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:679
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:684
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Bude přeinstalován profil:"
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d profily:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:684
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:689
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Bude přeinstalován produkt:"
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d produkty:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:696
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:701
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "Bude přeinstalována aplikace:"
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:843
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
@@ -700,8 +700,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené balíčky:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených balíčků:"
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:848
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
@@ -709,8 +709,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené opravy:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených oprav:"
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:853
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
@@ -718,8 +718,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené profily:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených profilů:"
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:858
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
@@ -727,8 +727,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené produkty:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených produktů:"
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:863
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
@@ -736,8 +736,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené zdrojové balíčky:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených zdrojových balíčků:"
-#: src/Summary.cc:863
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:868
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
@@ -745,8 +745,8 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené aplikace:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených aplikací:"
-#: src/Summary.cc:907
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:912
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
@@ -763,8 +763,8 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány (budou nainstalovány "
"pouze vyžadované balíčky):"
-#: src/Summary.cc:918
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:924
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
@@ -781,8 +781,8 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány, protože jsou nežádoucí "
"(byly dříve ručně odebrány):"
-#: src/Summary.cc:927
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:934
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
@@ -799,8 +799,8 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány z důvodu konfliktu nebo "
"chyby závislostí:"
-#: src/Summary.cc:939
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:947
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
@@ -808,8 +808,8 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d opravy, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d oprav, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:943
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:951
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
@@ -817,8 +817,8 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d profily, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d profilů, ale nebude nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:947
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:955
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
@@ -826,8 +826,8 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d produkty, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d produktů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:951
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:959
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
@@ -835,8 +835,8 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d aplikací, ale nebude nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:990
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:999
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
@@ -844,8 +844,8 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d balíčky, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d balíčků, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:995
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1004
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
@@ -853,8 +853,8 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d opravy, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d oprav, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1000
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1009
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
@@ -862,8 +862,8 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d profily, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d profilů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1005
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1014
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
@@ -871,8 +871,8 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d produkty, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d produktů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1010
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1019
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
@@ -880,96 +880,96 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d aplikací, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1031
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1040
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "Tento balíček změní architekturu:"
msgstr[1] "%d balíčky změní architekturu:"
msgstr[2] "%d balíčků změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1036
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1045
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "Tato oprava změní architekturu:"
msgstr[1] "%d opravy změní architekturu:"
msgstr[2] "%d oprav změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1041
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1050
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "Tento profil změní architekturu:"
msgstr[1] "%d profily změní architekturu:"
msgstr[2] "%d profilů změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1046
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1055
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "Tento produkt změní architekturu:"
msgstr[1] "%d produkty změní architekturu:"
msgstr[2] "%d produktů změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1051
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1060
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "Tato aplikace změní architekturu:"
msgstr[1] "%d aplikace změní architekturu:"
msgstr[2] "%d aplikací změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1073
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1082
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "Tento balíček změní dodavatele:"
msgstr[1] "%d balíčky změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d balíčků změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1078
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1087
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "Tato oprava změní dodavatele:"
msgstr[1] "%d opravy změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d oprav změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1083
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1092
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "Tento profil změní dodavatele:"
msgstr[1] "%d profily změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d profilů změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1088
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1097
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "Tento produkt změní dodavatele:"
msgstr[1] "%d produkty změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d produktů změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1093
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1102
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "Tato aplikace změní dodavatele:"
msgstr[1] "%d aplikace změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d aplikací změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1114
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1123
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "Tento balíček není svým vydavatelem podporován:"
msgstr[1] "%d balíčky nejsou svým vydavatelem podporovány:"
msgstr[2] "%d balíčků není svým vydavatelem podporováno:"
-#: src/Summary.cc:1134
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1143
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
@@ -981,56 +981,57 @@
msgstr[2] ""
"%d balíčků potřebuje k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:"
-#: src/Summary.cc:1152
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1161
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Tato aktualizace balíčku NEBUDE nainstalována:"
msgstr[1] "%d aktualizace balíčků NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací balíčků NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1157
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1166
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Tato aktualizace produktu NEBUDE nainstalována:"
msgstr[1] "%d aktualizace produktů NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací produktů NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1162
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1171
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "Tato aktualizace aplikace NEBUDE nainstalována:"
msgstr[1] "%d aktualizace aplikací NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací aplikací NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1191
+#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Celkový objem stahování: %1%. Z toho již v keši: %2% "
-#: src/Summary.cc:1185
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "Pouze stažení."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1191
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1200
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Po operaci bude dodatečně využito %s."
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Po operaci nebude použito ani uvolněno žádné další místo"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1201
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1210
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Po operaci bude uvolněno %s."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "balíček k aktualizaci"
@@ -1038,7 +1039,7 @@
msgstr[2] "balíčky k aktualizaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "k downgradování"
@@ -1046,7 +1047,7 @@
msgstr[2] "k downgradování"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "balíček k downgrade:"
@@ -1054,7 +1055,7 @@
msgstr[2] "balíčky k downgrade:"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "Nový"
@@ -1062,7 +1063,7 @@
msgstr[2] "nový"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nový balíček k instalaci"
@@ -1070,7 +1071,7 @@
msgstr[2] "nové balíčky k instalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "k přeinstalaci"
@@ -1078,7 +1079,7 @@
msgstr[2] "k přeinstalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1266
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "balíček k přeinstalaci"
@@ -1086,7 +1087,7 @@
msgstr[2] "balíčky k přeinstalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "k odstranění"
@@ -1094,7 +1095,7 @@
msgstr[2] "k odstranění"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1280
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "balíček k odstranění"
@@ -1102,7 +1103,7 @@
msgstr[2] "balíčky k odstranění"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "ke změně poskytovatele"
@@ -1110,7 +1111,7 @@
msgstr[2] "ke změně poskytovatele"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1294
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "balíček změní dodavatele"
@@ -1118,7 +1119,7 @@
msgstr[2] "balíčky změní dodavatele"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1305
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "ke změně architektury"
@@ -1126,7 +1127,7 @@
msgstr[2] "ke změně architektury"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1308
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "balíček změní architekturu"
@@ -1134,7 +1135,7 @@
msgstr[2] "balíčky změní architekturu"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1319
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "zdrojový balíček"
@@ -1142,7 +1143,7 @@
msgstr[2] "zdrojových balíčků"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1322
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "zdrojový balíček k instalaci"
@@ -1174,10 +1175,12 @@
msgstr "Název Rpm:"
#: src/callbacks/keyring.h:69
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "Gpg klíč z podpisového souboru '%1%' vypršel."
#: src/callbacks/keyring.h:75
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] "Gpg klíč z podpisového souboru '%1%' vyprší za %2% den."
@@ -1185,34 +1188,34 @@
msgstr[2] "Gpg klíč z podpisového souboru '%1%' vyprší za %2% dní."
#: src/callbacks/keyring.h:98
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "Je přijímán nepodepsaný soubor \"%s\"."
#: src/callbacks/keyring.h:102
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "Je přijímán nepodepsaný soubor \"%s\" z repozitáře \"%s\".."
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr "Soubor \"%s\" není podepsán, chcete pokračovat?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
msgstr "Soubor \"%s\" z repozitáře \"%s\" není podepsán, chcete pokračovat?"
#: src/callbacks/keyring.h:140
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "Je přijímán soubor \"%s\", který je podepsaný neznámým klíčem \"%s\"."
#: src/callbacks/keyring.h:144
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""
@@ -1221,13 +1224,13 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "Soubor \"%s\" je podepsaný neznámým klíčem \"%s\". Chcete pokračovat?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr ""
@@ -1283,12 +1286,12 @@
msgstr "Důvěřovat klíči a importovat jej do klíčenky."
#: src/callbacks/keyring.h:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr "Ignoruji selhání ověření podpisu souboru \"%s\"!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr "Ignoruje se nezdařené ověření souboru %s z repozitáře %s!"
@@ -1300,12 +1303,12 @@
"souboru!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
msgstr "Ověření podpisu pro soubor '%s' selhalo."
#: src/callbacks/keyring.h:280
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
msgstr "Selhalo ověření podpisu pro soubor '%s' z repozitáře '%s'."
@@ -1319,7 +1322,7 @@
"Pokračováním se vystavujete nebezpečí. Chcete přesto pokračovat?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "Žádný přehled pro soubor %s."
@@ -1331,11 +1334,12 @@
msgstr "Pokračovat?"
#: src/callbacks/keyring.h:318
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "Neznámý přehled %s pro soubor %s."
#: src/callbacks/keyring.h:336
+#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
@@ -1343,9 +1347,24 @@
" expected %3%\n"
" but got %4%\n"
msgstr ""
+"U souboru '%1%' selhalo ověření součtu\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" očekáván %3%\n"
+" ale obdržen %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:350
+#: src/callbacks/keyring.h:348
msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
+"in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr ""
+"Přijímání balíčků se špatným kontrolním součtem může vést k poškozenému "
+"systému "
+"a v extrémních případech dokonce k ohrožení bezpečnosti serveru."
+
+#: src/callbacks/keyring.h:356
+#, boost-format
+msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
@@ -1353,52 +1372,58 @@
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
+"the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
#. translators: A prompt option
-#: src/callbacks/keyring.h:357
+#: src/callbacks/keyring.h:363
msgid "discard"
-msgstr ""
+msgstr "zrušit"
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:359
+#: src/callbacks/keyring.h:365
msgid "Unblock using this file on your own risk."
-msgstr ""
+msgstr "Odblokování použití tohoto souboru na vaše riziko."
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:361
+#: src/callbacks/keyring.h:367
msgid "Discard the file."
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit soubor."
#. translators: A prompt text
-#: src/callbacks/keyring.h:366
+#: src/callbacks/keyring.h:372
msgid "Unblock or discard?"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokovat nebo zahodit?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "Spouští se: %s (%s, %s)"
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:197
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "Odstraňuje se %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:222
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "Odstranění %s selhalo:"
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:267
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "Instaluje se: %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:292
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "Instalace %s-%s selhala:"
@@ -1409,6 +1434,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
+#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
@@ -1420,6 +1446,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
+#, boost-format
msgid ""
"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
"it is not yet downloaded:"
@@ -1438,6 +1465,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
+#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "Zjištěn %1% konflikt souborů:"
@@ -1502,7 +1530,7 @@
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270
+#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "(A) Přerušit, (R) opakovat, (I) ignorovat?"
@@ -1559,7 +1587,7 @@
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
@@ -1575,7 +1603,7 @@
msgstr "a/r/i/u"
#: src/callbacks/media.cc:313
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
@@ -1622,38 +1650,39 @@
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:103
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "(%s unpacked)"
msgstr "(%s rozbaleno)"
#: src/callbacks/repo.h:112
+#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "V keši %1%"
#: src/callbacks/repo.h:128
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "Stahuje se %s %s-%s.%s"
-#: src/Command.cc:190
-#, c-format
+#: src/Command.cc:192
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Neznámý příkaz '%s'"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:80
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "Kontroluje se, zda je třeba obnovit metadata pro %s"
#: src/repos.cc:104
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "Repozitář '%s' je aktuální."
#: src/repos.cc:108
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "Kontrola aktuálnosti '%s' byla odložena."
@@ -1662,38 +1691,38 @@
msgstr "Vynucuje se obnovení nezpracovaných metadat"
#: src/repos.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Načítání metadat repozitáře '%s'"
#: src/repos.cc:162
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "Chcete zakázat repozitář %s trvale?"
#: src/repos.cc:178
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "Chyba při zakazování repozitáře '%s'."
#: src/repos.cc:196
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problém při stahování souborů z '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Nápovědu naleznete v uvedené chybové zprávě."
#: src/repos.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "Pro '%s' nejsou definovány žádné adresy URI."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
@@ -1706,7 +1735,7 @@
msgstr "Pro tento repozitář není definovaný žádný alias."
#: src/repos.cc:239
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "Repozitář '%s' je neplatný."
@@ -1719,7 +1748,7 @@
"platný repozitář."
#: src/repos.cc:253
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Chyba při získávání metadat pro '%s':"
@@ -1728,7 +1757,7 @@
msgstr "Vynucuje se vytvoření vyrovnávací paměti repozitáře"
#: src/repos.cc:294
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Chyba při analýze metadat pro '%s':"
@@ -1745,7 +1774,7 @@
"podle pokynů na stránce http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/repos.cc:310
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "Metadata repozitáře '%s' nebyla nalezena v místní vyrovnávací paměti."
@@ -1754,37 +1783,37 @@
msgstr "Chyba při vytváření vyrovnávací paměti:"
#: src/repos.cc:528
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo URI nalezen."
#: src/repos.cc:532
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Použijte '%s' pro získání seznamu definovaných repozitářů."
#: src/repos.cc:555
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Ignoruji zakázaný repozitář '%s'"
#: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Ignoruji repozitář '%s' z důvodu volby '%s'."
#: src/repos.cc:675
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Prohledávání obsahu zakázaného repozitáře '%s'."
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
-#, c-format
-msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
-msgstr "Repozitář '%s' bude kvůli uvedené chybě vypnut."
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291
+#, c-format, boost-format
+msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
+msgstr "Přeskakuji repozitář '%s' z důvodu uvedené chyby."
#: src/repos.cc:717
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
@@ -1793,7 +1822,7 @@
"'zypper refresh' jako uživatel root."
#: src/repos.cc:754
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
@@ -1802,17 +1831,17 @@
"spuštěním příkazu 'zypper refresh' jako uživatel root."
#: src/repos.cc:761
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "Zakazuji repozitář '%s'"
#: src/repos.cc:774
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "Dočasné povolování repozitáře '%s'."
#: src/repos.cc:782
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "Repozitář '%s' zůstává zakázaný."
@@ -1824,7 +1853,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Inicializace cíle selhala:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Spuštění 'zypper refresh' jako root by mohlo vyřešit problém."
@@ -1847,13 +1876,13 @@
# printers.ycp.noloc:1270
# printers.ycp.noloc:1270
# printers.ycp.noloc:1270
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "povoleno"
@@ -1865,17 +1894,17 @@
msgstr "Obnovit"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430
+#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:431
msgid "Service"
msgstr "Služba"
@@ -1888,174 +1917,169 @@
msgstr ""
"Pro přidání jednoho nebo více repozitářů použijte příkaz 'zypper addrepo'."
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatické obnovení"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "Podržet balíčky"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "Kontrola GPG"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI GPG klíče"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "Předpona cesty"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "Rodičovská služba"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Informační cesta repozitáře"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Cesta MD cache"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Chyba při čtení repozitářů:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k zápisu."
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648
+#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Repozitáře byly úspěšně vyexportovány do %s."
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Zadané repozitáře: "
-#: src/repos.cc:1274
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1276
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Přeskakuji zakázaný repozitář '%s'"
-#: src/repos.cc:1289
-#, c-format
-msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr "Přeskakuji repozitář '%s' z důvodu uvedené chyby."
-
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Zadané repozitáře nejsou povoleny nebo definovány."
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Nejsou definovány žádné povolené repozitáře."
-#: src/repos.cc:1306
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1308
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání a povolení repozitářů."
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Repozitáře nelze z důvodu chyby obnovit."
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby obnoveny."
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Zadané repozitáře byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Všechny repozitáře byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:1468
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1470
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Čistí se paměť metadat pro '%s'."
-#: src/repos.cc:1478
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1480
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Čistí se paměť nezpracovaných metadat pro '%s'."
-#: src/repos.cc:1485
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1487
+#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Zachovávám surová metadata pro %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1495
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Čistí se balíčky pro '%s'."
-#: src/repos.cc:1501
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1503
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Repozitář '%s' nelze z důvodu chyby vyčistit."
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Čistí se mezipaměť nainstalovaných balíčků."
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "Z důvodu chyby nelze vyčistit mezipaměť nainstalovaných balíčků."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Repozitáře nelze z důvodu chyby vyčistit."
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Některé repozitáře nebyly z důvodu chyby vyčištěny."
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Zadané repozitáře byly vyčištěny."
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Všechny repozitáře byly vyčištěny."
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""
"Toto médium je výměnné a pouze pro čtení (CD/DVD), vypíná se automatické "
"obnovení."
-#: src/repos.cc:1622
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1624
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Neplatný alias repozitáře: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias."
-#: src/repos.cc:1641
+#: src/repos.cc:1643
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
@@ -2063,52 +2087,55 @@
"Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI "
"(uvedené níže) ukazují na platný repozitář:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
+#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Na zadaném umístění nelze najít platný repozitář:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Problém při přenosu dat repozitáře ze zadané adresy URI:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI přístupná."
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Neznámý problém při přidávání repozitáře:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
+#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
+"Kontrola GPG je v konfiguraci repozitáře '%1%' zakázána. Integrita a původ "
+"balíčků nemůže být ověřen."
-#: src/repos.cc:1686
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1688
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně přidán"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "Automatické obnovení"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "Kontrola GPG"
#: src/repos.cc:1722
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Načítání dat z média '%s'."
#: src/repos.cc:1729
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problém při načítání dat z média '%s'."
@@ -2117,7 +2144,7 @@
msgstr "Ověřte, zda je instalační médium platné a čitelné."
#: src/repos.cc:1737
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Čtení dat z média '%s' je zpožděno do dalšího obnovení."
@@ -2152,17 +2179,17 @@
msgstr "V souboru byl nalezen repozitář bez zadaného aliasu a bude přeskočen."
#: src/repos.cc:1845
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Repozitář '%s' nemá definovanou adresu URI a bude přeskočen."
#: src/repos.cc:1888
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Repozitář '%s' byl odstraněn."
#: src/repos.cc:1907
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
@@ -2171,7 +2198,7 @@
"zodpovědná za nastavení jeho aliasu."
#: src/repos.cc:1918
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Repozitář '%s' byl přejmenován na '%s'."
@@ -2180,12 +2207,12 @@
msgstr "Chyba při změně repozitáře:"
#: src/repos.cc:1931
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Repozitář '%s' bude ponechán nezměněný."
#: src/repos.cc:2080
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
@@ -2194,67 +2221,67 @@
"nižší priorita."
#: src/repos.cc:2088
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla ponechána na původní hodnotě (%d)"
#: src/repos.cc:2114
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně povolen."
#: src/repos.cc:2117
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně zakázán."
#: src/repos.cc:2124
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' povoleno."
#: src/repos.cc:2127
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' zakázáno."
#: src/repos.cc:2134
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' povoleno."
#: src/repos.cc:2137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' zakázáno."
#: src/repos.cc:2144
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla povolena."
#: src/repos.cc:2147
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla zakázána."
#: src/repos.cc:2153
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla nastavena na %d."
#: src/repos.cc:2159
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Název repozitáře '%s' byl nastaven na '%s'."
#: src/repos.cc:2165
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "V repozitáři '%s' není třeba provést žádné změny."
#: src/repos.cc:2173
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Repozitář %s bude ponechán nezměněný."
@@ -2263,127 +2290,127 @@
msgstr "Chyba při čtení služeb:"
#: src/repos.cc:2306
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Služba '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo URI nalezena."
#: src/repos.cc:2310
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Použijte '%s' k získání seznamu definovaných služeb."
#: src/repos.cc:2553
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
"Nejsou definovány žádné služby. Přidejte jednu nebo více služeb příkazem "
"'%s'."
-#: src/repos.cc:2679
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2675
+#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Služba s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias."
-#: src/repos.cc:2689
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2685
+#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Chyba při čtení služby '%s'."
-#: src/repos.cc:2695
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2691
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně přidána."
-#: src/repos.cc:2734
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2730
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Odebírá se služba'%s':"
-#: src/repos.cc:2737
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2733
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Služba '%s' byla odstraněna."
-#: src/repos.cc:2753
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2749
+#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Obnovuje se služba '%s'."
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Problém při získávání souboru se seznamem repozitáře pro službu '%s':"
-#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Přeskakuji služba'%s' z důvodu výš uvedené chyby."
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná."
-#: src/repos.cc:2835
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2831
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Přeskakuji zakázaná služba '%s'"
-#: src/repos.cc:2895
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2891
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání nebo povolená služby."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Zadané služby nejsou povoleny nebo definovány."
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Nejsou definovány žádné povolené služby."
-#: src/repos.cc:2904
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Služby nelze z důvodu chyb obnovit."
-#: src/repos.cc:2910
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Některé služby nebyly z důvodu chyby obnoveny."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Zadané služby byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:2917
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Všechny služby byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:3039
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3062
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně povolena."
-#: src/repos.cc:3042
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3065
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně zakázána."
-#: src/repos.cc:3049
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3072
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' povoleno."
-#: src/repos.cc:3052
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3075
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' zakázáno."
-#: src/repos.cc:3058
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3081
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Název služby '%s' byl nastaven na '%s'."
-#: src/repos.cc:3064
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3087
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
@@ -2391,8 +2418,8 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3072
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3095
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
@@ -2400,8 +2427,8 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3080
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3103
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2410,8 +2437,8 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3088
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3111
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2421,51 +2448,51 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3097
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3120
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Pro službu '%s' není nic ke změně"
-#: src/repos.cc:3104
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Chyba při změně služby:"
-#: src/repos.cc:3105
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3128
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Služba %s bude ponechána nezměněná."
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Načítání dat repozitáře..."
-#: src/repos.cc:3235
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3258
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Načítání dat repozitáře '%s'..."
-#: src/repos.cc:3242
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3265
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Repozitář '%s' není uložen ve vyrovnávací paměti. Ukládá se..."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problém při načítání dat z '%s'"
-#: src/repos.cc:3254
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3277
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Repozitář '%s' nemohl být aktualizován. Používá se stará cache."
-#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315
+#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Závislosti z '%s' nebyly načteny, protože došlo k chybě."
-#: src/repos.cc:3278
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3301
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
"server."
@@ -2474,22 +2501,22 @@
"serveru."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3289
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3312
+#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Než tak učiníte, vyzkoušejte příkaz '%s' nebo i příkaz '%s'."
-#: src/repos.cc:3301
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Načítají se nainstalované balíčky..."
-#: src/repos.cc:3312
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Vyskytl se problém při načítání nainstalovaných balíčků:"
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:71
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "je zapotřebí %d oprava"
@@ -2498,7 +2525,7 @@
#. translators: %d is the number of security patches
#: src/update.cc:75
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d bezpečnostní oprava"
@@ -2596,7 +2623,7 @@
msgstr "Oprava"
#: src/update.cc:613
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
@@ -2616,13 +2643,13 @@
msgstr "Byly nalezeny shody popisu oprav následujících oprav:"
#: src/update.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Oprava pro problém v Bugzille číslo %s nebyla nalezena nebo není potřeba."
#: src/update.cc:824
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Oprava pro CVE problém číslo %s nebyla nalezena nebo není potřeba."
@@ -2631,11 +2658,20 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "No jo, no jo! Končím ihned..."
-#: src/Zypper.cc:97
+#: src/Zypper.cc:99
+#, boost-format
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr ""
+"Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní globální "
+"volbu %2%."
+
+#: src/Zypper.cc:100
+#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní %2%."
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:213
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2647,6 +2683,7 @@
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
@@ -2664,9 +2701,11 @@
"\t--config, -c <soubor>\tPoužít zadaný konfigurační soubor místo výchozího.\n"
"\t--userdata <retezec>\tUživatelem zadaný identifikátor transakce použítý v "
"historii\n"
-"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a "
-"vytisknout jen chybové hlášky.\n"
+"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a vytisknout jen chybové hlášky.\n"
"\t--verbose, -v\t\tPodrobný výpis.\n"
+"\t--[no-]color\t\tRozhoduje zda použít ve výstupu barvy, pokud je tty "
+"podporuje.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tNezkracovat text v tabulkách.\n"
"\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n"
"\t--non-interactive, -n\tNa nic se neptat, automaticky použít výchozí "
@@ -2677,7 +2716,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tPřepnout výstup na XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovat neznámé balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:231
+#: src/Zypper.cc:235
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2697,7 +2736,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť "
"balíčků.\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:243
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2712,6 +2751,8 @@
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
+"distribution version)\n"
msgstr ""
" Volby repozitáře:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorovat selhání kontroly GPG a pokračovat.\n"
@@ -2727,8 +2768,10 @@
"\t--no-refresh\t\tNeobnovovat repozitáře.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n"
+"\t--releasever\t\tNastaví hodnotu $releasever ve všech souborech .repo "
+"(výchozí: verze distribuce)\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:257
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2740,7 +2783,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNečti nainstalované balíčky\n"
-#: src/Zypper.cc:259
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2750,7 +2793,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tZobraz nápovědu.\n"
"\tshell, sh\t\tZpracuj více příkazů během jednoho spuštění.\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:269
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2770,7 +2813,7 @@
"\trefresh, ref\t\tObnoví všechny repozitáře.\n"
"\tclean\t\t\tVyčistí místní vyrovnávací paměti.\n"
-#: src/Zypper.cc:274
+#: src/Zypper.cc:279
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2786,7 +2829,7 @@
"\tremoveservice, rs\t Odebere zadanou službu.\n"
"\trefresh-services, refs\tObnoví všechny služby.\n"
-#: src/Zypper.cc:282
+#: src/Zypper.cc:287
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2808,7 +2851,7 @@
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\tNainstaluje nové balíčky doporučované již nainstalovanými balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:293
+#: src/Zypper.cc:298
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2826,7 +2869,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tAktualizuje celou distribuci na novější verzi.\n"
"\tpatch-check, pchk\tHledá dostupné opravy.\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:307
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2854,7 +2897,7 @@
"\tproducts, pd\t\tVypíše všechny dostupné produkty.\n"
"\twhat-provides, wp\tVypíše balíčky poskytující zadanou schopnost.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:322
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2868,7 +2911,7 @@
"\tlocks, ll\t\tVypíše aktuální zámky balíčků.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tOdstraní nepoužívané zámky.\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:329
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2889,7 +2932,7 @@
"\tsource-download\t\tStáhnout zdrojové rpm pro všechny nainstalované\n"
"\t\t\t\tbalíčky do místního adresáře.\n"
-#: src/Zypper.cc:335
+#: src/Zypper.cc:340
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2899,44 +2942,48 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:361
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:366
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Seznam globálních voleb a příkazů získáte zadáním příkazu '%s'."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:370
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:375
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Napište '%s' pro zobrazení nápovědy k příkazu."
-#: src/Zypper.cc:526
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:547
+#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Úroveň podrobností: %d"
-#: src/Zypper.cc:540
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:561
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Neplatná tabulka stylu %d."
-#: src/Zypper.cc:541
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:562
+#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Zadejte celé číslo z intervalu %d až %d"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:575
+msgid "Enforced setting"
+msgstr "Vynucené nastavení"
+
+#: src/Zypper.cc:585
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Uživatelský datový řetězec nesmí obsahovat netisknutelné znaky ani znaky "
"nového řádku!"
-#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
+#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Přechod do neinteraktivního režimu."
-#: src/Zypper.cc:596
+#: src/Zypper.cc:623
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -2944,23 +2991,23 @@
"Záplaty, které mají nastavený příznak \"navrhovanýRestart"
"\" (rebootSuggested), nebudou považovány za interaktivní."
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:629
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Vstupuji do režimu \"no-gpg-checks\"."
-#: src/Zypper.cc:609
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:636
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
"Zapínání '%s'. Nové klíče podepisující repozitáře budou importovány "
"automaticky!"
-#: src/Zypper.cc:622
+#: src/Zypper.cc:649
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Cesta specifikovaná parametrem --root musí být absolutní."
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:665
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2969,54 +3016,54 @@
"Tento symlink musí odkazovat na vaše hlavní produkty, .prod soubor\n"
"v /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:677
+#: src/Zypper.cc:704
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Repozitáře jsou zakázány, bude použita pouze databáze nainstalovaných "
"balíčků."
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:716
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Automatické obnovení zakázáno."
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:723
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repozitáře CD/DVD zakázány."
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:730
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Vzdálené repozitáře zakázány."
-#: src/Zypper.cc:710
+#: src/Zypper.cc:737
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ignorují se nainstalované závislosti."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:855 src/Zypper.cc:905
+#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Volba %s zde nemá žádný efekt, ignoruji ji."
-#: src/Zypper.cc:1033
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1060
+#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Příkaz '%s' je nahrazen '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1035
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1062
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Pro všechny dostupné volby čtěte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1060
+#: src/Zypper.cc:1087
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Neočekávaná výjimka."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1167
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1194
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
@@ -3117,8 +3164,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1238
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1265
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
"\n"
@@ -3171,7 +3218,7 @@
"odinstalace nebude provedena.\n"
" --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n"
-#: src/Zypper.cc:1275
+#: src/Zypper.cc:1302
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3196,8 +3243,8 @@
"repozitáře.\n"
" --download-only Neinstalovat, pouze stáhnout balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:1312
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1339
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
@@ -3236,8 +3283,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1352
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1379
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
@@ -3273,8 +3320,8 @@
"ladění.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1382
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1409
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
"\n"
@@ -3295,7 +3342,7 @@
"-n, --name Určují službě popisné jméno.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1405
+#: src/Zypper.cc:1432
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3314,8 +3361,8 @@
" --loose-query Ignoruje v adrese URI řetězec dotazu.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1441
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1468
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
@@ -3369,7 +3416,7 @@
"-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené služby.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na služby zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1489
+#: src/Zypper.cc:1516
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3399,7 +3446,7 @@
"-U, --sort-by-uri Seřadit seznam podle URI.\n"
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n"
-#: src/Zypper.cc:1517
+#: src/Zypper.cc:1544
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3422,8 +3469,8 @@
"služeb.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1549
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1576
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
@@ -3468,7 +3515,7 @@
"-f, --refresh Zapne automatické obnovování repozitáře.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2745
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3478,7 +3525,7 @@
"\n"
"Vypíše dostupné typy závislostí. ***\n"
-#: src/Zypper.cc:1612
+#: src/Zypper.cc:1639
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3520,7 +3567,7 @@
"-A, --sort-by-alias Seřadit seznam podle přezdívky.\n"
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n"
-#: src/Zypper.cc:1644
+#: src/Zypper.cc:1671
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3538,7 +3585,7 @@
" --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v adrese URI.\n"
" --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v adrese URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1663
+#: src/Zypper.cc:1690
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3554,8 +3601,8 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1696
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1723
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
@@ -3606,7 +3653,7 @@
"-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1738
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3638,7 +3685,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Obnoví pouze zadané repozitáře.\n"
"-s, --services Před obnovením repozitářů také obnoví služby.\n"
-#: src/Zypper.cc:1767
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3662,8 +3709,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1796
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1823
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
"\n"
@@ -3704,8 +3751,8 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1856
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1883
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
@@ -3790,8 +3837,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1926
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1953
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
"\n"
@@ -3867,7 +3914,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1975
+#: src/Zypper.cc:2002
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3895,8 +3942,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Vypíše pouze opravy ze zadaného repozitáře.\n"
" --date <RRRR-MM-DD> Seznam oprav vydaných do zadaného data.\n"
-#: src/Zypper.cc:2017
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2044
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
"\n"
@@ -3958,7 +4005,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2078
+#: src/Zypper.cc:2105
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4042,7 +4089,7 @@
"Pokud je vyhledávací řetězec ohraničen '/', je interpretován jako\n"
"regulární výraz.\n"
-#: src/Zypper.cc:2125
+#: src/Zypper.cc:2152
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4061,7 +4108,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Opravy zkontroluje pouze v určeném repozitáři.\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2174
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4079,7 +4126,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n"
-#: src/Zypper.cc:2178
+#: src/Zypper.cc:2205
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4115,7 +4162,7 @@
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle názvu balíčku.\n"
"-R, --sort-by-repo Seřadit seznam podle repozitáře.\n"
-#: src/Zypper.cc:2210
+#: src/Zypper.cc:2237
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4138,7 +4185,7 @@
"-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze profily, které nejsou "
"nainstalované.\n"
-#: src/Zypper.cc:2236
+#: src/Zypper.cc:2263
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4161,8 +4208,8 @@
"-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze produkty, které nejsou "
"nainstalované.\n"
-#: src/Zypper.cc:2268
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2295
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -4206,8 +4253,8 @@
" --recommends Zobrazit doporučující.\n"
" --suggests Zobrazit navrhující.\n"
-#: src/Zypper.cc:2301
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2328
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
"\n"
@@ -4221,8 +4268,8 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2320
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2347
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
"\n"
@@ -4236,8 +4283,8 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2339
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2366
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
"\n"
@@ -4251,7 +4298,7 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2356
+#: src/Zypper.cc:2383
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4265,7 +4312,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2407
+#: src/Zypper.cc:2434
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4279,8 +4326,8 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2456
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
@@ -4302,8 +4349,8 @@
"-t, --type <typ> Typ závislosti (%s).\n"
" Výchozí: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2483
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
@@ -4325,7 +4372,7 @@
"-t, --type <typ> Type of package (%s).\n"
" Výchozí: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2505
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4339,7 +4386,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2498
+#: src/Zypper.cc:2525
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4357,7 +4404,7 @@
"-d, --only-duplicates Odstranit pouze duplicitní zámky.\n"
"-e, --only-empty Odstranit pouze ty zámky, které nic nezamykají.\n"
-#: src/Zypper.cc:2519
+#: src/Zypper.cc:2546
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4375,7 +4422,7 @@
" Volby příkazu:\n"
"-l, --label Ukazuje popisek operačního systému.\n"
-#: src/Zypper.cc:2540
+#: src/Zypper.cc:2567
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4391,7 +4438,7 @@
" Volby příkazu:\n"
"-m, --match Vezme chybějící číslo vydání jako libovolné vydání.\n"
-#: src/Zypper.cc:2559
+#: src/Zypper.cc:2586
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4405,7 +4452,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2578
+#: src/Zypper.cc:2605
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4420,7 +4467,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá dodatečné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2601
+#: src/Zypper.cc:2628
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4461,7 +4508,7 @@
"--dry-run Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co by\n"
" se stalo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2640
+#: src/Zypper.cc:2667
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4492,7 +4539,7 @@
" ale zobrazit, které zdrojové RPM balíčky chybí nebo "
"přebývají.\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2694
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4506,7 +4553,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2684
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4521,7 +4568,7 @@
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2702
+#: src/Zypper.cc:2729
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4534,7 +4581,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2740
+#: src/Zypper.cc:2767
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4554,8 +4601,8 @@
"-n, --name <název> Použije zadaný řetězec jako název služby.\n"
"-r, --recurse Sestoupí i do podadresářů.\n"
-#: src/Zypper.cc:2769
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2796
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
@@ -4569,7 +4616,7 @@
"Toto je alias pro '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2813
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4579,15 +4626,15 @@
"\n"
"Tento příkaz je implementací atrapy, která vždy vrací 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
+#: src/Zypper.cc:2837 src/Zypper.cc:5153
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Běh programu proběhl neočekávaným způsobem."
-#: src/Zypper.cc:2849
+#: src/Zypper.cc:2887
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Parametry programu mimo volby:"
-#: src/Zypper.cc:2904
+#: src/Zypper.cc:2942
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4595,20 +4642,20 @@
"PackageKit blokuje zypper. To se stane pokud máte běžící aktualizační aplet "
"nebo jinou aplikaci pro správu software využívající PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:2910
+#: src/Zypper.cc:2948
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Říci PackageKitu aby skončil?"
-#: src/Zypper.cc:2919
+#: src/Zypper.cc:2957
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit stále běží (pravděpodobně je zaneprázdněn)."
-#: src/Zypper.cc:2921
+#: src/Zypper.cc:2959
msgid "Try again?"
msgstr "Zkusit znovu?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2974
+#: src/Zypper.cc:3012
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4618,15 +4665,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3001
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "K aktualizaci služeb je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Ke změně systémových služeb je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3097
+#: src/Zypper.cc:3136
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4634,13 +4681,13 @@
"Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI "
"ukazují na platný repozitář."
-#: src/Zypper.cc:3127
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3166
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr " '%s' není platný typ služby."
-#: src/Zypper.cc:3129
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3168
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
"Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů služeb."
@@ -4650,124 +4697,124 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
+#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Je požadován alias nebo hromadná volba."
-#: src/Zypper.cc:3192
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3231
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Služba '%s' nebyla nalezena"
-#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
+#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Ke změně systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
+#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "Příliš málo argumentů"
-#: src/Zypper.cc:3307
+#: src/Zypper.cc:3342
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Pokud je použit pouze jeden argument, musí se jednat o adresu URI ukazující "
"na soubor .repo."
-#: src/Zypper.cc:3337
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3372
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "%s nelze použít společně s %s. Bude použito nastavení %s."
-#: src/Zypper.cc:3358
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Zadaný typ není platný typ repozitáře:"
-#: src/Zypper.cc:3360
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3395
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
"Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů "
"repozitářů."
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Chybí vyžadovaný argument."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3414
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3449
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezen."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3437
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3472
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Služba '%s' nebyla podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezena."
-#: src/Zypper.cc:3471
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Příliš málo argumentů. Je vyžadována přinejmenším adresa URI a alias."
-#: src/Zypper.cc:3495
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3530
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen."
-#: src/Zypper.cc:3565
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3600
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repozitář %s nebyl nalezen."
-#: src/Zypper.cc:3585
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"K aktualizaci systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3592
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3627
+#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Globální volba '%s' zde nemá žádný účinek."
-#: src/Zypper.cc:3600
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3636
+#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Pokud je použito '%s', argumenty nejsou povoleny."
-#: src/Zypper.cc:3626
+#: src/Zypper.cc:3664
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
"K vyčištění místních vyrovnávacích pamětí je třeba mít oprávnění uživatele "
"root."
-#: src/Zypper.cc:3647
+#: src/Zypper.cc:3685
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Je vyžadován alespoň jeden název balíčku."
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3695
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"K instalování a odinstalování balíků je třeba mít oprávnění uživatele root."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3669
+#: src/Zypper.cc:3707
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignoruji argumenty, označuji celý repozitář"
-#: src/Zypper.cc:3679
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3717
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Neznámý typ balíčku: %s"
-#: src/Zypper.cc:3690
+#: src/Zypper.cc:3728
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Nelze odinstalovat opravy."
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3729
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4777,34 +4824,34 @@
"Opravy nejsou instalovány ve smyslu kopírování souborů,\n"
"databázových záznamů apod."
-#: src/Zypper.cc:3702
+#: src/Zypper.cc:3740
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Odinstalování zdrojového balíčku není definováno a implementováno."
-#: src/Zypper.cc:3723
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3761
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' vypadá jako soubor RPM. Proběhne pokus o jeho stáhnutí."
-#: src/Zypper.cc:3736
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3774
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problém se souborem RPM určeným jako '%s', soubor bude vynechán."
-#: src/Zypper.cc:3761
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3799
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problém při čtení RPM hlaviček %s. Jedná se o RPM soubor?"
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3824
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť souborů RPM"
-#: src/Zypper.cc:3803
+#: src/Zypper.cc:3841
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Nebyly zadány žádné platné argumenty."
-#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -4813,74 +4860,74 @@
"řešitelnými. Nic nemůže být nainstalováno."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500
+#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s koliduje s %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3864
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3902
+#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s nelze v současnosti použít společně s %s"
-#: src/Zypper.cc:3908
+#: src/Zypper.cc:3946
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Název zdrojového balíčku je vyžadovaný argument."
-#: src/Zypper.cc:3998
+#: src/Zypper.cc:4036
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Režim je nastaven na 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4060 src/Zypper.cc:4420 src/Zypper.cc:4521 src/Zypper.cc:4769
+#: src/Zypper.cc:4837 src/Zypper.cc:4882
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Neznámý typ balíčků: '%s'"
-#: src/Zypper.cc:4045
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4083
+#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Zadaný repozitář '%s' je zakázán."
-#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4214 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky."
-#: src/Zypper.cc:4219
+#: src/Zypper.cc:4257
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Problém nastal při inicializaci, nebo spouštění vyhledávacího dotazu"
-#: src/Zypper.cc:4220
+#: src/Zypper.cc:4258
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Nápověd naleznete v předchozí zprávě."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567
+#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Spuštěn jako '%s', nelze použít volbu '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4411
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4449
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Nelze použít %s dohromady s %s."
-#: src/Zypper.cc:4444
+#: src/Zypper.cc:4482
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "K aktualizaci balíků je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
+#: src/Zypper.cc:4528 src/Zypper.cc:4536 src/Zypper.cc:4653
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operace není podporována."
-#: src/Zypper.cc:4491
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4529
+#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "K aktualizaci instalovaných produktů spusťte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4500
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4538
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
@@ -4888,18 +4935,18 @@
"Zypper nesleduje nainstalované zdrojové balíčky. Pro instalaci nejnovějších "
"zdrojových balíčků a jejich závislostí použijte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4518
+#: src/Zypper.cc:4556
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Když je jako argument použit konkrétní balíček, nelze použít více typů."
-#: src/Zypper.cc:4655
+#: src/Zypper.cc:4693
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "K aktualizaci distribuce jsou potřeba práva uživatele \"root\"."
-#: src/Zypper.cc:4676
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4714
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
@@ -4909,66 +4956,66 @@
"repozitáři. Než budete pokračovat, ujistěte se, že tyto repozitáře jsou "
"kompatibilní. Pro více informací o tomto příkazu viz '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
-#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
+#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "K přidávání zámků balíčků je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:4890
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4928
+#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Odstraněn %lu zámek."
msgstr[1] "Odstraněny %lu zámky."
msgstr[2] "Odstraněny %lu zámky."
-#: src/Zypper.cc:4917
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4955
+#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Popisek distribuce: %s"
-#: src/Zypper.cc:4919
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4957
+#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Zkrácené jméno: %s"
-#: src/Zypper.cc:4965
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5003
+#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s odpovídá %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5005
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s je novější než %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5007
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s je starší než %s"
-#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5080 src/source-download.cc:220
+#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro použití stahovacího adresáře '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5100
+#: src/Zypper.cc:5138
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Tento příkaz lze použít pouze v příkazovém řádku programu zypper."
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5150
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Interpret příkazů programu zypper je již spuštěn."
-#: src/Zypper.cc:5129
+#: src/Zypper.cc:5167
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5235
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Typ závislosti"
@@ -4979,7 +5026,7 @@
#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " Řešení %d: "
@@ -4989,11 +5036,11 @@
msgstr[0] ""
"Vyberte uvedené řešení číslem '1', (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)rušit"
msgstr[1] ""
-"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)"
-"rušit"
+"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo "
+"(z)rušit"
msgstr[2] ""
-"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)"
-"rušit"
+"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo "
+"(z)rušit"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5027,12 +5074,12 @@
#. continue with next problem
#: src/solve-commit.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Aplikuje se řešení %s"
#: src/solve-commit.cc:161
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d problém:"
@@ -5045,7 +5092,7 @@
msgstr "Požadovaná schopnost nebyla nalezena"
#: src/solve-commit.cc:176
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "Problém: %s"
@@ -5055,7 +5102,7 @@
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:229
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
msgstr "%s koliduje s %s, bude použito méně agresivní řešení %s"
@@ -5077,7 +5124,7 @@
msgstr "Generuje se test pro řešitel závislostí..."
#: src/solve-commit.cc:398
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Test pro řešitel událostí byl úspěšně vygenerován do souboru %s."
@@ -5085,16 +5132,16 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Při vytváření testu pro řešitel závislostí došlo k chybě."
-#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404
+#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Kontroluji, které spuštěné procesy používají smazané knihovny..."
-#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412
+#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:413
msgid "Check failed:"
msgstr "Kontrolovat selhala:"
#: src/solve-commit.cc:451
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There are some running programs that might use files deleted by recent "
"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
@@ -5109,7 +5156,7 @@
msgstr "Oznámení o aktualizacích byly obdrženy od následujících balíčků:"
#: src/solve-commit.cc:474
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Vzkaz od balíčků %s:"
@@ -5223,7 +5270,7 @@
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
#: src/solve-commit.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "Repozitář '%s' není aktuální. Zkuste spustit příkaz '%s'."
@@ -5275,18 +5322,13 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nic k provedení."
-#: src/Config.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unknown configuration option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'"
-
#: src/source-download.cc:211
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit nebo přistupovat ke stahovacímu adresáři '%s'."
#: src/source-download.cc:225
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "Používá se stahovací adresář '%s'."
@@ -5341,7 +5383,7 @@
msgstr "Probíhá mazání nadbytečných zdrojových balíčků"
#: src/source-download.cc:395
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "Selhalo odstraňování zdrojového balíčku '%s'"
@@ -5354,13 +5396,13 @@
msgstr "Stahování vyžadovaných zdrojových balíčků..."
#: src/source-download.cc:435
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr ""
"Zdrojový balíček '%s' není poskytován v žádném z dostupných repozitářů."
#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "Chyba při stahování zdrojového balíčku '%s'."
@@ -5405,39 +5447,39 @@
msgstr "Nebyly nalezeny žádné produkty."
#: src/search.cc:786
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel závislosti '%s'."
-#: src/output/OutNormal.cc:86
+#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornění: "
-#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "chyba"
-#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "dokončeno"
-#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305
-#: src/output/OutNormal.cc:343
+#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "Získávám:"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
-#: src/output/OutNormal.cc:276
+#: src/output/OutNormal.cc:268
msgid "starting"
msgstr "startuji"
-#: src/output/OutNormal.cc:403
+#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "K této výzvě není k dispozici žádná nápověda."
-#: src/output/OutNormal.cc:415
+#: src/output/OutNormal.cc:409
msgid "no help available for this option"
msgstr "k této volbě není k dispozici žádná nápověda"
@@ -5459,22 +5501,22 @@
msgstr "Nic se nestahuje..."
#: src/download.cc:189
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "Chyba stahování balíčku '%s'."
#: src/download.cc:203
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "Nestahuje se balíček '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:216
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr " '%s' nenalezeno ve jménech balíčků. Zkouším '%s'."
#: src/PackageArgs.cc:232
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
"the latter."
@@ -5483,21 +5525,21 @@
"ten pozdější."
#: src/PackageArgs.cc:249
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr " '%s' není platné jméno balíčku nebo způsobilost."
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "Automatický souhlas s licencí %s %s."
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
@@ -5517,7 +5559,7 @@
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
@@ -5528,7 +5570,7 @@
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "Instalace se přerušuje, protože uživatel nesouhlasil s licencí %s %s."
@@ -5545,47 +5587,47 @@
msgstr "SOUHRN"
#: src/misc.cc:300
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "Nainstalované balíčky: %d"
#: src/misc.cc:301
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "Nainstalované balíčky s protějšky v repozitářích: %d"
#: src/misc.cc:302
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "Nainstalované balíčky s EULAmi: %d"
#: src/misc.cc:332
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr "Balíček '%s' má zdrojový balíček '%s'."
#: src/misc.cc:338
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "Zdrojový balíček '%s' pro balíček '%s' nenalezen."
#: src/misc.cc:420
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "Instaluje se zdrojový balík %s-%s"
#: src/misc.cc:431
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "Zdrojový balíček %s-%s byl úspěšně získán."
#: src/misc.cc:439
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "Zdrojový balík %s-%s byl nainstalován úspěšně."
#: src/misc.cc:447
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "Problém při instalaci zdrojového balíku %s-%s:"
@@ -5644,20 +5686,20 @@
msgstr "Problém při odebírání "
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
# error box title
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba I/O"
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
msgstr "Neplatný objekt"
-#: src/utils/prompt.h:166
+#: src/utils/prompt.h:167
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -5678,12 +5720,12 @@
msgstr "Příliš mnoho argumentů"
#: src/utils/messages.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "Volba '--%s' v současnosti nemá žádný účinek."
#: src/utils/messages.cc:78
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
@@ -5694,7 +5736,7 @@
"doporučeno spustit '%s'."
#: src/utils/pager.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "Stiskněte \"%c\" pro opuštění pageru."
@@ -5742,7 +5784,7 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
"left unchanged."
@@ -5751,20 +5793,20 @@
"bude ponechána nezměněna."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
-#: src/utils/prompt.cc:87
+#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "zobrazit všechny volby"
-#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Opakuji za %u vteřin..."
@@ -5774,35 +5816,35 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267
+#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:230
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:219
+#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "Automatický výběr '%s' po %u vteřině."
msgstr[1] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách."
msgstr[2] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách."
-#: src/utils/prompt.cc:249
+#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Zkouším znovu..."
-#: src/utils/prompt.cc:344
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:333
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Neplatná odpověď '%s'."
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:350
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:339
+#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "Zadejte '%s' pro '%s' nebo '%s' pro '%s' pokud nic jiného nepomůže."
-#: src/utils/prompt.cc:364
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:353
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
@@ -5889,7 +5931,7 @@
msgstr "Správný tvar je obs://<projekt>/[platforma]"
#: src/utils/misc.cc:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Příklad: %s"
@@ -5910,79 +5952,88 @@
msgstr "Zkontrolujte, zda je soubor přístupný."
#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:420
+#: src/utils/misc.cc:421
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:422
+#: src/utils/misc.cc:423
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:424
+#: src/utils/misc.cc:425
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:426
-msgid "Login"
-msgstr "Přihlášení"
+#: src/utils/misc.cc:427
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:428
+#: src/utils/misc.cc:429
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
# menu item for selecting a file
#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:432
+#: src/utils/misc.cc:433
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: src/utils/misc.cc:452
+#: src/utils/misc.cc:453
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné procesy používající smazané soubory."
-#: src/utils/misc.cc:456
+#: src/utils/misc.cc:457
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "Následující běžící procesy používají smazané soubory:"
-#: src/utils/misc.cc:459
+#: src/utils/misc.cc:460
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "Můžete si přát restartovat tyto procesy."
-#: src/utils/misc.cc:461
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:462
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "Pro informace o významu informací v tabulce výše viz '%s'."
-#: src/utils/misc.cc:469
+#: src/utils/misc.cc:470
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""
"Poznámka: Spuštění bez superuživatelských oprávnění je omezené na "
-"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system stat"
-"(2). Výsledek nemusí být kompletní."
+"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system "
+"stat(2). Výsledek nemusí být kompletní."
-#: src/utils/misc.cc:510
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
msgstr "Neznámý mód stahování '%s'."
-#: src/utils/misc.cc:511
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "Dostupné módy stahování: %s"
-#: src/utils/misc.cc:525
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Volba '%s' přepisuje '%s'."
+#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
+#~ msgstr "Repozitář '%s' bude kvůli uvedené chybě vypnut."
+
+#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
+#~ msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Přihlášení"
+
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoruje se nezdařené ověření přehledu pro soubor %s (očekáváno %s, "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91253 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po
by honyczek@svn2.opensuse.org 10 Feb '15
by honyczek@svn2.opensuse.org 10 Feb '15
10 Feb '15
Author: honyczek
Date: 2015-02-10 21:53:54 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91253
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po
Log:
Czech translation: Branch 13.2: lcn: RELEASE-NOTES-openSUSE, zypper
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 20:03:50 UTC (rev 91252)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
@@ -16,13 +16,13 @@
# Jaromír Červenka cervajz(a)cervajz.com, 2009.
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2012.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -51,8 +51,8 @@
#: xml/release-notes.xml:17(para)
msgid ""
"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
+"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
"openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak "
"pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na "
@@ -63,12 +63,12 @@
#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
msgstr ""
"Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k "
-"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Note"
-"s\"/>"
+"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -93,11 +93,12 @@
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
+"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
-"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku <command>"
-"localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení kláves):"
+"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku "
+"<command>localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení "
+"kláves):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -116,8 +117,8 @@
#: xml/release-notes.xml:124(para)
msgid ""
"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
+"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
"Pokud používáte notebook s wifi připojením, je po aktualizaci z 13.1 na 13.2 "
"za použití YaSTu dost pravděpodobné, že zároveň běží nová síťová metoda "
@@ -148,7 +149,6 @@
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr ""
@@ -160,20 +160,18 @@
msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#: xml/release-notes.xml:147(para)
-#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
msgstr "A aktualizujte <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
+"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
"Nebo po příkazech <command>systemctl</command> restartujte počítač, aby se "
"restartoval <command>wpa_supplicant</command>."
@@ -186,14 +184,14 @@
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No "
+"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
+"please select above location.</quote>"
msgstr ""
"Během úvodní instalace, v souhrnném pohledu YaSTu, se může objevit "
"následující upozornění v oddíle zavaděče: <quote>Upozornění: Nebylo vybráno "
-"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.<"
-"/quote>"
+"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.</"
+"quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -203,25 +201,26 @@
"Toto varování je chyba YaSTu (nyní opravená ve Factory) a můžete ji bezpečně "
"ignorovat."
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#| msgid "Start Windows"
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "BtrFS a Windows 7"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS a Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
"Pokud máte Windows XP a chcete instalovat openSUSE 13.2 s Btrfs, informuje "
-"vás chybová zpráva YaSTu o problémech při instalaci zavaděče."
+"vás "
+"chybová zpráva YaSTu o problémech při instalaci zavaděče."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
+"13.2."
msgstr ""
"Nejbezpečnější volba je instalovat openSUSE na Ext4 namísto BtrFS. Již "
"existuje oprava, která brzy dorazí do Factory, ale nebude k dispozici pro "
@@ -236,8 +235,8 @@
msgid ""
"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
+"bootloader during the installation."
msgstr ""
"Chyba v YaSTu brání ostylování zavaděče GRUB2 při použití média živého CD. "
"Vezměte na vědomí, že preferovaný způsob instalace openSUSE 13.2 je za "
@@ -246,7 +245,6 @@
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
msgstr "Síťová instalace za použití Wifi"
@@ -257,8 +255,8 @@
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
"Provádění Síťové instalace za použití Wifi přestavuje některé problémy v "
-"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná volba "
-"použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení."
+"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná "
+"volba použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -272,9 +270,9 @@
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
+"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
+"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
"Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI "
"(Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, "
@@ -284,25 +282,26 @@
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
+"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
+"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
+"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
+"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
+"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
+"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
+"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
+"updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
"<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které "
"způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš "
"mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE "
"snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro "
-"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč "
-"openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor "
-"UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore<"
-"/literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno "
-"nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje."
+"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází "
+"zavaděč openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný "
+"prostor UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu "
+"(<literal>pstore</literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je "
+"doporučeno nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce "
+"doporučuje."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -316,10 +315,10 @@
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
-"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID "
-"Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů "
-"diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty "
-"zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
+"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT "
+"(GUID Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a "
+"typů diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové "
+"hodnoty zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid ""
@@ -341,13 +340,13 @@
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
+"bootable system."
msgstr ""
-"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje "
-"paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný "
-"firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným "
-"systémem."
+"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a "
+"uvolňuje paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když "
+"chybný firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit "
+"nezaveditelným systémem."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid ""
@@ -370,18 +369,17 @@
#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
+"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
+"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
+"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém "
-"v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně "
-"v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho "
-"stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na "
-"wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci sledovat v "
-"příštím vydání."
+"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět "
+"systém v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. "
+"Nicméně v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu "
+"vašeho stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho "
+"stroje na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Tak jej budeme moci "
+"sledovat v příštím vydání."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -413,21 +411,21 @@
#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
+"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
+"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
+"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
+"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
+"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
"K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte "
"v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. "
"Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a "
"přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. "
"Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci "
-"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>"
-"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, "
-"která vede k zákazu nouveau."
+"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor "
+"<filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj "
+"položku, která vede k zákazu nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
@@ -436,14 +434,14 @@
#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid ""
"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
"Pro více informací o ovladačích AMD FGLRX na openSUSE 13.2 a jejich stavu "
-"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opens"
-"use-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-o"
-"pensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-"
+"opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
@@ -463,64 +461,64 @@
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
+"addressed with an online update."
msgstr ""
-"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny "
-"a pokud to bude možné, objeví se v online aktualizacích."
+"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny a pokud to bude možné, "
+"objeví se v online aktualizacích."
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
msgstr "Chybějící závislosti pro virt-manager"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
msgstr ""
-"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat <"
-"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
-"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>"
-"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
+"In the online update there will be a new version with those dependencies "
+"made explicit."
msgstr ""
"V online aktualizaci bude nová verze, která tyto závislosti učiní výslovnými."
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#| msgid "No Authorization"
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
msgstr "Ověření modemu po uspání"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
+"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
+"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
-"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni přes "
-"UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před znovupřipojením "
-"zeptá na heslo uživatele root."
+"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni "
+"přes UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před "
+"znovupřipojením zeptá na heslo uživatele root."
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
msgstr ""
-"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
+"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -531,11 +529,11 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
msgstr "na:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
@@ -547,11 +545,11 @@
" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
msgstr "Chybí vyhledávání balíčků v GTK uživatelském rozhraní YaSTu"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
@@ -560,60 +558,60 @@
"používáte GNOME nebo XFCE a chcete mít tuto funkci k dispozici, použijte "
"místo toho rozhraní QT:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "Migrace cifstab před openSUSE 13.2"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
+"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
+"etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>"
-"/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno "
-"za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>/etc/samba/"
+"cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno za "
+"zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Migrační proces vyžaduje dva kroky:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> "
-"do <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> do <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
"Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v "
"souboru <filename>/etc/fstab</filename>)."
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
+"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>."
+"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor "
+"<filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</"
+"filename>."
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr "Odstranění pozadí plochy openSUSE 13.1 po povýšení systému"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
@@ -621,7 +619,7 @@
"Pokud se po povýšení systému nadále objevuje pozadí plochy KDE z openSUSE "
"13.1, odstraňte je ručně z uživatelské cache:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
@@ -630,11 +628,11 @@
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
"ents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
msgstr "Oficiální integrace pracovní plochy MATE"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
@@ -646,26 +644,27 @@
"prostředí pracovní plochy za použití tradičních metafor pro Linux a další "
"Unixové operační systémy."
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
+"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
+"theme."
msgstr ""
"Cílem pro openSUSE je poskytnout stejné uživatelské prostředí, které dříve "
"uživatelé znali z GNOME před openSUSE 11.4, tedy s hlavní nabídkou a tématem "
"Sonar."
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
msgstr "Pomalé spouštění v GNOME"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
+"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
"Automatické přihlášení GNOME může zpomalovat proces zavádění systému. "
"Pravěpodobně dochází k závodu mezi službami, které nejsou správně označeny, "
@@ -674,11 +673,11 @@
"přihlašování GNOME."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor a nastavení oprávnění"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -687,15 +686,15 @@
msgstr ""
"Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také "
"to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. "
-"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu "
-"AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
+"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v "
+"profilu AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$vase_sluzba"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
@@ -703,7 +702,7 @@
"Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by "
"profil neměl povolovat."
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
@@ -711,68 +710,68 @@
"I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily "
"AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy."
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr "YaST (Qt GUI): Ikona \"Správce služeb\" se zobrazuje dvakrát"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
+"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
+"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
+"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
"V oddíle <guimenu>Systém</guimenu> v YaSTu (Qt GUI) se zobrazuje dvakrát "
"ikona <guimenu>Správce služeb</guimenu>. Je to chyba v Qt verzi Ovládacího "
"centra YaSTu, která nectí příznak <quote>hidden</quote> v souborech desktop."
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
msgstr "Bude to opraveno s další online aktualizací YaSTu."
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Více informací a zpětná vazba"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Přečtěte si README na CD."
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "Získejte podrobné informace o změnách každého balíčku pomocí RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <JMENOSOUBORU>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<JMENOSOUBORU>. je název balíčku RPM."
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
+"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
"Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si "
-"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto "
-"DVD."
+"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři "
+"tohoto DVD."
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Další informace najdete na DVD v adresáři <filename>docu</filename>."
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
@@ -780,23 +779,23 @@
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo "
"aktualizovanou dokumentaci."
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
msgstr ""
-"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink "
-"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink url=\"http://www.opensuse."
+"org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Děkujeme, že používáte openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Tým openSUSE."
@@ -816,17 +815,39 @@
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci"
-#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
#~ msgid "openSUSE Documentation"
#~ msgstr "Dokumentace openSUSE"
-#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-#~ msgstr "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do shellu Bash."
+#~ msgid ""
+#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
+#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and "
+#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics "
+#~ "such as deployment and software management and an introduction to the "
+#~ "bash shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační "
+#~ "instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. "
+#~ "Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační "
+#~ "témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do "
+#~ "shellu Bash."
-#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
+#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package "
+#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
+#~ "$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-"
+#~ "startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
#~ msgid "CHECKIT:13.1"
#~ msgstr "CHECKIT:13.1"
@@ -834,63 +855,181 @@
#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
#~ msgstr "Inicializace grafiky s KMS (Kernel Mode Setting)"
-#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-#~ msgstr "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, "
+#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter "
+#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable "
+#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command "
+#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add "
+#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default "
+#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text "
+#~ "file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických "
+#~ "karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na "
+#~ "problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS "
+#~ "přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování "
+#~ "jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte "
+#~ "tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</"
+#~ "filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což "
+#~ "jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz"
#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-#~ msgstr "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou <literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto."
+#~ msgid ""
+#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the "
+#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also "
+#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module "
+#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in "
+#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto "
+#~ "volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</"
+#~ "filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, "
+#~ "radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou "
+#~ "<literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto."
-#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-#~ msgstr "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v <filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak restartujte počítač."
+#~ msgid ""
+#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
+#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible "
+#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> "
+#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> "
+#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then "
+#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</"
+#~ "filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v "
+#~ "<filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak "
+#~ "učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig "
+#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, "
+#~ "což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak "
+#~ "restartujte počítač."
-#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgstr "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači <literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</"
+#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
+#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
+#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
+#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
+#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači "
+#~ "<literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje "
+#~ "pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici "
+#~ "ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-"
+#~ "legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = "
+#~ "uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/"
+#~ "xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na "
+#~ "<literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-#~ msgstr "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač <literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k <literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra <literal>nomodeset</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
+#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
+#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
+#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify "
+#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</"
+#~ "literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač "
+#~ "<literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze "
+#~ "KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k "
+#~ "<literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra "
+#~ "<literal>nomodeset</literal>."
#~ msgid "Samba Version 4.1"
#~ msgstr "Samba verze 4.1"
-#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-#~ msgstr "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT Kerberos."
+#~ msgid ""
+#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
+#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This "
+#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-"
+#~ "wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu "
+#~ "práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v "
+#~ "současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT "
+#~ "Kerberos."
#~ msgid "KDE and Bluetooth"
#~ msgstr "KDE a Bluetooth"
-#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-#~ msgstr "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v současnosti podporuje pouze Bluez verze 4."
+#~ msgid ""
+#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-"
+#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some "
+#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace "
+#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně "
+#~ "nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a "
+#~ "dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v "
+#~ "současnosti podporuje pouze Bluez verze 4."
-#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-#~ msgstr "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je přenos souborů, není známo, zda jsou funkční."
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
+#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or "
+#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work "
+#~ "jet, like file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, "
+#~ "který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení "
+#~ "nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je "
+#~ "přenos souborů, není známo, zda jsou funkční."
-#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-#~ msgstr "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5."
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE "
+#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr ""
+#~ "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory "
+#~ "Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5."
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-#~ msgstr "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</command> z příkazové řádky následovně:"
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
+#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
+#~ "from the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). "
+#~ "Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</"
+#~ "command> z příkazové řádky následovně:"
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-#~ msgstr "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
+#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://"
+#~ "arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
# 55051 AttribValues/label
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-#~ msgstr "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci."
+#~ msgid ""
+#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
+#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in "
+#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second "
+#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are "
+#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable "
+#~ "installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></"
+#~ "literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v "
+#~ "profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě "
+#~ "přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných "
+#~ "okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci."
-#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-#~ msgstr "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte používání části <literal><add-on></literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
+#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte "
+#~ "používání části <literal><add-on></literal>."
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "Poznámky k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>"
@@ -901,33 +1040,62 @@
#~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
#~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
+#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free "
+#~ "Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software "
+#~ "Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence "
+#~ "najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>."
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "Tyto poznámky jsou děleny do následujících okruhů:"
-#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z "
+#~ "openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features."
+#~ "opensuse.org\"/>)."
-#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém nainstalovat \"na čisto\"."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+#~ "system from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém "
+#~ "nainstalovat \"na čisto\"."
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele."
-#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace "
+#~ "pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE."
-#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná technickým změnám a rozšířením."
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
+#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná "
+#~ "technickým změnám a rozšířením."
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
#~ msgstr "Opuštěné moduly YaSTU"
#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-#~ msgstr "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:"
#~ msgid "yast2-autofs"
#~ msgstr "yast2-autofs"
@@ -962,26 +1130,54 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-#~ msgstr "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a zaměření na jiné mnohem více užívané moduly."
+#~ msgid ""
+#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+#~ "better focus on other more used modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a "
+#~ "zaměření na jiné mnohem více užívané moduly."
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) a další čtečky PDF"
-#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-#~ msgstr "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce vypuštěn."
+#~ msgid ""
+#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
+#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele "
+#~ "openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce "
+#~ "vypuštěn."
-#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu."
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
+#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
+#~ "from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, "
+#~ "Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a "
+#~ "získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu."
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-#~ msgstr "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Adobe_Reader\"/>."
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "Povýšení systému pomocí Zypperu (dup) vyžaduje vyčištění /etc/fstab"
-#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-#~ msgstr "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):"
+#~ msgid ""
+#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles "
+#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
+#~ "filename> entries if present:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST "
+#~ "upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):"
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
@@ -994,14 +1190,31 @@
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome "
+#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not "
+#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by "
+#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude "
+#~ "selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</"
+#~ "literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</"
+#~ "command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>."
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "Odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON"
-#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-#~ msgstr "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky."
+#~ msgid ""
+#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
+#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
+#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
+#~ "selected automatically for usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru "
+#~ "démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována "
+#~ "pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky."
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "Pro více podrobností navštivte manuálovou stránku syslog(8)."
@@ -1009,56 +1222,138 @@
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "Duplikovaná síťová rozhraní"
-#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-#~ msgstr "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil."
+#~ msgid ""
+#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning "
+#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování "
+#~ "předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil."
-#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-#~ msgstr "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace."
+#~ msgid ""
+#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming "
+#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two "
+#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the "
+#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> and use YaST to configure the network anew."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z "
+#~ "jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě "
+#~ "různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte "
+#~ "odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace."
-#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-#~ msgstr "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about predictable network interface names, see "
+#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete "
+#~ "přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "Konfigurace Postfixu"
-#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-#~ msgstr "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed "
+#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
+#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován "
+#~ "na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby "
+#~ "sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit "
+#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd: Protokolování do systémového protokolu"
-#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-#~ msgstr "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní protokolování info."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target "
+#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system "
+#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear "
+#~ "in a system log as a facility daemon and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl "
+#~ "protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový "
+#~ "protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</"
+#~ "command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní "
+#~ "protokolování info."
-#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-#~ msgstr "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate "
+#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování "
+#~ "protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache verze 2.4"
-#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-#~ msgstr "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
+#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url="
+#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o "
+#~ "povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd."
+#~ "apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat: Protokolování do systémového protokolu"
-#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-#~ msgstr "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování info."
+#~ msgid ""
+#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/"
+#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected "
+#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/"
+#~ "log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány "
+#~ "do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování "
+#~ "info."
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable: Vyžadována obnova souborů vyrovnávací paměti"
-#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-#~ msgstr "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may "
+#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/"
+#~ "mipmaps</filename> is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou "
+#~ "již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě "
+#~ "je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate: Náhrada findutils-locate za mlocate"
-#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-#~ msgstr "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k dispozici pro běžné uživatele."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
+#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
+#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
+#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová "
+#~ "stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s "
+#~ "oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k "
+#~ "dispozici pro běžné uživatele."
-#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-#~ msgstr "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci <command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
+#~ "installing <command>mlocate</command>, run"
+#~ msgstr ""
+#~ "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci "
+#~ "<command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz"
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
@@ -1074,47 +1369,110 @@
#~ msgid "CHECKIT:12.3"
#~ msgstr "ZKONTROLOVAT: 12.3"
-#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually."
-#~ msgstr "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát ručně restartovat."
+#~ msgid ""
+#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically "
+#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot "
+#~ "the machine once manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže "
+#~ "nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát "
+#~ "ručně restartovat."
-#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices"
-#~ msgstr "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/nvidia*"
+#~ msgid ""
+#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/"
+#~ "nvidia* devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/"
+#~ "nvidia*"
-#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices."
-#~ msgstr "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*."
+#~ msgid ""
+#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> "
+#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to "
+#~ "have access to /dev/nvidia* devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do "
+#~ "skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA "
+#~ "vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*."
-#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):"
-#~ msgstr "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako <systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):"
+#~ msgid ""
+#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that "
+#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added "
+#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual "
+#~ "username):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují "
+#~ "nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být "
+#~ "ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako "
+#~ "<systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</"
+#~ "literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):"
#~ msgid "usermod -a -G video $USER"
#~ msgstr "usermod -a -G video $USER"
-#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
-#~ msgstr "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
+#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení "
+#~ "systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby."
-#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
+#~ "system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty "
+#~ "zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost."
-#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization."
-#~ msgstr "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním problému, jeho řešení a optimalizaci."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with "
+#~ "problem detection, resolution and optimization."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním "
+#~ "problému, jeho řešení a optimalizaci."
-#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
-#~ msgstr "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to "
+#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě "
+#~ "KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU."
-#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
-#~ msgstr "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit Secure Boot."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit "
+#~ "Secure Boot."
-#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled."
-#~ msgstr "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled "
+#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the "
+#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a "
+#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be "
+#~ "manually enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako "
+#~ "výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude "
+#~ "přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné "
+#~ "ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"."
-#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
#~ msgstr "Špatný zavaděč při instalaci z Živého média v prostředí UEFI"
#~ msgid "This only affects machines in UEFI mode."
#~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI."
-#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually."
-#~ msgstr "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI "
+#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not "
+#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-"
+#~ "efi manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a "
+#~ "proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné "
+#~ "spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi."
#~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition"
#~ msgstr "Šifrované LVM v režimu UEFI vyžaduje oddíl /boot"
@@ -1122,23 +1480,57 @@
#~ msgid "This only affects installations in UEFI mode."
#~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI."
-#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually."
-#~ msgstr "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl <filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na (potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést rozdělení disku ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which "
+#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate "
+#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up "
+#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot "
+#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to "
+#~ "be done manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je "
+#~ "vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl "
+#~ "<filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na "
+#~ "(potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. "
+#~ "Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést "
+#~ "rozdělení disku ručně."
#~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link"
-#~ msgstr "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service"
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service"
-#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat NetworkManager, postupujte následovně."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 "
+#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate "
+#~ "NetworkManager, proceed as follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové "
+#~ "nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat "
+#~ "NetworkManager, postupujte následovně."
-#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the"
-#~ msgstr "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network.service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has "
+#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias "
+#~ "link, which will be created with the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</"
+#~ "literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> "
+#~ "byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network."
+#~ "service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu"
#~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service"
-#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
-#~ msgstr "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz"
+#~ msgid ""
+#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> "
+#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and "
+#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který "
+#~ "ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje "
+#~ "skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz"
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "umožňuje se dotázat na aktuálně vybranou síťovou službu."
@@ -1187,41 +1579,88 @@
#~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service"
-#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgstr "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service."
-#~ msgstr "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová služba."
+#~ msgid ""
+#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the "
+#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network."
+#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting "
+#~ "as the network service."
+#~ msgstr ""
+#~ "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je "
+#~ "povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</"
+#~ "literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová "
+#~ "služba."
-#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection"
-#~ msgstr "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách pro Výběr zdroje vstupu"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input "
+#~ "Source Selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách "
+#~ "pro Výběr zdroje vstupu"
-#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:"
-#~ msgstr "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje vstupu použijte následující obejití:"
+#~ msgid ""
+#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as "
+#~ "shortcut keys for input source selection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje "
+#~ "vstupu použijte následující obejití:"
#~ msgid "Install gnome-tweak-tool."
#~ msgstr "Nainstalujte gnome-tweak-tool."
-#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgstr "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings."
-#~ msgstr "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a v pravé části okna změňte nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></"
+#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a "
+#~ "v pravé části okna změňte nastavení."
-#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgstr "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
-#~ msgstr "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou volbou Secure Boot"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
+#~ msgstr ""
+#~ "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou "
+#~ "volbou Secure Boot"
-#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares."
-#~ msgstr "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v budoucích firmwarech zamítnuta."
+#~ msgid ""
+#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future "
+#~ "firmwares."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v "
+#~ "budoucích firmwarech zamítnuta."
-#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim."
-#~ msgstr "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu zaktualizovali."
+#~ msgid ""
+#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled "
+#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all "
+#~ "online updates to get an updated shim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou "
+#~ "technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte "
+#~ "openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu "
+#~ "zaktualizovali."
#~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again."
#~ msgstr "Po nainstalování všech aktualizací můžete Secure Boot opět povolit."
@@ -1229,35 +1668,99 @@
#~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)"
#~ msgstr "systemd: Čištění adresářů (/tmp a /var/tmp)"
-#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in "
+#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by "
+#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/"
+#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will "
+#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to "
+#~ "nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé "
+#~ "tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles."
+#~ "d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a "
+#~ "úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení "
+#~ "v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
-#~ msgstr "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verze:"
-#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)."
-#~ msgstr "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)."
+#~ msgid ""
+#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-"
+#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for "
+#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning "
+#~ "both Shift Keys)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu "
+#~ "pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete "
+#~ "nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo "
+#~ "Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)."
#~ msgid "sysvinit Deprecated"
#~ msgstr "sysvinit zavržen"
-#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
-#~ msgstr "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd."
+#~ msgid ""
+#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So "
+#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with "
+#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and "
+#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues "
+#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje "
+#~ "pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje "
+#~ "základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit "
+#~ "považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech "
+#~ "rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, "
+#~ "dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd."
#~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop"
#~ msgstr "mount a losetup opouští podporu pro cryptoloop"
-#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method."
-#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. <command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a <command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro <command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore "
+#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. "
+#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and "
+#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use "
+#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer "
+#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-"
+#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for "
+#~ "examples how to use to the new method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik "
+#~ "let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. "
+#~ "<command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a "
+#~ "<command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které "
+#~ "využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným "
+#~ "kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále "
+#~ "dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>."
#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd"
#~ msgstr "Připojování šifrovaných oddílů pomocí systemd"
-#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:"
-#~ msgstr "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</literal>. Například změňte následující řádek:"
+#~ msgid ""
+#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, "
+#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for "
+#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with "
+#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following "
+#~ "line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být "
+#~ "příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</"
+#~ "literal>. Například změňte následující řádek:"
#~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
#~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
@@ -1271,14 +1774,28 @@
#~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit"
#~ msgstr "Zavádění systému zavrženým sysvinitem"
-#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
-#~ msgstr "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case "
+#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated "
+#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For "
+#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref "
+#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. "
+#~ "V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</"
+#~ "command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o "
+#~ "omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend="
+#~ "\"sec.122.sysv\"/>."
#~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters"
#~ msgstr "systemd: Dodání spouštěcích parametrů služeb"
-#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:"
-#~ msgstr "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, například:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, "
+#~ "for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, "
+#~ "například:"
#~ msgid ""
#~ "cd /etc/init.d\n"
@@ -1290,26 +1807,62 @@
#~ msgid "systemd: System Shutdown"
#~ msgstr "systemd: Vypnutí systému"
-#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment."
-#~ msgstr "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového prostředí."
+#~ msgid ""
+#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, "
+#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on "
+#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v "
+#~ "příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h "
+#~ "now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového "
+#~ "prostředí."
-#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system "
+#~ "properly."
#~ msgstr "Poznámka: Jednoduché <command>halt</command> nevypne systém řádně."
#~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
#~ msgstr "systemd: Vytváří se použití tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
-#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgstr "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile "
+#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/"
+#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</"
+#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby "
+#~ "obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to "
+#~ "adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, "
+#~ "<filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro "
+#~ "informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
-#~ msgstr "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in "
+#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/"
+#~ "run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd."
-#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
-#~ msgstr "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku <filename>tmpfiles.d</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-"
+#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-"
+#~ "clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename>."
-#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
-#~ msgstr "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as "
+#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak "
+#~ "je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
#~ msgid ""
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
@@ -1318,11 +1871,30 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgstr "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně (dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains "
+#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone "
+#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje "
+#~ "informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně "
+#~ "(dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
-#~ msgstr "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem <command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>\"."
+#~ msgid ""
+#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information "
+#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> "
+#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou "
+#~ "informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem "
+#~ "<command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</"
+#~ "command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> "
+#~ "proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>"
+#~ "\"."
#~ msgid "Windows Domain Logon with KDM"
#~ msgstr "Přihlášení do domény Windows s KDM"
@@ -1330,8 +1902,14 @@
#~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons."
#~ msgstr "KDM motiv SUSE neumožňuje přihlášení do domény Windows."
-#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:"
-#~ msgstr "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:"
+#~ msgid ""
+#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty "
+#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the "
+#~ "default KDM theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby "
+#~ "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/"
+#~ "displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:"
#~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
#~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
@@ -1342,11 +1920,25 @@
#~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled"
#~ msgstr "Zvukový výstup Radeon HDMI je zakázaný"
-#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards."
-#~ msgstr "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení zakázán zvukový výstup HDMI."
+#~ msgid ""
+#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by "
+#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI "
+#~ "graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je "
+#~ "výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení "
+#~ "zakázán zvukový výstup HDMI."
-#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':"
-#~ msgstr "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:"
+#~ msgid ""
+#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a "
+#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click "
+#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional "
+#~ "Kernel Command Line Parameter':"
+#~ msgstr ""
+#~ "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> "
+#~ "jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> "
+#~ "Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na "
+#~ "konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:"
#~ msgid "radeon.audio=1"
#~ msgstr "radeon.audio=1"
@@ -1354,68 +1946,188 @@
#~ msgid "Then reboot to apply the change."
#~ msgstr "Poté restartujte počítač, abyste uplatnili změnu."
-#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
-#~ msgstr "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For "
+#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. "
+#~ "Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:"
+#~ "ATI_drivers\"/>."
-#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package."
-#~ msgstr "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k <command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install "
+#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to "
+#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</"
+#~ "systemitem> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si "
+#~ "balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k "
+#~ "<command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-"
+#~ "sysvinit</systemitem>."
-#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements."
-#~ msgstr "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na vylepšování."
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working "
+#~ "on improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na "
+#~ "vylepšování."
#~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module"
#~ msgstr "YaST AppArmor — konfigurační modul "
-#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgstr "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgid ""
+#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse."
+#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgstr ""
+#~ "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse."
+#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center."
-#~ msgstr "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" "
+#~ "section of the YaST Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a "
+#~ "uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu."
#~ msgid "GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3"
-#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization."
-#~ msgstr "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME 3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME "
+#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the "
+#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. "
+#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, "
+#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided "
+#~ "for more detailed customization."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako "
+#~ "výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a "
+#~ "ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME "
+#~ "3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější "
+#~ "přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</"
+#~ "command>)."
-#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
-#~ msgstr "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem <literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub."
+#~ msgid ""
+#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the "
+#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses "
+#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of "
+#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a "
+#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the "
+#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D "
+#~ "akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije "
+#~ "náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, "
+#~ "ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu "
+#~ "v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem "
+#~ "<literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub."
-#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel."
-#~ msgstr "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing "
+#~ "Alt when right-clicking on a panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem "
+#~ "klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel."
-#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
-#~ msgstr "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as "
+#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see "
+#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, "
+#~ "možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte "
+#~ "stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
#~ msgid "PulseAudio Sound System"
#~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio"
-#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by "
+#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, "
+#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> "
+#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve "
+#~ "výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání "
+#~ "zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou "
+#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched."
-#~ msgstr "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou."
+#~ msgid ""
+#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to "
+#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</"
+#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, "
+#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration "
+#~ "untouched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>"
+#~ "\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením "
+#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" "
+#~ "kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>"
+#~ "\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou."
#~ msgid "Btrfs"
#~ msgstr "Btrfs"
-#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs."
-#~ msgstr "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s btrfs."
+#~ msgid ""
+#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the "
+#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole "
+#~ "system with btrfs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové "
+#~ "technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s "
+#~ "btrfs."
-#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation."
-#~ msgstr "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair "
+#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is "
+#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; "
+#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs "
+#~ "as a background process during normal operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a "
+#~ "opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" "
+#~ "je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu "
+#~ "jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném "
+#~ "souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu."
-#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgstr "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the "
+#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. "
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento "
+#~ "souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. "
+#~ "Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
-#~ msgstr "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je <command>zypper</command> a YaST."
+#~ msgid ""
+#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to "
+#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by "
+#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package "
+#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
+#~ msgstr ""
+#~ "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet "
+#~ "snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány "
+#~ "příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE "
+#~ "balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je "
+#~ "<command>zypper</command> a YaST."
#~ msgid "Oracle Java Externally Available"
#~ msgstr "Externě dostupná Oracle Java"
-#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
-#~ msgstr "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a "
+#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE "
+#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE "
+#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://"
+#~ "oracle.com/java\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu "
+#~ "licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE "
+#~ "uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před "
+#~ "sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url="
+#~ "\"http://oracle.com/java\"/>."
#~ msgid "CUPS 1.5"
#~ msgstr "CUPS 1.5"
@@ -1423,17 +2135,41 @@
#~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:"
#~ msgstr "CUPS 1.5 přichází se zpětně nekompatibilními změnami:"
-#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
-#~ msgstr "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/.cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2."
+#~ msgid ""
+#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or "
+#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. "
+#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/."
+#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/."
+#~ "cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich "
+#~ "použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/"
+#~ "lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2."
-#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually."
-#~ msgstr "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato oprávnění ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write "
+#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party "
+#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust "
+#~ "the permissions manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost "
+#~ "zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích "
+#~ "stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato "
+#~ "oprávnění ručně."
#~ msgid "The rename Command"
#~ msgstr "Příkaz rename"
-#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:"
-#~ msgstr "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:"
+#~ msgid ""
+#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all "
+#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, "
+#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní "
+#~ "zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr "
+#~ "příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé "
+#~ "pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:"
#~ msgid ""
#~ "#!/bin/bash\n"
@@ -1449,21 +2185,45 @@
#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface"
#~ msgstr "Rozhraní NetworkManaqeru pro příkazový řádek"
-#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
-#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici — použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use "
+#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-"
+#~ "migration.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici "
+#~ "— použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace "
+#~ "o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager."
+#~ "git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>."
#~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users"
#~ msgstr "rpm: %_topdir Změněno pro nerootovské uživatele"
-#~| msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:"
+#~| msgid ""
+#~| "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</"
+#~| "filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/"
+#~| "rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as "
+#~| "follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</"
+#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</"
+#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to "
+#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/"
+#~ "src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí "
+#~ "používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře "
+#~ "přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:"
#~ msgid "%_topdir /some/where/else"
#~ msgstr "%_topdir /nějaký/někde/jinde"
-#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</"
+#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>"
+#~ "$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
#~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
#~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
@@ -1477,130 +2237,349 @@
#~ msgstr "Odstraňování požadavku selhalo (%1)."
#, fuzzy
-#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>."
-#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>."
-#~ msgstr "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2 beta</phrase>."
+#~| msgid ""
+#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os="
+#~| "\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming "
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE "
+#~ "11.2 beta</phrase>."
#, fuzzy
-#~| msgid "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the installation process."
-#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process."
-#~ msgstr "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok za krokem."
+#~| msgid ""
+#~| "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the "
+#~| "installation process."
+#~ msgid ""
+#~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok "
+#~ "za krokem."
#, fuzzy
-#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration."
-#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration."
-#~ msgstr "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním nastavení systému."
+#~| msgid ""
+#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~| "system configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "In Start-Up, find information about installation and basic system "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním "
+#~ "nastavení systému."
#, fuzzy
-#~| msgid "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the desktops and some key applications running on it."
-#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it."
-#~ msgstr "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží."
+#~| msgid ""
+#~| "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the "
+#~| "desktops and some key applications running on it."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and "
+#~ "some key applications running on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových "
+#~ "prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží."
#, fuzzy
-#~| msgid "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks."
-#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks."
-#~ msgstr "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy."
+#~| msgid ""
+#~| "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring "
+#~| "the desktops and help you perform key tasks."
+#~ msgid ""
+#~ "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the "
+#~ "desktops and help you perform key tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením "
+#~ "počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy."
-#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications."
-#~ msgstr "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace."
+#~ msgid ""
+#~ "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such "
+#~ "as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools "
+#~ "as well as graphics and multimedia applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je "
+#~ "prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro "
+#~ "spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace."
#, fuzzy
-#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_N…"/>."
-#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Relea…"/>."
-#~ msgstr "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_N…"/>."
+#~| msgid ""
+#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os="
+#~| "\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes "
+#~| "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~| "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming "
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes "
+#~ "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse."
+#~ "org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof"
+#~ "\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání "
+#~ "na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>."
-#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about "
+#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o "
+#~ "projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>."
#, fuzzy
-#~| msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component."
-#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component."
-#~ msgstr "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky k vydání (<quote>Release Notes</quote>)."
+#~| msgid ""
+#~| "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at "
+#~| "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please "
+#~| "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory "
+#~| "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~| "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to "
+#~| "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release "
+#~| "Notes</quote> component."
+#~ msgid ""
+#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please "
+#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in "
+#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to "
+#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release "
+#~ "Notes</quote> component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na "
+#~ "adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. "
+#~ "Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového "
+#~ "vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url="
+#~ "\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do "
+#~ "poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky "
+#~ "k vydání (<quote>Release Notes</quote>)."
#~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases."
#~ msgstr "Poznámky před vydáním: Informace o Alpha a Beta verzích."
#~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> Release Notes"
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes"
-#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky k vydání"
+#~ msgstr ""
+#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky "
+#~ "k vydání"
#~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs"
#~ msgstr "Samba: služba smbfs byla přejmenována na cifs"
-#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly."
-#~ msgstr "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme ji odpovídajícím způsobem přejmenovali."
+#~ msgid ""
+#~ "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs "
+#~ "component has replaced it. To avoid confusion with the name of the "
+#~ "service, we finally renamed it accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen "
+#~ "komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme "
+#~ "ji odpovídajícím způsobem přejmenovali."
-#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required."
-#~ msgstr "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</filename> a služba bude obnovena."
+#~ msgid ""
+#~ "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, "
+#~ "the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</"
+#~ "filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the "
+#~ "state of the service restored, if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-"
+#~ "li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/"
+#~ "smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</"
+#~ "filename> a služba bude obnovena."
#~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root"
#~ msgstr "Samba mount.cifs již nemá setuid root"
-#~ msgid "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set the setuid bit. This program has not been properly audited for security and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a setuid root program at this time."
-#~ msgstr "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují <command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v současnosti nebyl instalován jako setuid root program."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount "
+#~ "Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. "
+#~ "mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen "
+#~ "due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., "
+#~ "tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</"
+#~ "command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set "
+#~ "the setuid bit. This program has not been properly audited for security "
+#~ "and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a "
+#~ "setuid root program at this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení "
+#~ "Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl "
+#~ "několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej "
+#~ "používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují "
+#~ "<command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že "
+#~ "uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z "
+#~ "pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v "
+#~ "současnosti nebyl instalován jako setuid root program."
-#~ msgid "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for <command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are welcome to trivially patch this out, by setting <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</literal>, but they do so at their own peril."
-#~ msgstr "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount.cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to mohou sami snadno opatchovat nastavením <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost."
+#~ msgid ""
+#~ "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for "
+#~ "<command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are "
+#~ "welcome to trivially patch this out, by setting "
+#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</"
+#~ "literal>, but they do so at their own peril."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount."
+#~ "cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to "
+#~ "mohou sami snadno opatchovat nastavením "
+#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</"
+#~ "literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost."
-#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team."
-#~ msgstr "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu."
+#~ msgid ""
+#~ "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba "
+#~ "Team."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu."
-#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>"
-#~ msgstr "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají aktualizovány později.</phrase>"
+#~ msgid ""
+#~ "The release notes are under constant development. Download the newest "
+#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www."
+#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase "
+#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need "
+#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</"
+#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match "
+#~ "later.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze "
+#~ "můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete "
+#~ "nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/"
+#~ "openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn"
+#~ "\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána "
+#~ "česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu "
+#~ "nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají "
+#~ "aktualizovány později.</phrase>"
#~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options"
#~ msgstr "Nastavení umístění a voleb zavaděče systému"
-#~ msgid "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE and the other installed systems to boot."
-#~ msgstr "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat."
+#~ msgid ""
+#~ "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also "
+#~ "set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other "
+#~ "system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE "
+#~ "and the other installed systems to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte "
+#~ "také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných "
+#~ "systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost "
+#~ "openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat."
-#~ msgid "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of other installed systems to ensure that openSUSE will boot."
-#~ msgstr "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování nainstalovaných systémů i nového openSUSE."
+#~ msgid ""
+#~ "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully "
+#~ "review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of "
+#~ "other installed systems to ensure that openSUSE will boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně "
+#~ "zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování "
+#~ "nainstalovaných systémů i nového openSUSE."
#~ msgid "openSUSE Documentation as E-Books (EPUB)"
#~ msgstr "openSUSE dokumentace jako E-Books (EPUB)"
-#~ msgid "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB (electronic publication) is a free and open e-book standard. For more information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>."
-#~ msgstr "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB (elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE "
+#~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB "
+#~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more "
+#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová "
+#~ "dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB "
+#~ "(elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických "
+#~ "knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+#~ "wiki/EPUB\"/>."
-#~ msgid "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>."
-#~ msgstr "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Documentation\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Documentation\"/>."
#~ msgid "Starting the OpenSSH SSH Daemon (sshd)"
#~ msgstr "Spouštění OpenSSH démona (sshd)"
-#~ msgid "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it as follows:"
-#~ msgstr "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím způsobem povolit:"
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program "
+#~ "for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want "
+#~ "to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it "
+#~ "as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není "
+#~ "automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač "
+#~ "přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím "
+#~ "způsobem povolit:"
-#~ msgid "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > <guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)."
-#~ msgstr "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> > <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > "
+#~ "<guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> "
+#~ "> <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)."
-#~ msgid "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and select <guimenu>sshd</guimenu>."
-#~ msgstr "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a vyberte <guimenu>sshd</guimenu>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and "
+#~ "select <guimenu>sshd</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a "
+#~ "vyberte <guimenu>sshd</guimenu>."
-#~ msgid "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>."
-#~ msgstr "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</"
+#~ "guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</"
+#~ "guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>."
-#~ msgid "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and Monitor)"
+#~ msgid ""
+#~ "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and "
+#~ "Monitor)"
#~ msgstr "YaST a nastavení X.Org (klávesnice, myš, grafická karta a monitor)"
-#~ msgid "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was created."
-#~ msgstr "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace."
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical "
+#~ "desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. "
+#~ "During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického "
+#~ "desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. "
+#~ "Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace."
-#~ msgid "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to automatically configure the system. If it fails for your system, try the following steps:"
-#~ msgstr "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující kroky:"
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to "
+#~ "automatically configure the system. If it fails for your system, try the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém "
+#~ "automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující "
+#~ "kroky:"
-#~ msgid "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. If so, move it away and start your desktop again."
-#~ msgstr "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop."
+#~ msgid ""
+#~ "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. "
+#~ "If so, move it away and start your desktop again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+#~ "filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop."
-#~ msgid "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command line and execute the configuration procedure."
-#~ msgstr "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</command> a proveďte nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command "
+#~ "line and execute the configuration procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</"
+#~ "command> a proveďte nastavení."
-#~ msgid "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple monitors, in other desktop environments, use xrandr."
-#~ msgstr "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných prostředích použijte xrandr."
+#~ msgid ""
+#~ "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME "
+#~ "desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your "
+#~ "devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs "
+#~ "also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple "
+#~ "monitors, in other desktop environments, use xrandr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, "
+#~ "spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše "
+#~ "zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také "
+#~ "umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných "
+#~ "prostředích použijte xrandr."
-#~ msgid "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation"
-#~ msgstr "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. "
+#~ "They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je "
+#~ "také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
@@ -1608,35 +2587,95 @@
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč"
-#~ msgid "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web Browser' and change the radio button back to 'in an application based on the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the applications menu to their place."
-#~ msgstr "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu > 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo."
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. "
+#~ "Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can "
+#~ "configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). "
+#~ "There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web "
+#~ "Browser' and change the radio button back to 'in an application based on "
+#~ "the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced "
+#~ "by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the "
+#~ "applications menu to their place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v "
+#~ "openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu "
+#~ "prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu "
+#~ "> 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', "
+#~ "vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle "
+#~ "obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena "
+#~ "smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo."
#~ msgid "KDE3"
#~ msgstr "KDE3"
-#~ msgid "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
-#~ msgstr "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only "
+#~ "supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the "
+#~ "possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink "
+#~ "url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou "
+#~ "podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho "
+#~ "instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en."
+#~ "opensuse.org/KDE3\"/> ."
#~ msgid "Strigi/Nepomuk"
#~ msgstr "Strigi/Nepomuk"
-#~ msgid "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the 'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable the services you wish to run."
-#~ msgstr "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka 'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, které chcete mít spuštěné."
+#~ msgid ""
+#~ "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not "
+#~ "enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go "
+#~ "to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the "
+#~ "'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable "
+#~ "the services you wish to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím "
+#~ "stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do "
+#~ "ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka "
+#~ "'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, "
+#~ "které chcete mít spuštěné."
#~ msgid "PulseAudio and Sound in GNOME Applications"
#~ msgstr "PulseAudio a zvuk v GNOME aplikacích"
-#~ msgid "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will be installed automatically if an application, which requires it is installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable PulseAudio Support'."
-#~ msgstr "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte 'Povolit podporu PulseAudio'."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will "
+#~ "be installed automatically if an application, which requires it is "
+#~ "installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these "
+#~ "applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module "
+#~ "and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable "
+#~ "PulseAudio Support'."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky "
+#~ "nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale "
+#~ "abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. "
+#~ "Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a "
+#~ "klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte "
+#~ "'Povolit podporu PulseAudio'."
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
-#~ msgid "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final shortly after the 11.2 release."
-#~ msgstr "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální verzi krátce po vydání 11.2."
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final "
+#~ "shortly after the 11.2 release."
+#~ msgstr ""
+#~ "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální "
+#~ "verzi krátce po vydání 11.2."
-#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunde…"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available."
-#~ msgstr "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunde…"/>. Ale vezměte v potaz, že Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0."
+#~ msgid ""
+#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird "
+#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:"
+#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird "
+#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version "
+#~ "3.0 is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro "
+#~ "Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla "
+#~ "buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:"
+#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Ale vezměte v potaz, že "
+#~ "Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualizace"
@@ -1644,53 +2683,141 @@
#~ msgid "System Upgrade with zypper"
#~ msgstr "Aktualizace systému pomocí zypperu"
-#~ msgid "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get restarted during the update process. It can happen that the restart does not succeed before you adjust the config files. This is especially critical if your system relies on services needed for downloading the update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update."
-#~ msgstr "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na stroji, který aktualizujete."
+#~ msgid ""
+#~ "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get "
+#~ "restarted during the update process. It can happen that the restart does "
+#~ "not succeed before you adjust the config files. This is especially "
+#~ "critical if your system relies on services needed for downloading the "
+#~ "update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou "
+#~ "být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart "
+#~ "nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být "
+#~ "kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování "
+#~ "balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na "
+#~ "stroji, který aktualizujete."
-#~ msgid "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded first, before the packages get installed. The download transaction needs a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to store all the software packages."
-#~ msgstr "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny softwarové balíčky."
+#~ msgid ""
+#~ "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in "
+#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded "
+#~ "first, before the packages get installed. The download transaction needs "
+#~ "a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to "
+#~ "store all the software packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v "
+#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a "
+#~ "až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství "
+#~ "místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny "
+#~ "softwarové balíčky."
#~ msgid "Obsolete Kernel When Updating From DVD Medium"
#~ msgstr "Zastaralé jádro během aktualizace z DVD"
-#~ msgid "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the kernel-pae-base package manually before executing the update installation. Proceed as follows:"
-#~ msgstr "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí \"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:"
+#~ msgid ""
+#~ "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-"
+#~ "default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade "
+#~ "with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The "
+#~ "workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the "
+#~ "kernel-pae-base package manually before executing the update "
+#~ "installation. Proceed as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-"
+#~ "default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí "
+#~ "\"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze "
+#~ "tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní "
+#~ "aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:"
-#~ msgid "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the \"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it."
-#~ msgstr "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej."
+#~ msgid ""
+#~ "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the "
+#~ "\"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] "
+#~ "Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na "
+#~ "záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k "
+#~ "balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej."
#~ msgid "Switching from syslog-ng to rsyslog"
#~ msgstr "Přechod od syslog-ng k rsyslog"
-#~ msgid "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use <systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it."
-#~ msgstr "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete jej stále používat."
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system "
+#~ "messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use "
+#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování "
+#~ "systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-"
+#~ "li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete "
+#~ "jej stále používat."
#~ msgid "New Samba Password Configuration Back-End: <command>tdbsam</command>"
#~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby: <command>tdbsam</command>"
-#~ msgid "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE release two changes are introduced:"
-#~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly <command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí následující změny:"
+#~ msgid ""
+#~ "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</"
+#~ "literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier "
+#~ "were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb "
+#~ "backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/"
+#~ "etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE "
+#~ "release two changes are introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. "
+#~ "Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly "
+#~ "<command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</"
+#~ "literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</"
+#~ "filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí "
+#~ "následující změny:"
-#~ msgid "The new default inherited from source code and if not set otherwise is <command>tdbsam</command>."
-#~ msgstr "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je to <command>tdbsam</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default inherited from source code and if not set otherwise is "
+#~ "<command>tdbsam</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je "
+#~ "to <command>tdbsam</command>."
-#~ msgid "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>."
-#~ msgstr "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</"
+#~ "filename>."
-#~ msgid "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</filename> and keep your old configuration."
-#~ msgstr "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</filename> a zachová staré nastavení."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or "
+#~ "earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</"
+#~ "filename> and keep your old configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</"
+#~ "filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</"
+#~ "filename> a zachová staré nastavení."
-#~ msgid "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba running again:"
-#~ msgstr "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven <literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak opět spustit Sambu:"
+#~ msgid ""
+#~ "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</"
+#~ "literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba "
+#~ "running again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven "
+#~ "<literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak "
+#~ "opět spustit Sambu:"
-#~ msgid "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</systemitem> on the command line:"
-#~ msgstr "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky jako <systemitem>root</systemitem>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> on the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky "
+#~ "jako <systemitem>root</systemitem>:"
-#~ msgid "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n"
-#~ msgstr "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n"
+#~ msgid ""
+#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb."
+#~ "tdb\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb."
+#~ "tdb\n"
-#~ msgid "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such an entry:"
-#~ msgstr "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má takovýto vstup:"
+#~ msgid ""
+#~ "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such "
+#~ "an entry:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má "
+#~ "takovýto vstup:"
#~ msgid "passdb backend = tdbsam"
#~ msgstr "passdb backend = tdbsam"
@@ -1698,20 +2825,42 @@
#~ msgid "Set <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>"
#~ msgstr "Nastavte <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>"
-#~ msgid "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced debugging information\" section."
-#~ msgstr "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and advanced debugging information\"."
+#~ msgid ""
+#~ "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. "
+#~ "Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, "
+#~ "consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en."
+#~ "openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced "
+#~ "debugging information\" section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý "
+#~ "backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém "
+#~ "případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url="
+#~ "\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and "
+#~ "advanced debugging information\"."
-#~ msgid "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay with the old configuration."
-#~ msgstr "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat při staré konfiguraci."
+#~ msgid ""
+#~ "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay "
+#~ "with the old configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat "
+#~ "při staré konfiguraci."
-#~ msgid "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new default password configuration back-end <command>tdbsam</command>."
-#~ msgstr "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new "
+#~ "default password configuration back-end <command>tdbsam</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový "
+#~ "výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>."
#~ msgid "MySQL 5.1"
#~ msgstr "MySQL 5.1"
-#~ msgid "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. The most important are:"
-#~ msgstr "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty nejdůležitější jsou:"
+#~ msgid ""
+#~ "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. "
+#~ "The most important are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty "
+#~ "nejdůležitější jsou:"
#~ msgid "The MySQL socket is moved to <filename>/var/run/mysql</filename>."
#~ msgstr "MySQL socket byl přesunut do <filename>/var/run/mysql</filename>."
@@ -1719,17 +2868,46 @@
#~ msgid "The Berkeley DB storage engine is no longer available."
#~ msgstr "Berkeley DB storage engine již není dostupný."
-#~ msgid "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the <literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version."
-#~ msgstr "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>."
+#~ msgid ""
+#~ "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the "
+#~ "<literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</"
+#~ "filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud "
+#~ "aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</"
+#~ "filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>."
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package."
-#~ msgstr "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/"
+#~ "> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> "
+#~ "a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL."
#~ msgid "Serial Devices Belonging to 'dialout' Group"
#~ msgstr "Sériová zařízení náležející do skupiny 'dialout'"
-#~ msgid "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from '<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to 11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> with the actual user name):"
-#~ msgstr "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z '<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu '<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským jménem):"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from "
+#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. "
+#~ "Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the "
+#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to "
+#~ "11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. "
+#~ "Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group "
+#~ "by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this "
+#~ "group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> "
+#~ "with the actual user name):"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z "
+#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. "
+#~ "Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím "
+#~ "stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci "
+#~ "na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět "
+#~ "vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu "
+#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</"
+#~ "filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující "
+#~ "příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským "
+#~ "jménem):"
#~ msgid "groupmod -R $USER dialout\n"
#~ msgstr "groupmod -R $USER dialout\n"
@@ -1737,23 +2915,52 @@
#~ msgid "New Default Mount Option: relatime"
#~ msgstr "Nová výchozí volba připojení: relatime"
-#~ msgid "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</literal> option and thus updates inode access times relative to modify or change time. This is especially advantageous on desktop system."
-#~ msgstr "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou <literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech."
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</"
+#~ "literal> option and thus updates inode access times relative to modify or "
+#~ "change time. This is especially advantageous on desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou "
+#~ "<literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám "
+#~ "relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech."
-#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu <literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo přímo v <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</"
+#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu "
+#~ "<literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo "
+#~ "přímo v <filename>/etc/fstab</filename>."
#~ msgid "X.Org Keycode Changes Affects xmodmap Usage"
#~ msgstr "Změny v X.Org Keycode ovlivňují použití xmodmap"
-#~ msgid "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new keycodes."
-#~ msgstr "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš <filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste zjistily jaké jsou nové kódy kláves."
+#~ msgid ""
+#~ "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</"
+#~ "filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new "
+#~ "keycodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš "
+#~ "<filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste "
+#~ "zjistily jaké jsou nové kódy kláves."
#~ msgid "VMware Server v2"
#~ msgstr "VMware Server v2"
-#~ msgid "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
-#~ msgstr "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config.pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released "
+#~ "2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-"
+#~ "config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For "
+#~ "additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/"
+#~ "pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/"
+#~ "message/1327112#1327112\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 "
+#~ "podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config."
+#~ "pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací "
+#~ "viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> "
+#~ "a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>."
#~ msgid "Prerelease Notes"
#~ msgstr "Poznámky před vydáním"
@@ -1761,67 +2968,193 @@
#~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.2"
#~ msgstr "N/A—Kódové označení openSUSE 11.2"
-#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A"
-#~ msgstr "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A"
+#~ msgid ""
+#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A"
#, fuzzy
-#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Additionally, the most important applications are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
-#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual."
-#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru AppArmor."
+#~| msgid ""
+#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~| "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration "
+#~| "is explained in detail. Additionally, the most important applications "
+#~| "are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on "
+#~| "using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
+#~ msgid ""
+#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. "
+#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. "
+#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. "
+#~ "Additionally, the most important applications are described in the "
+#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security "
+#~ "issues is provided by the Security Manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské "
+#~ "příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve "
+#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou "
+#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o "
+#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru "
+#~ "AppArmor."
-#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5."
+#~ msgid ""
+#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5."
#~ msgstr "Aktualizace: Změny, které se již nedostaly do manuálu."
-#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide."
-#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor Administration Guide. "
+#~ msgid ""
+#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic "
+#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is "
+#~ "explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the "
+#~ "QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by "
+#~ "the AppArmor Administration Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce "
+#~ "Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve "
+#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou "
+#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o "
+#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor "
+#~ "Administration Guide. "
#~ msgid "Unable to Detect Display with Lid Closed"
#~ msgstr "Není možné rozpoznat display pokud je víko zavřené"
-#~ msgid "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and determine the display size and resolution. If you are installing on a notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open during the installation."
-#~ msgstr "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace."
+#~ msgid ""
+#~ "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and "
+#~ "determine the display size and resolution. If you are installing on a "
+#~ "notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. "
+#~ "To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open "
+#~ "during the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a "
+#~ "uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na "
+#~ "notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se "
+#~ "vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace."
-#~ msgid "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> \"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually."
-#~ msgstr "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> \"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně."
+#~ msgid ""
+#~ "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> "
+#~ "\"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> "
+#~ "\"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně."
#~ msgid "Detecting Lenovo ThinkPad Laptops"
#~ msgstr "Rozpoznání notebooků LenovoThinkpad"
-#~ msgid "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the boot sector."
-#~ msgstr "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího sektoru."
+#~ msgid ""
+#~ "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) "
+#~ "because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting "
+#~ "and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the "
+#~ "boot sector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální "
+#~ "kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení "
+#~ "patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího "
+#~ "sektoru."
-#~ msgid "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)."
-#~ msgstr "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into "
+#~ "the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not "
+#~ "rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -"
+#~ "> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write "
+#~ "Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do "
+#~ "MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným "
+#~ "kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby "
+#~ "zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)"
-#~ msgid "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>."
-#~ msgstr "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work "
+#~ "anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/"
+#~ "backup_boot_sectors/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. "
+#~ "Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</"
+#~ "filename>."
#~ msgid "Displaying Man-Pages With the Same Name"
#~ msgstr "Zobrazení manuálových stránek se stejným názvem"
-#~ msgid "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants to see if man-pages with the same name exist in different sections. The user is expected to type the section number to make this man-page visible."
-#~ msgstr "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se stránka zobrazila."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants "
+#~ "to see if man-pages with the same name exist in different sections. The "
+#~ "user is expected to type the section number to make this man-page visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku "
+#~ "si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem "
+#~ "v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se "
+#~ "stránka zobrazila."
-#~ msgid "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or <command>ldapsearch</command>."
-#~ msgstr "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je <command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration "
+#~ "in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module "
+#~ "now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the "
+#~ "configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set "
+#~ "of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</"
+#~ "filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server "
+#~ "module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or "
+#~ "<command>ldapsearch</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru "
+#~ "<filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá "
+#~ "konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi "
+#~ "LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v "
+#~ "adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke "
+#~ "konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je "
+#~ "<command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>."
-#~ msgid "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP Administration Guide."
-#~ msgstr "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)."
+#~ msgid ""
+#~ "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP "
+#~ "Administration Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte "
+#~ "administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)."
-#~ msgid "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to configure the network settings, because YaST and Network Manager have different sets of configuration options."
-#~ msgstr "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny konfiguračních voleb."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. "
+#~ "If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change "
+#~ "the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to "
+#~ "configure the network settings, because YaST and Network Manager have "
+#~ "different sets of configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím "
+#~ "nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet "
+#~ "Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést "
+#~ "nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny "
+#~ "konfiguračních voleb."
#~ msgid "netconfig Utility to Apply Additional Network Settings"
#~ msgstr "Nástroj netconfig pro pokročilé nastavení sítě"
-#~ msgid "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script handles specific network settings from multiple sources more flexible and transparent. For more informations, see the updated manuals and the <systemitem>netconfig</systemitem> man-page."
-#~ msgstr "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of "
+#~ "the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script "
+#~ "handles specific network settings from multiple sources more flexible and "
+#~ "transparent. For more informations, see the updated manuals and the "
+#~ "<systemitem>netconfig</systemitem> man-page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch "
+#~ "všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje "
+#~ "specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a "
+#~ "transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a "
+#~ "manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>."
-#~ msgid "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is erroneously referenced. We will correct it in the next release."
-#~ msgstr "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním."
+#~ msgid ""
+#~ "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is "
+#~ "erroneously referenced. We will correct it in the next release."
+#~ msgstr ""
+#~ "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> "
+#~ "chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním."
#~ msgid "WLAN Channels 12, 13, and 14 Disabled"
#~ msgstr "WLAN kanály 12,13 a 14 jsou zablokovány"
-#~ msgid "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information."
-#~ msgstr "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is "
+#~ "not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in "
+#~ "your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
+#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je "
+#~ "není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít "
+#~ "vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems"
+#~ "\"/>."
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 20:03:50 UTC (rev 91252)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253)
@@ -15,13 +15,13 @@
# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek(a)opensuse.org>, 2010.
# Vít Pelčák <vit(a)pelcak.org>, 2011.
# Jan Papež <honyczek(a)centrum.cz>, 2011, 2012.
-# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014.
+# Jan Papez <honyczek(a)centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek(a)centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -91,16 +91,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -180,8 +180,8 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5149 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -189,7 +189,7 @@
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -483,7 +483,7 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Přidává se konflikt: '%s'."
-#: src/Summary.cc:505
+#: src/Summary.cc:509
#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
@@ -491,7 +491,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ balíčky:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH balíčků:"
-#: src/Summary.cc:510
+#: src/Summary.cc:514
#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
@@ -499,7 +499,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ opravy:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH oprav:"
-#: src/Summary.cc:515
+#: src/Summary.cc:519
#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
@@ -507,7 +507,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ profily:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH profilů:"
-#: src/Summary.cc:520
+#: src/Summary.cc:524
#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
@@ -515,7 +515,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ produkty:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH produktů:"
-#: src/Summary.cc:525
+#: src/Summary.cc:529
#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
@@ -523,7 +523,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány %d zdrojové balíčky:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno %d zdrojových balíčků:"
-#: src/Summary.cc:530
+#: src/Summary.cc:534
#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
@@ -531,7 +531,7 @@
msgstr[1] "Budou nainstalovány následující %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude nainstalováno následujících %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:551
+#: src/Summary.cc:555
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
@@ -539,7 +539,7 @@
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:556
+#: src/Summary.cc:560
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
@@ -547,7 +547,7 @@
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d opravy:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:561
+#: src/Summary.cc:565
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
@@ -555,7 +555,7 @@
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d profily:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:566
+#: src/Summary.cc:570
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
@@ -563,7 +563,7 @@
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d produkty:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:571
+#: src/Summary.cc:575
#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
@@ -571,7 +571,7 @@
msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:591
+#: src/Summary.cc:595
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
@@ -579,7 +579,7 @@
msgstr[1] "Budou povýšeny %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:596
+#: src/Summary.cc:600
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
@@ -587,7 +587,7 @@
msgstr[1] "Budou povýšeny %d opravy:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:601
+#: src/Summary.cc:605
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
@@ -595,7 +595,7 @@
msgstr[1] "Budou povýšeny %d profily:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:606
+#: src/Summary.cc:610
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
@@ -603,7 +603,7 @@
msgstr[1] "Budou povýšeny %d produkty:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:611
+#: src/Summary.cc:615
#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
@@ -611,7 +611,7 @@
msgstr[1] "Budou povýšeny %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude povýšeno %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:630
+#: src/Summary.cc:634
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
@@ -619,7 +619,7 @@
msgstr[1] "Budou poníženy %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:635
+#: src/Summary.cc:639
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
@@ -627,7 +627,7 @@
msgstr[1] "Budou poníženy %d opravy:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:640
+#: src/Summary.cc:644
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
@@ -635,7 +635,7 @@
msgstr[1] "Budou poníženy %d profily:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:645
+#: src/Summary.cc:649
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
@@ -643,7 +643,7 @@
msgstr[1] "Budou poníženy %d produkty:"
msgstr[2] "Bude ponížené %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:650
+#: src/Summary.cc:654
#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
@@ -651,7 +651,7 @@
msgstr[1] "Budou poníženy %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude poníženo %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:669
+#: src/Summary.cc:673
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
@@ -659,7 +659,7 @@
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d balíčky:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d balíčků:"
-#: src/Summary.cc:674
+#: src/Summary.cc:678
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
@@ -667,7 +667,7 @@
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d opravy:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d oprav:"
-#: src/Summary.cc:679
+#: src/Summary.cc:683
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
@@ -675,7 +675,7 @@
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d profily:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d profilů:"
-#: src/Summary.cc:684
+#: src/Summary.cc:688
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
@@ -683,7 +683,7 @@
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d produkty:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d produktů:"
-#: src/Summary.cc:696
+#: src/Summary.cc:700
#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
@@ -691,7 +691,7 @@
msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d aplikace:"
msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d aplikací:"
-#: src/Summary.cc:838
+#: src/Summary.cc:842
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -700,7 +700,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené balíčky:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených balíčků:"
-#: src/Summary.cc:843
+#: src/Summary.cc:847
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -709,7 +709,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené opravy:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených oprav:"
-#: src/Summary.cc:848
+#: src/Summary.cc:852
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -718,7 +718,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené profily:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených profilů:"
-#: src/Summary.cc:853
+#: src/Summary.cc:857
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -727,7 +727,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené produkty:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených produktů:"
-#: src/Summary.cc:858
+#: src/Summary.cc:862
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -736,7 +736,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené zdrojové balíčky:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených zdrojových balíčků:"
-#: src/Summary.cc:863
+#: src/Summary.cc:867
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
@@ -745,7 +745,7 @@
msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené aplikace:"
msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených aplikací:"
-#: src/Summary.cc:907
+#: src/Summary.cc:911
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -763,7 +763,7 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány (budou nainstalovány "
"pouze vyžadované balíčky):"
-#: src/Summary.cc:918
+#: src/Summary.cc:923
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -781,7 +781,7 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány, protože jsou nežádoucí "
"(byly dříve ručně odebrány):"
-#: src/Summary.cc:927
+#: src/Summary.cc:933
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -799,7 +799,7 @@
"Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány z důvodu konfliktu nebo "
"chyby závislostí:"
-#: src/Summary.cc:939
+#: src/Summary.cc:946
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -808,7 +808,7 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d opravy, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d oprav, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:943
+#: src/Summary.cc:950
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -817,7 +817,7 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d profily, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d profilů, ale nebude nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:947
+#: src/Summary.cc:954
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -826,7 +826,7 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d produkty, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d produktů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:951
+#: src/Summary.cc:958
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -835,7 +835,7 @@
msgstr[1] "Jsou doporučeny %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je doporučeno %d aplikací, ale nebude nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:990
+#: src/Summary.cc:998
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -844,7 +844,7 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d balíčky, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d balíčků, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:995
+#: src/Summary.cc:1003
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -853,7 +853,7 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d opravy, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d oprav, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1000
+#: src/Summary.cc:1008
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -862,7 +862,7 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d profily, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d profilů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1005
+#: src/Summary.cc:1013
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -871,7 +871,7 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d produkty, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d produktů, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1010
+#: src/Summary.cc:1018
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
@@ -880,7 +880,7 @@
msgstr[1] "Jsou navrženy %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:"
msgstr[2] "Je navrženo %d aplikací, ale nebudou nainstalovány:"
-#: src/Summary.cc:1031
+#: src/Summary.cc:1039
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
@@ -888,7 +888,7 @@
msgstr[1] "%d balíčky změní architekturu:"
msgstr[2] "%d balíčků změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1036
+#: src/Summary.cc:1044
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
@@ -896,7 +896,7 @@
msgstr[1] "%d opravy změní architekturu:"
msgstr[2] "%d oprav změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1041
+#: src/Summary.cc:1049
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
@@ -904,7 +904,7 @@
msgstr[1] "%d profily změní architekturu:"
msgstr[2] "%d profilů změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1046
+#: src/Summary.cc:1054
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
@@ -912,7 +912,7 @@
msgstr[1] "%d produkty změní architekturu:"
msgstr[2] "%d produktů změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1051
+#: src/Summary.cc:1059
#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
@@ -920,7 +920,7 @@
msgstr[1] "%d aplikace změní architekturu:"
msgstr[2] "%d aplikací změní architekturu:"
-#: src/Summary.cc:1073
+#: src/Summary.cc:1081
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
@@ -928,7 +928,7 @@
msgstr[1] "%d balíčky změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d balíčků změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1078
+#: src/Summary.cc:1086
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
@@ -936,7 +936,7 @@
msgstr[1] "%d opravy změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d oprav změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1083
+#: src/Summary.cc:1091
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
@@ -944,7 +944,7 @@
msgstr[1] "%d profily změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d profilů změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1088
+#: src/Summary.cc:1096
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
@@ -952,7 +952,7 @@
msgstr[1] "%d produkty změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d produktů změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1093
+#: src/Summary.cc:1101
#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
@@ -960,7 +960,7 @@
msgstr[1] "%d aplikace změní dodavatele:"
msgstr[2] "%d aplikací změní dodavatele:"
-#: src/Summary.cc:1114
+#: src/Summary.cc:1122
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
@@ -968,7 +968,7 @@
msgstr[1] "%d balíčky nejsou svým vydavatelem podporovány:"
msgstr[2] "%d balíčků není svým vydavatelem podporováno:"
-#: src/Summary.cc:1134
+#: src/Summary.cc:1142
#, c-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -981,7 +981,7 @@
msgstr[2] ""
"%d balíčků potřebuje k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:"
-#: src/Summary.cc:1152
+#: src/Summary.cc:1160
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
@@ -989,7 +989,7 @@
msgstr[1] "%d aktualizace balíčků NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací balíčků NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1157
+#: src/Summary.cc:1165
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
@@ -997,7 +997,7 @@
msgstr[1] "%d aktualizace produktů NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací produktů NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1162
+#: src/Summary.cc:1170
#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
@@ -1005,32 +1005,32 @@
msgstr[1] "%d aktualizace aplikací NEBUDOU nainstalovány:"
msgstr[2] "%d aktualizací aplikací NEBUDE nainstalováno:"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1190
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "Celkový objem stahování: %1%. Z toho již v keši: %2% "
-#: src/Summary.cc:1185
+#: src/Summary.cc:1193
msgid "Download only."
msgstr "Pouze stažení."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1191
+#: src/Summary.cc:1199
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Po operaci bude dodatečně využito %s."
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1202
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Po operaci nebude použito ani uvolněno žádné další místo"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1201
+#: src/Summary.cc:1209
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Po operaci bude uvolněno %s."
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1232
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "balíček k aktualizaci"
@@ -1038,7 +1038,7 @@
msgstr[2] "balíčky k aktualizaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1243
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "k downgradování"
@@ -1046,7 +1046,7 @@
msgstr[2] "k downgradování"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1246
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "balíček k downgrade:"
@@ -1054,7 +1054,7 @@
msgstr[2] "balíčky k downgrade:"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1257
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "Nový"
@@ -1062,7 +1062,7 @@
msgstr[2] "nový"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1260
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "nový balíček k instalaci"
@@ -1070,7 +1070,7 @@
msgstr[2] "nové balíčky k instalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1271
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "k přeinstalaci"
@@ -1078,7 +1078,7 @@
msgstr[2] "k přeinstalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1266
+#: src/Summary.cc:1274
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "balíček k přeinstalaci"
@@ -1086,7 +1086,7 @@
msgstr[2] "balíčky k přeinstalaci"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1285
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "k odstranění"
@@ -1094,7 +1094,7 @@
msgstr[2] "k odstranění"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1280
+#: src/Summary.cc:1288
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "balíček k odstranění"
@@ -1102,7 +1102,7 @@
msgstr[2] "balíčky k odstranění"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1299
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "ke změně poskytovatele"
@@ -1110,7 +1110,7 @@
msgstr[2] "ke změně poskytovatele"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1294
+#: src/Summary.cc:1302
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "balíček změní dodavatele"
@@ -1118,7 +1118,7 @@
msgstr[2] "balíčky změní dodavatele"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1305
+#: src/Summary.cc:1313
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "ke změně architektury"
@@ -1126,7 +1126,7 @@
msgstr[2] "ke změně architektury"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1308
+#: src/Summary.cc:1316
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "balíček změní architekturu"
@@ -1134,7 +1134,7 @@
msgstr[2] "balíčky změní architekturu"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1319
+#: src/Summary.cc:1327
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "zdrojový balíček"
@@ -1142,7 +1142,7 @@
msgstr[2] "zdrojových balíčků"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1322
+#: src/Summary.cc:1330
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "zdrojový balíček k instalaci"
@@ -1343,6 +1343,11 @@
" expected %3%\n"
" but got %4%\n"
msgstr ""
+"U souboru '%1%' selhalo ověření součtu\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" očekáván %3%\n"
+" ale obdržen %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:350
msgid ""
@@ -1353,26 +1358,32 @@
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""
+"Avšak pokud jste si jisti, že soubor se součtem '%1%..' je bezpečný, správný\n"
+"a měl by být pro tuto operaci použit, zadejte první 4 znaky tohoto součtu "
+"pro\n"
+"odblokování tohoto souboru na vlastní riziko. Prázdný vstup znamená, že "
+"tento\n"
+"soubor se zahodí.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:357
msgid "discard"
-msgstr ""
+msgstr "zahodit"
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:359
msgid "Unblock using this file on your own risk."
-msgstr ""
+msgstr "Odblokování použití tohoto souboru na vaše riziko."
#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:361
msgid "Discard the file."
-msgstr ""
+msgstr "Zahodit soubor."
#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:366
msgid "Unblock or discard?"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokovat nebo zahodit?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
@@ -1502,7 +1513,7 @@
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270
+#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "(A) Přerušit, (R) opakovat, (I) ignorovat?"
@@ -1635,7 +1646,7 @@
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "Stahuje se %s %s-%s.%s"
-#: src/Command.cc:190
+#: src/Command.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "Neznámý příkaz '%s'"
@@ -1681,7 +1692,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problém při stahování souborů z '%s'."
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Nápovědu naleznete v uvedené chybové zprávě."
@@ -1824,7 +1835,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Inicializace cíle selhala:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4241
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Spuštění 'zypper refresh' jako root by mohlo vyřešit problém."
@@ -1847,30 +1858,30 @@
# printers.ycp.noloc:1270
# printers.ycp.noloc:1270
# printers.ycp.noloc:1270
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5149
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
msgid "Enabled"
msgstr "povoleno"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
msgid "URI"
msgstr "Adresa URI"
@@ -1932,16 +1943,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Chyba při čtení repozitářů:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis."
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k zápisu."
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Repozitáře byly úspěšně vyexportovány do %s."
@@ -2050,7 +2061,7 @@
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Neplatný alias repozitáře: '%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias."
@@ -2063,7 +2074,7 @@
"Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI "
"(uvedené níže) ukazují na platný repozitář:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
+#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3116
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Na zadaném umístění nelze najít platný repozitář:"
@@ -2086,6 +2097,8 @@
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
+"Kontrola GPG je v konfiguraci repozitáře '%1%' zakázána. Integrita a původ "
+"balíčků nemůže být ověřen."
#: src/repos.cc:1686
#, c-format
@@ -2102,40 +2115,40 @@
msgid "GPG check"
msgstr "Kontrola GPG"
-#: src/repos.cc:1722
+#: src/repos.cc:1720
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Načítání dat z média '%s'."
-#: src/repos.cc:1729
+#: src/repos.cc:1727
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problém při načítání dat z média '%s'."
-#: src/repos.cc:1730
+#: src/repos.cc:1728
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Ověřte, zda je instalační médium platné a čitelné."
-#: src/repos.cc:1737
+#: src/repos.cc:1735
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "Čtení dat z média '%s' je zpožděno do dalšího obnovení."
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1802
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Problém při přístupu k souboru na zadané adrese URI"
-#: src/repos.cc:1805
+#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná."
-#: src/repos.cc:1813
+#: src/repos.cc:1811
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Problém při analýze souboru na zadané adrese URI"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1816
+#: src/repos.cc:1814
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
@@ -2143,25 +2156,25 @@
"Jedná se opravdu o soubor .repo? Podrobnosti naleznete na stránce http://en."
"opensuse.org/Standards/RepoInfo."
-#: src/repos.cc:1824
+#: src/repos.cc:1822
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Problém při pokusu o načtení souboru na zadané adrese URI"
-#: src/repos.cc:1838
+#: src/repos.cc:1836
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "V souboru byl nalezen repozitář bez zadaného aliasu a bude přeskočen."
-#: src/repos.cc:1845
+#: src/repos.cc:1843
#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Repozitář '%s' nemá definovanou adresu URI a bude přeskočen."
-#: src/repos.cc:1888
+#: src/repos.cc:1886
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Repozitář '%s' byl odstraněn."
-#: src/repos.cc:1907
+#: src/repos.cc:1905
#, c-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
@@ -2170,21 +2183,21 @@
"Nelze změnit alias repozitáře '%s'. Repozitář náleží službě '%s', která je "
"zodpovědná za nastavení jeho aliasu."
-#: src/repos.cc:1918
+#: src/repos.cc:1916
#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Repozitář '%s' byl přejmenován na '%s'."
-#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
+#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Chyba při změně repozitáře:"
-#: src/repos.cc:1931
+#: src/repos.cc:1929
#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Repozitář '%s' bude ponechán nezměněný."
-#: src/repos.cc:2080
+#: src/repos.cc:2078
#, c-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
@@ -2193,196 +2206,196 @@
"Priorita '%s' je neplatná. Použijte celé kladné číslo. Čím vyšší číslo, tím "
"nižší priorita."
-#: src/repos.cc:2088
+#: src/repos.cc:2086
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla ponechána na původní hodnotě (%d)"
-#: src/repos.cc:2114
+#: src/repos.cc:2112
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně povolen."
-#: src/repos.cc:2117
+#: src/repos.cc:2115
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně zakázán."
-#: src/repos.cc:2124
+#: src/repos.cc:2122
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' povoleno."
-#: src/repos.cc:2127
+#: src/repos.cc:2125
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' zakázáno."
-#: src/repos.cc:2134
+#: src/repos.cc:2132
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' povoleno."
-#: src/repos.cc:2137
+#: src/repos.cc:2135
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' zakázáno."
-#: src/repos.cc:2144
+#: src/repos.cc:2142
#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla povolena."
-#: src/repos.cc:2147
+#: src/repos.cc:2145
#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla zakázána."
-#: src/repos.cc:2153
+#: src/repos.cc:2151
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla nastavena na %d."
-#: src/repos.cc:2159
+#: src/repos.cc:2157
#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Název repozitáře '%s' byl nastaven na '%s'."
-#: src/repos.cc:2165
+#: src/repos.cc:2163
#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "V repozitáři '%s' není třeba provést žádné změny."
-#: src/repos.cc:2173
+#: src/repos.cc:2171
#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Repozitář %s bude ponechán nezměněný."
-#: src/repos.cc:2211
+#: src/repos.cc:2209
msgid "Error reading services:"
msgstr "Chyba při čtení služeb:"
-#: src/repos.cc:2306
+#: src/repos.cc:2304
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Služba '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo URI nalezena."
-#: src/repos.cc:2310
+#: src/repos.cc:2308
#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Použijte '%s' k získání seznamu definovaných služeb."
-#: src/repos.cc:2553
+#: src/repos.cc:2551
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
"Nejsou definovány žádné služby. Přidejte jednu nebo více služeb příkazem "
"'%s'."
-#: src/repos.cc:2679
+#: src/repos.cc:2677
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Služba s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias."
-#: src/repos.cc:2689
+#: src/repos.cc:2687
#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Chyba při čtení služby '%s'."
-#: src/repos.cc:2695
+#: src/repos.cc:2693
#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně přidána."
-#: src/repos.cc:2734
+#: src/repos.cc:2732
#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Odebírá se služba'%s':"
-#: src/repos.cc:2737
+#: src/repos.cc:2735
#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Služba '%s' byla odstraněna."
-#: src/repos.cc:2753
+#: src/repos.cc:2751
#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Obnovuje se služba '%s'."
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Problém při získávání souboru se seznamem repozitáře pro službu '%s':"
-#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Přeskakuji služba'%s' z důvodu výš uvedené chyby."
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2775
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná."
-#: src/repos.cc:2835
+#: src/repos.cc:2833
#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Přeskakuji zakázaná služba '%s'"
-#: src/repos.cc:2895
+#: src/repos.cc:2893
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání nebo povolená služby."
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Zadané služby nejsou povoleny nebo definovány."
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2898
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Nejsou definovány žádné povolené služby."
-#: src/repos.cc:2904
+#: src/repos.cc:2902
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Služby nelze z důvodu chyb obnovit."
-#: src/repos.cc:2910
+#: src/repos.cc:2908
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Některé služby nebyly z důvodu chyby obnoveny."
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Zadané služby byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:2917
+#: src/repos.cc:2915
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Všechny služby byly obnoveny."
-#: src/repos.cc:3039
+#: src/repos.cc:3037
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně povolena."
-#: src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:3040
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Služba '%s' byla úspěšně zakázána."
-#: src/repos.cc:3049
+#: src/repos.cc:3047
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' povoleno."
-#: src/repos.cc:3052
+#: src/repos.cc:3050
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' zakázáno."
-#: src/repos.cc:3058
+#: src/repos.cc:3056
#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Název služby '%s' byl nastaven na '%s'."
-#: src/repos.cc:3064
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2391,7 +2404,7 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3072
+#: src/repos.cc:3070
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2400,7 +2413,7 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3080
+#: src/repos.cc:3078
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2410,7 +2423,7 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3088
+#: src/repos.cc:3086
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2421,50 +2434,50 @@
msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'"
msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'"
-#: src/repos.cc:3097
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Pro službu '%s' není nic ke změně"
-#: src/repos.cc:3104
+#: src/repos.cc:3102
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Chyba při změně služby:"
-#: src/repos.cc:3105
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Služba %s bude ponechána nezměněná."
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3211
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Načítání dat repozitáře..."
-#: src/repos.cc:3235
+#: src/repos.cc:3233
#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Načítání dat repozitáře '%s'..."
-#: src/repos.cc:3242
+#: src/repos.cc:3240
#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Repozitář '%s' není uložen ve vyrovnávací paměti. Ukládá se..."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problém při načítání dat z '%s'"
-#: src/repos.cc:3254
+#: src/repos.cc:3252
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Repozitář '%s' nemohl být aktualizován. Používá se stará cache."
-#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
+#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Závislosti z '%s' nebyly načteny, protože došlo k chybě."
-#: src/repos.cc:3278
+#: src/repos.cc:3276
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2474,16 +2487,16 @@
"serveru."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3289
+#: src/repos.cc:3287
#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Než tak učiníte, vyzkoušejte příkaz '%s' nebo i příkaz '%s'."
-#: src/repos.cc:3301
+#: src/repos.cc:3299
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Načítají se nainstalované balíčky..."
-#: src/repos.cc:3312
+#: src/repos.cc:3310
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Vyskytl se problém při načítání nainstalovaných balíčků:"
@@ -2631,11 +2644,11 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "No jo, no jo! Končím ihned..."
-#: src/Zypper.cc:97
+#: src/Zypper.cc:98
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní %2%."
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:211
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2647,6 +2660,7 @@
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
@@ -2664,9 +2678,11 @@
"\t--config, -c <soubor>\tPoužít zadaný konfigurační soubor místo výchozího.\n"
"\t--userdata <retezec>\tUživatelem zadaný identifikátor transakce použítý v "
"historii\n"
-"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a "
-"vytisknout jen chybové hlášky.\n"
+"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a vytisknout jen chybové hlášky.\n"
"\t--verbose, -v\t\tPodrobný výpis.\n"
+"\t--[no-]color\t\tRozhoduje zda použít ve výstupu barvy, pokud je tty "
+"podporuje.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tNezkracovat text v tabulkách.\n"
"\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n"
"\t--non-interactive, -n\tNa nic se neptat, automaticky použít výchozí "
@@ -2677,7 +2693,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tPřepnout výstup na XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovat neznámé balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:231
+#: src/Zypper.cc:233
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2697,7 +2713,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť "
"balíčků.\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:241
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2728,7 +2744,7 @@
"\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:254
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2740,7 +2756,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNečti nainstalované balíčky\n"
-#: src/Zypper.cc:259
+#: src/Zypper.cc:261
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2750,7 +2766,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tZobraz nápovědu.\n"
"\tshell, sh\t\tZpracuj více příkazů během jednoho spuštění.\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:266
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2770,7 +2786,7 @@
"\trefresh, ref\t\tObnoví všechny repozitáře.\n"
"\tclean\t\t\tVyčistí místní vyrovnávací paměti.\n"
-#: src/Zypper.cc:274
+#: src/Zypper.cc:276
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2786,7 +2802,7 @@
"\tremoveservice, rs\t Odebere zadanou službu.\n"
"\trefresh-services, refs\tObnoví všechny služby.\n"
-#: src/Zypper.cc:282
+#: src/Zypper.cc:284
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2808,7 +2824,7 @@
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\tNainstaluje nové balíčky doporučované již nainstalovanými balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:293
+#: src/Zypper.cc:295
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2826,7 +2842,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tAktualizuje celou distribuci na novější verzi.\n"
"\tpatch-check, pchk\tHledá dostupné opravy.\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:304
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2854,7 +2870,7 @@
"\tproducts, pd\t\tVypíše všechny dostupné produkty.\n"
"\twhat-provides, wp\tVypíše balíčky poskytující zadanou schopnost.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:319
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2868,7 +2884,7 @@
"\tlocks, ll\t\tVypíše aktuální zámky balíčků.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tOdstraní nepoužívané zámky.\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:326
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2889,7 +2905,7 @@
"\tsource-download\t\tStáhnout zdrojové rpm pro všechny nainstalované\n"
"\t\t\t\tbalíčky do místního adresáře.\n"
-#: src/Zypper.cc:335
+#: src/Zypper.cc:337
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2899,44 +2915,44 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:361
+#: src/Zypper.cc:363
#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Seznam globálních voleb a příkazů získáte zadáním příkazu '%s'."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:370
+#: src/Zypper.cc:372
#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Napište '%s' pro zobrazení nápovědy k příkazu."
-#: src/Zypper.cc:526
+#: src/Zypper.cc:543
#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Úroveň podrobností: %d"
-#: src/Zypper.cc:540
+#: src/Zypper.cc:557
#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Neplatná tabulka stylu %d."
-#: src/Zypper.cc:541
+#: src/Zypper.cc:558
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Zadejte celé číslo z intervalu %d až %d"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:567
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Uživatelský datový řetězec nesmí obsahovat netisknutelné znaky ani znaky "
"nového řádku!"
-#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
+#: src/Zypper.cc:599 src/Zypper.cc:2852
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Přechod do neinteraktivního režimu."
-#: src/Zypper.cc:596
+#: src/Zypper.cc:605
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -2944,11 +2960,11 @@
"Záplaty, které mají nastavený příznak \"navrhovanýRestart"
"\" (rebootSuggested), nebudou považovány za interaktivní."
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:611
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Vstupuji do režimu \"no-gpg-checks\"."
-#: src/Zypper.cc:609
+#: src/Zypper.cc:618
#, c-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -2956,11 +2972,11 @@
"Zapínání '%s'. Nové klíče podepisující repozitáře budou importovány "
"automaticky!"
-#: src/Zypper.cc:622
+#: src/Zypper.cc:631
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Cesta specifikovaná parametrem --root musí být absolutní."
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:647
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2969,53 +2985,53 @@
"Tento symlink musí odkazovat na vaše hlavní produkty, .prod soubor\n"
"v /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:677
+#: src/Zypper.cc:686
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Repozitáře jsou zakázány, bude použita pouze databáze nainstalovaných "
"balíčků."
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:698
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Automatické obnovení zakázáno."
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:705
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repozitáře CD/DVD zakázány."
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:712
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Vzdálené repozitáře zakázány."
-#: src/Zypper.cc:710
+#: src/Zypper.cc:719
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ignorují se nainstalované závislosti."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
+#: src/Zypper.cc:837 src/Zypper.cc:887
#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Volba %s zde nemá žádný efekt, ignoruji ji."
-#: src/Zypper.cc:1033
+#: src/Zypper.cc:1042
#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Příkaz '%s' je nahrazen '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1035
+#: src/Zypper.cc:1044
#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Pro všechny dostupné volby čtěte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1060
+#: src/Zypper.cc:1069
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Neočekávaná výjimka."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1167
+#: src/Zypper.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3117,7 +3133,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1238
+#: src/Zypper.cc:1247
#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3171,7 +3187,7 @@
"odinstalace nebude provedena.\n"
" --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n"
-#: src/Zypper.cc:1275
+#: src/Zypper.cc:1284
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3196,7 +3212,7 @@
"repozitáře.\n"
" --download-only Neinstalovat, pouze stáhnout balíčky.\n"
-#: src/Zypper.cc:1312
+#: src/Zypper.cc:1321
#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3236,7 +3252,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1352
+#: src/Zypper.cc:1361
#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3273,7 +3289,7 @@
"ladění.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1382
+#: src/Zypper.cc:1391
#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3295,7 +3311,7 @@
"-n, --name Určují službě popisné jméno.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1405
+#: src/Zypper.cc:1414
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3314,7 +3330,7 @@
" --loose-query Ignoruje v adrese URI řetězec dotazu.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1441
+#: src/Zypper.cc:1450
#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3369,7 +3385,7 @@
"-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené služby.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na služby zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1489
+#: src/Zypper.cc:1498
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3399,7 +3415,7 @@
"-U, --sort-by-uri Seřadit seznam podle URI.\n"
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n"
-#: src/Zypper.cc:1517
+#: src/Zypper.cc:1526
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3422,7 +3438,7 @@
"služeb.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1549
+#: src/Zypper.cc:1558
#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3468,7 +3484,7 @@
"-f, --refresh Zapne automatické obnovování repozitáře.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:1613 src/Zypper.cc:2727
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3478,7 +3494,7 @@
"\n"
"Vypíše dostupné typy závislostí. ***\n"
-#: src/Zypper.cc:1612
+#: src/Zypper.cc:1621
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3520,7 +3536,7 @@
"-A, --sort-by-alias Seřadit seznam podle přezdívky.\n"
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n"
-#: src/Zypper.cc:1644
+#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3538,7 +3554,7 @@
" --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v adrese URI.\n"
" --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v adrese URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1663
+#: src/Zypper.cc:1672
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3554,7 +3570,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1696
+#: src/Zypper.cc:1705
#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3606,7 +3622,7 @@
"-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1738
+#: src/Zypper.cc:1747
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3638,7 +3654,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Obnoví pouze zadané repozitáře.\n"
"-s, --services Před obnovením repozitářů také obnoví služby.\n"
-#: src/Zypper.cc:1767
+#: src/Zypper.cc:1776
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3662,7 +3678,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1796
+#: src/Zypper.cc:1805
#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3704,7 +3720,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1856
+#: src/Zypper.cc:1865
#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3790,7 +3806,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1926
+#: src/Zypper.cc:1935
#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3867,7 +3883,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1975
+#: src/Zypper.cc:1984
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3895,7 +3911,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Vypíše pouze opravy ze zadaného repozitáře.\n"
" --date <RRRR-MM-DD> Seznam oprav vydaných do zadaného data.\n"
-#: src/Zypper.cc:2017
+#: src/Zypper.cc:2026
#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3958,7 +3974,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2078
+#: src/Zypper.cc:2087
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4042,7 +4058,7 @@
"Pokud je vyhledávací řetězec ohraničen '/', je interpretován jako\n"
"regulární výraz.\n"
-#: src/Zypper.cc:2125
+#: src/Zypper.cc:2134
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4061,7 +4077,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Opravy zkontroluje pouze v určeném repozitáři.\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2156
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4079,7 +4095,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n"
-#: src/Zypper.cc:2178
+#: src/Zypper.cc:2187
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4115,7 +4131,7 @@
"-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle názvu balíčku.\n"
"-R, --sort-by-repo Seřadit seznam podle repozitáře.\n"
-#: src/Zypper.cc:2210
+#: src/Zypper.cc:2219
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4138,7 +4154,7 @@
"-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze profily, které nejsou "
"nainstalované.\n"
-#: src/Zypper.cc:2236
+#: src/Zypper.cc:2245
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4161,7 +4177,7 @@
"-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze produkty, které nejsou "
"nainstalované.\n"
-#: src/Zypper.cc:2268
+#: src/Zypper.cc:2277
#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4206,7 +4222,7 @@
" --recommends Zobrazit doporučující.\n"
" --suggests Zobrazit navrhující.\n"
-#: src/Zypper.cc:2301
+#: src/Zypper.cc:2310
#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4221,7 +4237,7 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2320
+#: src/Zypper.cc:2329
#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4236,7 +4252,7 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2339
+#: src/Zypper.cc:2348
#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4251,7 +4267,7 @@
"\n"
"Toto je alias pro '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2356
+#: src/Zypper.cc:2365
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4265,7 +4281,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2407
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4279,7 +4295,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
+#: src/Zypper.cc:2438
#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4302,7 +4318,7 @@
"-t, --type <typ> Typ závislosti (%s).\n"
" Výchozí: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2465
#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4325,7 +4341,7 @@
"-t, --type <typ> Type of package (%s).\n"
" Výchozí: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2487
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4339,7 +4355,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2498
+#: src/Zypper.cc:2507
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4357,7 +4373,7 @@
"-d, --only-duplicates Odstranit pouze duplicitní zámky.\n"
"-e, --only-empty Odstranit pouze ty zámky, které nic nezamykají.\n"
-#: src/Zypper.cc:2519
+#: src/Zypper.cc:2528
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4375,7 +4391,7 @@
" Volby příkazu:\n"
"-l, --label Ukazuje popisek operačního systému.\n"
-#: src/Zypper.cc:2540
+#: src/Zypper.cc:2549
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4391,7 +4407,7 @@
" Volby příkazu:\n"
"-m, --match Vezme chybějící číslo vydání jako libovolné vydání.\n"
-#: src/Zypper.cc:2559
+#: src/Zypper.cc:2568
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4405,7 +4421,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2578
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4420,7 +4436,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá dodatečné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2601
+#: src/Zypper.cc:2610
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4461,7 +4477,7 @@
"--dry-run Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co by\n"
" se stalo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2640
+#: src/Zypper.cc:2649
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4492,7 +4508,7 @@
" ale zobrazit, které zdrojové RPM balíčky chybí nebo "
"přebývají.\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2676
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4506,7 +4522,7 @@
"\n"
"Tento příkaz nemá žádné volby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2684
+#: src/Zypper.cc:2693
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4521,7 +4537,7 @@
"Tento příkaz nemá žádné další volby.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2702
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4534,7 +4550,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2740
+#: src/Zypper.cc:2749
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4554,7 +4570,7 @@
"-n, --name <název> Použije zadaný řetězec jako název služby.\n"
"-r, --recurse Sestoupí i do podadresářů.\n"
-#: src/Zypper.cc:2769
+#: src/Zypper.cc:2778
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4569,7 +4585,7 @@
"Toto je alias pro '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2795
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4579,15 +4595,15 @@
"\n"
"Tento příkaz je implementací atrapy, která vždy vrací 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
+#: src/Zypper.cc:2819 src/Zypper.cc:5135
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Běh programu proběhl neočekávaným způsobem."
-#: src/Zypper.cc:2849
+#: src/Zypper.cc:2869
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Parametry programu mimo volby:"
-#: src/Zypper.cc:2904
+#: src/Zypper.cc:2924
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4595,20 +4611,20 @@
"PackageKit blokuje zypper. To se stane pokud máte běžící aktualizační aplet "
"nebo jinou aplikaci pro správu software využívající PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:2910
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Říci PackageKitu aby skončil?"
-#: src/Zypper.cc:2919
+#: src/Zypper.cc:2939
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit stále běží (pravděpodobně je zaneprázdněn)."
-#: src/Zypper.cc:2921
+#: src/Zypper.cc:2941
msgid "Try again?"
msgstr "Zkusit znovu?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2974
+#: src/Zypper.cc:2994
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4618,15 +4634,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3001
+#: src/Zypper.cc:3021
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "K aktualizaci služeb je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3048 src/Zypper.cc:3166 src/Zypper.cc:3401
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Ke změně systémových služeb je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3097
+#: src/Zypper.cc:3117
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4634,12 +4650,12 @@
"Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI "
"ukazují na platný repozitář."
-#: src/Zypper.cc:3127
+#: src/Zypper.cc:3147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr " '%s' není platný typ služby."
-#: src/Zypper.cc:3129
+#: src/Zypper.cc:3149
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
@@ -4650,124 +4666,124 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
+#: src/Zypper.cc:3178 src/Zypper.cc:3552
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Je požadován alias nebo hromadná volba."
-#: src/Zypper.cc:3192
+#: src/Zypper.cc:3212
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Služba '%s' nebyla nalezena"
-#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
+#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3400 src/Zypper.cc:3484 src/Zypper.cc:3539
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Ke změně systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
+#: src/Zypper.cc:3303 src/Zypper.cc:3666
msgid "Too few arguments."
msgstr "Příliš málo argumentů"
-#: src/Zypper.cc:3307
+#: src/Zypper.cc:3327
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Pokud je použit pouze jeden argument, musí se jednat o adresu URI ukazující "
"na soubor .repo."
-#: src/Zypper.cc:3337
+#: src/Zypper.cc:3357
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "%s nelze použít společně s %s. Bude použito nastavení %s."
-#: src/Zypper.cc:3358
+#: src/Zypper.cc:3378
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Zadaný typ není platný typ repozitáře:"
-#: src/Zypper.cc:3360
+#: src/Zypper.cc:3380
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
"Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů "
"repozitářů."
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3408 src/Zypper.cc:4723 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Chybí vyžadovaný argument."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3414
+#: src/Zypper.cc:3434
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezen."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3437
+#: src/Zypper.cc:3457
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Služba '%s' nebyla podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezena."
-#: src/Zypper.cc:3471
+#: src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Příliš málo argumentů. Je vyžadována přinejmenším adresa URI a alias."
-#: src/Zypper.cc:3495
+#: src/Zypper.cc:3515
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen."
-#: src/Zypper.cc:3565
+#: src/Zypper.cc:3585
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repozitář %s nebyl nalezen."
-#: src/Zypper.cc:3585
+#: src/Zypper.cc:3605
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"K aktualizaci systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:3592
+#: src/Zypper.cc:3612
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Globální volba '%s' zde nemá žádný účinek."
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3620
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Pokud je použito '%s', argumenty nejsou povoleny."
-#: src/Zypper.cc:3626
+#: src/Zypper.cc:3646
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
"K vyčištění místních vyrovnávacích pamětí je třeba mít oprávnění uživatele "
"root."
-#: src/Zypper.cc:3647
+#: src/Zypper.cc:3667
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Je vyžadován alespoň jeden název balíčku."
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3677
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"K instalování a odinstalování balíků je třeba mít oprávnění uživatele root."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3669
+#: src/Zypper.cc:3689
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignoruji argumenty, označuji celý repozitář"
-#: src/Zypper.cc:3679
+#: src/Zypper.cc:3699
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Neznámý typ balíčku: %s"
-#: src/Zypper.cc:3690
+#: src/Zypper.cc:3710
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Nelze odinstalovat opravy."
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3711
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4777,34 +4793,34 @@
"Opravy nejsou instalovány ve smyslu kopírování souborů,\n"
"databázových záznamů apod."
-#: src/Zypper.cc:3702
+#: src/Zypper.cc:3722
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Odinstalování zdrojového balíčku není definováno a implementováno."
-#: src/Zypper.cc:3723
+#: src/Zypper.cc:3743
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' vypadá jako soubor RPM. Proběhne pokus o jeho stáhnutí."
-#: src/Zypper.cc:3736
+#: src/Zypper.cc:3756
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problém se souborem RPM určeným jako '%s', soubor bude vynechán."
-#: src/Zypper.cc:3761
+#: src/Zypper.cc:3781
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problém při čtení RPM hlaviček %s. Jedná se o RPM soubor?"
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3806
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť souborů RPM"
-#: src/Zypper.cc:3803
+#: src/Zypper.cc:3823
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Nebyly zadány žádné platné argumenty."
-#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
+#: src/Zypper.cc:3837 src/Zypper.cc:3975
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -4813,73 +4829,73 @@
"řešitelnými. Nic nemůže být nainstalováno."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
+#: src/Zypper.cc:3875 src/Zypper.cc:4482
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s koliduje s %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3864
+#: src/Zypper.cc:3884
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s nelze v současnosti použít společně s %s"
-#: src/Zypper.cc:3908
+#: src/Zypper.cc:3928
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Název zdrojového balíčku je vyžadovaný argument."
-#: src/Zypper.cc:3998
+#: src/Zypper.cc:4018
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Režim je nastaven na 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
+#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4402 src/Zypper.cc:4503 src/Zypper.cc:4751
+#: src/Zypper.cc:4819 src/Zypper.cc:4864
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Neznámý typ balíčků: '%s'"
-#: src/Zypper.cc:4045
+#: src/Zypper.cc:4065
#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Zadaný repozitář '%s' je zakázán."
-#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4196 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky."
-#: src/Zypper.cc:4219
+#: src/Zypper.cc:4239
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Problém nastal při inicializaci, nebo spouštění vyhledávacího dotazu"
-#: src/Zypper.cc:4220
+#: src/Zypper.cc:4240
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Nápověd naleznete v předchozí zprávě."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
+#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4549
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Spuštěn jako '%s', nelze použít volbu '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4411
+#: src/Zypper.cc:4431
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Nelze použít %s dohromady s %s."
-#: src/Zypper.cc:4444
+#: src/Zypper.cc:4464
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "K aktualizaci balíků je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
+#: src/Zypper.cc:4510 src/Zypper.cc:4518 src/Zypper.cc:4635
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operace není podporována."
-#: src/Zypper.cc:4491
+#: src/Zypper.cc:4511
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "K aktualizaci instalovaných produktů spusťte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4500
+#: src/Zypper.cc:4520
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4888,17 +4904,17 @@
"Zypper nesleduje nainstalované zdrojové balíčky. Pro instalaci nejnovějších "
"zdrojových balíčků a jejich závislostí použijte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4518
+#: src/Zypper.cc:4538
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Když je jako argument použit konkrétní balíček, nelze použít více typů."
-#: src/Zypper.cc:4655
+#: src/Zypper.cc:4675
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "K aktualizaci distribuce jsou potřeba práva uživatele \"root\"."
-#: src/Zypper.cc:4676
+#: src/Zypper.cc:4696
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4909,16 +4925,16 @@
"repozitáři. Než budete pokračovat, ujistěte se, že tyto repozitáře jsou "
"kompatibilní. Pro více informací o tomto příkazu viz '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4726 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
-#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
+#: src/Zypper.cc:4781 src/Zypper.cc:4842
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "K přidávání zámků balíčků je třeba mít oprávnění uživatele root."
-#: src/Zypper.cc:4890
+#: src/Zypper.cc:4910
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -4926,49 +4942,49 @@
msgstr[1] "Odstraněny %lu zámky."
msgstr[2] "Odstraněny %lu zámky."
-#: src/Zypper.cc:4917
+#: src/Zypper.cc:4937
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Popisek distribuce: %s"
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4939
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Zkrácené jméno: %s"
-#: src/Zypper.cc:4965
+#: src/Zypper.cc:4985
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s odpovídá %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4987
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s je novější než %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4989
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s je starší než %s"
-#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5062 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro použití stahovacího adresáře '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5100
+#: src/Zypper.cc:5120
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Tento příkaz lze použít pouze v příkazovém řádku programu zypper."
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5132
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Interpret příkazů programu zypper je již spuštěn."
-#: src/Zypper.cc:5129
+#: src/Zypper.cc:5149
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5217
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Typ závislosti"
@@ -4989,11 +5005,11 @@
msgstr[0] ""
"Vyberte uvedené řešení číslem '1', (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)rušit"
msgstr[1] ""
-"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)"
-"rušit"
+"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo "
+"(z)rušit"
msgstr[2] ""
-"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)"
-"rušit"
+"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo "
+"(z)rušit"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5275,11 +5291,6 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nic k provedení."
-#: src/Config.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unknown configuration option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'"
-
#: src/source-download.cc:211
#, c-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -5409,35 +5420,35 @@
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel závislosti '%s'."
-#: src/output/OutNormal.cc:86
+#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornění: "
-#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "chyba"
-#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "dokončeno"
-#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305
-#: src/output/OutNormal.cc:343
+#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "Získávám:"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
-#: src/output/OutNormal.cc:276
+#: src/output/OutNormal.cc:268
msgid "starting"
msgstr "startuji"
-#: src/output/OutNormal.cc:403
+#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "K této výzvě není k dispozici žádná nápověda."
-#: src/output/OutNormal.cc:415
+#: src/output/OutNormal.cc:409
msgid "no help available for this option"
msgstr "k této volbě není k dispozici žádná nápověda"
@@ -5644,20 +5655,20 @@
msgstr "Problém při odebírání "
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
# error box title
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba I/O"
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
msgstr "Neplatný objekt"
-#: src/utils/prompt.h:166
+#: src/utils/prompt.h:167
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -5751,19 +5762,19 @@
"bude ponechána nezměněna."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
-#: src/utils/prompt.cc:87
+#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "zobrazit všechny volby"
-#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218
+#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
#, c-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "Opakuji za %u vteřin..."
@@ -5774,11 +5785,11 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267
+#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:230
+#: src/utils/prompt.cc:219
#, c-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
@@ -5786,22 +5797,22 @@
msgstr[1] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách."
msgstr[2] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách."
-#: src/utils/prompt.cc:249
+#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Zkouším znovu..."
-#: src/utils/prompt.cc:344
+#: src/utils/prompt.cc:333
#, c-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Neplatná odpověď '%s'."
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:350
+#: src/utils/prompt.cc:339
#, c-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "Zadejte '%s' pro '%s' nebo '%s' pro '%s' pokud nic jiného nepomůže."
-#: src/utils/prompt.cc:364
+#: src/utils/prompt.cc:353
#, c-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -5965,8 +5976,8 @@
"incomplete."
msgstr ""
"Poznámka: Spuštění bez superuživatelských oprávnění je omezené na "
-"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system stat"
-"(2). Výsledek nemusí být kompletní."
+"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system "
+"stat(2). Výsledek nemusí být kompletní."
#: src/utils/misc.cc:510
#, c-format
@@ -5983,6 +5994,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Volba '%s' přepisuje '%s'."
+#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
+#~ msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'"
+
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ignoruje se nezdařené ověření přehledu pro soubor %s (očekáváno %s, "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
10 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-10 21:03:50 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91252
Modified:
trunk/lcn/sk/po/cracklib.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/lcn/sk/po/cracklib.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/cracklib.sk.po 2015-02-10 16:28:49 UTC (rev 91251)
+++ trunk/lcn/sk/po/cracklib.sk.po 2015-02-10 20:03:50 UTC (rev 91252)
@@ -2,19 +2,20 @@
# This file is put in the public domain.
# Stanislav Visnovsky <visnov(a)suse.cz>, 2003.
# Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-19 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Ladislav Michnovic <lmichnovic(a)suse.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:03+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: lib/fascist.c:516
@@ -78,7 +79,7 @@
msgstr "je založené na (obrátenom) slove zo slovníka"
#: lib/fascist.c:865
-#, fuzzy
#| msgid "Error loading %1"
msgid "error loading dictionary"
-msgstr "Chyba pri načítavaní %1"
+msgstr "chyba pri načítavaní slovníka"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
10 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-10 17:28:49 +0100 (Tue, 10 Feb 2015)
New Revision: 91251
Modified:
trunk/yast/sk/po/sound.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/sound.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/sound.sk.po 2015-02-09 18:49:05 UTC (rev 91250)
+++ trunk/yast/sk/po/sound.sk.po 2015-02-10 16:28:49 UTC (rev 91251)
@@ -10,19 +10,20 @@
# Andrej Kacian <andrej(a)kacian.sk>, 2004, 2005.
# Ladislav Michnovič <lmichnovic(a)suse.cz>, 2007, 2008.
# Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky(a)gmail.com>, 2009.
+# Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-07 09:21+0100\n"
-"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n(a)lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -30,7 +31,9 @@
#. popup error message
#: src/clients/sound.rb:49
msgid "Sound card database not found. Please check your installation."
-msgstr "Nebola nájdená databáza zvukových kariet. Prosím, skontrolujte vašu inštaláciu."
+msgstr ""
+"Nebola nájdená databáza zvukových kariet. Prosím, skontrolujte vašu "
+"inštaláciu."
#. translators: command line help text for Sound module
#: src/clients/sound.rb:59
@@ -79,8 +82,12 @@
#. - for unknown parameter names
#. help text for unknownd parameters; do not translate 'show'
#: src/clients/sound.rb:121
-msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters."
-msgstr "Hodnota špecifického parametra modulu. Použite príkaz 'show' na zobrazenie povolených parametrov."
+msgid ""
+"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list "
+"of allowed parameters."
+msgstr ""
+"Hodnota špecifického parametra modulu. Použite príkaz 'show' na zobrazenie "
+"povolených parametrov."
# translators: command line help text for volume action
#. translators: command line help text for volume action
@@ -93,8 +100,12 @@
#. - for unknown parameter names
#. help text; do not translate 'channels' as command name
#: src/clients/sound.rb:137
-msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels."
-msgstr "Hodnota daného kanálu (0-100). Použite príkaz 'channels' na zobrazenie zoznamu dostupných kanálov."
+msgid ""
+"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a "
+"list of available channels."
+msgstr ""
+"Hodnota daného kanálu (0-100). Použite príkaz 'channels' na zobrazenie "
+"zoznamu dostupných kanálov."
#. translators: command line help text for modules action
#: src/clients/sound.rb:144
@@ -270,7 +281,8 @@
"Enable or add an additional software repository containing the packages.\n"
msgstr ""
"Tieto potrebné balíky nie sú dostupné: %1\n"
-"Niektoré zvukové zariadenia nemusia pracovať, alebo niektoré funkcie nemusia byť podporované.\n"
+"Niektoré zvukové zariadenia nemusia pracovať, alebo niektoré funkcie nemusia "
+"byť podporované.\n"
"\n"
"Zapnite, alebo pridajte ďalšie repozitáre softvéru obsahujúce balíky.\n"
@@ -567,11 +579,15 @@
#. help text - mixer setting
#: src/include/sound/mixer.rb:377
msgid ""
-"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n"
-"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>"
+"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound "
+"card. \n"
+"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore "
+"the original settings.</P>"
msgstr ""
-"<P>V tomto dialógu môžete nastaviť hlasitosť pre každý kanál vybranej zvukovej karty.\n"
-"Stlačením <B>Dopredu</B> uložíte toto nastavenie, <B>Nazad</B> obnoví pôvodné nastavenie.</P>"
+"<P>V tomto dialógu môžete nastaviť hlasitosť pre každý kanál vybranej "
+"zvukovej karty.\n"
+"Stlačením <B>Dopredu</B> uložíte toto nastavenie, <B>Nazad</B> obnoví pôvodné "
+"nastavenie.</P>"
#. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name
#: src/include/sound/mixer.rb:385
@@ -913,7 +929,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tu môžete zmeniť možnosti pre zvukové moduly.\n"
-"Ak si <b>nie ste absolútne istý</b>, čo robíte, prosím, nechajte tento dialóg bez zmeny.\n"
+"Ak si <b>nie ste absolútne istý</b>, čo robíte, prosím, nechajte tento dialóg "
+"bez zmeny.\n"
"</p>\n"
#. help text - options dialog 2/2
@@ -1123,7 +1140,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Automatické hľadanie našlo novú zvukovú kartu. Aby ste ju nastavili, vyberte zodpovedajúcu\n"
+"Automatické hľadanie našlo novú zvukovú kartu. Aby ste ju nastavili, vyberte "
+"zodpovedajúcu\n"
"položku zo zoznamu a stlačte <B>Nastaviť</B>.\n"
"</P>\n"
@@ -1159,8 +1177,10 @@
"configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n"
"configure the card manually.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Ak chcete nastavili zvukovú kartu, vyberte ešte nenastavenú kartu zo zoznamu\n"
-" a stlačte <B>Upraviť</B>. Ak žiadna karta nebola detekovaná, stlačte <B>Pridať</B>\n"
+"<P>Ak chcete nastavili zvukovú kartu, vyberte ešte nenastavenú kartu zo "
+"zoznamu\n"
+" a stlačte <B>Upraviť</B>. Ak žiadna karta nebola detekovaná, stlačte <B>"
+"Pridať</B>\n"
"nastavte kartu ručne.</P>\n"
#: src/include/sound/texts.rb:257
@@ -1185,12 +1205,12 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Stlačením <b>Iné</b> môžete nastaviť hlasitosť zvolenej karty, alebo\n"
-"nastaviť nahrávanie modulu pre prehrávanie súborov MIDI (<b>Spustiť sekvencér</b>).\n"
+"nastaviť nahrávanie modulu pre prehrávanie súborov MIDI (<b>Spustiť "
+"sekvencér</b>).\n"
"Použite <b>Zahrať skúšobne zvuk</b>, aby ste otestovali zvolenú kartu.\n"
"</p>\n"
#: src/include/sound/texts.rb:270
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P>PulseAudio daemon can used to play sounds,\n"
#| "use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>"
@@ -1198,21 +1218,26 @@
"<P>PulseAudio daemon can be used to play sounds.\n"
"Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>PulseAudio démon môže byť použitý pre prehrávanie zvukov,\n"
-"ak ich chcete zapnúť alebo vypnúť, použite <B>Konfigurácia PulseAudio</B>.</P>"
+"<P>PulseAudio démon môže byť použitý pre prehrávanie zvukov.\n"
+"Ak ho chcete zapnúť alebo vypnúť, použite <B>Konfigurácia PulseAudio</B>.</P>"
+"\n"
#: src/include/sound/texts.rb:273
msgid ""
-"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n"
+"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and "
+"applications.\n"
"Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zvukové zariadenie s indexom 0 je predvolené zariadenie, ktoré používa systém aj aplikácie.\n"
-"Cez voľbu<b>Iné</b> môžete nastaviť vybranú kartu ako primárnu, t.j. ako predvolenú.</p>"
+"<p>Zvukové zariadenie s indexom 0 je predvolené zariadenie, ktoré používa "
+"systém aj aplikácie.\n"
+"Cez voľbu<b>Iné</b> môžete nastaviť vybranú kartu ako primárnu, t.j. ako "
+"predvolenú.</p>"
#: src/include/sound/texts.rb:276
msgid ""
"The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n"
-"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n"
+"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> "
+"to\n"
"start the application."
msgstr ""
"Aplikácia, ktorá používa OSS (Open Sound System) môže používať softvérový\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
09 Feb '15
Author: harmie
Date: 2015-02-09 19:49:05 +0100 (Mon, 09 Feb 2015)
New Revision: 91250
Modified:
trunk/lcn/fi/po/update-desktop-files-apps.fi.po
Log:
update from harmie
Modified: trunk/lcn/fi/po/update-desktop-files-apps.fi.po
===================================================================
--- trunk/lcn/fi/po/update-desktop-files-apps.fi.po 2015-02-08 12:11:48 UTC (rev 91249)
+++ trunk/lcn/fi/po/update-desktop-files-apps.fi.po 2015-02-09 18:49:05 UTC (rev 91250)
@@ -15,15 +15,15 @@
# Jami Saarikoski <jami.saarikoski(a)opensuse.fi>, 2009.
# Tommi Nieminen <translator(a)legisign.org>, 2009, 2011.
# Harri Miettinen <harmie(a)opensuse.fi>, 2010, 2011.
-# Harri Miettinen <harri.miettinen(a)opensuse.fi>, 2010, 2012, 2013.
+# Harri Miettinen <harri.miettinen(a)opensuse.fi>, 2010, 2012, 2013, 2015.
# Katariina Kemppainen <katariina(a)opensuse.fi>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 22:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie(a)opensuse.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
#: /usr/share/applications/neverputt.desktop
msgctxt "Comment(neverputt.desktop)"
msgid "A 3D mini golf game"
-msgstr ""
+msgstr "3D-minigolf"
#: /usr/share/applications/zenmap-root.desktop
msgctxt "Comment(zenmap-root.desktop)"
@@ -160,7 +160,7 @@
#: /usr/share/applications/bpython3.desktop
msgctxt "Comment(bpython3.desktop)"
msgid "A fancy interface to the python interpreter!"
-msgstr ""
+msgstr "Hieno python-tulkin käyttöliittymä!"
#: /usr/share/applications/Armagetron.desktop
msgctxt "GenericName(Armagetron.desktop)"
@@ -173,9 +173,10 @@
msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
#: /usr/share/applications/qupzilla.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(qupzilla.desktop)"
msgid "A fast and secure web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Nopea ja turvallinen selain"
#: /usr/share/applications/calculator.desktop
msgctxt "Comment(calculator.desktop)"
@@ -204,9 +205,10 @@
msgstr "Graafinen käyttöliittymä Argyll CMS näytönkalibrointi työkaluille"
#: /usr/share/applications/wxHexEditor.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(wxHexEditor.desktop)"
msgid "A hex editor for huge files and devices"
-msgstr ""
+msgstr "Heksaeditori isoille tiedostoille ja laitteille"
#: /usr/share/applications/supertuxkart.desktop
msgctxt "GenericName(supertuxkart.desktop)"
@@ -234,9 +236,10 @@
msgstr "Uusia kenttiä Doomiin"
#: /usr/share/applications/xournal.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(xournal.desktop)"
msgid "A notetaking/sketching application"
-msgstr ""
+msgstr "muistiinpano/luonnostelu sovellus"
#: /usr/share/applications/librecad.desktop
msgctxt "Comment(librecad.desktop)"
@@ -788,9 +791,10 @@
msgstr "Back In Time (pääkäyttäjä)"
#: /usr/share/applications/deja-dup-preferences.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)"
msgid "Back Up"
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopio"
#: /usr/share/applications/gnubg.desktop
msgctxt "GenericName(gnubg.desktop)"
@@ -893,14 +897,16 @@
msgstr "Lähdeluettelojen hallinta"
#: /usr/share/applications/leechcraft-bittorrent.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(leechcraft-bittorrent.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent sovellus"
#: /usr/share/applications/rtorrent.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(rtorrent.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent Client"
#: /usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
msgctxt "GenericName(transmission-gtk.desktop)"
@@ -1203,9 +1209,10 @@
msgstr "CUPS-verkkokäyttöliittymä"
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(cadabra.desktop)"
msgid "Cadabra"
-msgstr ""
+msgstr "Cadabra"
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
msgctxt "GenericName(cadabra.desktop)"
@@ -1436,9 +1443,10 @@
msgstr "Juttele muiden kanssa IRC:ssä"
#: /usr/share/applications/hexchat.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(hexchat.desktop)"
msgid "Chat with other people online"
-msgstr ""
+msgstr "Juttele muiden kanssa verkossa"
#: /usr/share/applications/xchat-gnome.desktop
msgctxt "Comment(xchat-gnome.desktop)"
@@ -1566,9 +1574,10 @@
msgstr "Palestiina"
#: /usr/share/applications/clementine.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(clementine.desktop)"
msgid "Clementine Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Clementine musiikkisoitin"
#: /usr/share/applications/cdemu-client.desktop
msgctxt "Comment(cdemu-client.desktop)"
@@ -2227,9 +2236,10 @@
msgstr "D-Bus-vianjäljitys"
#: /usr/share/applications/qdbusviewer5.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(qdbusviewer5.desktop)"
msgid "D-Bus Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus-vianjäljitys"
#: /usr/share/applications/d-feet.desktop
msgctxt "Name(d-feet.desktop)"
@@ -2694,9 +2704,10 @@
msgstr "Asiakirjaselain"
#: /usr/share/applications/assistant5.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(assistant5.desktop)"
msgid "Document Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjaselain"
#: /usr/share/applications/lyx.desktop
msgctxt "GenericName(lyx.desktop)"
@@ -3051,9 +3062,10 @@
msgstr "Tyylikäs kuvannäyttäjä"
#: /usr/share/applications/viewnior.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(viewnior.desktop)"
msgid "Elegant Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Tyylikäs kuvannäyttäjä"
#: /usr/share/applications/elementary_config.desktop
msgctxt "Comment(elementary_config.desktop)"
@@ -3091,9 +3103,10 @@
msgstr "Emacs"
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Email..."
-msgstr ""
+msgstr "sähköposti..."
#: /usr/share/applications/emerillon.desktop
msgctxt "Name(emerillon.desktop)"
@@ -3321,9 +3334,10 @@
msgstr "Tiedostonhallinta"
#: /usr/share/applications/mc.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(mc.desktop)"
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinta"
#: /usr/share/applications/pathfinder.desktop
msgctxt "GenericName(pathfinder.desktop)"
@@ -3408,9 +3422,10 @@
msgstr "Löydä etsimäsi nimen tai sisällön perusteella käyttäen Trackeria"
#: /usr/share/applications/geoclue-where-am-i.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(geoclue-where-am-i.desktop)"
msgid "Find your current location"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi nykyinen sijainti"
#: /usr/share/applications/xfce-wmtweaks-settings.desktop
msgctxt "Comment(xfce-wmtweaks-settings.desktop)"
@@ -4528,7 +4543,7 @@
#: /usr/share/applications/weechat.desktop
msgctxt "GenericName(weechat.desktop)"
msgid "IRC Client"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-asiakas"
#: /usr/share/applications/xchat.desktop
msgctxt "GenericName(xchat.desktop)"
@@ -4843,7 +4858,7 @@
#: /usr/share/applications/designer5.desktop
msgctxt "GenericName(designer5.desktop)"
msgid "Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttöliittymäsuunnittelija"
#: /usr/share/applications/glade-3.desktop
msgctxt "GenericName(glade-3.desktop)"
@@ -5078,7 +5093,7 @@
#: /usr/share/applications/kye.desktop
msgctxt "Name(kye.desktop)"
msgid "Kye"
-msgstr ""
+msgstr "Kye"
#: /usr/share/applications/kye-edit.desktop
msgctxt "Name(kye-edit.desktop)"
@@ -5133,7 +5148,7 @@
#: /usr/share/applications/texstudio.desktop
msgctxt "GenericName(texstudio.desktop)"
msgid "LaTeX Editor"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-muokkain"
#: /usr/share/applications/equalx.desktop
msgctxt "GenericName(equalx.desktop)"
@@ -5244,32 +5259,32 @@
#: /usr/share/applications/base.desktop
msgctxt "Name(base.desktop)"
msgid "LibreOffice Base"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Base"
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Name(calc.desktop)"
msgid "LibreOffice Calc"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Calc"
#: /usr/share/applications/draw.desktop
msgctxt "Name(draw.desktop)"
msgid "LibreOffice Draw"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Draw"
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "Name(impress.desktop)"
msgid "LibreOffice Impress"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Impress"
#: /usr/share/applications/math.desktop
msgctxt "Name(math.desktop)"
msgid "LibreOffice Math"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Math"
#: /usr/share/applications/writer.desktop
msgctxt "Name(writer.desktop)"
msgid "LibreOffice Writer"
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice Writer"
#: /usr/share/applications/xsltfilter.desktop
msgctxt "Name(xsltfilter.desktop)"
@@ -5516,12 +5531,12 @@
#: /usr/share/applications/balsa-mailto-handler.desktop
msgctxt "GenericName(balsa-mailto-handler.desktop)"
msgid "Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
#: /usr/share/applications/balsa.desktop
msgctxt "GenericName(balsa.desktop)"
msgid "Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
#: /usr/share/applications/geary-autostart.desktop
msgctxt "GenericName(geary-autostart.desktop)"
@@ -5725,9 +5740,10 @@
msgstr "Kartat"
#: /usr/share/applications/org.gnome.Maps.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "GenericName(org.gnome.Maps.desktop)"
msgid "Maps Application"
-msgstr ""
+msgstr "Karttasovellus"
#: /usr/share/applications/marco.desktop
msgctxt "Name(marco.desktop)"
@@ -5777,7 +5793,7 @@
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
msgctxt "GenericName(xnoise.desktop)"
msgid "Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Mediasoitin"
#: /usr/share/applications/vlc.desktop
msgctxt "GenericName(vlc.desktop)"
@@ -5805,9 +5821,10 @@
msgstr "Meterbridge"
#: /usr/share/applications/wordview.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Comment(wordview.desktop)"
msgid "Microsoft doc document file viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft doc dokumenttiselain"
#: /usr/share/applications/mc.desktop
msgctxt "Name(mc.desktop)"
@@ -6403,7 +6420,7 @@
#: /usr/share/applications/openxcom.desktop
msgctxt "Name(openxcom.desktop)"
msgid "OpenXcom"
-msgstr ""
+msgstr "OpenXcom"
#: /usr/share/applications/openbox.desktop
msgctxt "Name(openbox.desktop)"
@@ -6783,7 +6800,7 @@
#: /usr/share/applications/pitivi.desktop
msgctxt "Name(pitivi.desktop)"
msgid "Pitivi"
-msgstr ""
+msgstr "Pitivi"
#: /usr/share/applications/yate-qt4.desktop
msgctxt "Comment(yate-qt4.desktop)"
@@ -6955,7 +6972,7 @@
#: /usr/share/applications/pluma.desktop
msgctxt "Name(pluma.desktop)"
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
#: /usr/share/applications/org.gnome.Polari.desktop
msgctxt "Name(org.gnome.Polari.desktop)"
@@ -7228,7 +7245,7 @@
#: /usr/share/applications/psi-plus.desktop
msgctxt "Name(psi-plus.desktop)"
msgid "Psi+"
-msgstr ""
+msgstr "Psi+"
#: /usr/share/applications/pulseaudio-equalizer.desktop
msgctxt "Name(pulseaudio-equalizer.desktop)"
@@ -7426,9 +7443,10 @@
msgstr "Qucs"
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
+#, fuzzy
msgctxt "Name(xnoise.desktop)"
msgid "Quit application"
-msgstr ""
+msgstr "Sulje sovellus"
#: /usr/share/applications/mfsm.desktop
msgctxt "Name(mfsm.desktop)"
@@ -10902,3 +10920,4 @@
msgctxt "Name(xzgv.desktop)"
msgid "xzgv"
msgstr "xzgv"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
08 Feb '15
Author: galko
Date: 2015-02-08 13:11:48 +0100 (Sun, 08 Feb 2015)
New Revision: 91249
Modified:
trunk/yast/sk/po/base.sk.po
Log:
sk update
Modified: trunk/yast/sk/po/base.sk.po
===================================================================
--- trunk/yast/sk/po/base.sk.po 2015-02-08 04:40:42 UTC (rev 91248)
+++ trunk/yast/sk/po/base.sk.po 2015-02-08 12:11:48 UTC (rev 91249)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -255,8 +255,8 @@
"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
"command line option."
msgstr ""
-"Názov cieľového súboru (voľba 'xmlfile') chýba. Použite xmlfile=<"
-"cieľový_XML_súbor>."
+"Názov cieľového súboru (voľba 'xmlfile') chýba. Použite voľbu príkazového "
+"riadka xmlfile=<cieľový_XML_súbor>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
@@ -718,12 +718,12 @@
#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322
msgid "Select File with the Authentication Key"
-msgstr "Zvoľte súbor s autentizačným kľúčom"
+msgstr "Zvoľte súbor s overovacím kľúčom"
#. popup headline
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337
msgid "Select File for the Authentication Key"
-msgstr "Zvoľte súbor pre autentizačný kľúč"
+msgstr "Zvoľte súbor pre overovací kľúč"
#. error report
#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357
@@ -1578,10 +1578,9 @@
#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Specified profile not found."
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr "Zadaný profil nenájdený."
+msgstr "Súbor vydania %{file} nenájdený."
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
@@ -2057,19 +2056,19 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123
msgid "Firewall port is closed"
-msgstr "Port firewallu je zatvorený"
+msgstr "Firewall port je zatvorený"
# label
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
-msgstr "Port firewallu je otvorený na všetkých rozhraniach"
+msgstr "Firewall port je otvorený na všetkých rozhraniach"
# label
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
-msgstr "Port firewallu je otvorený na zvolených rozhraniach"
+msgstr "Firewall port je otvorený na zvolených rozhraniach"
# label
#. label
@@ -2090,7 +2089,6 @@
#. Check the INT zone, it's not protected by default
#. See bnc #382686
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
#| "%1"
@@ -2098,8 +2096,9 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Nemôžu byť zrušené tieto sieťové rozhrania, zaradené do internej siete:\n"
-"%1"
+"Nemôže byť zrušený výber týchto sieťových rozhraní, ktoré sú zaradené do "
+"internej siete:\n"
+"%1\n"
#. question popup
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532
@@ -2123,7 +2122,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Kvôli nastavenia SuSE firewallu bude otvorený\n"
+"Kvôli nastaveniu SuSE Firewall bude otvorený\n"
"port na nasledujúcich rozhraniach: \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2140,7 +2139,7 @@
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Kvôli nastavenia SuSE firewallu nemôže byť otvorený\n"
+"Kvôli nastaveniu SuSE Firewal nemôže byť otvorený\n"
"port na nasledujúcich rozhraniach: \n"
"%1\n"
"\n"
@@ -2189,7 +2188,7 @@
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
-"<p><big>Nastavenie firewallu</big></b><br>\n"
+"<p><big>Firewall nastavenie</big></b><br>\n"
"Ak chcete nastaviť firewall pre prístup ku službe zo vzdialených počítačov,\n"
"nastavte <b>%1</b>.<br>"
@@ -2223,7 +2222,7 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046
msgid "Firewall Details"
-msgstr "Vlastnosti firewallu"
+msgstr "Firewall podrobnosti"
# check box
#. check box
@@ -2235,11 +2234,11 @@
#. push button
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085
msgid "Firewall &Details..."
-msgstr "&Detaily firewallu..."
+msgstr "Firewall po&drobnosti..."
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Nastavenie firewallu"
+msgstr "Firewall nastavenie"
#. label text
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120
@@ -2705,16 +2704,17 @@
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
-#, fuzzy
#| msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
-msgstr "Reštartnite inštaláciu a sieť nakonfigurujte v Linuxrc"
+msgstr ""
+"Nebola zistená žiadna spustená sieť.\n"
+"Znovu spustiť inštaláciu a nastaviť sieť v Linuxrc\n"
+"alebo pokračovať bez siete."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
#| "and start this module again"
@@ -2724,8 +2724,10 @@
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Nakonfigurujte sieť s YaSTom, alebo Network Managerom\n"
-"a spustite znovu tento modul"
+"Nebola zistená žiadna spustená sieť.\n"
+"Nastaviť sieť s YaST alebo zásuvným modulom správcu siete\n"
+"a znovu spustiť tento modul\n"
+"alebo pokračovať bez siete."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2791,7 +2793,7 @@
"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n"
"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'."
msgstr ""
-"Rozhranie '%1' patrí do viacerých zón firewallu.\n"
+"Rozhranie '%1' patrí do viacerých firewall zón.\n"
"Pokračovanie v konfigurácii môže viesť k chybám.\n"
"\n"
"Je doporučené opustiť konfiguráciu a opraviť to ručne\n"
@@ -2805,13 +2807,13 @@
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
msgstr ""
-"Rozhranie '%1' nie je priradené žiadnej zóne firewallu.\n"
+"Rozhranie '%1' nie je priradené žiadnej firewall zóne.\n"
"Spustite YaST2 Firewall, a priraďte ho.\n"
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
msgid "Initializing Firewall Configuration"
-msgstr "Inicializujem konfiguráciu firewallu"
+msgstr "Inicializácia firewall konfigurácie"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
@@ -2847,7 +2849,7 @@
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655
msgid "Writing Firewall Configuration"
-msgstr "Zapisujem konfiguráciu firewallu"
+msgstr "Zapisovanie firewall konfigurácie"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663
@@ -2863,7 +2865,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669
msgid "Writing firewall settings..."
-msgstr "Zapisujem nastavenia firewallu..."
+msgstr "Zapisovanie firewall konfigurácie..."
# progress step
#. TRANSLATORS: Progress step
@@ -2886,13 +2888,13 @@
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
msgstr ""
-"Nájdené nové sieťové zariadenie '%1', pridané ako interné rozhranie firewallu"
+"Nájdené nové sieťové zariadenie '%1', pridané ako interné firewall rozhranie"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
msgstr ""
-"Nájdené nové sieťové zariadenie '%1', pridané ako externé rozhranie firewallu."
+"Nájdené nové sieťové zariadenie '%1', pridané ako externé firewall rozhranie."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
@@ -2940,7 +2942,6 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
-#, fuzzy
#| msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but there are still no network interfaces configured"
msgid ""
"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
@@ -2948,7 +2949,8 @@
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
"Port pre SSH je otvorený (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">"
-"blokovať</a>), ale žiadne sieťové rozhrabnie nie je nakonfigurované"
+"zatvoriť</a>),\n"
+"ale nie sú nastavené žiadne sieťové rozhrania"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
@@ -2990,27 +2992,25 @@
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are open"
-msgstr "iSCSI Target démon"
+msgstr "Cieľové porty iSCSI sú otvorené"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
-msgstr "iSCSI Target démon"
+msgstr "Cieľové porty iSCSI sú blokované"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-#, fuzzy
#| msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
msgid ""
"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
"needed ports on the firewall."
msgstr ""
-"Inštalujete systém pomocou SSH, ale vo firewalle nemáte otvorený port SSH."
+"Inštalujete systém pomocou cieľa SSH, ale nemáte otvorené potrebné porty na "
+"firewalle."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3157,7 +3157,7 @@
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
-msgstr "Odinštalovávam balíky %1 (%2)..."
+msgstr "Odinštalovanie balíka %1 (%2)..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527
msgid "Installing package %1 (%2)..."
@@ -3564,7 +3564,7 @@
#. heading in a popup window
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563
msgid "User Authentication"
-msgstr "Autentizácia používateľov"
+msgstr "Overovanie používateľov"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569
msgid ""
@@ -3642,15 +3642,13 @@
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
-#, fuzzy
#| msgid "Do you accept this license agreement?"
#| msgid_plural "Do you accept these license agreements?"
msgid "Do you accept this license agreement?"
-msgstr "Akceptujete túto licenciu?"
+msgstr "Prijímate túto licenčnú zmluvu?"
#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are unresolved dependencies which need\n"
#| "to be solved manually in the package manager."
@@ -3658,8 +3656,8 @@
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
msgstr ""
-"Sú nevyriešené závislosti, ktoré je treba\n"
-"vyriešiť ručne v správcovi balíkov."
+"Existujú nevyriešené závislosti, ktoré je potrebné\n"
+"vyriešiť ručne v správcovi softvéru."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
@@ -3680,8 +3678,7 @@
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
msgid "Cannot continue without installing required packages."
-msgstr ""
-"YaST nemôže pokračovať v konfigurácii bez inštalácie potrebných balíkov."
+msgstr "Nie je možné pokračovať bez inštalácie požadovaných balíkov."
#. continue/cancel popup
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
@@ -3785,7 +3782,7 @@
"\t\t Využitie disku sa zobrazuje v ľavom dolnom rohu a ukazuje koľko voľného "
"miesta\n"
"\t\t ostáva po vykonaní všetkých požadovaných zmien.\n"
-"\t\t Diskové partície, ktoré sú takmer alebo celkom zaplnené môžu znížiť\n"
+"\t\t Diskové oddiely, ktoré sú takmer alebo celkom zaplnené môžu znížiť\n"
"\t\t výkon systému a v niektorých prípadoch môžu spôsobiť aj vážne problémy.\n"
"\t\t Systém potrebuje mať nejaké voľné miesto na disku, aby mohol fungovať "
"správne.\n"
@@ -3819,7 +3816,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457
msgid "Failed Packages: %1"
-msgstr "Zlyhané balíky: %1"
+msgstr "Neúspešné balíky: %1"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Installed Packages: %1"
@@ -3873,10 +3870,9 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
-#, fuzzy
#| msgid "Installing Package"
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Inštalujem balík"
+msgstr "Po nainštalovaní balíkov"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
msgid "Show This Report"
@@ -3888,10 +3884,9 @@
msgstr "Dokončiť"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
-#, fuzzy
#| msgid "Accessing the Software Management Failed"
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Zlyhal prístup k správe balíkov"
+msgstr "Pokračovať v správcovi softvéru"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
#| msgid "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of installed packages.</P>"
@@ -3963,7 +3958,6 @@
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file %1 from repository %2\n"
#| "%3\n"
@@ -3982,11 +3976,11 @@
msgstr ""
"Súbor %1 z repozitára %2\n"
"%3\n"
-"nie je digitálne podpísaný. To znamená, že pôvod ani integrita súboru\n"
-"nemôžu byť overené. Používaním tohto súboru riskujete integritu Vášho "
-"systému.\n"
+"nie je digitálne podpísaný. Pôvod ani integrita súboru\n"
+"nemôžu byť overené. Ak sa napriek tomu tento súbor použije,\n"
+"môže to byť riziko pre integritu vášho systému.\n"
"\n"
-"Chcete ho napriek tomu použiť?"
+"Napriek tomu ho použiť?\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498
@@ -3999,7 +3993,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
#| "This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n"
@@ -4015,17 +4008,15 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"V repozitári nebol nájdený kontrolný súčet balíka %1.\n"
-"To znamená, že tento balík je síce z podpísaného repozitára, ale nie je v "
-"zozname\n"
-"kontrolných súčtov balíkov. Ak balík nainštalujete,\n"
-"riskujete integritu Vášho systému.\n"
+"V repozitári nebol nájdený kontrolný súčet pre balík %1.\n"
+"Pokiaľ je tento balík z podpísaného repozitára, nie je v zozname\n"
+"kontrolných súčtov v tomto repozitári. Nainštalovaním balíka\n"
+"riskujete integritu vášho systému.\n"
"\n"
-"Chcete ho napriek tomu nainštalovať?"
+"Napriek tomu ho nainštalovať?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No checksum for file %1 was found the repository.\n"
#| "This means that the file is part of the signed repository,\n"
@@ -4042,13 +4033,12 @@
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Kontrolný súčet pre súbor %1 nebol v repozitári nájdený.\n"
+"Kontrolný súčet pre súbor %1 nebol nájdený v repozitári.\n"
"To znamená, že súbor je síce súčasťou podpísaného repozitára,\n"
-"ale nie je v zozname kontrolných súčtov balíkov v repozitári. Ak súbor "
-"použijete,\n"
-"riskujete integritu Vášho systému.\n"
+"ale nie je v zozname kontrolných súčtov v tomto repozitári. Použitím súboru, "
+"riskujete integritu vášho systému.\n"
"\n"
-"Chcete ho napriek tomu použiť?"
+"Napriek tomu ho použiť?"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573
@@ -4225,7 +4215,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The package %1 is digitally signed\n"
#| "with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4247,19 +4236,18 @@
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip the package.\n"
msgstr ""
-"Balík %1 je digitálne podpísaný nasledovným kľúčom:\n"
-"'%2 (%3)'.\n"
+"Balík %1 je digitálne podpísaný\n"
+"s kľúčom '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Nie je známa dôveryhodnosť vlastníka tohto kľúča.\n"
"Ak dôverujete vlastníkovi, označte kľúč ako dôveryhodný.\n"
"\n"
-"Inštalovaním balíkov z neznámeho zdroja môžete\n"
-"narušiť integritu Vášho systému.\n"
-"Najbezpečnejšou voľbou je preskočiť inštaláciu balíka."
+"Inštalovaním balíka z neznámeho repozitára riskujete\n"
+"integritu vášho systému. Najbezpečnejšie je\n"
+"preskočiť inštaláciu balíka.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file %1 is digitally signed\n"
#| "with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4281,16 +4269,15 @@
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
"to skip it.\n"
msgstr ""
-"Súbor %1 je digitálne podpísaný nasledovným kľúčom:\n"
-"'%2 (%3)'.\n"
+"Súbor %1 je digitálne podpísaný\n"
+"s kľúčom '%2 (%3)'\n"
"\n"
"Nie je známa dôveryhodnosť vlastníka tohto kľúča.\n"
-"Ak dôverujete vlastníkovi, označte kľúč ako dôveryhodný\n"
-"cez Dôverovať a importovať kľúč.\n"
+"Ak dôverujete vlastníkovi, označte kľúč ako dôveryhodný.\n"
"\n"
-"Inštalovaním súborov z neznámeho zdroja môžete\n"
-"narušiť integritu Vášho systému.\n"
-"Najbezpečnejšou voľbou je toto preskočiť."
+"Inštalovaním súboru z neznámeho repozitára riskujete\n"
+"integritu vášho systému. Najbezpečnejšie\n"
+"je ho preskočiť.\n"
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910
@@ -4319,7 +4306,6 @@
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>A warning dialog opens for every package that\n"
#| "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not import the key,\n"
@@ -4330,10 +4316,10 @@
"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
"used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Varovanie sa zobrazí vždy, ak balík nie je podpísaný\n"
-"dôveryhodným (importovaným) kľúčom. Ak nenaimportujete kľúč,\n"
-"varovanie sa zobrazí pri každom balíku, ktorý je podpísaný vlastníkom kľúča "
-"<tt>%1</tt>.</p>"
+"<p>Dialóg varovanie sa otvorí, pre každý balík,\n"
+"ktorý nie je podpísaný dôveryhodným (importovaným) kľúčom. Ak nedôverujete "
+"kľúču,\n"
+"balíky alebo repozitáre vytvorené vlastníkom kľúča nebudú požité.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4348,7 +4334,6 @@
#. popup message - label, part 2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuPG key %1\n"
#| "has been found at %2.\n"
@@ -4363,13 +4348,10 @@
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"GnuPG kľúč %1\n"
-"bol nájdený na %2.\n"
-"\n"
-"Môžete zvoliť, aby sa importoval medzi verejné kľúče, \n"
-"ktorým dôverujete. Tzn., že veríte tomu, komu kľuč patrí.\n"
-"Mali by ste si byt naozaj istý, že môžete veriť majiteľovi kľúča a\n"
-"že kľúč naozaj patrí danému majiteľovi, než kľúč naimportujete."
+"Môžete zvoliť jeho importovanie do vášho zväzku dôveryhodných verejných "
+"kľúčov, čo znamená, že dôverujete vlastníkovi kľúča.\n"
+"Mali by ste si byť naozaj istí, že môžete veriť vlastníkovi kľúča\n"
+"a, že kľúč naozaj patrí danému majiteľovi pred jeho importovaním."
#. warning label - the key to import is expired
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
@@ -4431,7 +4413,6 @@
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The checksum of file %1\n"
#| "is %2,\n"
@@ -4457,10 +4438,9 @@
"ale očakávaný kontrolný súčet nie je známy.\n"
"\n"
"To znamená, že pôvod ani integrita súboru\n"
-"nemôžu byť overené. Používaním tohto súboru riskujete integritu Vášho "
-"systému.\n"
+"nemôžu byť overené. Použitím tohto súboru riskujete integritu vášho systému.\n"
"\n"
-"Chcete ho napriek tomu použiť?"
+"Napriek tomu ho použiť?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
@@ -4504,10 +4484,9 @@
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
-msgstr "<p>Prosím, čakajte, kým sa nainštalujú balíky.</p>"
+msgstr "<p>Balíky sa inštalujú.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
msgid ""
@@ -4540,14 +4519,12 @@
# power saving scheme name, combo box and default contents of text entry
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
-#, fuzzy
#| msgid "Perform Update"
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr "Vykonať aktualizáciu"
+msgstr "Vykonávanie aktualizácie"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
-#, fuzzy
#| msgid "Perform Installation"
msgid "Performing Installation"
msgstr "Vykonanie inštalácie"
@@ -4627,7 +4604,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
-msgstr "Radič Ethernetu"
+msgstr "Ethernet radič"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
@@ -4808,7 +4785,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
-msgstr "Radič Gameportu"
+msgstr "Gameport radič"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
@@ -5129,7 +5106,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:244
msgid "Webcam"
-msgstr "WebKamera"
+msgstr "Webkamera"
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Digital camera"
@@ -5142,7 +5119,7 @@
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
-msgstr "VESA Framebuffer"
+msgstr "VESA framebuffer"
# tree node string
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
@@ -5182,7 +5159,6 @@
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File %1 has been changed manually.\n"
#| "YaST might lose some of the changes"
@@ -5191,7 +5167,7 @@
"YaST might lose some of the changes.\n"
msgstr ""
"Súbor %1 bol ručne zmenený.\n"
-"YaST môže stratiť niektoré zmeny"
+"YaST môže stratiť niektoré zmeny.\n"
#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179
@@ -5269,7 +5245,6 @@
#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:53
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A valid IP address consists of four integers\n"
#| "in the range 0-255 separated by dots."
@@ -5277,12 +5252,11 @@
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Platná IP adresa obsahuje 4 celé čísla\n"
-"v rozsahu 0-255, oddelené bodkami."
+"Platná IPv4 adresa obsahuje štyri celé čísla\n"
+"v rozsahu 0-255, ktoré sú oddelené bodkami."
#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A valid IP address consists of four integers\n"
#| "in the range 0-255 separated by dots."
@@ -5291,12 +5265,12 @@
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
-"Platná IP adresa obsahuje 4 celé čísla\n"
-"v rozsahu 0-255, oddelené bodkami."
+"Platnú IPv6 adresa sa skladá až z ôsmich hexadecimálnych\n"
+"čísiel v rozsahu 0 - FFFF, ktoré sú oddelené dvojbodkami.\n"
+"Môže obsahovať až jednu dvojitú dvojbodku."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A valid network definition can contain the IP,\n"
#| "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -5314,13 +5288,14 @@
"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
msgstr ""
-"Platná definícia siete môže obsahovať adresu IP,\n"
-"IP/sieťová_maska, IP/Bity_sieťovej_masky, alebo 0/0 pre všetky siete.\n"
+"Platná definícia siete môže obsahovať IP,\n"
+"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits alebo 0/0 pre všetky siete.\n"
"\n"
"Príklady:\n"
-"IP: 192.168.0.1\n"
-"IP/sieťová_maska: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"IP/Bity_sieťovej_masky: 192.168.0.0/24 alebo 192.168.0.1/32\n"
+"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
+"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 alebo 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 alebo "
+"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:144
@@ -5758,7 +5733,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:64
#: library/general/src/data/country_long.ycp:109
msgid "Luxemburg"
-msgstr "Luxemburgsko"
+msgstr "Luxembursko"
#: library/general/src/data/country.ycp:88
#: library/general/src/data/country_long.ycp:125
@@ -5996,7 +5971,7 @@
#: library/general/src/data/country_long.ycp:160
msgid "Taiwan"
-msgstr "Tajwan"
+msgstr "Taiwan"
#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
#. %1 is a string that should be IPv4
@@ -6094,7 +6069,6 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
#| "\n"
@@ -6108,11 +6082,11 @@
"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n"
msgstr ""
-"Hostiteľ '%1' nie je časťou zóny '%2'.\n"
+"Hostiteľské meno %1 nie je časťou zóny %2.\n"
"\n"
-"Meno hostiteľa musí byť relatívny k zóne alebo musí byť končiť \n"
-"názvom zóny a byť ukončený bodkou, napr.:\n"
-"'dhcp1' alebo 'dhcp1.priklad.sk.' pre zónu 'dhcp.sk'.\n"
+"Hostiteľské meno musí byť relatívne k zóne alebo musí končiť \n"
+"s názvom zóny, za ktorým nasleduje bodka, napríklad,\n"
+"'dhcp1' alebo 'dhcp1.example.org.' pre zónu 'example.org'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
#. %1 is the reveresed IPv4
@@ -6142,7 +6116,7 @@
msgstr ""
"Relatívny názov hostiteľa '%1' nemôže byť použitý so zónou '%2'.\n"
"Použite namiesto toho celkový názov domény (FQDN) ukončený bodkou,\n"
-"napr. 'host.priklad.sk.'.\n"
+"napr. 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91248 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 08 Feb '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 08 Feb '15
08 Feb '15
Author: marguerite
Date: 2015-02-08 05:40:42 +0100 (Sun, 08 Feb 2015)
New Revision: 91248
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]zypper
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-08 04:40:42 UTC (rev 91248)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:41+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -3843,7 +3843,8 @@
"下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
"默认情况下软件包将下载到 libzypp 软件包缓存 (/var/cache/zypp/packages),\n"
"但这可以通过全局的 --pkg-cache-dir 选项修改。\n"
-"在 XML 输出中 <download-result> 节点是为每个 zypper 尝试下载的软件包写入的。\n"
+"在 XML 输出中 <download-result> 节点是为每个 zypper 尝试下载的软件包写入"
+"的。\n"
"成功后本地路径为 'download-result/localpath@path'。\n"
"\n"
" 命令行选项:\n"
@@ -4620,7 +4621,7 @@
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "已满足全部已安装软件包的依赖关系。"
-#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:109
+#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:133
msgid "Nothing to do."
msgstr "无事可做。"
@@ -4720,11 +4721,11 @@
msgid "No source packages to download."
msgstr "没有要下载的源代码包。"
-#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:211
+#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:217
msgid "Finished with error."
msgstr "完成但有错误。"
-#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:213
+#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:219
msgid "Done."
msgstr "完毕。"
@@ -4788,23 +4789,23 @@
msgstr "此选项无可用帮助"
#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
-#: src/download.cc:94
+#: src/download.cc:118
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr "参数解析为无软件包"
-#: src/download.cc:116
+#: src/download.cc:140
msgid "No prune to best version."
msgstr "不调整为最佳版本。"
-#: src/download.cc:122
+#: src/download.cc:146
msgid "Prune to best version..."
msgstr "调整为最佳版本..."
-#: src/download.cc:128
+#: src/download.cc:152
msgid "Not downloading anything..."
msgstr "什么都没有下载..."
-#: src/download.cc:165
+#: src/download.cc:189
#, c-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "下载软件包 '%s' 出错。"
@@ -5227,8 +5228,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:418
-msgid "Login"
-msgstr "登入"
+msgid "User"
+msgstr "用户名"
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:420
@@ -5283,6 +5284,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
#~ msgid "(with --nodeps)"
#~ msgstr "(用 --nodeps)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r91247 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 08 Feb '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 08 Feb '15
08 Feb '15
Author: marguerite
Date: 2015-02-08 05:31:54 +0100 (Sun, 08 Feb 2015)
New Revision: 91247
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/community-repositories.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247)
@@ -6,15 +6,15 @@
#
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:32+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,17 +23,17 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE 编译服务 - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "最新 LXDE 桌面环境"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
@@ -43,34 +43,34 @@
"软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE 编译服务 - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "最新稳定版本的 LibreOffice "
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
"that openSUSE uses."
msgstr "提供最新稳定版本的 LibreOffice — openSUSE 使用的办公套件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "最近编译的 Mozilla 软件,诸如火狐"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
msgid ""
"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
@@ -79,17 +79,17 @@
"览器。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Wine CVS 抢先版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Wine 模拟器在上游 CVS 版本管理系统中的抢先版"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
@@ -100,17 +100,17 @@
"抢先版软件包。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 游戏"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "一系列动作游戏"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
@@ -134,17 +134,17 @@
msgstr "涵盖上百种不同网络摄像头的近期驱动。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 虚拟化 (VirtualBox)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "最新编译的 Virtualbox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
"virtualizer for x86 hardware."
@@ -153,192 +153,190 @@
"器。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE 编译服务 - PHP"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP 软件最新更新"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "提供最新软件包和编译的多版本 PHP 软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 数据库"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "数据库软件最新更新"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "数据库软件的最新更新,诸如火鸟和 MySQL。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE 额外软件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDE 社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "提供 openSUSE KDE 社区维护的额外 KDE 软件。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE 编译服务 - GNOME 应用程序"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME 应用程序的向后移植"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
msgid ""
"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
"(backports)."
msgstr "发行版中所带的 GNOME 软件的更新(向后移植)。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Mono 社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono 应用程序社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "用 Mono 编写的程序的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Perl 开发源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl 模块社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Perl 模块的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Python 开发源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python 模块社区源"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Python 模块的更新和附件"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
msgstr "最新编译的 Banshee 媒体播放器"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
msgstr "提供最新编译的 Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 文件系统"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "文件系统工具和用户文件系统 (FUSE) 相关的软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE 编译服务 - 教育"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "面向教育用户的应用程序"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "涵盖学生用户可能感兴趣的一些软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE 编译服务 - Java 软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "还热乎的 Java 软件包。"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "提供最新的 Java 软件包(工厂版的向后移植)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE 编译服务 - KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "仍在维护的 KDE 3 软件包"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "提供针对新版 openSUSE 的旧版 KDE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "主软件源 (开源软件)"
@@ -359,7 +357,8 @@
"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "主软件源 (非开源软件)"
@@ -376,7 +375,8 @@
"览器、Java、Flash 以及更多。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "主软件源 (源代码)"
@@ -390,7 +390,8 @@
msgstr "openSUSE 12.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "主调试源"
@@ -402,11 +403,10 @@
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "主更新源"
@@ -421,7 +421,7 @@
msgstr "在此软件源中,您可以找到 openSUSE 12.2 的安全和维护更新。"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "主更新源 (调试)"
@@ -474,8 +474,7 @@
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 12.3 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
@@ -488,6 +487,7 @@
msgstr "在此软件源中,您可找到 openSUSE 12.3 的安全和维护更新。"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "主更新源 (非开源软件)"
@@ -527,25 +527,24 @@
"openSUSE 13.1 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
"览器、Java、Flash 以及更多。"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "openSUSE 13.1 主软件源 (源代码包)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
msgid ""
"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "openSUSE 13.1 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "openSUSE 13.1 主软件源包含调试信息包"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
msgid ""
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.1 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
@@ -565,6 +564,99 @@
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "openSUSE 13.1 调试信息包的主升级源"
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源,仅包含开源软件"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"庞大的 openSUSE 13.2 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由"
+"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建"
+"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
+msgstr "openSUSE 13.2 非开源软件附加源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
+"览器、Java、Flash 以及更多。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源 (源代码包)"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "openSUSE 13.2 全部源代码包的软件源。仅供专家使用。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
+msgstr "openSUSE 13.2 主软件源包含调试信息包"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "本软件源只对那些想要在 openSUSE 13.2 中调试程序的人有用。仅供专家使用。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to 13.2"
+msgstr "13.2 官方更新源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+"13.2."
+msgstr "在此软件源中您可找到 openSUSE 13.2 的安全和维护更新。"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
+msgstr "13.2 官方非开源软件更新源"
+
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
+msgstr "openSUSE 13.2 调试信息包的主更新源"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgstr "openSUSE Factory 主软件源,仅包含开源软件"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
+"this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"庞大的 openSUSE 开源软件源,提供由 openSUSE 团队维护的数千个软件包。(由"
+"于软件源容量太大,添加它可能要花费点时间。若想要在系统安装时访问该源,强烈建"
+"议有 512MB 内存或启用硬盘交换分区。)"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgstr "openSUSE Factory 非开源软件附加源"
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr ""
+"openSUSE Factory 全部非开源软件的官方软件源,由 openSUSE 团队维护,包括 Opera 浏"
+"览器、Java、Flash 以及更多。"
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "openSUSE 12.1 主软件源 (源代码包)"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-07 19:22:11 UTC (rev 91246)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-02-08 04:31:54 UTC (rev 91247)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:11+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:27+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -82,16 +82,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
-#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -170,8 +170,8 @@
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
@@ -179,8 +179,8 @@
msgstr "名称"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
@@ -461,205 +461,205 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
-#: src/Summary.cc:509
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:"
-#: src/Summary.cc:514
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:"
-#: src/Summary.cc:519
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:"
-#: src/Summary.cc:524
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:"
-#: src/Summary.cc:529
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:534
+#: src/Summary.cc:535
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:555
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:560
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:565
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:570
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:575
+#: src/Summary.cc:576
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:595
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:600
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:605
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:610
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:615
+#: src/Summary.cc:616
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:649
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:654
+#: src/Summary.cc:655
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:673
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:678
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:683
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:688
+#: src/Summary.cc:689
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:700
+#: src/Summary.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:842
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:847
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:852
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:857
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:862
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:867
+#: src/Summary.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:"
-#: src/Summary.cc:911
+#: src/Summary.cc:912
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -669,7 +669,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:923
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -679,7 +679,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:933
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -689,136 +689,136 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:946
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:950
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:954
+#: src/Summary.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:958
+#: src/Summary.cc:959
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:998
+#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1003
+#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1008
+#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1013
+#: src/Summary.cc:1014
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1018
+#: src/Summary.cc:1019
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1039
+#: src/Summary.cc:1040
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:1044
+#: src/Summary.cc:1045
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:1049
+#: src/Summary.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:1054
+#: src/Summary.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1059
+#: src/Summary.cc:1060
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:"
-#: src/Summary.cc:1081
+#: src/Summary.cc:1082
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1087
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1096
+#: src/Summary.cc:1097
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1101
+#: src/Summary.cc:1102
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1122
+#: src/Summary.cc:1123
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1142
+#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -826,135 +826,135 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:"
-#: src/Summary.cc:1190
+#: src/Summary.cc:1191
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%"
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1199
+#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1202
+#: src/Summary.cc:1203
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1209
+#: src/Summary.cc:1210
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1243
+#: src/Summary.cc:1244
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1247
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1257
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1261
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1271
+#: src/Summary.cc:1272
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1275
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1285
+#: src/Summary.cc:1286
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1289
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1299
+#: src/Summary.cc:1300
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1302
+#: src/Summary.cc:1303
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1313
+#: src/Summary.cc:1314
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1316
+#: src/Summary.cc:1317
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1327
+#: src/Summary.cc:1328
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1330
+#: src/Summary.cc:1331
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -1486,7 +1486,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
@@ -1579,7 +1579,7 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。"
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。"
@@ -1642,30 +1642,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1682,499 +1682,499 @@
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多的软件源。"
-#: src/repos.cc:1081
+#: src/repos.cc:1080
msgid "Auto-refresh"
msgstr "自动刷新"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "On"
msgstr "开"
-#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083
msgid "Off"
msgstr "关"
-#: src/repos.cc:1082
+#: src/repos.cc:1081
msgid "Keep Packages"
msgstr "保留软件包"
-#: src/repos.cc:1084
+#: src/repos.cc:1083
msgid "GPG Check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1085
+#: src/repos.cc:1084
msgid "GPG Key URI"
msgstr "GPG 密钥 URI"
-#: src/repos.cc:1086
+#: src/repos.cc:1085
msgid "Path Prefix"
msgstr "路径前缀"
-#: src/repos.cc:1087
+#: src/repos.cc:1086
msgid "Parent Service"
msgstr "父服务"
-#: src/repos.cc:1088
+#: src/repos.cc:1087
msgid "Repo Info Path"
msgstr "软件源信息路径"
-#: src/repos.cc:1089
+#: src/repos.cc:1088
msgid "MD Cache Path"
msgstr "MD 缓存路径"
-#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393
+#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "读取软件源出错:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "无法打开 %s 进行写操作。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "或许您没有写入权限?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
-#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411
+#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413
msgid "Specified repositories: "
msgstr "指定的软件源:"
-#: src/repos.cc:1274
+#: src/repos.cc:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'"
-#: src/repos.cc:1303
+#: src/repos.cc:1305
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "指定软件源未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:1305
+#: src/repos.cc:1307
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "未定义状态为启用的软件源。"
-#: src/repos.cc:1306
+#: src/repos.cc:1308
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。"
-#: src/repos.cc:1311
+#: src/repos.cc:1313
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "由于若干错误,无法刷新软件源。"
-#: src/repos.cc:1317
+#: src/repos.cc:1319
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些软件源。"
-#: src/repos.cc:1322
+#: src/repos.cc:1324
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "指定软件源均已刷新。"
-#: src/repos.cc:1324
+#: src/repos.cc:1326
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "全部软件源均已刷新。"
-#: src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。"
-#: src/repos.cc:1478
+#: src/repos.cc:1480
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。"
-#: src/repos.cc:1485
+#: src/repos.cc:1487
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。"
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1493
+#: src/repos.cc:1495
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。"
-#: src/repos.cc:1501
+#: src/repos.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1514
+#: src/repos.cc:1516
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "正在清理已安装软件包缓存。"
-#: src/repos.cc:1522
+#: src/repos.cc:1524
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "由于某个错误,无法清理已安装软件包缓存。"
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "由于若干错误,无法清理软件源。"
-#: src/repos.cc:1550
+#: src/repos.cc:1552
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "由于某个错误,未清理某些软件源。"
-#: src/repos.cc:1555
+#: src/repos.cc:1557
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "指定软件源均已清理。"
-#: src/repos.cc:1557
+#: src/repos.cc:1559
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "全部软件源均已清理。"
-#: src/repos.cc:1600
+#: src/repos.cc:1602
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。"
-#: src/repos.cc:1622
+#: src/repos.cc:1624
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:1641
+#: src/repos.cc:1643
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
+#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1660
+#: src/repos.cc:1662
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "从指定 URI 传输软件源数据出现问题:"
-#: src/repos.cc:1661
+#: src/repos.cc:1663
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "请检查是否可访问指定的 URI。"
-#: src/repos.cc:1669
+#: src/repos.cc:1671
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "添加软件源时出现未知问题:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1680
+#: src/repos.cc:1682
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。"
-#: src/repos.cc:1686
+#: src/repos.cc:1688
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "成功添加了软件源 '%s' "
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1702
+#: src/repos.cc:1704
msgid "Autorefresh"
msgstr "自动刷新"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1704
+#: src/repos.cc:1706
msgid "GPG check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
-#: src/repos.cc:1728
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1816
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
-#: src/repos.cc:1822
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
-#: src/repos.cc:1836
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1843
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "已移除软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:1905
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
-#: src/repos.cc:1916
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "修改软件源时出错:"
-#: src/repos.cc:1929
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
-#: src/repos.cc:2112
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2115
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2122
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2125
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2132
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2135
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2142
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2145
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2151
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。"
-#: src/repos.cc:2157
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "软件源 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "读取服务出错:"
-#: src/repos.cc:2304
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2308
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。"
-#: src/repos.cc:2551
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
-#: src/repos.cc:2677
+#: src/repos.cc:2675
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:2687
+#: src/repos.cc:2685
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
-#: src/repos.cc:2693
+#: src/repos.cc:2691
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2732
+#: src/repos.cc:2730
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "正在移除服务 '%s':"
-#: src/repos.cc:2735
+#: src/repos.cc:2733
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "已移除服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:2775
+#: src/repos.cc:2773
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:2833
+#: src/repos.cc:2831
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
-#: src/repos.cc:2893
+#: src/repos.cc:2891
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
-#: src/repos.cc:2896
+#: src/repos.cc:2894
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定服务未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "未定义已启用的服务。"
-#: src/repos.cc:2902
+#: src/repos.cc:2900
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
-#: src/repos.cc:2908
+#: src/repos.cc:2906
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。"
-#: src/repos.cc:2913
+#: src/repos.cc:2911
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全部服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:3037
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3040
+#: src/repos.cc:3065
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3050
+#: src/repos.cc:3075
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3056
+#: src/repos.cc:3081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3087
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2182,7 +2182,7 @@
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3086
+#: src/repos.cc:3111
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2191,50 +2191,50 @@
"'%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:3102
+#: src/repos.cc:3127
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "修改服务时出错:"
-#: src/repos.cc:3103
+#: src/repos.cc:3128
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "服务 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:3211
+#: src/repos.cc:3236
msgid "Loading repository data..."
msgstr "正在加载软件源数据..."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3258
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
-#: src/repos.cc:3240
+#: src/repos.cc:3265
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
-#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
-#: src/repos.cc:3252
+#: src/repos.cc:3277
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
-#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。"
-#: src/repos.cc:3276
+#: src/repos.cc:3301
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2242,16 +2242,16 @@
msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3312
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3299
+#: src/repos.cc:3324
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "正在读取已安装的软件包..."
-#: src/repos.cc:3310
+#: src/repos.cc:3335
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
@@ -4262,26 +4262,26 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3039
+#: src/Zypper.cc:3040
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
+#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3135
+#: src/Zypper.cc:3136
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3165
+#: src/Zypper.cc:3166
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:3167
+#: src/Zypper.cc:3168
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4290,84 +4290,84 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
+#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:3230
+#: src/Zypper.cc:3231
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3345
+#: src/Zypper.cc:3342
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3375
+#: src/Zypper.cc:3372
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3396
+#: src/Zypper.cc:3393
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3395
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3449
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3475
+#: src/Zypper.cc:3472
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3509
+#: src/Zypper.cc:3506
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3533
+#: src/Zypper.cc:3530
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3603
+#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3623
+#: src/Zypper.cc:3620
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3630
+#: src/Zypper.cc:3627
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3638
+#: src/Zypper.cc:3636
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
@@ -5486,8 +5486,8 @@
#. process login name
#: src/utils/misc.cc:427
-msgid "Login"
-msgstr "登入"
+msgid "User"
+msgstr "用户名"
#. process command name
#: src/utils/misc.cc:429
@@ -5542,6 +5542,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0