openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
December 2015
- 14 participants
- 516 discussions
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:16:00 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95424
Modified:
trunk/lcn/pa/po/xen-vm-install.pa.po
Log:
Merged xen-vm-install.pot for pa
Modified: trunk/lcn/pa/po/xen-vm-install.pa.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pa/po/xen-vm-install.pa.po 2015-12-07 19:15:58 UTC (rev 95423)
+++ trunk/lcn/pa/po/xen-vm-install.pa.po 2015-12-07 19:16:00 UTC (rev 95424)
@@ -14,10 +14,10 @@
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 16:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-l10n(a)users.sf.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:58 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95423
Modified:
trunk/lcn/pa/po/community-repositories.pa.po
Log:
Merged community-repositories.pot for pa
Modified: trunk/lcn/pa/po/community-repositories.pa.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pa/po/community-repositories.pa.po 2015-12-07 19:15:54 UTC (rev 95422)
+++ trunk/lcn/pa/po/community-repositories.pa.po 2015-12-07 19:15:58 UTC (rev 95423)
@@ -12,485 +12,252 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 21:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users(a)lists.sf.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਓਪਨ-ਆਫਿਸ.org"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਟੇਬਲ ਓਪਨਆਫਿਸ.ਆਰਗ ਰੀਲਿਜ਼"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "ਓਪਨਆਫਿਸ.ਆਰਗ ਦੇ ਨਵੇਂ ਸਟੇਬਲ ਵਰਜਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਗਏ ਹਨ, ਓਪਨਸੂਸੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਆਫਿਸ ਸੂਟ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਮੋਜ਼ੀਲਾ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ, ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਵਰਗੇ, ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਬਿਲਡ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "ਸਭ ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਰੀਲਿਜ਼ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਥੰਡਰਬਰਡ (ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ), ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਅਤੇ ਸੀ-ਮੌਂਕੀ (ਵੈੱਬ-ਬਰਾਊਜ਼ਰ) ਹਨ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - Wine CVS ਬਿਲਡ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "CVS ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਖੇਡਾਂ (ਐਕਸ਼ਨ)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਲਈ ਡਰਾਇਵਰ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "ਵੈੱਬਕੈਮ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ ਡਰਾਈਵਰ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "ਸੈਂਕੜੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਡਰਾਇਵਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲਬੌਕਸ ਦਾ ਨਵਾਂ ਬਿਲਡ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "PHP ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਅਤੇ ਮਲਟੀਪਲ ਵਰਜਨ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਡਾਟਾਬੇਸ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ ਅਤੇ MySQL ਸਮੇਤ ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDE ਲਈ ਕਮਿਊਨਟੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "ਹੋਰ ਕੇਡੀਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਕੇਡੀਈ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ, d3lphin, ਕੂਲਡੌਕ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਗਨੋਮ: ਸਟੇਬਲ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬੈਕਪੋਰਟ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਬੈਕਪੋਰਟ)।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - ਮੋਨੋ: ਕਮਿਊਨਟੀ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "ਮੋਨੋ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਕਮਿਊਨਟੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "ਮੋਨੋ ਲਈ ਲਿਖੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ।"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr ""
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਬਲਿਡ-ਸਰਵਿਸ - KDE: ਕਮਿਊਨਟੀ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ ਪੜ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr ""
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਓਪਨ-ਸੋਰਸ)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੀ ਹਨ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2 ਲਈ ਵੱਡੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ (OSS) ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਓਪਨ ਸੂਸੇ ਟੀਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਰੱਖੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। (ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। 512 MB ਰੈਮ (RAM) ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਸਵੈਪ (SWAP) ਭਾਗ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ।"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ-ਸੋਰਸ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਡ-ਆਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸਰੋਤ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸੋਰਸ ਪੈਕੇਜ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ। ਕੇਵਲ ਮਾਹਰਾਂ ਲਈ ਹੀ।"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਾਸਤੇ ਡੀਬੱਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਹਰ ਲਈ ਹੈ।"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "ਮੇਨ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਅੱਪਡੇਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ 11.1 ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੀ ਹਨ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2 ਲਈ ਵੱਡੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ (OSS) ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਓਪਨ ਸੂਸੇ ਟੀਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਰੱਖੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। (ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। 512 MB ਰੈਮ (RAM) ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਸਵੈਪ (SWAP) ਭਾਗ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ।"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਡ-ਆਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸੋਰਸ ਪੈਕੇਜ)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ। ਕੇਵਲ ਮਾਹਰਾਂ ਲਈ ਹੀ।"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਾਸਤੇ ਡੀਬੱਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਹਰ ਲਈ ਹੈ।"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਅੱਪਡੇਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ 11.1 ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -499,6 +266,11 @@
msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ-ਸੋਰਸ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr ""
@@ -507,6 +279,11 @@
msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸਰੋਤ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr ""
@@ -515,6 +292,12 @@
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
@@ -523,6 +306,12 @@
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "ਮੇਨ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr ""
@@ -531,14 +320,38 @@
msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr ""
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਡੀਬੱਗ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr ""
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr ""
@@ -632,7 +445,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
@@ -640,8 +453,9 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
@@ -675,7 +489,108 @@
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr ""
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
#, fuzzy
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੀ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2 ਲਈ ਵੱਡੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ (OSS) ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਓਪਨ ਸੂਸੇ ਟੀਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਰੱਖੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। (ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। 512 MB ਰੈਮ (RAM) ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਸਵੈਪ (SWAP) ਭਾਗ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਡ-ਆਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸੋਰਸ ਪੈਕੇਜ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ। ਕੇਵਲ ਮਾਹਰਾਂ ਲਈ ਹੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਾਸਤੇ ਡੀਬੱਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਹਰ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+#~ msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਅੱਪਡੇਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ 11.1 ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੀ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ 11.2 ਲਈ ਵੱਡੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ (OSS) ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਓਪਨ ਸੂਸੇ ਟੀਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਰੱਖੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। (ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। 512 MB ਰੈਮ (RAM) ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਸਵੈਪ (SWAP) ਭਾਗ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਡ-ਆਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸੋਰਸ ਪੈਕੇਜ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜਾਂ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ। ਕੇਵਲ ਮਾਹਰਾਂ ਲਈ ਹੀ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਾਂ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਵਾਸਤੇ ਡੀਬੱਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮਾਹਰ ਲਈ ਹੈ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "੧੧.੨ ਲਈ ਆਫਿਸ਼ਲ ਅੱਪਡੇਟ ਵਾਸਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+#~ msgstr "ਇਸ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਅੱਪਡੇਟ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ 11.1 ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ (ਸੋਰਸ ਪੈਕੇਜ)"
@@ -707,10 +622,6 @@
#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਡ-ਆਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
#, fuzzy
-#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr "ਸਭ ਗ਼ੈਰ-ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਆਫਿਸ਼ਲ ਓਪਨਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਓਪਨਸੂਸੇ ਟੀਮ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਓਪੇਰਾ, ਜਾਵਾ, ਫਲੈਸ਼ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਹਨ।"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ੧੧.੨ ਲਈ ਮੇਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ debuginfo ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:54 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95422
Modified:
trunk/lcn/nl/po/zypp.nl.po
Log:
Merged zypp.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/zypp.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-12-07 19:15:53 UTC (rev 95421)
+++ trunk/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-12-07 19:15:54 UTC (rev 95422)
@@ -107,7 +107,6 @@
#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp/PublicKey.cc:133
#, c-format, boost-format
-#| msgid "(expires within 24h)"
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
msgstr[0] "(verloopt binnen %d dag)"
@@ -246,9 +245,7 @@
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:54
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
-msgstr ""
-"Een aanvullend gebruikerscontract is noodzakelijk voor het verkrijgen van "
-"ondersteuning."
+msgstr "Een aanvullend gebruikerscontract is noodzakelijk voor het verkrijgen van ondersteuning."
#: zypp/CountryCode.cc:158
msgid "Andorra"
@@ -807,9 +804,7 @@
#: zypp/media/MediaException.cc:231
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
-msgstr ""
-"Kan geen beschikbaar loop-apparaat vinden om het image-bestand van '%s'op te "
-"koppelen"
+msgstr "Kan geen beschikbaar loop-apparaat vinden om het image-bestand van '%s'op te koppelen"
#: zypp/RepoManager.cc:227
#, boost-format
@@ -2845,9 +2840,7 @@
#: zypp/media/MediaException.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
-msgstr ""
-"Medium is niet geopend terwijl een poging gedaan wordt de actie '%s' uit te "
-"voeren."
+msgstr "Medium is niet geopend terwijl een poging gedaan wordt de actie '%s' uit te voeren."
#. language code: men
#: zypp/LanguageCode.cc:731
@@ -3244,12 +3237,8 @@
#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
-"retrieval?"
-msgstr ""
-"Pakket %s lijkt te zijn verminkt bij de overdracht. Wilt u het ophalen "
-"opnieuw proberen?"
+msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?"
+msgstr "Pakket %s lijkt te zijn verminkt bij de overdracht. Wilt u het ophalen opnieuw proberen?"
#. language code: pal
#: zypp/LanguageCode.cc:849
@@ -3410,36 +3399,16 @@
msgstr "Vereist vooraf"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:45
-msgid ""
-"Problem determination, which means technical support designed to provide "
-"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
-"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
-"correct product defect errors."
-msgstr ""
-"Probleem bepaling, wat technische ondersteuning betekent dat ontworpen is "
-"voor het leveren van informatie over compatibiliteit, hulp bij installatie, "
-"ondersteuning bij gebruik, voortdurend onderhoud en basis foutzoeken. Niveau "
-"1 ondersteuning is niet bedoeld om fouten in producten te verbeteren."
+msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors."
+msgstr "Probleem bepaling, wat technische ondersteuning betekent dat ontworpen is voor het leveren van informatie over compatibiliteit, hulp bij installatie, ondersteuning bij gebruik, voortdurend onderhoud en basis foutzoeken. Niveau 1 ondersteuning is niet bedoeld om fouten in producten te verbeteren."
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:48
-msgid ""
-"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
-"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
-"not resolved by Level 1 Support."
-msgstr ""
-"Probleemisolatie, wat technische ondersteuning betekent voor reproduceren "
-"van problemen bij klanten, probleemgebieden bepalen en oplossingen leveren "
-"voor problemen die niet opgelost worden door Niveau 1 ondersteuning."
+msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems not resolved by Level 1 Support."
+msgstr "Probleemisolatie, wat technische ondersteuning betekent voor reproduceren van problemen bij klanten, probleemgebieden bepalen en oplossingen leveren voor problemen die niet opgelost worden door Niveau 1 ondersteuning."
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:51
-msgid ""
-"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
-"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
-"which have been identified by Level 2 Support."
-msgstr ""
-"Probleemoplossing, wat technische ondersteuning betekent voor het oplossen "
-"van complexe problemen door engineering in te schakelen bij het oplossen van "
-"productfouten die geïdentificeerd zijn in Niveau 2 ondersteuning."
+msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex problems by engaging engineering in resolution of product defects which have been identified by Level 2 Support."
+msgstr "Probleemoplossing, wat technische ondersteuning betekent voor het oplossen van complexe problemen door engineering in te schakelen bij het oplossen van productfouten die geïdentificeerd zijn in Niveau 2 ondersteuning."
#. language code: pro
#: zypp/LanguageCode.cc:879
@@ -3516,8 +3485,7 @@
#: zypp/RepoManager.cc:268
msgid "Repository alias cannot start with dot."
-msgstr ""
-"De alias van van een installatiebron mag niet met een punt (.) beginnen."
+msgstr "De alias van van een installatiebron mag niet met een punt (.) beginnen."
#: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:197
#, c-format, boost-format
@@ -4195,9 +4163,7 @@
#: zypp/KeyRing.cc:525
#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
-msgstr ""
-"Er is een poging gedaan om een niet bestaande sleutel %s te importeren in "
-"sleutelring %s"
+msgstr "Er is een poging gedaan om een niet bestaande sleutel %s te importeren in sleutelring %s"
#. :TUR:792:
#: zypp/CountryCode.cc:380
@@ -4390,9 +4356,7 @@
#: zypp/RepoManager.cc:779
#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
-msgstr ""
-"Onbekende service '%1%': Verweesde installatiebronservice '%2%' aan het "
-"verwijderen"
+msgstr "Onbekende service '%1%': Verweesde installatiebronservice '%2%' aan het verwijderen"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "Unknown support option. Description not available"
@@ -4478,7 +4442,6 @@
#. we will throw this later if no URL checks out fine
#: zypp/RepoManager.cc:1012
-#| msgid "Valid metadata not found at specified URL(s)"
msgid "Valid metadata not found at specified URL"
msgid_plural "Valid metadata not found at specified URLs"
msgstr[0] "Geen geldige metagegevens op de gespecificeerde URL gevonden"
@@ -4516,12 +4479,8 @@
msgstr "Maagdeneilanden, VS"
#: zypp/media/MediaCurl.cc:1006
-msgid ""
-"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
-"and has not expired."
-msgstr ""
-"Bezoek het Novell Customer Center om te controleren of uw registratie nog "
-"geldig is en nog niet is verlopen."
+msgid "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid and has not expired."
+msgstr "Bezoek het Novell Customer Center om te controleren of uw registratie nog geldig is en nog niet is verlopen."
#. language code: vol vo
#: zypp/LanguageCode.cc:1103
@@ -4826,9 +4785,7 @@
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2030
#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
-msgstr ""
-"rpm maakte %s aan als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te "
-"achterhalen"
+msgstr "rpm maakte %s aan als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te achterhalen"
#. %s = filenames
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2032
@@ -4844,9 +4801,7 @@
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2025
#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
-msgstr ""
-"rpm sloeg %s op als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te "
-"achterhalen"
+msgstr "rpm sloeg %s op als %s, maar het was niet mogelijk om het verschil te achterhalen"
#. %s = filenames
#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2027
@@ -4887,8 +4842,7 @@
#~ msgstr "houd %s niet geïnstalleerd"
#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen publieke sleutel %s uit %s sleutelring aanmaken naar bestand %s"
+#~ msgstr "Kan geen publieke sleutel %s uit %s sleutelring aanmaken naar bestand %s"
#~ msgid "Download (Metalink curl) initialization failed for '%s'"
#~ msgstr "Download (Metalink curl) initialisatie mislukt voor '%s'"
@@ -4908,8 +4862,7 @@
#~ msgid "Download interrupted by user"
#~ msgstr "Download onderbroken door gebruiker"
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
+#~ msgid "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
#~ msgstr "Fout bij het instellen downloadopties (metalink curl) voor '%s':"
#~ msgid "Failed to download %s from %s"
@@ -4936,8 +4889,7 @@
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bestand %s voldoet niet aan integriteitscontrole door de volgende "
-#~ "sleutel:\n"
+#~ "Bestand %s voldoet niet aan integriteitscontrole door de volgende sleutel:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ " Wilt u het bestand toch gebruiken?"
@@ -4953,8 +4905,7 @@
#~ msgid ""
#~ "File %s has an unknown checksum %s.\n"
#~ "Use the file anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestand %s heeft een onbekende checksum.%sWilt u het toch gebruiken?"
+#~ msgstr "Bestand %s heeft een onbekende checksum.%sWilt u het toch gebruiken?"
#~ msgid ""
#~ "File %s is not signed.\n"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:53 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95421
Modified:
trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
Merged zypper.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-12-07 19:15:51 UTC (rev 95420)
+++ trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-12-07 19:15:53 UTC (rev 95421)
@@ -272,8 +272,7 @@
#: src/subcommand.cc:314
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
-msgstr ""
-"waitpid voor %1% geeft een onverwachte pid %2% terug bij wachten op %3%"
+msgstr "waitpid voor %1% geeft een onverwachte pid %2% terug bij wachten op %3%"
#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
@@ -351,8 +350,7 @@
#: src/subcommand.cc:429
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
-msgstr ""
-"Type '%1%' om subcommando-specifieke hulp te krijgen indien beschikbaar."
+msgstr "Type '%1%' om subcommando-specifieke hulp te krijgen indien beschikbaar."
#. translators: %1% - command name
#: src/subcommand.cc:452
@@ -462,12 +460,8 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"Geen kandidaat voor bijwerken van '%s'. De hoogst beschikbare versie is al "
-"geïnstalleerd."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgstr "Geen kandidaat voor bijwerken van '%s'. De hoogst beschikbare versie is al geïnstalleerd."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
@@ -476,58 +470,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Er is een kandidaat '%s' voor het bijwerken van '%s', maar het komt niet "
-"overeen met de gespecificeerde versie, architectuur of installatiebron."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Er is een kandidaat '%s' voor het bijwerken van '%s', maar het komt niet overeen met de gespecificeerde versie, architectuur of installatiebron."
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
-"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het heeft een andere "
-"leverancier. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het heeft een andere leverancier. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het komt van een "
-"installatiebron met een lagere prioriteit. Gebruik '%s' om deze kandidaat te "
-"installeren."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het komt van een installatiebron met een lagere prioriteit. Gebruik '%s' om deze kandidaat te installeren."
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het is geblokkeerd. "
-"Gebruik '%s' om dit op te heffen "
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Er is een kandidaat voor het bijwerken van '%s', maar het is geblokkeerd. Gebruik '%s' om dit op te heffen "
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"Pakket '%s' is niet beschikbaar in uw installatiebronnen. Opnieuw "
-"installeren, opwaarderen of afwaarderen kan niet."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "Pakket '%s' is niet beschikbaar in uw installatiebronnen. Opnieuw installeren, opwaarderen of afwaarderen kan niet."
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde pakket '%s' uit installatiebron '%s' heeft een lager "
-"versienummer dan de geïnstalleerde."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "Het geselecteerde pakket '%s' uit installatiebron '%s' heeft een lager versienummer dan de geïnstalleerde."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
@@ -548,9 +517,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"Patch '%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het te installeren of ontgrendel "
-"het met '%s'."
+msgstr "Patch '%s' is vergrendeld. Gebruik '%s' om het te installeren of ontgrendel het met '%s'."
#: src/RequestFeedback.cc:218
#, c-format, boost-format
@@ -789,196 +756,128 @@
#: src/Summary.cc:845
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:850
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "De volgende aanbevolen patch is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patches zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:855
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen patroon is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen patronen zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:860
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen product is automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen producten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:865
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Het volgende aanbevolen pakket was automatisch geselecteerd:"
msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen pakketten zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:870
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "De volgende aanbevolen toepassing is automatisch geselecteerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d aanbevolen toepassingen zijn automatisch geselecteerd:"
#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
-"(alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd (alleen vereiste pakketten zullen geïnstalleerd worden):"
#: src/Summary.cc:926
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd omdat "
-"het ongewenste was (is eerder verwijderd):"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd omdat ze ongewenste waren (zijn eerder verwijderd):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd omdat het ongewenste was (is eerder verwijderd):"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd omdat ze ongewenste waren (zijn eerder verwijderd):"
#: src/Summary.cc:936
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd "
-"vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Het volgende pakket is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd vanwege conflicten of problemen met afhankelijkheden:"
#: src/Summary.cc:949
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "De volgende patch is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d patches zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:953
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d patronen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:957
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Het volgende product is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d producten zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:961
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende toepassing is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgstr[0] "De volgende toepassing is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d toepassingen zijn aanbevolen, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1001
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Het volgende pakket wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1006
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende patch wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "De volgende patch wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d patches worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1011
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende patroon wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Het volgende patroon wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d patronen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1016
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende product wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "Het volgende product wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1021
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] ""
-"De volgende toepassing wordt gesuggereerd, maar zal niet worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d toepassingen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgstr[0] "De volgende toepassing wordt gesuggereerd, maar zal niet worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d toepassingen worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1042
#, c-format, boost-format
@@ -1059,61 +958,38 @@
#: src/Summary.cc:1143
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket heeft een aanvullend gebruikerscontract nodig voor het "
-"verkrijgen van ondersteuning:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor "
-"het verkrijgen van ondersteuning:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "Het volgende pakket heeft een aanvullend gebruikerscontract nodig voor het verkrijgen van ondersteuning:"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten hebben een aanvullend gebruikerscontract nodig voor het verkrijgen van ondersteuning:"
#: src/Summary.cc:1161
#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor bijwerken van een pakket zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgstr[0] "Het volgende item voor bijwerken van een pakket zal NIET worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d pakketten zijn gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor het opwaarderen van een product zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgstr[0] "Het volgende item voor het opwaarderen van een product zal NIET worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d producten worden gesuggereerd, maar zullen niet worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1171
#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item voor bijwerken van een toepassing zal NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %d items voor bijwerken van een toepassing zullen NIET worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgstr[0] "Het volgende item voor bijwerken van een toepassing zal NIET worden geïnstalleerd:"
+msgstr[1] "De volgende %d items voor bijwerken van een toepassing zullen NIET worden geïnstalleerd:"
#: src/Summary.cc:1200
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural ""
-"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke "
-"actie dan ook:"
-msgstr[1] ""
-"Het volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd door "
-"welke actie dan ook:"
+msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgstr[0] "Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke actie dan ook:"
+msgstr[1] "Het volgende %d items zijn vergrendeld en zullen niet worden veranderd door welke actie dan ook:"
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
@@ -1300,10 +1176,8 @@
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-"Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dag."
-msgstr[1] ""
-"Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dagen."
+msgstr[0] "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dag."
+msgstr[1] "Het bestand met de gpg ondertekeningssleutel '%1%' zal verlopen na %2% dagen."
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
@@ -1313,8 +1187,7 @@
#: src/callbacks/keyring.h:102
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"U accepteert een niet-ondertekend bestand '%s' uit installatiebron '%s'."
+msgstr "U accepteert een niet-ondertekend bestand '%s' uit installatiebron '%s'."
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
@@ -1331,16 +1204,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:140
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Bestand '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'."
+msgstr "Bestand '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Bestand '%s' uit installatiebron '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met "
-"een onbekende sleutel '%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "Bestand '%s' uit installatiebron '%s' geaccepteerd dat is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
@@ -1351,11 +1220,8 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"Bestand '%s' uit installatiebron '%s' is ondertekend met een onbekende "
-"sleutel '%s'. Doorgaan?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "Bestand '%s' uit installatiebron '%s' is ondertekend met een onbekende sleutel '%s'. Doorgaan?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1367,14 +1233,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:178
msgid "New repository or package signing key received:"
-msgstr ""
-"Een nieuwe handtekening voor een installatiebron of pakket is ontvangen:"
+msgstr "Een nieuwe handtekening voor een installatiebron of pakket is ontvangen:"
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:200
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
-msgstr ""
-"Wilt u de sleutel verwerpen, tijdelijk vertrouwen of altijd vertrouwen?"
+msgstr "Wilt u de sleutel verwerpen, tijdelijk vertrouwen of altijd vertrouwen?"
#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
@@ -1408,22 +1272,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:258
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr ""
-"Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' wordt genegeerd!"
+msgstr "Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' wordt genegeerd!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' uit de "
-"installatiebron '%s' wordt genegeerd!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "Mislukte verificatie van de ondertekening voor bestand '%s' uit de installatiebron '%s' wordt genegeerd!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr ""
-"Controleer nog eens of dit niet wordt veroorzaakt door kwaadaardige "
-"wijzigingen in het bestand!"
+msgstr "Controleer nog eens of dit niet wordt veroorzaakt door kwaadaardige wijzigingen in het bestand!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format, boost-format
@@ -1433,17 +1291,14 @@
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"Verificatie van de ondertekening is mislukt voor bestand '%s' uit de "
-"installatiebron '%s'."
+msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt voor bestand '%s' uit de installatiebron '%s'."
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Waarschuwing: dit kan veroorzaakt zijn door een kwaadaardige wijzigingen in "
-"het bestand!\n"
+"Waarschuwing: dit kan veroorzaakt zijn door een kwaadaardige wijzigingen in het bestand!\n"
"Doorgaan is riskant! Wilt u toch doorgaan?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
@@ -1479,29 +1334,19 @@
" maar gekregen %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid ""
-"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
-"in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr ""
-"Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt "
-"systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem."
+msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem."
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
-"correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
-"the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
-"file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en "
-"juist is\n"
-"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de "
-"controlesom in\n"
-"om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te "
-"heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n"
+"Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en juist is\n"
+"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de controlesom in\n"
+"om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:363
@@ -1559,31 +1404,16 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"Controleren op conflicten tussen bestanden vereist dat niet geïnstalleerde "
-"pakketten van tevoren worden gedownload om toegang te krijgen tot hun "
-"lijsten met bestanden. Zie optie '%1%' in de manpagina van zypper voor "
-"details."
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "Controleren op conflicten tussen bestanden vereist dat niet geïnstalleerde pakketten van tevoren worden gedownload om toegang te krijgen tot hun lijsten met bestanden. Zie optie '%1%' in de manpagina van zypper voor details."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"Het volgende pakket moet worden uitgezonderd van controle op bestanden met "
-"conflicten omdat deze nog niet is gedownload:"
-msgstr[1] ""
-"De volgende %1% pakketten moeten worden uitgezonderd van controle op "
-"bestanden met conflicten omdat deze nog niet zijn gedownload:"
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "Het volgende pakket moet worden uitgezonderd van controle op bestanden met conflicten omdat deze nog niet is gedownload:"
+msgstr[1] "De volgende %1% pakketten moeten worden uitgezonderd van controle op bestanden met conflicten omdat deze nog niet zijn gedownload:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
@@ -1599,15 +1429,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Conflicten tussen bestanden gebeuren wanneer twee pakketten bestanden willen "
-"installeren met dezelfde naam maar verschillende inhoud. Als u doorgaat, "
-"zullen conflicterende bestanden vervangen worden en de vorige inhoud "
-"verliezen."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Conflicten tussen bestanden gebeuren wanneer twee pakketten bestanden willen installeren met dezelfde naam maar verschillende inhoud. Als u doorgaat, zullen conflicterende bestanden vervangen worden en de vorige inhoud verliezen."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1621,18 +1444,13 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
-"the file."
-msgstr ""
-"Sla het ophalen van het bestand over en probeer verder te gaan met de "
-"operatie zonder het bestand."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgstr "Sla het ophalen van het bestand over en probeer verder te gaan met de operatie zonder het bestand."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:36
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
-msgstr ""
-"Wijzig de huidige basis-URI en probeer het bestand opnieuw op te halen."
+msgstr "Wijzig de huidige basis-URI en probeer het bestand opnieuw op te halen."
#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:52
@@ -1713,12 +1531,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Plaats medium [%s] # %d en typ 'y' om verder te gaan of 'n' om de operatie "
-"te annuleren."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Plaats medium [%s] # %d en typ 'y' om verder te gaan of 'n' om de operatie te annuleren."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1729,12 +1543,8 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Authenticatie is vereist om toegang tot %s te hebben. U moet root zijn om in "
-"staat te zijn de credentials uit %s te lezen."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Authenticatie is vereist om toegang tot %s te hebben. U moet root zijn om in staat te zijn de credentials uit %s te lezen."
# inlognaam/gebruikersnaam
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
@@ -1747,17 +1557,12 @@
msgstr "Wachtwoord"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr ""
-"De volgende zoekopdracht blokkeert hetzelfde object als die u wilt "
-"verwijderen:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr "De volgende zoekopdracht blokkeert hetzelfde object als die u wilt verwijderen:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"De volgende zoekopdracht blokkeert enige van de objecten die u wilt "
-"vrijgeven:"
+msgstr "De volgende zoekopdracht blokkeert enige van de objecten die u wilt vrijgeven:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1814,21 +1619,13 @@
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
-msgid ""
-"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
-"next service refresh!"
-msgstr ""
-"Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige "
-"wijzigingen zijn hersteld door de volgende verversing van service!"
+msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
+msgstr "Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige wijzigingen zijn hersteld door de volgende verversing van service!"
#: src/repos.cc:88
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
-"number, the lower the priority."
-msgstr ""
-"Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het "
-"getal hoe lager de prioriteit."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het getal hoe lager de prioriteit."
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
@@ -1884,12 +1681,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:321
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Gaarne één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toevoegen aan %s voor "
-"installatiebron '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Gaarne één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toevoegen aan %s voor installatiebron '%s'."
#: src/repos.cc:333
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1901,12 +1694,8 @@
msgstr "Installatiebron %s is ongeldig."
#: src/repos.cc:347
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Gaarne controleren of de gedefinieerde URI's voor deze bron wijzen naar een "
-"geldige installatiebron."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Gaarne controleren of de gedefinieerde URI's voor deze bron wijzen naar een geldige installatiebron."
#: src/repos.cc:360
#, c-format, boost-format
@@ -1924,16 +1713,8 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:403
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
-"Troubleshooting"
-msgstr ""
-"Dit kan worden veroorzaakt door ongeldige metadata in de installatiebron of "
-"door een fout in de metadata-parser. In het laatste geval of als u twijfelt, "
-"rapporteer de fout door de instructies op webpagina http://nl.opensuse.org/"
-"SDB:Zypper_problemen_oplossen op te volgen"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Dit kan worden veroorzaakt door ongeldige metadata in de installatiebron of door een fout in de metadata-parser. In het laatste geval of als u twijfelt, rapporteer de fout door de instructies op webpagina http://nl.opensuse.org/SDB:Zypper_problemen_oplossen op te volgen"
#: src/repos.cc:417
#, c-format, boost-format
@@ -1947,9 +1728,7 @@
#: src/repos.cc:635
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
-"Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of "
-"URI."
+msgstr "Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
#: src/repos.cc:639
#, c-format, boost-format
@@ -1978,21 +1757,13 @@
#: src/repos.cc:824
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Bron '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' draaien om deze "
-"bij te werken."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "Bron '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' draaien om deze bij te werken."
#: src/repos.cc:861
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"De metagegevenscache moet gebouwd worden voor installatiebron '%s'. U kunt "
-"als root 'zypper refresh' draaien om dat te doen."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "De metagegevenscache moet gebouwd worden voor installatiebron '%s'. U kunt als root 'zypper refresh' draaien om dat te doen."
#: src/repos.cc:868
#, c-format, boost-format
@@ -2019,8 +1790,7 @@
#: src/repos.cc:940 src/Zypper.cc:4401
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
-msgstr ""
-"Het draaien van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen."
+msgstr "Het draaien van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen lossen."
# ../../db/printers.ycp.noloc:1270
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:1145 src/repos.cc:2571 src/Zypper.cc:5289
@@ -2069,8 +1839,7 @@
#: src/repos.cc:1117
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
-"Gebruik het commando 'zypper addrepo' om één of meer bronnen toe te voegen."
+msgstr "Gebruik het commando 'zypper addrepo' om één of meer bronnen toe te voegen."
#: src/repos.cc:1155
msgid "Auto-refresh"
@@ -2146,8 +1915,7 @@
#: src/repos.cc:1379
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
-"Gebruik de commando's '%s' of '%s' om bronnen toe te voegen of te activeren."
+msgstr "Gebruik de commando's '%s' of '%s' om bronnen toe te voegen of te activeren."
#: src/repos.cc:1384
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -2197,8 +1965,7 @@
#: src/repos.cc:1578
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
-msgstr ""
-"Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten kan niet vanwege een fout."
+msgstr "Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten kan niet vanwege een fout."
#: src/repos.cc:1599
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
@@ -2218,9 +1985,7 @@
#: src/repos.cc:1656
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch "
-"vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld."
+msgstr "Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld."
#: src/repos.cc:1678
#, c-format, boost-format
@@ -2230,17 +1995,11 @@
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1991
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Er bestaat al een installatiebron met de naam '%s'. Gaarne een andere alias "
-"gebruiken."
+msgstr "Er bestaat al een installatiebron met de naam '%s'. Gaarne een andere alias gebruiken."
#: src/repos.cc:1697
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde "
-"URI's (zie hieronder) naar een geldige bron verwijzen:"
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI's (zie hieronder) naar een geldige bron verwijzen:"
#: src/repos.cc:1707
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -2262,12 +2021,8 @@
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1736
#, boost-format
-msgid ""
-"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
-"origin of packages cannot be verified."
-msgstr ""
-"Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron "
-"'%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd."
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr "Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron '%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd."
#: src/repos.cc:1742
#, c-format, boost-format
@@ -2296,8 +2051,7 @@
#: src/repos.cc:1785
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr ""
-"Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing."
+msgstr "Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing."
#: src/repos.cc:1859
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
@@ -2314,12 +2068,8 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1871
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
-"details."
-msgstr ""
-"Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor "
-"details."
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor details."
#: src/repos.cc:1879
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -2327,8 +2077,7 @@
#: src/repos.cc:1893
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
-msgstr ""
-"Er is een installatiebron zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan."
+msgstr "Er is een installatiebron zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan."
#: src/repos.cc:1900
#, c-format, boost-format
@@ -2342,13 +2091,8 @@
#: src/repos.cc:1974
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
-"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"Kan de alias van de '%s' installatiebron niet wijzigen. De installatiebron "
-"behoort bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn "
-"alias."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "Kan de alias van de '%s' installatiebron niet wijzigen. De installatiebron behoort bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn alias."
#: src/repos.cc:1985
#, c-format, boost-format
@@ -2436,8 +2180,7 @@
#: src/repos.cc:2384
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
-"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
+msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
#: src/repos.cc:2388
#, c-format, boost-format
@@ -2447,15 +2190,12 @@
#: src/repos.cc:2636
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"Geen services gedefinieerd. Gebruik het commando '%s' om één of meer "
-"services toe te voegen."
+msgstr "Geen services gedefinieerd. Gebruik het commando '%s' om één of meer services toe te voegen."
#: src/repos.cc:2758
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Service met de alias '%s' bestaat al. Gaarne een andere alias gebruiken."
+msgstr "Service met de alias '%s' bestaat al. Gaarne een andere alias gebruiken."
#: src/repos.cc:2768
#, c-format, boost-format
@@ -2485,9 +2225,7 @@
#: src/repos.cc:2847 src/repos.cc:2857
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
-msgstr ""
-"Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de installatiebron voor de "
-"service '%s':"
+msgstr "Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de installatiebron voor de service '%s':"
#: src/repos.cc:2849 src/repos.cc:2962 src/repos.cc:3022
#, c-format, boost-format
@@ -2506,8 +2244,7 @@
#: src/repos.cc:2976
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
-msgstr ""
-"Gebruik het commando '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren."
+msgstr "Gebruik het commando '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren."
#: src/repos.cc:2979
msgid "Specified services are not enabled or defined."
@@ -2561,53 +2298,30 @@
#: src/repos.cc:3172
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
+msgstr[1] "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
#: src/repos.cc:3180
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Installatiebron '%s' is toegevoegd aan de gedeactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
+msgstr[1] "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
#: src/repos.cc:3188
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de geactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde "
-"installatiebronnen van service '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de geactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
+msgstr[1] "Installatiebronnen '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
#: src/repos.cc:3196
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
-msgstr[0] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen "
-"van service '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
+msgstr[1] "Installatiebron '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde installatiebronnen van service '%s'"
#: src/repos.cc:3205
#, c-format, boost-format
@@ -2645,8 +2359,7 @@
#: src/repos.cc:3362
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
-msgstr ""
-"Installatiebron '%s' kon niet ververst worden. De oude cache wordt gebruikt."
+msgstr "Installatiebron '%s' kon niet ververst worden. De oude cache wordt gebruikt."
#: src/repos.cc:3367 src/repos.cc:3400
#, c-format, boost-format
@@ -2655,12 +2368,8 @@
#: src/repos.cc:3386
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
-msgstr ""
-"Installatiebron '%s' lijkt verouderd te zijn. Ga na of u een andere mirror "
-"of server moet gebruiken."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgstr "Installatiebron '%s' lijkt verouderd te zijn. Ga na of u een andere mirror of server moet gebruiken."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:3397
@@ -2678,17 +2387,11 @@
#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
-"been specified."
-msgstr ""
-"%s wordt genegeerd zonder argument omdat gelijksoortige opties met een "
-"argument zijn gespecificeerd."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "%s wordt genegeerd zonder argument omdat gelijksoortige opties met een argument zijn gespecificeerd."
#: src/update.cc:187
#, c-format, boost-format
-#| msgid "%d patch needed"
-#| msgid_plural "%d patches needed"
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] "%d patch geblokkeerd"
@@ -2728,7 +2431,6 @@
msgstr "niet nodig"
#: src/update.cc:215
-#| msgid "undefined"
msgid "undetermined"
msgstr "onbepaald"
@@ -2763,9 +2465,7 @@
#: src/update.cc:441
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr ""
-"De volgende bijwerkingen van softwarebeheer zullen eerst worden "
-"geïnstalleerd:"
+msgstr "De volgende bijwerkingen van softwarebeheer zullen eerst worden geïnstalleerd:"
#: src/update.cc:450 src/update.cc:681
msgid "No updates found."
@@ -2827,15 +2527,12 @@
#: src/update.cc:821
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr ""
-"Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:"
+msgstr "Overeenkomsten in patchbeschrijvingen van de volgende patches zijn gevonden:"
#: src/update.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
-msgstr ""
-"Een oplossing voor bugzilla-issue-nummer %s is niet gevonden of is niet "
-"nodig."
+msgstr "Een oplossing voor bugzilla-issue-nummer %s is niet gevonden of is niet nodig."
#: src/update.cc:891
#, c-format, boost-format
@@ -2855,18 +2552,13 @@
#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
-msgid ""
-"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr ""
-"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats "
-"daarvan de globale optie %2%."
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats daarvan de globale optie %2%."
#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr ""
-"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% "
-"gebruiken."
+msgstr "Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% gebruiken."
#: src/Zypper.cc:183
msgid "Command options:"
@@ -2887,8 +2579,7 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2908,13 +2599,11 @@
"\t--version, -V\t\ttoon versienummer\n"
"\t--promptids\t\tuitvoer is een lijst met gebruikersprompts van zypper.\n"
"\t--config, -c <bestand>\tgebruik het gespecificeerde configbestand in\n"
-"\t--userdata <string>\tgebruikergedefinieerde transactie-id gebruikt in "
-"geschiedenis en plug-ins.\n"
+"\t--userdata <string>\tgebruikergedefinieerde transactie-id gebruikt in geschiedenis en plug-ins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tnormale uitvier onderdrukken, alleen fouten tonen\n"
"\t\t\t\tmeldingen.\n"
"\t--verbose, -v\t\ttoon meer uitvoer\n"
-"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het "
-"ondersteunt.\n"
+"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het ondersteunt.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tgeen afkortingen in tabellen\n"
"\t--table-style, -s\ttabelstijl (heel getal)\n"
"\t--non-interactive, -n\tvraag niets, gebruik automatisch\n"
@@ -2938,8 +2627,7 @@
"\t\t\t\tmet definities voor installatiebronnen'\n"
"\t--cache-dir, -C <map>\tgebruik alternatieve map voor database met\n"
"\t\t\t\tmeta-data-cache\n"
-"\t--raw-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor 'raw meta-data-"
-"cache'\n"
+"\t--raw-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor 'raw meta-data-cache'\n"
"\t--solv-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor solv.-bestand\n"
"\t--pkg-cache-dir <map>\tgebruik alternatieve map voor pakket-cache\n"
@@ -2950,32 +2638,26 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
-"distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
" Installatiebron-opties:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tnegeer fouten bij GPG-controles en ga door\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatisch vertrouwen en importeren van nieuwe\n"
"\t\t\t\tondetekeningssleutels van installatiebron\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tgebruik een additionele installatiebron\n"
-"\t--plus-content <tag>\tgebruik extra uitgeschakelde installatiebronnen met "
-"een specifiek kenwoord.\n"
-"\t\t\t\tProbeer '--plus-content debug' om installatiebronnen in te schakelen "
-"die aangeven debug pakketten te leveren.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tgebruik extra uitgeschakelde installatiebronnen met een specifiek kenwoord.\n"
+"\t\t\t\tProbeer '--plus-content debug' om installatiebronnen in te schakelen die aangeven debug pakketten te leveren.\n"
"\t--disable-repositories\tlees geen meta-data uit installatiebronnen\n"
"\t--no-refresh\t\tinstallatiebronnen niet verversen\n"
"\t--no-cd\t\t\tcd/dvd-installatiebronnen negeren\n"
"\t--no-remote\t\tinstallatiebronnen op afstand negeren\n"
-"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in "
-"(standaard: versie van distributie)\n"
+"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in (standaard: versie van distributie)\n"
#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
@@ -3099,8 +2781,7 @@
"\tpackages, pa\t\ttoon alle beschikbare pakketten\n"
"\tpatterns, pt\t\ttoon alle beschikbare patronen\n"
"\tproducts, pd\t\ttoon alle beschikbare producten\n"
-"\twhat-provides, wp\ttoon pakketten die een gespecificeerde capaciteit "
-"leveren\n"
+"\twhat-provides, wp\ttoon pakketten die een gespecificeerde capaciteit leveren\n"
#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
@@ -3123,8 +2804,7 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -3133,8 +2813,7 @@
"\ttargetos, tos\t\ttoon de doel-besturingssysteem-ID-tekenreeks\n"
"\tlicenses\t\ttoon het rapport over de licenties en EULA's van\n"
"\t\t\t\tde geïnstalleerde pakketten.\n"
-"\tdownload\t\trpms gespecificeerd op de commandoregel naar een lokale map "
-"downloaden.\n"
+"\tdownload\t\trpms gespecificeerd op de commandoregel naar een lokale map downloaden.\n"
"\tsource-download\t\tdownload broncode-rpms voor alle geïnstalleerde\n"
"\t\t\t\tpakketten naar een lokale map.\n"
@@ -3197,21 +2876,15 @@
#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel "
-"tekens bevatten."
+msgstr "Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel tekens bevatten."
#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3050
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Niet-interactieve modus wordt geactiveerd."
#: src/Zypper.cc:834
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is "
-"gezet zullen niet als interactief worden behandeld."
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is gezet zullen niet als interactief worden behandeld."
#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -3219,11 +2892,8 @@
#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van installatiebron "
-"zullen automatisch worden geïmporteerd!"
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van installatiebron zullen automatisch worden geïmporteerd!"
#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -3235,14 +2905,11 @@
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
"De symlink /etc/products.d/baseproduct hangt in de lucht of ontbreekt!\n"
-"De link moet naar het .prod-bestand van uw kernproducten wijzen in /etc/"
-"products.d.\n"
+"De link moet naar het .prod-bestand van uw kernproducten wijzen in /etc/products.d.\n"
#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Bronnen uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde "
-"pakketten."
+msgstr "Bronnen uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde pakketten."
#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -3298,30 +2965,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3337,36 +2996,26 @@
"install (in) [opties] <capaciteit|rpm_bestand_uri> ...\n"
"\n"
"Installeer pakketten met opgegeven capaciteiten of RPM-bestanden uit een\n"
-"specifieke locatie. Een capaciteit is NAAM[.ARCH][OP<VERSIE>], waarbij OP er "
-"één\n"
+"specifieke locatie. Een capaciteit is NAAM[.ARCH][OP<VERSIE>], waarbij OP er één\n"
"is uit <, <=, =, >=, >.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-" --from <alias|#|URI> selecteer pakketten uit de gespecificeerde "
-"installatiebron.\n"
+" --from <alias|#|URI> selecteer pakketten uit de gespecificeerde installatiebron.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> laadt alleen de gespecificeerde installatiebron\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
-"-n, --name selecteer pakketten op hun gewone naam, niet op "
-"hun capaciteit\n"
+"-n, --name selecteer pakketten op hun gewone naam, niet op hun capaciteit\n"
"-C, --capability selecteer pakketten op hun capaciteit\n"
-"-f, --force zelfs installeren als het item al is "
-"geïnstalleerd\n"
-" (opnieuw installeren), een lagere versie krijgt "
-"of\n"
+"-f, --force zelfs installeren als het item al is geïnstalleerd\n"
+" (opnieuw installeren), een lagere versie krijgt of\n"
" wijzigt van leverancier of architectuur.\n"
-" --oldpackage sta toe een nieuwere versie vervangen door "
-"oudere.\n"
+" --oldpackage sta toe een nieuwere versie vervangen door oudere.\n"
" Handig als terug rolt. Anders dan --force wordt\n"
" hetzelfde niet opnieuw geïnstalleerd\n"
-" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden "
-"van andere,\n"
-" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. "
-"Standaard is om conflicten\n"
-" als een fout te behandelen. --download-as-needed "
-"schakelt de controle op\n"
-" conflicten tussen bestanden uit.-l, --auto-agree-"
-"with-licenses\n"
+" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden van andere,\n"
+" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard is om conflicten\n"
+" als een fout te behandelen. --download-as-needed schakelt de controle op\n"
+" conflicten tussen bestanden uit.-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" zeg automatisch 'ja' tegen licenties van derden\n"
" die daarom vragen\n"
" zie 'man zypper' voor meer details\n"
@@ -3379,11 +3028,9 @@
" een oplossing, laat het vragen\n"
" --force-resolution forceer de oplosser om een oplossing te vinden\n"
" (zelfs een agressieve)\n"
-"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet "
-"echt\n"
+"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet echt\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. "
-"Beschikbare\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare\n"
" modi zijn: %s\n"
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, maar geen\n"
" installatie.\n"
@@ -3403,8 +3050,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3426,8 +3072,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> laadt alleen de gespecificeerde installatiebron\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
-"-n, --name selecteer pakketten op gewone naam, niet op "
-"capaciteit\n"
+"-n, --name selecteer pakketten op gewone naam, niet op capaciteit\n"
"-C, --capability selecteer pakketten op capaciteit\n"
" --debug-solver voer een test uit voor foutopsporing\n"
"-R, --no-force-resolution forceer de oplosser niet tot een oplossing,\n"
@@ -3447,8 +3092,7 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
@@ -3458,11 +3102,9 @@
"Installeer specifieke bronpakketten en de verdere pakketten die nodig zijn.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-d, --build-deps-only installeer alleen benodigdheden van gespecificeerde "
-"pakketten\n"
+"-d, --build-deps-only installeer alleen benodigdheden van gespecificeerde pakketten\n"
"-D, --no-build-deps installeer geen benodigdheden\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> installeer alleen pakketten uit gespecificeerde "
-"pakketbronnen\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> installeer alleen pakketten uit gespecificeerde pakketbronnen\n"
" --download-only pakketten alleen downloaden, niet installeren\n"
#: src/Zypper.cc:1470
@@ -3470,15 +3112,12 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
-"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3489,20 +3128,16 @@
msgstr ""
"verify (ve) [opties]\n"
"\n"
-"Controleer of afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen en "
-"suggereer te installeren of te verwijderen pakketten om de "
-"afhankelijkheidsproblemen te repareren.\n"
+"Controleer of afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen en suggereer te installeren of te verwijderen pakketten om de afhankelijkheidsproblemen te repareren.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> gebruik alleen gespecificeerde installatiebronnen\n"
-" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
-"vereiste\n"
+" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste\n"
" --recommends installeer ook aanbevolen pakketten bovenop\n"
" de vereiste.\n"
"-D, --dry-run test de reparatie, maar repareer het niet echt\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
-"modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
" zijn: %s\n"
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
@@ -3511,9 +3146,7 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3526,16 +3159,13 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [opties]\n"
"\n"
-"Installeer nieuw toegevoegde pakketten aanbevolen door reeds geïnstalleerde "
-"pakketten. Dit kan typisch gebruikt worden om nieuwe taalpakketten of "
-"apparaatstuurprogramma's voor nieuw toegevoegde hardware.\n"
+"Installeer nieuw toegevoegde pakketten aanbevolen door reeds geïnstalleerde pakketten. Dit kan typisch gebruikt worden om nieuwe taalpakketten of apparaatstuurprogramma's voor nieuw toegevoegde hardware.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> laad alleen de gespecificeerde installatiebronnen\n"
"-D, --dry-run test de installatie, installeer niet echt iets\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare "
-"modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
" zijn: %s\n"
"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie\n"
" --debug-solver maak een solver-testcase voor debugging.\n"
@@ -3575,8 +3205,7 @@
msgstr ""
"removeservice (rs) [opties] <alias|#|URI>\n"
"\n"
-"Verwijder de index-service van de gespecificeerde installatiebron uit het "
-"systeem.\n"
+"Verwijder de index-service van de gespecificeerde installatiebron uit het systeem.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
" --loose-auth negeer authenticatiegegevens in de URI\n"
@@ -3603,10 +3232,8 @@
"-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
-"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to "
-"enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3616,38 +3243,27 @@
"modifyservice (ms) <opties> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <opties> <%s>\n"
"\n"
-"Wijzig de eigenschappen van de service die is opgegeven door alias, nummer "
-"of URI\n"
+"Wijzig de eigenschappen van de service die is opgegeven door alias, nummer of URI\n"
"of door de aggregatie-opties '%s'.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-d, --disable schakel de service uit (maar verwijder deze "
-"niet)\n"
+"-d, --disable schakel de service uit (maar verwijder deze niet)\n"
"-e, --enable activeer een uitgeschakelde service\n"
-"-r, --refresh activeer het automatisch vernieuwen van de "
-"service\n"
-"-R, --no-refresh schakel het automatisch vernieuwen van de "
-"service uit\n"
+"-r, --refresh activeer het automatisch vernieuwen van de service\n"
+"-R, --no-refresh schakel het automatisch vernieuwen van de service uit\n"
"-n, --name geef een beschrijvende naam voor de service.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> voeg een RIS-service installatiebron toe om "
-"te activeren.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> voeg een RIS-service installatiebron toe om "
-"te deactiveren.\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> verwijder een RIS-service installatiebron om "
-"te activeren.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> verwijder een RIS-service installatiebron om "
-"te deactiveren.\n"
-"-k, --keep-packages leeg de lijst van RIS-installatiebronnen om "
-"te activeren.\n"
-"-K, --no-keep-packages leeg de lijst van RIS-installatiebronnen om "
-"te deactiveren.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> voeg een RIS-service installatiebron toe om te activeren.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> voeg een RIS-service installatiebron toe om te deactiveren.\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> verwijder een RIS-service installatiebron om te activeren.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> verwijder een RIS-service installatiebron om te deactiveren.\n"
+"-k, --keep-packages leeg de lijst van RIS-installatiebronnen om te activeren.\n"
+"-K, --no-keep-packages leeg de lijst van RIS-installatiebronnen om te deactiveren.\n"
"\n"
"-a, --all doe wijzigingen op alle services\n"
"-l, --local doe wijzigingen op alle lokale services\n"
"-t, --remote doe wijzigingen op alle services op afstand\n"
-"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op services van een specifiek "
-"type\n"
+"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op services van een specifiek type\n"
#: src/Zypper.cc:1647
msgid ""
@@ -3672,10 +3288,8 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-u, --uri toon ook de basis URI van installatiebronnen\n"
"-p, --priority toon ook installatiebronprioriteit\n"
-"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en "
-"type\n"
-"-r, --with-repos toon ook installatiebronnen behorend bij de "
-"services.\n"
+"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en type\n"
+"-r, --with-repos toon ook installatiebronnen behorend bij de services.\n"
"-E, --show-enabled-only toon alleen ingeschakelde installatiebronnen\n"
"-P, --sort-by-priority sorteer de lijst op installatiebronprioriteit\n"
"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n"
@@ -3690,8 +3304,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [opties]\n"
"\n"
@@ -3700,8 +3313,7 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-f, --force forceer een complete verversing.\n"
"-r, --with-repos ververs ook installatiebronnen voor services\n"
-"-R, --restore-status herstel ook installatiebronnen voor services in in-/"
-"uitgeschakelde status.\n"
+"-R, --restore-status herstel ook installatiebronnen voor services in in-/uitgeschakelde status.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1708
@@ -3710,12 +3322,10 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
-"or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to "
-"read.\n"
+"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
@@ -3731,28 +3341,21 @@
"addrepo (ar) [opties] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [opties] <bestand.repo>\n"
"\n"
-"Voeg een installatiebron toe aan het systeem. Deze kan gespecificeerd zijn "
-"door de URI of wordt gelezen uit het .repo-bestand (zelfs extern).\n"
+"Voeg een installatiebron toe aan het systeem. Deze kan gespecificeerd zijn door de URI of wordt gelezen uit het .repo-bestand (zelfs extern).\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-r, --repo <bestand.repo> alleen maar een andere manier om een .repo-bestand "
-"te lezen\n"
+"-r, --repo <bestand.repo> alleen maar een andere manier om een .repo-bestand te lezen\n"
"-t, --type <type> type installatiebron (%s)\n"
"-d, --disable voeg de bron toe als uitgeschakeld\n"
"-c, --check test de URI\n"
-"-C, --no-check test de URI niet, doe dat later bij een "
-"verversing\n"
-"-n, --name <naam> specificeer de beschrijvende naam voor de "
-"installatiebron\n"
+"-C, --no-check test de URI niet, doe dat later bij een verversing\n"
+"-n, --name <naam> specificeer de beschrijvende naam voor de installatiebron\n"
"-p, --priority <getal> prioriteit van de installatiebron instellen\n"
"-k, --keep-packages schakel cachen van RPM-bestanden in\n"
"-K, --no-keep-packages schakel cachen van RPM-bestanden uit\n"
-"-g, --gpgcheck schakel GPG-controle in voor deze "
-"installatiebron.\n"
-"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze "
-"installatiebron.\n"
-"-f, --refresh schakel automatisch verversen in van de "
-"installatiebron\n"
+"-g, --gpgcheck schakel GPG-controle in voor deze installatiebron.\n"
+"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze installatiebron.\n"
+"-f, --refresh schakel automatisch verversen in van de installatiebron\n"
#: src/Zypper.cc:1754
msgid ""
@@ -3761,8 +3364,7 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ."
-"repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3781,15 +3383,13 @@
"Toon alle gedefinieerde installatiebronnen.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-e, --export <BESTAND.repo> exporteer alle gedefinieerde installatiebronnen "
-"als een enkel lokaal repo-bestand\n"
+"-e, --export <BESTAND.repo> exporteer alle gedefinieerde installatiebronnen als een enkel lokaal repo-bestand\n"
"-a, --alias toon ook de alias van de installatiebron.\n"
"-n, --name toon ook de naam van de installatiebron.\n"
"-u, --uri toon ook de basis URI van installatiebronnen\n"
"-p, --priority toon ook installatiebronprioriteit\n"
"-r, --refresh toon ook de vlag voor automatisch verversen.\n"
-"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en "
-"type\n"
+"-d, --details toon meer informatie zoals URI, prioriteit en type\n"
"-s, --service toon ook alias van ouder-service\n"
"-E, --show-enabled-only toon alleen ingeschakelde installatiebronnen\n"
"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n"
@@ -3825,8 +3425,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [opties] <alias|#|URI> <nieuwe-alias>\n"
"\n"
-"Wijs een nieuwe alias toe aan de bron die is opgegeven door alias, nummer of "
-"URI.\n"
+"Wijs een nieuwe alias toe aan de bron die is opgegeven door alias, nummer of URI.\n"
"\n"
"Deze opdracht heeft geen aanvullende opties.\n"
@@ -3838,8 +3437,7 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3862,64 +3460,52 @@
"modifyrepo (mr) <opties> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <opties> <%s>\n"
"\n"
-"Wijzig de eigenschappen van de bron die is opgegeven door alias, nummer of "
-"URI of door de aggregatie-opties '%s'\n"
+"Wijzig de eigenschappen van de bron die is opgegeven door alias, nummer of URI of door de aggregatie-opties '%s'\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --disable schakel de bron uit (maar verwijder deze niet)\n"
"-e, --enable activeer een uitgeschakelde bron\n"
"-r, --refresh activeer het automatisch vernieuwen van de bron\n"
-"-R, --no-refresh schakel het automatisch vernieuwen van de bron "
-"uit\n"
-"-n, --name stel een beschrijvende naam in voor de "
-"installatiebron\n"
+"-R, --no-refresh schakel het automatisch vernieuwen van de bron uit\n"
+"-n, --name stel een beschrijvende naam in voor de installatiebron\n"
"-p, --priority <geheel getal> zet de prioriteit van de bron\n"
"-k, --keep-packages schakel het cachen van RPM-bestanden in\n"
"-K, --no-keep-packages schakel het cachen van RPM-bestanden uit\n"
-"-g, --gpgcheck schakel GPG-ccontrole in voor deze "
-"installatiebron.\n"
-"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze "
-"installatiebron.\n"
+"-g, --gpgcheck schakel GPG-ccontrole in voor deze installatiebron.\n"
+"-G, --no-gpgcheck schakel GPG-controle uit voor deze installatiebron.\n"
"\n"
"-a, --all doe wijzigingen op alle installatiebronnen\n"
"-l, --local doe wijzigingen op alle lokale installatiebronnen\n"
-"-t, --remote doe wijzigingen op alle installatiebronnen op "
-"afstand\n"
-"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op installatiebronnen van een "
-"specifiek type.\n"
+"-t, --remote doe wijzigingen op alle installatiebronnen op afstand\n"
+"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op installatiebronnen van een specifiek type.\n"
#: src/Zypper.cc:1880
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Ververs bronnen gespecificeerd door diens alias, nummer of URI. Als er geen "
-"is gespecificeerd zullen alle geactiveerde bronnen worden ververst.\n"
+"Ververs bronnen gespecificeerd door diens alias, nummer of URI. Als er geen is gespecificeerd zullen alle geactiveerde bronnen worden ververst.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-f, --force forceer een complete vernieuwing\n"
"-b, --force-build forceer het herbouwen van de database\n"
"-d, --force-download forceer het downloaden van ruwe metadata\n"
"-B, --build-only bouw alleen de database, download geen metadata\n"
-"-D, --download-only download alleen ruwe metadata, bouw de database "
-"niet\n"
+"-D, --download-only download alleen ruwe metadata, bouw de database niet\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> ververs alleen gespecificeerde bronnen\n"
-"-s, --services ververs ook services alvorens de installatiebronnen "
-"te verversen\n"
+"-s, --services ververs ook services alvorens de installatiebronnen te verversen\n"
#: src/Zypper.cc:1909
msgid ""
@@ -3955,14 +3541,11 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
-" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-"Updates\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
-"-a, --all List all packages for which newer versions "
-"are\n"
+"-a, --all List all packages for which newer versions are\n"
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
@@ -3973,11 +3556,9 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> toon alleen opwaarderingen van de "
-"gespecificeerde bron\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> toon alleen opwaarderingen van de gespecificeerde bron\n"
" --best-effort gebruik het best-mogelijke resultaat bij het\n"
-" opwaarderen. Opwaardering naar een lagere "
-"versie\n"
+" opwaarderen. Opwaardering naar een lagere versie\n"
" dan de hoogste is ook acceptabel\n"
"-a, --all toon alle pakketten waarvoor nieuwe versies\n"
" beschikbaar zijn, onafhankelijk of ze zijn te\n"
@@ -3991,8 +3572,7 @@
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
-"Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-"possible.\n"
+"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
@@ -4009,16 +3589,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -4031,8 +3607,7 @@
msgstr ""
"update (up) [opties] [pakketnaam] ...\n"
"\n"
-"Werk alle gespecificeerde geïnstalleerde pakketten, indien mogelijk, bij "
-"naar nieuwere versies.\n"
+"Werk alle gespecificeerde geïnstalleerde pakketten, indien mogelijk, bij naar nieuwere versies.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
@@ -4042,38 +3617,28 @@
" --skip-interactive sla interactief bijwerken over\n"
" --with-interactive sla interactief bijwerken niet over\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" zeg automatisch ja op licenties van derden die "
-"daar om vragen\n"
+" zeg automatisch ja op licenties van derden die daar om vragen\n"
" zie man zypper voor meer informatie\n"
" --best-effort gebruik het best-mogelijke resultaat bij het\n"
" bijwerken. Bijwerken naar een lagere versie\n"
" dan de hoogste is ook acceptabel\n"
-" --debug-solver maak een testbestand voor de oplosser aan voor "
-"foutopsporing\n"
-" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
-"vereiste.\n"
+" --debug-solver maak een testbestand voor de oplosser aan voor foutopsporing\n"
+" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste.\n"
" --recommends installeer ook aanbevolen pakketten bovenop\n"
" de vereiste\n"
-" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden "
-"van andere,\n"
-" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. "
-"Standaard is om conflicten\n"
-" als een fout te behandelen. --download-as-needed "
-"schakelt de controle op\n"
+" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden van andere,\n"
+" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard is om conflicten\n"
+" als een fout te behandelen. --download-as-needed schakelt de controle op\n"
" conflicten tussen bestanden uit.\n"
-"-R, --no-force-resolution forceer de oplosser niet tot het vinden van een "
-"oplossing,\n"
+"-R, --no-force-resolution forceer de oplosser niet tot het vinden van een oplossing,\n"
" vraag erom\n"
-" --force-resolution forceer de oplosser tot het vinden van een "
-"oplossing\n"
+" --force-resolution forceer de oplosser tot het vinden van een oplossing\n"
" (zelfs een agressieve)\n"
"-D, --dry-run test de opwaardering, maar voer deze niet uit\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. "
-"Beschikbare modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
" zijn: %s\n"
-"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
-"installatie.\n"
+"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
#: src/Zypper.cc:2068
#, c-format, boost-format
@@ -4090,24 +3655,18 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not "
-"including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -4124,39 +3683,27 @@
" --skip-interactive sla interactieve patches over\n"
" --with-interactive sla interactieve patches niet over\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" zeg automatisch 'ja' tegen licenties van derden "
-"die\n"
+" zeg automatisch 'ja' tegen licenties van derden die\n"
" daarom vragen\n"
" zie 'man zypper' voor meer details\n"
-"-b, --bugzilla # installeer de patch die de gespecificeerde "
-"bugzilla-issue oplost.\n"
-" --cve # installeer de patch die de gespecificeerde CVE-"
-"issue oplost.\n"
+"-b, --bugzilla # installeer de patch die de gespecificeerde bugzilla-issue oplost.\n"
+" --cve # installeer de patch die de gespecificeerde CVE-issue oplost.\n"
"-g --category <category> installeer alleen patches met deze categorie.\n"
" --severity <severity> installeer alleen patches met dit belang.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> installeer alleen patches uitgeven tot, maar "
-"niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> installeer alleen patches uitgeven tot, maar niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
" --debug-solver voer een test uit voor foutopsporing\n"
-" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
-"vereiste.\n"
+" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste.\n"
" --recommends installeer ook aanbevolen pakketten bovenop\n"
" de vereiste\n"
-" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden "
-"van andere,\n"
-" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. "
-"Standaard is om conflicten\n"
-" als een fout te behandelen. --download-as-needed "
-"schakelt de controle op\n"
-" conflicten tussen bestanden uit.-r, --repo "
-"<alias|#|URI> werk alleen met de gespecificeerde installatiebron\n"
-"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet "
-"echt\n"
+" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden van andere,\n"
+" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard is om conflicten\n"
+" als een fout te behandelen. --download-as-needed schakelt de controle op\n"
+" conflicten tussen bestanden uit.-r, --repo <alias|#|URI> werk alleen met de gespecificeerde installatiebron\n"
+"-D, --dry-run test de installatie, maar installeer het niet echt\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. "
-"Beschikbare modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
" zijn: %s\n"
-"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
-"installatie.\n"
+"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
#: src/Zypper.cc:2099
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
@@ -4176,8 +3723,7 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not "
-"including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [opties]\n"
"\n"
@@ -4186,15 +3732,12 @@
" Command options:\n"
"-b, --bugzilla[=#] toon noodzakelijke patches voor Bugzilla issues.\n"
" --cve[=#] toon noodzakelijke patches voor CVE issues.\n"
-" --issues[=tekst] zoek naar issues die overeenkomen met de "
-"gespecificeerde tekst.\n"
+" --issues[=tekst] zoek naar issues die overeenkomen met de gespecificeerde tekst.\n"
"-a, --all toon alle patches, niet alleen de noodzakelijke.\n"
"-g --category <categorie> toon alle patches in deze categorie.\n"
" --severity <severity> toon alleen patches met dit belang.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Toon alleen patches uit de gespecificeerde "
-"installatiebron.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> toon alleen patches uitgeven tot, maar niet "
-"inclusief, de gespecificeerde datum\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Toon alleen patches uit de gespecificeerde installatiebron.\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> toon alleen patches uitgeven tot, maar niet inclusief, de gespecificeerde datum\n"
#: src/Zypper.cc:2176
#, c-format, boost-format
@@ -4212,16 +3755,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -4234,33 +3773,25 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-" --from <alias|#|URI> beperkt de upgrade tot de gespecificeerde "
-"installatiebron.\n"
+" --from <alias|#|URI> beperkt de upgrade tot de gespecificeerde installatiebron.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> laadt alleen de gespecificeerde installatiebron\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" zeg automatisch ja op licenties van derden die\n"
" daar om vragen\n"
" zie man zypper voor meer informatie\n"
-" --debug-solver maak een oplossertestbestand aan voor "
-"foutopsporing\n"
-" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen "
-"vereiste\n"
+" --debug-solver maak een oplossertestbestand aan voor foutopsporing\n"
+" --no-recommends installeer geen aanbevolen pakketten, alleen vereiste\n"
" --recommends installeer ook aanbevolen pakketten bovenop\n"
" de vereiste.\n"
-" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden "
-"van andere,\n"
-" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. "
-"Standaard is om conflicten\n"
+" --replacefiles installeer de pakketten zelfs als ze bestanden van andere,\n"
+" reeds geïnstalleerde pakketten vervangen. Standaard is om conflicten\n"
" als een fout te behandelen.\n"
-" --download-as-needed schakelt de controle op conflicten tussen "
-"bestanden uit.\n"
+" --download-as-needed schakelt de controle op conflicten tussen bestanden uit.\n"
"-D, --dry-run test de upgrade, maar voer deze niet uit\n"
" --details toon de gedetailleerde installatiesamenvatting.\n"
-" --download stel de download-installatiemodus in. "
-"Beschikbare modi\n"
+" --download stel de download-installatiemodus in. Beschikbare modi\n"
" zijn: %s\n"
-"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen "
-"installatie.\n"
+"-d, --download-only alleen de pakketten downloaden, geen installatie.\n"
#: src/Zypper.cc:2202
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
@@ -4268,20 +3799,15 @@
#: src/Zypper.cc:2203
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
+msgstr "Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2204
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is "
-"toegestaan."
+msgstr "Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2205
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is "
-"toegestaan."
+msgstr "Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan."
#: src/Zypper.cc:2243
msgid ""
@@ -4292,88 +3818,64 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [opties] [zoekterm] ...\n"
"\n"
"Zoek naar pakketten die overeenkomen met elk van de opgegeven zoektermen\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-" --match-substrings overeenkomsten kunnen delen van woorden zijn "
-"(standaard)\n"
+" --match-substrings overeenkomsten kunnen delen van woorden zijn (standaard)\n"
" --match-words overeenkomsten kunnen alleen hele woorden zijn\n"
-"-x, --match-exact zoek naar een exacte overeenkomst met de "
-"zoektermen\n"
+"-x, --match-exact zoek naar een exacte overeenkomst met de zoektermen\n"
" --provides zoek naar pakketten die de zoektermen leveren.\n"
-" --recommends zoek naar pakketten die de zoektermen "
-"aanbevelen.\n"
+" --recommends zoek naar pakketten die de zoektermen aanbevelen.\n"
" --requires zoek naar pakketten die de zoektermen vereisen.\n"
-" --suggests zoek welke pakketten gesuggereerd worden door de "
-"zoektermen.\n"
-" --conflicts zoek naar pakketten die in conflict zijn met de "
-"zoektermen.\n"
-" --obsoletes zoek naar pakketten die de zoektermen "
-"verouderen.\n"
+" --suggests zoek welke pakketten gesuggereerd worden door de zoektermen.\n"
+" --conflicts zoek naar pakketten die in conflict zijn met de zoektermen.\n"
+" --obsoletes zoek naar pakketten die de zoektermen verouderen.\n"
"-n, --name nuttig samen met afhankelijkheidsopties, anders\n"
" is zoeken in de pakketnaam standaard.\n"
-"-f, --file-list zoeken naar een overeenkomst in de lijst met "
-"bestanden van pakketten.\n"
+"-f, --file-list zoeken naar een overeenkomst in de lijst met bestanden van pakketten.\n"
"-d, --search-descriptions zoek ook in samenvattingen en omschrijvingen\n"
"-c, --case-sensitive voer hoofdlettergevoelige zoekopdracht uit\n"
"-i, --installed-only zoek alleen pakketten die al zijn geïnstalleerd\n"
-"-u, --uninstalled-only zoek alleen pakketten die momenteel niet zijn "
-"geïnstalleerd\n"
-"-t, --type <type> zoek alleen naar pakketten van het opgegeven "
-"type\n"
+"-u, --uninstalled-only zoek alleen pakketten die momenteel niet zijn geïnstalleerd\n"
+"-t, --type <type> zoek alleen naar pakketten van het opgegeven type\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> zoek alleen in de gespecificeerd bron\n"
" --sort-by-name sorteer pakketten op naam (standaard)\n"
" --sort-by-repo sorteer pakketten op bron\n"
"-s --details toon elke beschikbare versie in elke bron\n"
" op een aparte regel\n"
-"-v, --verbose gelijk aan --details, met extra informatie waar "
-"de\n"
-" zoekopdracht overeenkwam (nuttig bij zoeken in "
-"afhankelijkheden)\n"
+"-v, --verbose gelijk aan --details, met extra informatie waar de\n"
+" zoekopdracht overeenkwam (nuttig bij zoeken in afhankelijkheden)\n"
"\n"
"de jokertekens * en ? kunnen ook worden gebruikt binnen zoektermen.\n"
-"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een "
-"reguliere expressie\n"
+"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een reguliere expressie\n"
#: src/Zypper.cc:2292
msgid ""
@@ -4383,8 +3885,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [opties]\n"
"\n"
@@ -4392,8 +3893,7 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd "
-"bron\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd bron\n"
#: src/Zypper.cc:2300
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
@@ -4428,8 +3928,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4442,12 +3941,10 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om de bron te "
-"specificeren\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om de bron te specificeren\n"
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde pakketten\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde pakketten\n"
-" --orphaned toon pakketten die wees zijn (zonder "
-"installatiebron)\n"
+" --orphaned toon pakketten die wees zijn (zonder installatiebron)\n"
" --suggested toon gesuggereerde pakketten\n"
" --recommended toon aanbevolen pakketten\n"
" --unneeded toon onnodige pakketten\n"
@@ -4472,8 +3969,7 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om een bron te "
-"specificeren\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om een bron te specificeren\n"
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde patronen\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde patronen\n"
@@ -4495,8 +3991,7 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om bronnen te "
-"specificeren\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> alleen een andere manier om bronnen te specificeren\n"
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde producten\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde producten\n"
@@ -4511,8 +4006,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4526,14 +4020,12 @@
"info (if) [opties] <naam> ...\n"
"\n"
"Toon gedetailleerde informatie over gespecificeerde pakketten\n"
-"Standaard worden de pakketten getoond die exact overeenkomen met de gegeven "
-"naam.\n"
+"Standaard worden de pakketten getoond die exact overeenkomen met de gegeven naam.\n"
"Om alle pakketten te zien die gedeeltelijk overeenkomen gebruikt u de optie\n"
"'--match-substrings' of gebruikt u jokertekens (*?) in de naam\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-s, --match-substrings toon informatie voor pakketten die gedeeltelijk "
-"overeenkomen met de naam.\n"
+"-s, --match-substrings toon informatie voor pakketten die gedeeltelijk overeenkomen met de naam.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> werk alleen met de gespecificeerde bron.\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s).\n"
" standaard: %s\n"
@@ -4622,8 +4114,7 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4632,8 +4123,7 @@
msgstr ""
"addlock (al) [opties] <pakketnaam>\n"
"\n"
-"Voeg een pakketblokkering toe. Specificeer de te blokkeren pakketten door de "
-"exacte naam of door een zoekpatroon met '*' en '?' joker-tekens\n"
+"Voeg een pakketblokkering toe. Specificeer de te blokkeren pakketten door de exacte naam of door een zoekpatroon met '*' en '?' joker-tekens\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> beperk de blokkering tot de gespecificeerde bron\n"
@@ -4645,8 +4135,7 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
-"with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4655,12 +4144,10 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <blokkeringsnummer|pakketnaam>\n"
"\n"
-"Verwijder een pakketblokkering. Specificeer de te verwijderen blokkering "
-"door zijn nummer verkregen met '%s' of door een pakketnaam\n"
+"Verwijder een pakketblokkering. Specificeer de te verwijderen blokkering door zijn nummer verkregen met '%s' of door een pakketnaam\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> verwijder alleen blokkeringen in de "
-"gespecificeerde installatiebron\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> verwijder alleen blokkeringen in de gespecificeerde installatiebron\n"
"-t, --type <type> type pakket (%s)\n"
" standaard: %s\n"
@@ -4700,8 +4187,7 @@
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --only-duplicates Maak alleen dubbele vergrendelingen schoon.\n"
-"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets "
-"vergrendelen.\n"
+"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets vergrendelen.\n"
#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
@@ -4747,8 +4233,7 @@
msgstr ""
"licenses\n"
"\n"
-"Toon de licenties en EULA's van de huidige geïnstalleerde "
-"softwarepakketten.\n"
+"Toon de licenties en EULA's van de huidige geïnstalleerde softwarepakketten.\n"
"\n"
"Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
@@ -4759,35 +4244,19 @@
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2765
-msgid ""
-"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
-"recent upgrades."
-msgstr ""
-"Toon de actieve processen die nog steeds bestanden en bibliotheken gebruiken "
-"die verwijderd zijn door recente opwaarderingen."
+msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
+msgstr "Toon de actieve processen die nog steeds bestanden en bibliotheken gebruiken die verwijderd zijn door recente opwaarderingen."
#. translators: -s, --short
#: src/Zypper.cc:2769
-msgid ""
-"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
-"processes which are associated with a system service. Given three times, "
-"list the associated system service names only."
-msgstr ""
-"Maak een korte tabel zonder de verwijderde bestanden te tonen. Tweemaal "
-"gegeven, toon alleen processen die behoren bij een systeemservice. Driemaal "
-"gegeven, toon alleen de namen van de bijbehorende systeemservices."
+msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
+msgstr "Maak een korte tabel zonder de verwijderde bestanden te tonen. Tweemaal gegeven, toon alleen processen die behoren bij een systeemservice. Driemaal gegeven, toon alleen de namen van de bijbehorende systeemservices."
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2771
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"For each associated system service print <format> on the standard output, "
-"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
-"system service name."
-msgstr ""
-"Voor elke bijbehorende systeemservice stuur <format> naar de "
-"standaarduitvoer, gevolgd door een nieuwe-regel. Elke '%s' aanwijzing in "
-"<format> wordt vervangen door de naam van de systeemservice."
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
+msgstr "Voor elke bijbehorende systeemservice stuur <format> naar de standaarduitvoer, gevolgd door een nieuwe-regel. Elke '%s' aanwijzing in <format> wordt vervangen door de naam van de systeemservice."
#: src/Zypper.cc:2790
msgid ""
@@ -4795,8 +4264,7 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4814,19 +4282,16 @@
"\n"
"rpms gespecificeerd op de commandoregel naar een lokale map downloaden.\n"
"Standaard worden pakketten gedownload naar de pakketcache libzypp\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root gebruikers naar $XDG_CACHE_HOME/"
-"zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root gebruikers naar $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"maar dit kan gewijzigd worden met de globale optie --pkg-cache-dir.\n"
"\n"
"In de XML-uitvoer wordt een <download-result> node geschreven voor elk\n"
-"pakket dat zypper geprobeerd heeft te downloaden. Na succes wordt het "
-"lokale\n"
+"pakket dat zypper geprobeerd heeft te downloaden. Na succes wordt het lokale\n"
"pad gevonden in 'download-result/localpath@path'.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"--all-matches download alle versies overeenkomend met de argumenten\n"
-" op de commandoregel. Ander wordt alleen de beste "
-"versie\n"
+" op de commandoregel. Ander wordt alleen de beste versie\n"
" van elk overeenkomend pakket gedownload.\n"
"--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n"
" gedaan zou zijn.\n"
@@ -4848,19 +4313,16 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Broncode-rpm's downloaden voor alle geïnstalleerde pakketten naar een lokale "
-"map.\n"
+"Broncode-rpm's downloaden voor alle geïnstalleerde pakketten naar een lokale map.\n"
"\n"
" Opdrachtopties:\n"
"-d, --directory <dir>\n"
" alle broncode-rpm's naar deze map downloaden.\n"
" standaard: /var/cache/zypper/source-download\n"
"--delete verwijder overbodige broncode-rpm's in de lokale map.\n"
-"--no-delete verwijder geen overbodige broncode-rpm's in de lokale "
-"map.\n"
+"--no-delete verwijder geen overbodige broncode-rpm's in de lokale map.\n"
"--status download geen broncode-rpm's,\n"
-" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of "
-"overbodig zijn.\n"
+" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of overbodig zijn.\n"
#: src/Zypper.cc:2856
msgid ""
@@ -4940,13 +4402,11 @@
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
-"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
-"'%s'.\n"
+"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
"patch-search [opties] [zoekterm...]\n"
"\n"
-"Zoek naar patches die overeenkomen met de gegeven zoektermen. Dit is een "
-"alias voor '%s'.\n"
+"Zoek naar patches die overeenkomen met de gegeven zoektermen. Dit is een alias voor '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:2975
@@ -4968,12 +4428,8 @@
msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn: "
#: src/Zypper.cc:3123
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater applet of andere "
-"software beheer programma's die PackageKit gebruiken bij de uitvoering."
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater applet of andere software beheer programma's die PackageKit gebruiken bij de uitvoering."
#: src/Zypper.cc:3129
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -5039,17 +4495,13 @@
msgstr "Te weinig argumenten."
#: src/Zypper.cc:3493
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Als er één argument wordt gebruikt, dan moet dat een URI zijn die wijst naar "
-"een repo-bestand."
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Als er één argument wordt gebruikt, dan moet dat een URI zijn die wijst naar een repo-bestand."
#: src/Zypper.cc:3523
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
-"Kan %s niet samen met %s gebruiken. Instellingen uit %s worden gebruikt."
+msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken. Instellingen uit %s worden gebruikt."
#: src/Zypper.cc:3544
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
@@ -5069,17 +4521,14 @@
#: src/Zypper.cc:3600
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
-"Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer "
-"of de URI."
+msgstr "Installatiebron '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/Zypper.cc:3623
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
-msgstr ""
-"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
+msgstr "Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
#: src/Zypper.cc:3657
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
@@ -5097,9 +4546,7 @@
#: src/Zypper.cc:3771
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
-msgstr ""
-"Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de "
-"systeeminstallatiebronnen."
+msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de systeeminstallatiebronnen."
#: src/Zypper.cc:3778
#, c-format, boost-format
@@ -5121,16 +4568,13 @@
#: src/Zypper.cc:3846
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
-msgstr ""
-"Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en deïnstalleren van "
-"pakketten."
+msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en deïnstalleren van pakketten."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/Zypper.cc:3858
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
-msgstr ""
-"Argumenten worden genegeerd, de gehele installatiebron wordt gemarkeerd."
+msgstr "Argumenten worden genegeerd, de gehele installatiebron wordt gemarkeerd."
#: src/Zypper.cc:3868
#, c-format, boost-format
@@ -5147,22 +4591,18 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"De geïnstalleerde status van een patch wordt alleen gebaseerd op zijn "
-"afhankelijkheden.\n"
-"Patches zijn niet geïnstalleerd op de manier van een gekopieerd bestand, "
-"database record\n"
+"De geïnstalleerde status van een patch wordt alleen gebaseerd op zijn afhankelijkheden.\n"
+"Patches zijn niet geïnstalleerd op de manier van een gekopieerd bestand, database record\n"
"of iets dergelijks."
#: src/Zypper.cc:3891
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
-msgstr ""
-"Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
+msgstr "Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
#: src/Zypper.cc:3912
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
-msgstr ""
-"'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt een poging gedaan het downloaden."
+msgstr "'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt een poging gedaan het downloaden."
#: src/Zypper.cc:3925
#, c-format, boost-format
@@ -5172,8 +4612,7 @@
#: src/Zypper.cc:3950
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
-msgstr ""
-"Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
+msgstr "Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
#: src/Zypper.cc:3975
msgid "Plain RPM files cache"
@@ -5184,12 +4623,8 @@
msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd."
#: src/Zypper.cc:4006 src/Zypper.cc:4144
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"Geen bronnen gedefinieerd. Er wordt nu alleen gewerkt met de geïnstalleerde "
-"oplosbare pakketten. Er kan niets worden geïnstalleerd."
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "Geen bronnen gedefinieerd. Er wordt nu alleen gewerkt met de geïnstalleerde oplosbare pakketten. Er kan niets worden geïnstalleerd."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:4044 src/Zypper.cc:4648
@@ -5254,38 +4689,21 @@
#: src/Zypper.cc:4686
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"Zypper houdt de geïnstalleerde bronpakketten niet bij. Om het laatste "
-"bronpakket te installeren en zijn afhankelijkheden bij het bouwen, gebruik "
-"'%s'."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper houdt de geïnstalleerde bronpakketten niet bij. Om het laatste bronpakket te installeren en zijn afhankelijkheden bij het bouwen, gebruik '%s'."
#: src/Zypper.cc:4704
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"Kan geen meerdere typen gebruiken als specifieke pakketten als argumenten "
-"worden gegeven."
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "Kan geen meerdere typen gebruiken als specifieke pakketten als argumenten worden gegeven."
#: src/Zypper.cc:4799
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
-msgstr ""
-"Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-"
-"upgrade."
+msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-upgrade."
#: src/Zypper.cc:4820
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
-"for more information about this command."
-msgstr ""
-"U staat op het punt een distributieopwaardering te doen met alle "
-"installatiebronnen ingeschakeld. Verzeker u ervan dat alle "
-"installatiebronnen compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie "
-"'%s' voor meer informatie over dit commando."
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "U staat op het punt een distributieopwaardering te doen met alle installatiebronnen ingeschakeld. Verzeker u ervan dat alle installatiebronnen compatibel zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie '%s' voor meer informatie over dit commando."
#: src/Zypper.cc:4850 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
@@ -5294,8 +4712,7 @@
#: src/Zypper.cc:4905 src/Zypper.cc:4951
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
-msgstr ""
-"Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
+msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
#: src/Zypper.cc:5039
#, c-format, boost-format
@@ -5364,21 +4781,15 @@
#: src/solve-commit.cc:79
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Kies de bovenstaande oplossingen door '1' te gebruiken of overslaan, "
-"op(n)ieuw of annuleren"
-msgstr[1] ""
-"Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, op(n)ieuw "
-"of annuleren"
+msgstr[0] "Kies de bovenstaande oplossingen door '1' te gebruiken of overslaan, op(n)ieuw of annuleren"
+msgstr[1] "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of overslaan, op(n)ieuw of annuleren"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:86
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Kies de bovenstaande oplossing door '1' te gebruiken of annuleren door 'a' "
-"te gebruiken"
+msgstr[0] "Kies de bovenstaande oplossing door '1' te gebruiken of annuleren door 'a' te gebruiken"
msgstr[1] "Kies uit de bovenstaande oplossingen door een nummer of annuleren"
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
@@ -5463,18 +4874,13 @@
#: src/solve-commit.cc:451
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
-"conf. Run '%s' to check manually."
-msgstr ""
-"Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken is in "
-"zypper.conf uitgeschakeld. Voer '%s' handmatig uit voor controle."
+msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
+msgstr "Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken is in zypper.conf uitgeschakeld. Voer '%s' handmatig uit voor controle."
#. Here: Table output
#: src/solve-commit.cc:457 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
-msgstr ""
-"Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..."
+msgstr "Controle op actieve programma's die verwijderde bibliotheken gebruiken..."
#: src/solve-commit.cc:466 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
@@ -5482,14 +4888,8 @@
#: src/solve-commit.cc:473
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Er zijn enige actieve programma's die bestanden kunnen gebruiken die recent "
-"zijn opgewaardeerd. U zou deze mogelijk willen controleren en enige ervan "
-"herstarten. Voer '%s' uit om een lijst te verkrijgen van deze programma's."
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Er zijn enige actieve programma's die bestanden kunnen gebruiken die recent zijn opgewaardeerd. U zou deze mogelijk willen controleren en enige ervan herstarten. Voer '%s' uit om een lijst te verkrijgen van deze programma's."
#: src/solve-commit.cc:484
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -5517,18 +4917,12 @@
msgstr "Afhankelijkheden tussen pakketten oplossen..."
#: src/solve-commit.cc:632
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Sommige afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen niet. Om deze "
-"afhankelijkheden te verhelpen moeten de volgende acties genomen worden:"
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Sommige afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten kloppen niet. Om deze afhankelijkheden te verhelpen moeten de volgende acties genomen worden:"
#: src/solve-commit.cc:640
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Er zijn root-privileges vereist voor het repareren van niet kloppende "
-"pakketafhankelijkheden."
+msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het repareren van niet kloppende pakketafhankelijkheden."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5546,11 +4940,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:671
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Ja ,accepteer de samenvatting en vervolg met de installatie of verwijdering "
-"van pakketten."
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Ja ,accepteer de samenvatting en vervolg met de installatie of verwijdering van pakketten."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:673
@@ -5559,12 +4950,8 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:675
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"P, herstart de oplosser in de modus niet-forceren om de "
-"afhankelijkheidsproblemen te tonen."
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "P, herstart de oplosser in de modus niet-forceren om de afhankelijkheidsproblemen te tonen."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:677
@@ -5578,11 +4965,8 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:681
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr ""
-"I, Schakel het tonen van de installatiebronnen waaruit de pakketten "
-"geïnstalleerd zullen worden om."
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr "I, Schakel het tonen van de installatiebronnen waaruit de pakketten geïnstalleerd zullen worden om."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:683
@@ -5620,16 +5004,14 @@
#: src/solve-commit.cc:877
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
-"repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Integriteitscontrole van pakket is mislukt. Er is mogelijk een probleem met "
-"de installatiebron of het medium. Probeer een van de volgende oplossingen:\n"
+"Integriteitscontrole van pakket is mislukt. Er is mogelijk een probleem met de installatiebron of het medium. Probeer een van de volgende oplossingen:\n"
" \n"
" - probeer het vorige commando opnieuw\n"
" - vernieuw de installatiebronnen met 'zypper refresh'\n"
@@ -5638,9 +5020,7 @@
#: src/solve-commit.cc:891
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van "
-"pakketten:"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van pakketten:"
#: src/solve-commit.cc:899
msgid "Installation has completed with error."
@@ -5649,26 +5029,15 @@
#: src/solve-commit.cc:901
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
-msgstr ""
-"U zou '%1%' kunnen uitvoeren om elk probleem met afhankelijkheden te "
-"repareren."
+msgstr "U zou '%1%' kunnen uitvoeren om elk probleem met afhankelijkheden te repareren."
#: src/solve-commit.cc:916
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. "
-"Doe dit zo snel mogelijk."
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. Doe dit zo snel mogelijk."
#: src/solve-commit.cc:925
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
-"command once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"Een van de geïnstalleerde patches is van invloed op het pakketbeheer zelf. "
-"Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere "
-"noodzakelijke patches."
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "Een van de geïnstalleerde patches is van invloed op het pakketbeheer zelf. Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere noodzakelijke patches."
#: src/solve-commit.cc:946
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -5724,21 +5093,12 @@
#: src/ps.cc:168
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr ""
-"Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande "
-"tabel."
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Zie '%s' voor informatie over de betekenis van waarden in de bovenstaande tabel."
#: src/ps.cc:175
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden "
-"die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan niet "
-"volledig zijn."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Opmerking: Werkt niet als root, u bent beperkt tot het zoeken naar bestanden die u mag bekijken met de systeemfunctie stat(2). Het resultaat kan niet volledig zijn."
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
@@ -5793,9 +5153,7 @@
#: src/source-download.cc:372
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Gebruik de optie '--verbose' voor een volledige lijst met vereiste "
-"broncodepakketten."
+msgstr "Gebruik de optie '--verbose' voor een volledige lijst met vereiste broncodepakketten."
#: src/source-download.cc:381
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5927,12 +5285,8 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Verschillend pakkettype gespecificeerd in '%s' optie en '%s' argument. Zal "
-"de laatste gebruiken."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Verschillend pakkettype gespecificeerd in '%s' optie en '%s' argument. Zal de laatste gebruiken."
#: src/PackageArgs.cc:249
#, c-format, boost-format
@@ -5958,12 +5312,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:181
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"Om '%s'%s te installeren dient u akkoord te gaan met de voorwaarden in de "
-"volgende licentieovereenkomst:"
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "Om '%s'%s te installeren dient u akkoord te gaan met de voorwaarden in de volgende licentieovereenkomst:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:196
@@ -5972,28 +5322,21 @@
#: src/misc.cc:205
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
-msgstr ""
-"Installatie wordt afgebroken omdat de licentie(s) moet(en) worden bevestigd."
+msgstr "Installatie wordt afgebroken omdat de licentie(s) moet(en) worden bevestigd."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:210
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Gaarne de bewerking opnieuw starten in de interactieve modus en ga akkoord "
-"met de vereiste licentie(s) of gebruik de optie %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Gaarne de bewerking opnieuw starten in de interactieve modus en ga akkoord met de vereiste licentie(s) of gebruik de optie %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:222
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
-msgstr ""
-"Installatie wordt afgebroken omdat gebruiker niet akkoord gaat met %s %s "
-"licentie."
+msgstr "Installatie wordt afgebroken omdat gebruiker niet akkoord gaat met %s %s licentie."
#: src/misc.cc:266
msgid "License"
@@ -6153,15 +5496,8 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"U hebt er voor gekozen om aan een probleem met het downloaden or "
-"installatie van een pakket geen aandacht te geven dat kan leiden tot "
-"gebroken afhankelijkheden van andere pakketten. Het is aanbevolen om '%s' te "
-"draaien nadat de operatie is beëindigd."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "U hebt er voor gekozen om aan een probleem met het downloaden or installatie van een pakket geen aandacht te geven dat kan leiden tot gebroken afhankelijkheden van andere pakketten. Het is aanbevolen om '%s' te draaien nadat de operatie is beëindigd."
#: src/utils/pager.cc:36
#, c-format, boost-format
@@ -6170,15 +5506,11 @@
#: src/utils/pager.cc:46
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Gebruik pijl- of PgUp/PgDn-toetsen om de tekst per regel of pagina te laten "
-"schuiven."
+msgstr "Gebruik pijl- of PgUp/PgDn-toetsen om de tekst per regel of pagina te laten schuiven."
#: src/utils/pager.cc:48
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Gebruik de Enter- of Spatie-toets om de tekst per regel of pagina te laten "
-"schuiven."
+msgstr "Gebruik de Enter- of Spatie-toets om de tekst per regel of pagina te laten schuiven."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -6213,12 +5545,8 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s is samen met %s gebruikt, terwijl ze elkaar tegenspreken. Deze bron zal "
-"niet worden gewijzigd."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s is samen met %s gebruikt, terwijl ze elkaar tegenspreken. Deze bron zal niet worden gewijzigd."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:81
@@ -6268,8 +5596,7 @@
#: src/utils/prompt.cc:342
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr ""
-"Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als niets anders voor u werkt."
+msgstr "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als niets anders voor u werkt."
#: src/utils/prompt.cc:356
#, c-format, boost-format
@@ -6368,9 +5695,7 @@
#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
-msgstr ""
-"Probleem bij het kopiëren van het gespecificeerde RPM-bestand naar de "
-"cachemap."
+msgstr "Probleem bij het kopiëren van het gespecificeerde RPM-bestand naar de cachemap."
#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
@@ -6424,12 +5749,8 @@
#~ "\n"
#~ "Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified "
-#~ "URI points to a valid repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde "
-#~ "URI naar een geldige bron verwijst."
+#~ msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+#~ msgstr "Kan het type installatiebron niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI naar een geldige bron verwijst."
#~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
#~ msgstr "Draaiend als '%s' kan de optie '%s' niet worden gebruikt."
@@ -6450,9 +5771,7 @@
#~ msgstr "Onbekende configuratieoptie '%s'"
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mislukte verificatie voor samenvatting wordt genegeerd voor %s (%s werd "
-#~ "verwacht, %s is gevonden)."
+#~ msgstr "Mislukte verificatie voor samenvatting wordt genegeerd voor %s (%s werd verwacht, %s is gevonden)."
#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "Catalogus: "
@@ -6484,10 +5803,8 @@
#~ msgid "Update Repository Content Id"
#~ msgstr "Inhouds-id van installatiebron voor bijwerken"
-#~ msgid ""
-#~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deïnstallatie van een patroon is nu niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
+#~ msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
+#~ msgstr "Deïnstallatie van een patroon is nu niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
@@ -6575,12 +5892,8 @@
#~ "\n"
#~ "Dit commando heeft geen additionele opties.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not "
-#~ "implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeren van de architectuur bij het selecteren van pakketten op naam "
-#~ "is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Specifying architecture when selecting packages by name is not implemented."
+#~ msgstr "Specificeren van de architectuur bij het selecteren van pakketten op naam is niet geïmplementeerd."
#~ msgid "Cannot parse capability '%s'."
#~ msgstr "Kan functie '%s' niet ontleden."
@@ -6595,18 +5908,14 @@
#~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n"
#~ msgstr "-s, --service toon ook de alias van de ouder-service.\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from <alias|#|URI> beperk bijwerken tot de gespecificeerde "
-#~ "installatiebron.\n"
+#~ msgid " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n"
+#~ msgstr " --from <alias|#|URI> beperk bijwerken tot de gespecificeerde installatiebron.\n"
#~ msgid ""
#~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n"
#~ "Other updates are available too.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn alleen de opwaarderingen die betrekking hebben op het "
-#~ "opwaardeerprogramma zelf.\n"
+#~ "Dit zijn alleen de opwaarderingen die betrekking hebben op het opwaardeerprogramma zelf.\n"
#~ "Er zijn ook andere opwaarderingen beschikbaar.\n"
#~ msgid ""
@@ -6615,16 +5924,14 @@
#~ "List all available needed patches.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified "
-#~ "repository.\n"
+#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-patches (lp) [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Toon alle beschikbare noodzakelijke patches.\n"
#~ "\n"
#~ " Opdrachtoptions:\n"
-#~ "-r, --repo <alias|#|URI> toon alleen patches van de "
-#~ "gespecificeerde installatiebron.\n"
+#~ "-r, --repo <alias|#|URI> toon alleen patches van de gespecificeerde installatiebron.\n"
#~ msgid "abort"
#~ msgstr "afbreken"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:51 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95420
Modified:
trunk/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po
Log:
Merged xen-vm-install.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po 2015-12-07 19:15:50 UTC (rev 95419)
+++ trunk/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po 2015-12-07 19:15:51 UTC (rev 95420)
@@ -59,9 +59,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr ""
-"De virtuele schijf kan alleen worden opgeslagen op een blokapparaat of in "
-"een bestand."
+msgstr "De virtuele schijf kan alleen worden opgeslagen op een blokapparaat of in een bestand."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -72,12 +70,8 @@
msgstr "U moet 'root'-gebruiker zijn om vm-install uit te voeren."
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid ""
-"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
-"running."
-msgstr ""
-"Een verbinding openen naar libvirt is mislukt. Controleer of de libvirt-"
-"daemon is geactiveerd."
+msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
+msgstr "Een verbinding openen naar libvirt is mislukt. Controleer of de libvirt-daemon is geactiveerd."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -101,15 +95,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr ""
-"De naam van de VM kan alleen alfanumerieke tekens en de tekens _ - . : + "
-"bevatten."
+msgstr "De naam van de VM kan alleen alfanumerieke tekens en de tekens _ - . : + bevatten."
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
-msgstr ""
-"De naam van het virtuele geheugen moet minimaal 1 en maximaal 255 tekens "
-"bevatten."
+msgstr "De naam van het virtuele geheugen moet minimaal 1 en maximaal 255 tekens bevatten."
#: src/vminstall/msg.py:48
msgid "The VM's name cannot start with a digit."
@@ -117,12 +107,8 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid ""
-"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
-"connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr ""
-"Kan VM-console niet weergeven omdat DISPLAY niet is ingesteld. Sluit een VNC-"
-"viewer aan op %s:%d."
+msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr "Kan VM-console niet weergeven omdat DISPLAY niet is ingesteld. Sluit een VNC-viewer aan op %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
@@ -166,9 +152,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr ""
-"Er is geen geldige opstartsector gevonden. De installatie is mogelijk "
-"mislukt."
+msgstr "Er is geen geldige opstartsector gevonden. De installatie is mogelijk mislukt."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
@@ -207,25 +191,16 @@
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het configuratiebestand."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid ""
-"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
-"machine."
-msgstr ""
-"Het besturingssysteem is niet compatibel met de processorarchitectuur van "
-"deze computer."
+msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
+msgstr "Het besturingssysteem is niet compatibel met de processorarchitectuur van deze computer."
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
-msgstr ""
-"De processors in deze computer ondersteunen geen volledige virtualisatie."
+msgstr "De processors in deze computer ondersteunen geen volledige virtualisatie."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid ""
-"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
-"disabled in the BIOS."
-msgstr ""
-"De processors in deze computer ondersteunen volledige virtualisatie, maar "
-"dit is uitgeschakeld in de BIOS."
+msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
+msgstr "De processors in deze computer ondersteunen volledige virtualisatie, maar dit is uitgeschakeld in de BIOS."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -265,15 +240,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:99
msgid "Permission was denied while attempting to access the disk."
-msgstr ""
-"Machtiging is geweigerd bij de poging om toegang te krijgen tot de schijf."
+msgstr "Machtiging is geweigerd bij de poging om toegang te krijgen tot de schijf."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid ""
-"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr ""
-"Twee van de virtuele schijven hebben conflicterende virtuele namen of "
-"fysieke apparaten."
+msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr "Twee van de virtuele schijven hebben conflicterende virtuele namen of fysieke apparaten."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
@@ -284,11 +255,8 @@
msgstr "Schijf-image aanmaken is mislukt"
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid ""
-"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
-"Continue anyways?"
-msgstr ""
-"U kent meer schijfruimte toe dan beschikbaar op dit apparaat. Toch doorgaan?"
+msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
+msgstr "U kent meer schijfruimte toe dan beschikbaar op dit apparaat. Toch doorgaan?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -320,8 +288,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:115
msgid "The operating system cannot be upgraded from this tool."
-msgstr ""
-"Het besturingssysteem kan niet opgewaardeerd worden met dit hulpmiddel."
+msgstr "Het besturingssysteem kan niet opgewaardeerd worden met dit hulpmiddel."
#: src/vminstall/msg.py:118
msgid "NetWare"
@@ -388,12 +355,10 @@
msgstr "openSUSE 13"
#: src/vminstall/msg.py:136
-#| msgid "openSUSE 12"
msgid "openSUSE 42"
msgstr "openSUSE 42"
#: src/vminstall/msg.py:137
-#| msgid "openSUSE 11"
msgid "openSUSE Tumbleweed"
msgstr "openSUSE Tumbleweed"
@@ -506,22 +471,18 @@
msgstr "Windows XP, 2003 (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:165
-#| msgid "Windows 8"
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
#: src/vminstall/msg.py:166
-#| msgid "Windows 8 (x64)"
msgid "Windows Vista (x64)"
msgstr "Windows Vista (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:167
-#| msgid "Windows 8"
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
#: src/vminstall/msg.py:168
-#| msgid "Windows 8 (x64)"
msgid "Windows 7 (x64)"
msgstr "Windows 7 (x64)"
@@ -534,12 +495,10 @@
msgstr "Windows 8 (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:171
-#| msgid "Windows 8"
msgid "Windows 10"
msgstr "Windows 10"
#: src/vminstall/msg.py:172
-#| msgid "Windows 8 (x64)"
msgid "Windows 10 (x64)"
msgstr "Windows 10 (x64)"
@@ -573,8 +532,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:182
msgid "Waiting for the VM to stop before continuing..."
-msgstr ""
-"Wachten tot het virtuele geheugen is gestopt alvorens verder te gaan..."
+msgstr "Wachten tot het virtuele geheugen is gestopt alvorens verder te gaan..."
#: src/vminstall/msg.py:183
msgid "Performing post-installation checks..."
@@ -754,50 +712,29 @@
msgstr "Hostapparaten"
#: src/vminstall/msg.py:232
-msgid ""
-"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
-"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
-"such as:"
-msgstr ""
-"Deze assistent begeleidt u bij het maken van een nieuwe virtuele machine "
-"(VM). U wordt gevraagd informatie op te geven over de virtuele machine die u "
-"wilt maken, zoals:"
+msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
+msgstr "Deze assistent begeleidt u bij het maken van een nieuwe virtuele machine (VM). U wordt gevraagd informatie op te geven over de virtuele machine die u wilt maken, zoals:"
#: src/vminstall/msg.py:233
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
-msgstr ""
-"Het <b>type besturingssysteem</b> dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele "
-"machine"
+msgstr "Het <b>type besturingssysteem</b> dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele machine"
#: src/vminstall/msg.py:234
-msgid ""
-"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr ""
-"Of de virtuele machine <b>volledig gevirtualiseerd</b> wordt of "
-"<b>geparavirtualiseerd</b>"
+msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr "Of de virtuele machine <b>volledig gevirtualiseerd</b> wordt of <b>geparavirtualiseerd</b>"
#: src/vminstall/msg.py:235
-msgid ""
-"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
-"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr ""
-"De <b>locatie</b> van de bestanden die nodig zijn voor het installeren van "
-"een besturingssysteem op de virtuele machine of een <b>schijf</b> waarop "
-"reeds een besturingssysteem is geïnstalleerd"
+msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr "De <b>locatie</b> van de bestanden die nodig zijn voor het installeren van een besturingssysteem op de virtuele machine of een <b>schijf</b> waarop reeds een besturingssysteem is geïnstalleerd"
#: src/vminstall/msg.py:236
-msgid ""
-"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
-"and <b>network adapters</b>."
-msgstr ""
-"Andere kenmerken van de virtuele machine, zoals <b>geheugen</b>, "
-"<b>processors</b> en <b>netwerkadapters</b>."
+msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
+msgstr "Andere kenmerken van de virtuele machine, zoals <b>geheugen</b>, <b>processors</b> en <b>netwerkadapters</b>."
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr ""
-"Voor de meest recente informatie over de VM-servertechnologie van SUSE, zie "
+msgstr "Voor de meest recente informatie over de VM-servertechnologie van SUSE, zie "
#: src/vminstall/msg.py:239
#, python-format
@@ -805,15 +742,8 @@
msgstr "%(url)s"
#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid ""
-"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
-"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
-"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr ""
-"Als u een volledig nieuwe virtuele machine wilt maken, moet u een "
-"besturingssysteem installeren. Tijdens het migreren van een fysieke machine "
-"naar een virtuele machine, kan de schijf met het bestaande besturingssysteem "
-"vaak opnieuw worden gebruikt voor de virtuele machine."
+msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr "Als u een volledig nieuwe virtuele machine wilt maken, moet u een besturingssysteem installeren. Tijdens het migreren van een fysieke machine naar een virtuele machine, kan de schijf met het bestaande besturingssysteem vaak opnieuw worden gebruikt voor de virtuele machine."
#: src/vminstall/msg.py:241
msgid "I need to install an operating system."
@@ -821,8 +751,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:242
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
-msgstr ""
-"Ik heb een schijf of een schijfimage met een geïnstalleerd besturingssysteem."
+msgstr "Ik heb een schijf of een schijfimage met een geïnstalleerd besturingssysteem."
#: src/vminstall/msg.py:243
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
@@ -833,84 +762,36 @@
msgstr "Kies een naam voor de virtuele machine."
#: src/vminstall/msg.py:245
-msgid ""
-"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
-"<b>OK</b> to create the VM."
-msgstr ""
-"Klik op een onderdeel als u een wijziging wilt aanbrengen. Als de "
-"instellingen juist zijn, klik dan op <b>OK</b> om de virtuele machine te "
-"maken."
+msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
+msgstr "Klik op een onderdeel als u een wijziging wilt aanbrengen. Als de instellingen juist zijn, klik dan op <b>OK</b> om de virtuele machine te maken."
#: src/vminstall/msg.py:246
-msgid ""
-"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
-"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
-"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
-"hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr ""
-"Virtuele apparaten maken gebruik van paravirtualisatie of volledige "
-"virtualisatie. Paravirtualisatie is sneller, maar hiervoor is ondersteuning "
-"van het besturingssysteem nodig. Met volledige virtualisatie kunt u meer "
-"besturingssystemen uitvoeren, maar hiervoor is hardwareondersteuning nodig. "
-"Welke manier heeft uw voorkeur?"
+msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr "Virtuele apparaten maken gebruik van paravirtualisatie of volledige virtualisatie. Paravirtualisatie is sneller, maar hiervoor is ondersteuning van het besturingssysteem nodig. Met volledige virtualisatie kunt u meer besturingssystemen uitvoeren, maar hiervoor is hardwareondersteuning nodig. Welke manier heeft uw voorkeur?"
#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid ""
-"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
-"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
-"paravirtualized operating systems."
-msgstr ""
-"Geef het type besturingssysteem op dat wordt uitgevoerd in de nieuwe "
-"virtuele machine. Hierdoor wordt de standaard ingesteld en zo kan beter "
-"worden bepaald hoe geparavirtualiseerde besturingssystemen moeten worden "
-"opgestart."
+msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
+msgstr "Geef het type besturingssysteem op dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele machine. Hierdoor wordt de standaard ingesteld en zo kan beter worden bepaald hoe geparavirtualiseerde besturingssystemen moeten worden opgestart."
#: src/vminstall/msg.py:248
-msgid ""
-"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
-"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr ""
-"Sommige besturingssystemen ondersteunen geautomatiseerde installatie als u "
-"een URL of een bestand opgeeft. Selecteer een map als u meerdere bestanden "
-"wilt opnemen."
+msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr "Sommige besturingssystemen ondersteunen geautomatiseerde installatie als u een URL of een bestand opgeeft. Selecteer een map als u meerdere bestanden wilt opnemen."
#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid ""
-"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
-"installation or boot process."
-msgstr ""
-"Bij sommige besturingssystemen kunt u extra argumenten invoeren die worden "
-"gebruikt om het installatie- of opstartproces aan te passen."
+msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
+msgstr "Bij sommige besturingssystemen kunt u extra argumenten invoeren die worden gebruikt om het installatie- of opstartproces aan te passen."
#: src/vminstall/msg.py:251
-msgid ""
-"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
-"or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr ""
-"Selecteer het gedrag als het besturingssysteem stopt bij poweroff, "
-"herstarten of een crash. Instellingen zijn effectief nadat de installatie "
-"is voltooid."
+msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr "Selecteer het gedrag als het besturingssysteem stopt bij poweroff, herstarten of een crash. Instellingen zijn effectief nadat de installatie is voltooid."
#: src/vminstall/msg.py:254
-msgid ""
-"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
-"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
-"installation must be added as a virtual disk."
-msgstr ""
-"Geef de virtuele opstartschijf op (vaak schijf 1) of de bron-URL voor de "
-"netwerkinstallatie. Elk cd-, dvd- of ISO-beeld dat nodig is voor de "
-"installatie, moet zijn toegevoegd als een virtuele schijf."
+msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
+msgstr "Geef de virtuele opstartschijf op (vaak schijf 1) of de bron-URL voor de netwerkinstallatie. Elk cd-, dvd- of ISO-beeld dat nodig is voor de installatie, moet zijn toegevoegd als een virtuele schijf."
#: src/vminstall/msg.py:257
-msgid ""
-"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
-"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
-"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr ""
-"Maak een virtuele schijf op basis van een apparaat (cd of ander "
-"blokapparaat), een bestaand beeldbestand (ISO) of een nieuw bestand. Geef "
-"voor het apparaat de apparaatnode op, zoals /dev/cdrom, en niet het "
-"aankoppelpunt."
+msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr "Maak een virtuele schijf op basis van een apparaat (cd of ander blokapparaat), een bestaand beeldbestand (ISO) of een nieuw bestand. Geef voor het apparaat de apparaatnode op, zoals /dev/cdrom, en niet het aankoppelpunt."
#: src/vminstall/msg.py:258
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
@@ -921,62 +802,32 @@
msgstr "Druk op 'q' of de Escape-toets om te beëindigen."
#: src/vminstall/msg.py:260
-msgid ""
-"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
-"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
-"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
-"setting."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: VM-install beheert automatisch deze configuratie-instellingen "
-"afhankelijk van het te installeren besturingssysteem. Er wordt verondersteld "
-"dat u helder de consequenties van het in- of uitschakelen van een specifieke "
-"instelling begrijpt."
+msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
+msgstr "Waarschuwing: VM-install beheert automatisch deze configuratie-instellingen afhankelijk van het te installeren besturingssysteem. Er wordt verondersteld dat u helder de consequenties van het in- of uitschakelen van een specifieke instelling begrijpt."
#: src/vminstall/msg.py:261
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Terug naar standaardwaarden"
#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid ""
-"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
-"operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr ""
-"Instellen van het maximum geheugen groter dan het initiële geheugen vereist "
-"dat het VM-besturingssysteem een geheugen-balloon-stuurapparaat heeft."
+msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr "Instellen van het maximum geheugen groter dan het initiële geheugen vereist dat het VM-besturingssysteem een geheugen-balloon-stuurapparaat heeft."
#: src/vminstall/msg.py:265
-msgid ""
-"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr ""
-"Geef de hoeveelheid geheugen op en het aantal processors dat moet toegewezen "
-"voor de virtuele machine."
+msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr "Geef de hoeveelheid geheugen op en het aantal processors dat moet toegewezen voor de virtuele machine."
#: src/vminstall/msg.py:266
-msgid ""
-"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
-"or equal to the number of physical processors."
-msgstr ""
-"Voor de beste prestaties moet het aantal virtuele processors minder zijn dan "
-"of gelijk zijn aan het aantal fysieke processors."
+msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
+msgstr "Voor de beste prestaties moet het aantal virtuele processors minder zijn dan of gelijk zijn aan het aantal fysieke processors."
#: src/vminstall/msg.py:269
-msgid ""
-"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
-"the operating system."
-msgstr ""
-"Voor geparavirtualiseerde afbeeldingen is het vereist dat het juiste "
-"stuurprogramma is geïnstalleerd in het besturingssysteem."
+msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
+msgstr "Voor geparavirtualiseerde afbeeldingen is het vereist dat het juiste stuurprogramma is geïnstalleerd in het besturingssysteem."
#: src/vminstall/msg.py:270
-msgid ""
-"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
-"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
-"operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr ""
-"De virtuele machine werkt als een server zonder monitor. U hebt mogelijk nog "
-"steeds toegang tot het besturingssysteem met behulp van een virtuele seriële "
-"poort, of door middel van door het besturingssysteem ondersteunde services "
-"zoals ssh of VNC."
+msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr "De virtuele machine werkt als een server zonder monitor. U hebt mogelijk nog steeds toegang tot het besturingssysteem met behulp van een virtuele seriële poort, of door middel van door het besturingssysteem ondersteunde services zoals ssh of VNC."
#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
@@ -1043,18 +894,12 @@
msgstr "Geluidskaart"
#: src/vminstall/msg.py:293
-msgid ""
-"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
-"the device."
-msgstr ""
-"Specificeer een hostapparaat voor de VM. Dit geeft aan de VM directe toegang "
-"tot het apparaat."
+msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
+msgstr "Specificeer een hostapparaat voor de VM. Dit geeft aan de VM directe toegang tot het apparaat."
#: src/vminstall/msg.py:294
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr ""
-"Hostapparaten kunnen niet gedeeld worden tussen VM's of tussen een VM en een "
-"host."
+msgstr "Hostapparaten kunnen niet gedeeld worden tussen VM's of tussen een VM en een host."
#: src/vminstall/msg.py:295
msgid "Manage VM Devices"
@@ -1073,12 +918,8 @@
msgstr "USB-hostapparaten"
#: src/vminstall/msg.py:299
-msgid ""
-"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
-"function properly."
-msgstr ""
-"Voeg geen PCI of USB-apparaat toe aan deze VM dat nodig is door de host om "
-"juist te functioneren."
+msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
+msgstr "Voeg geen PCI of USB-apparaat toe aan deze VM dat nodig is door de host om juist te functioneren."
#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "Virtual Disks"
@@ -1126,41 +967,28 @@
msgstr "Cache-modus"
#: src/vminstall/msg.py:316
-msgid ""
-"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
-"network or firewall restrictions."
-msgstr ""
-"Kan de pxe-server niet bereiken. Mogelijke oorzaken zijn een niet juist "
-"geconfigureerd netwerk of firewall beperkingen."
+msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
+msgstr "Kan de pxe-server niet bereiken. Mogelijke oorzaken zijn een niet juist geconfigureerd netwerk of firewall beperkingen."
#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
-msgstr ""
-"Kan de pxelinux.cfg/standaard bestand niet ontvangen van de pxe-server."
+msgstr "Kan de pxelinux.cfg/standaard bestand niet ontvangen van de pxe-server."
#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr "Kan de kernel en initrd niet downloaden van de server."
#: src/vminstall/msg.py:319
-msgid ""
-"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
-"installation, Continue?"
-msgstr ""
-"Deze kernel-image is mogelijk geen geparavirtualiseerde xen-kernel die "
-"vereist is voor installatie. Toch doorgaan?"
+msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
+msgstr "Deze kernel-image is mogelijk geen geparavirtualiseerde xen-kernel die vereist is voor installatie. Toch doorgaan?"
#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr "Kan geen geconfigureerde netwerkbridge identificeren."
#: src/vminstall/msg.py:321
-msgid ""
-"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
-"install one of these packages."
-msgstr ""
-"PXE-booting met paravirtualisatie vereist het gebruik van tftp of atftp. "
-"Installeer een van deze pakketten."
+msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
+msgstr "PXE-booting met paravirtualisatie vereist het gebruik van tftp of atftp. Installeer een van deze pakketten."
#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
@@ -1342,12 +1170,8 @@
msgstr "Specificeer de URL die de netwerkinstallatiebron bevat."
#: src/vminstall/msg.py:388
-msgid ""
-"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
-"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr ""
-"Er draait geen hypervisor. Voor kvm, laadt de kvm-kernelmodulen. Als u xen "
-"wilt draaien, herstart dan en laadt de xen-kernel."
+msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr "Er draait geen hypervisor. Voor kvm, laadt de kvm-kernelmodulen. Als u xen wilt draaien, herstart dan en laadt de xen-kernel."
#~ msgid "Windows Vista, Windows 7"
#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:50 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95419
Modified:
trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po
Log:
Merged update-desktop-files-screensavers.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po 2015-12-07 19:15:48 UTC (rev 95418)
+++ trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-screensavers.nl.po 2015-12-07 19:15:50 UTC (rev 95419)
@@ -112,8 +112,6 @@
msgstr "Barcode"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(biof.desktop)"
-#| msgid "Biof (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
msgstr "Biof (GL)"
@@ -204,8 +202,6 @@
msgstr "Bumps"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
-#| msgid "Busy Spheres (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Busy Spheres (GL)"
msgstr "Bezige bollen (GL)"
@@ -261,8 +257,6 @@
msgstr "Leven in de wolken"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
-#| msgid "Colorfire (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Colorfire (GL)"
msgstr "Colorfire (GL)"
@@ -318,8 +312,6 @@
msgstr "Kubisch rooster"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
-#| msgid "Cyclone (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Cyclone (GL)"
msgstr "Cyclone (GL)"
@@ -2645,162 +2637,116 @@
msgstr "In opgegeven venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "In gespecificeerd venster weergeven"
@@ -2816,15 +2762,11 @@
msgstr "Vervorming"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
-#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
-#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Drempels (GL)"
@@ -2865,8 +2807,6 @@
msgstr "Euphoria (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
-#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
msgstr "Euphoria (GL)"
@@ -2882,8 +2822,6 @@
msgstr "Fade Plot"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(feedback.desktop)"
-#| msgid "Feedback (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
msgstr "Terugkoppeling (GL)"
@@ -2894,8 +2832,6 @@
msgstr "Glasvezellamp"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
-#| msgid "Fieldlines (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Fieldlines (GL)"
msgstr "Veldlijnen (GL)"
@@ -2936,8 +2872,6 @@
msgstr "MATE-logo's"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(flocks.desktop)"
-#| msgid "Flocks (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Flocks (GL)"
msgstr "Vlokken (GL)"
@@ -2963,8 +2897,6 @@
msgstr "Flux (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Flux (GL)"
msgstr "Flux (GL)"
@@ -3085,8 +3017,6 @@
msgstr "Halo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
-#| msgid "Helios (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
msgstr "Helios (GL)"
@@ -3102,22 +3032,16 @@
msgstr "Hopalong"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
-#| msgid "Hufo's Smoke (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Hufo's Smoke (GL)"
msgstr "Hufo's rook (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
-#| msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
msgstr "Hufo's tunnel (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
-#| msgid "Hyperspace (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
msgstr "Hyperspace (GL)"
@@ -3203,8 +3127,6 @@
msgstr "Lament (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(lattice.desktop)"
-#| msgid "Lattice (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Lattice (GL)"
msgstr "Sla (GL)"
@@ -3245,8 +3167,6 @@
msgstr "Herhaling"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
-#| msgid "Lorenz (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
msgstr "Lorenz (GL)"
@@ -3257,8 +3177,6 @@
msgstr "Lorenz Attractor"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
-#| msgid "MatrixView (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "MatrixView (GL)"
msgstr "MatrixView (GL)"
@@ -3409,8 +3327,6 @@
msgstr "Buizen (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma.desktop)"
-#| msgid "Plasma (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
msgstr "Plasma (GL)"
@@ -4426,162 +4342,116 @@
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Instellingen..."
@@ -4822,8 +4692,6 @@
msgstr "SkyTentacles"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
-#| msgid "Skyrocket (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Skyrocket (GL)"
msgstr "Skyrocket (GL)"
@@ -4849,8 +4717,6 @@
msgstr "Zonnewind (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
-#| msgid "Solarwinds (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
msgstr "Zonnewinden (GL)"
@@ -4871,8 +4737,6 @@
msgstr "Spheremonics"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
-#| msgid "SpirographX (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "SpirographX (GL)"
msgstr "SpirographX (GL)"
@@ -4923,8 +4787,6 @@
msgstr "Substrate"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
-#| msgid "Sundancer2 (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Zondanser2 (GL)"
@@ -5068,4 +4930,3 @@
msgctxt "Name(m6502.desktop)"
msgid "m6502"
msgstr "m6502"
-
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:48 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95418
Modified:
trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po
Log:
Merged update-desktop-files-apps.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2015-12-07 19:15:46 UTC (rev 95417)
+++ trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2015-12-07 19:15:48 UTC (rev 95418)
@@ -24,9 +24,7 @@
#: /usr/share/applications/imagej.desktop
msgctxt "GenericName(imagej.desktop)"
msgid "\"ImageJ public domain Java image processing program\""
-msgstr ""
-"\"ImageJ programma voor bewerking van afbeeldingen in Java uit het publieke "
-"domein\""
+msgstr "\"ImageJ programma voor bewerking van afbeeldingen in Java uit het publieke domein\""
#: /usr/share/applications/texworks.desktop
msgctxt "GenericName(texworks.desktop)"
@@ -39,8 +37,6 @@
msgstr "0installeren"
#: /usr/share/applications/org.gnome.taquin.desktop
-#| msgctxt "Name(suse-games-puzzle.directory)"
-#| msgid "Puzzle"
msgctxt "Name(org.gnome.taquin.desktop)"
msgid "15-Puzzle"
msgstr "15-Puzzel"
@@ -263,8 +259,7 @@
#: /usr/share/applications/crawl.desktop
msgctxt "Comment(crawl.desktop)"
msgid "A fun game in the grand tradition of games like Rogue, Hack, and Moria"
-msgstr ""
-"Een grappig spel in de grote traditie van spellen als Rogue, Hack en Moria"
+msgstr "Een grappig spel in de grote traditie van spellen als Rogue, Hack en Moria"
#: /usr/share/applications/gpomme.desktop
msgctxt "Comment(gpomme.desktop)"
@@ -278,11 +273,8 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI.desktop)"
-msgid ""
-"A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities"
-msgstr ""
-"Een grafisch gebruikersinterface voor de Argyll CMS hulpmiddelen voor "
-"schermcalibratie"
+msgid "A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities"
+msgstr "Een grafisch gebruikersinterface voor de Argyll CMS hulpmiddelen voor schermcalibratie"
#: /usr/share/applications/smplayer.desktop
msgctxt "Comment(smplayer.desktop)"
@@ -297,9 +289,7 @@
#: /usr/share/applications/rott.desktop
msgctxt "Comment(rott.desktop)"
msgid "A high quality, fast scrolling first-person perspective 3D action game"
-msgstr ""
-"Een actiespel van hoge kwaliteit, snel scrollen, met perspectief van "
-"eerste-persoon"
+msgstr "Een actiespel van hoge kwaliteit, snel scrollen, met perspectief van eerste-persoon"
#: /usr/share/applications/supertuxkart.desktop
msgctxt "GenericName(supertuxkart.desktop)"
@@ -319,9 +309,7 @@
#: /usr/share/applications/plasma-mediacenter.desktop
msgctxt "Comment(plasma-mediacenter.desktop)"
msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework"
-msgstr ""
-"Een gebruikersinterface voor een mediacentrum geschreven met het Plasma "
-"raamwerk"
+msgstr "Een gebruikersinterface voor een mediacentrum geschreven met het Plasma raamwerk"
#: /usr/share/applications/org.kde.blinken.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.blinken.desktop)"
@@ -366,9 +354,7 @@
#: /usr/share/applications/atomiks.desktop
msgctxt "Comment(atomiks.desktop)"
msgid "A remake of the classic Atomix game for modern platforms"
-msgstr ""
-"Een opnieuw gemaakte spel naar het klassieke Atomix spel voor moderne "
-"platforms"
+msgstr "Een opnieuw gemaakte spel naar het klassieke Atomix spel voor moderne platforms"
#: /usr/share/applications/gtk3-widget-factory.desktop
msgctxt "Comment(gtk3-widget-factory.desktop)"
@@ -392,18 +378,13 @@
#: /usr/share/applications/texworks.desktop
msgctxt "Comment(texworks.desktop)"
-msgid ""
-"A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents"
-msgstr ""
-"Een eenvoudige omgeving voor het aanpassen, typesetten en previewn van TeX "
-"documenten"
+msgid "A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents"
+msgstr "Een eenvoudige omgeving voor het aanpassen, typesetten en previewn van TeX documenten"
#: /usr/share/applications/gigolo.desktop
msgctxt "Comment(gigolo.desktop)"
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Een eenvoudige grafische schil om makkelijk te verbinden met "
-"bestandssystemen op afstand"
+msgstr "Een eenvoudige grafische schil om makkelijk te verbinden met bestandssystemen op afstand"
#: /usr/share/applications/org.kde.gwenview.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.gwenview.desktop)"
@@ -418,25 +399,17 @@
#: /usr/share/applications/qpdfview.desktop
msgctxt "Comment(qpdfview.desktop)"
msgid "A tabbed document viewer using Qt and the Poppler library."
-msgstr ""
-"Een documentviewer met tabbladen met gebruik van Qt en de bibliotheek Poppler."
+msgstr "Een documentviewer met tabbladen met gebruik van Qt en de bibliotheek Poppler."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-testchart-editor.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-testchart-editor.desktop)"
-msgid ""
-"A testchart editor and creator for RGB testcharts in Argyll CMS CGATS format"
-msgstr ""
-"Een bewerker en maakprogramma van een testkaart voor RGB testkaarten in het "
-"formaat Argyll CMS CGATS"
+msgid "A testchart editor and creator for RGB testcharts in Argyll CMS CGATS format"
+msgstr "Een bewerker en maakprogramma van een testkaart voor RGB testkaarten in het formaat Argyll CMS CGATS"
#: /usr/share/applications/virtaal.desktop
msgctxt "Comment(virtaal.desktop)"
-msgid ""
-"A translation tool to help a human translator translate files into other "
-"languages"
-msgstr ""
-"Een vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te "
-"vertalen"
+msgid "A translation tool to help a human translator translate files into other languages"
+msgstr "Een vertaalprogramma dat vertalers helpt bestanden naar andere talen te vertalen"
#: /usr/share/applications/gnome-commander.desktop
msgctxt "Comment(gnome-commander.desktop)"
@@ -611,17 +584,12 @@
#: /usr/share/applications/solarwolf.desktop
msgctxt "Comment(solarwolf.desktop)"
msgid "Action/arcade game originally based on SolarFox on the Atari 2600"
-msgstr ""
-"Actie/arcade spel oorspronkelijk gebaseerd op SolarFox op de Atari 2600"
+msgstr "Actie/arcade spel oorspronkelijk gebaseerd op SolarFox op de Atari 2600"
#: /usr/share/applications/solarwolf_we.desktop
msgctxt "Comment(solarwolf_we.desktop)"
-msgid ""
-"Action/arcade game originally based on SolarFox on the Atari 2600, "
-"Widescreen Edition"
-msgstr ""
-"Actie/arcade spel oorspronkelijk gebaseerd op SolarFox op de Atari 2600, "
-"uitgave voor breed scherm"
+msgid "Action/arcade game originally based on SolarFox on the Atari 2600, Widescreen Edition"
+msgstr "Actie/arcade spel oorspronkelijk gebaseerd op SolarFox op de Atari 2600, uitgave voor breed scherm"
#: /usr/share/applications/gnome-activity-journal.desktop
msgctxt "GenericName(gnome-activity-journal.desktop)"
@@ -640,11 +608,8 @@
#: /usr/share/applications/panel-desktop-handler.desktop
msgctxt "Comment(panel-desktop-handler.desktop)"
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Voeg een nieuwe starter toe aan de werkbalk, gebaseerd op de informatie van "
-"dit bureaubladbestand"
+msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+msgstr "Voeg een nieuwe starter toe aan de werkbalk, gebaseerd op de informatie van dit bureaubladbestand"
#: /usr/share/applications/leechcraft-lmp.desktop
msgctxt "Comment(leechcraft-lmp.desktop)"
@@ -684,16 +649,12 @@
#: /usr/share/applications/rockdodger.desktop
msgctxt "Comment(rockdodger.desktop)"
msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game"
-msgstr ""
-"Een zeer verslavend platformspel met rotsblok ontwijken en versiering "
-"verwijderen"
+msgstr "Een zeer verslavend platformspel met rotsblok ontwijken en versiering verwijderen"
#: /usr/share/applications/rockdodger.desktop
msgctxt "GenericName(rockdodger.desktop)"
msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game"
-msgstr ""
-"Een zeer verslavend platformspel met rotsblok ontwijken en versiering "
-"verwijderen"
+msgstr "Een zeer verslavend platformspel met rotsblok ontwijken en versiering verwijderen"
#: /usr/share/applications/adie.desktop
msgctxt "Name(adie.desktop)"
@@ -912,8 +873,7 @@
#: /usr/share/applications/jag.desktop
msgctxt "Comment(jag.desktop)"
-msgid ""
-"Arcade and Puzzle 2D Game in which you have to break all the target pieces"
+msgid "Arcade and Puzzle 2D Game in which you have to break all the target pieces"
msgstr "Arcade en puzzel 2D-spel waarin u alle doelstukken moet breken"
#: /usr/share/applications/viruskiller.desktop
@@ -1219,9 +1179,7 @@
#: /usr/share/applications/svgcleaner.desktop
msgctxt "Comment(svgcleaner.desktop)"
msgid "Batch, tunable, crossplatform SVG cleaning program"
-msgstr ""
-"Crossplatform ,in te stellen en voor bulk bewerkingen opschoonprogramma voor "
-"SVG"
+msgstr "Crossplatform ,in te stellen en voor bulk bewerkingen opschoonprogramma voor SVG"
#: /usr/share/applications/org.valapanel.battery.desktop
msgctxt "Name(org.valapanel.battery.desktop)"
@@ -1279,8 +1237,6 @@
msgstr "Bibliografiebeheerder"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(theme.desktop)"
-#| msgid "Big Title"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Big Picture"
msgstr "Grote afbeelding"
@@ -1552,25 +1508,18 @@
#: /usr/share/applications/gnome-activity-journal.desktop
msgctxt "Comment(gnome-activity-journal.desktop)"
-msgid ""
-"Browse a chronological log of your activities and easily find files, "
-"contacts, etc."
-msgstr ""
-"Blader door een chronologisch dagboek van je activiteiten om gemakkelijk "
-"bestanden terug te vinden."
+msgid "Browse a chronological log of your activities and easily find files, contacts, etc."
+msgstr "Blader door een chronologisch dagboek van je activiteiten om gemakkelijk bestanden terug te vinden."
#: /usr/share/applications/caja-computer.desktop
msgctxt "Comment(caja-computer.desktop)"
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand"
#: /usr/share/applications/gtkam.desktop
msgctxt "Comment(gtkam.desktop)"
msgid "Browse and download images from an attached digital camera"
-msgstr ""
-"Door afbeeldingen bladeren en downloaden vanaf een aangesloten digitale "
-"camera"
+msgstr "Door afbeeldingen bladeren en downloaden vanaf een aangesloten digitale camera"
#: /usr/share/applications/eog.desktop
msgctxt "Comment(eog.desktop)"
@@ -1660,8 +1609,7 @@
#: /usr/share/applications/sniff.desktop
msgctxt "Comment(sniff.desktop)"
msgid "Browse your Assistive Technology-enabled desktop"
-msgstr ""
-"Blader door uw bureaublad met ingeschakelde technologie voor assistentie"
+msgstr "Blader door uw bureaublad met ingeschakelde technologie voor assistentie"
#: /usr/share/applications/gda-browser-5.0.desktop
msgctxt "Comment(gda-browser-5.0.desktop)"
@@ -1901,8 +1849,7 @@
#: /usr/share/applications/pcmanfm-desktop-pref.desktop
msgctxt "Comment(pcmanfm-desktop-pref.desktop)"
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
-msgstr ""
-"Verander bureaubladachtergronden en het gedrag van de bureaubladbeheerder"
+msgstr "Verander bureaubladachtergronden en het gedrag van de bureaubladbeheerder"
#: /usr/share/applications/mate-display-properties.desktop
msgctxt "Comment(mate-display-properties.desktop)"
@@ -1981,10 +1928,8 @@
#: /usr/share/applications/pidgin.desktop
msgctxt "Comment(pidgin.desktop)"
-msgid ""
-"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr ""
-"Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer"
+msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr "Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer"
#: /usr/share/applications/smuxi-frontend-gnome.desktop
msgctxt "Comment(smuxi-frontend-gnome.desktop)"
@@ -2077,8 +2022,6 @@
msgstr "Kies kleuren van het palet of het scherm"
#: /usr/share/applications/qpdfview.desktop
-#| msgctxt "Name(clanbomber_Four_Instance.desktop)"
-#| msgid "Four Instance"
msgctxt "Name(qpdfview.desktop)"
msgid "Choose instance"
msgstr "Exemplaar kiezen"
@@ -2091,8 +2034,7 @@
#: /usr/share/applications/mate-at-properties.desktop
msgctxt "Comment(mate-at-properties.desktop)"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
+msgstr "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
#: /usr/share/applications/gnome-break-timer.desktop
msgctxt "Comment(gnome-break-timer.desktop)"
@@ -2162,8 +2104,7 @@
#: /usr/share/applications/swell-foop.desktop
msgctxt "Comment(swell-foop.desktop)"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te verwijderen"
+msgstr "Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te verwijderen"
#: /usr/share/applications/clementine.desktop
msgctxt "Name(clementine.desktop)"
@@ -2351,8 +2292,6 @@
msgstr "Communiceer over het XMPP netwerk"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma-applet-opendesktop.desktop)"
-#| msgid "Community"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
@@ -2737,8 +2676,7 @@
#: /usr/share/applications/draw.desktop
msgctxt "Comment(draw.desktop)"
msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw."
-msgstr ""
-"Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken."
+msgstr "Met Draw kunt u tekeningen, stroomdiagrammen en logo's maken en bewerken."
#: /usr/share/applications/geda-gschem.desktop
msgctxt "Comment(geda-gschem.desktop)"
@@ -2752,12 +2690,8 @@
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "Comment(impress.desktop)"
-msgid ""
-"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en "
-"webpagina's maken en bewerken."
+msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
+msgstr "Met Impress kunt u presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en webpagina's maken en bewerken."
#: /usr/share/applications/pcb.desktop
msgctxt "Comment(pcb.desktop)"
@@ -2767,8 +2701,7 @@
#: /usr/share/applications/math.desktop
msgctxt "Comment(math.desktop)"
msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math."
-msgstr ""
-"Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken."
+msgstr "Met Math kunt u wiskundige formules en vergelijkingen maken en bewerken."
#: /usr/share/applications/aegisub.desktop
msgctxt "Comment(aegisub.desktop)"
@@ -2777,12 +2710,8 @@
#: /usr/share/applications/writer.desktop
msgctxt "Comment(writer.desktop)"
-msgid ""
-"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
-"pages by using Writer."
-msgstr ""
-"Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en "
-"webpagina's maken en bewerken."
+msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
+msgstr "Met Writer kunt u tekst en afbeeldingen in brieven, rapporten, documenten en webpagina's maken en bewerken."
#: /usr/share/applications/pitivi.desktop
msgctxt "Comment(pitivi.desktop)"
@@ -2827,15 +2756,12 @@
#: /usr/share/applications/lxshortcut.desktop
msgctxt "Comment(lxshortcut.desktop)"
msgid "Create new or change existing desktop entry"
-msgstr ""
-"Maak nieuw of verander bestaand configuratiebestand voor de werkomgeving"
+msgstr "Maak nieuw of verander bestaand configuratiebestand voor de werkomgeving"
#: /usr/share/applications/glade-3.desktop
msgctxt "Comment(glade-3.desktop)"
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr ""
-"Aanmaken en openen van ontwerpen voor gebruikersinterfaces voor GTK"
-"+toepassingen"
+msgstr "Aanmaken en openen van ontwerpen voor gebruikersinterfaces voor GTK+toepassingen"
#: /usr/share/applications/glade.desktop
msgctxt "Comment(glade.desktop)"
@@ -3094,11 +3020,8 @@
#: /usr/share/applications/org.holylobster.nuntius.desktop
msgctxt "Comment(org.holylobster.nuntius.desktop)"
-msgid ""
-"Deliver notifications from your phone or tablet to your computer over "
-"Bluetooth"
-msgstr ""
-"Lever meldingen uit uw telefoon of tablet naar uw computer via Bluetooth"
+msgid "Deliver notifications from your phone or tablet to your computer over Bluetooth"
+msgstr "Lever meldingen uit uw telefoon of tablet naar uw computer via Bluetooth"
#: /usr/share/applications/deluge.desktop
msgctxt "Name(deluge.desktop)"
@@ -3203,9 +3126,7 @@
#: /usr/share/applications/monodevelop.desktop
msgctxt "Comment(monodevelop.desktop)"
msgid "Develop .NET applications in an Integrated Development Environment"
-msgstr ""
-"Toepassingen voor .NET ontwikkelen in een geïntegreerde ontwikkelomgeving "
-"(IDE)"
+msgstr "Toepassingen voor .NET ontwikkelen in een geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE)"
#: /usr/share/applications/anjuta.desktop
msgctxt "Comment(anjuta.desktop)"
@@ -3454,12 +3375,8 @@
#: /usr/share/applications/gnome-do.desktop
msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)"
-msgid ""
-"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
-"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
-msgstr ""
-"Zo snel mogelijk taken uitvoeren met uw bestanden, bladwijzers, "
-"toepassingen, muziek, contacten en meer!"
+msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
+msgstr "Zo snel mogelijk taken uitvoeren met uw bestanden, bladwijzers, toepassingen, muziek, contacten en meer!"
#: /usr/share/applications/plank.desktop
msgctxt "GenericName(plank.desktop)"
@@ -3609,9 +3526,7 @@
#: /usr/share/applications/gftp.desktop
msgctxt "Comment(gftp.desktop)"
msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols"
-msgstr ""
-"Bestanden downloaden en uploaden met behulp van meerdere file transfer-"
-"protocollen"
+msgstr "Bestanden downloaden en uploaden met behulp van meerdere file transfer-protocollen"
#: /usr/share/applications/filezilla.desktop
msgctxt "Comment(filezilla.desktop)"
@@ -3626,18 +3541,12 @@
#: /usr/share/applications/uget-gtk.desktop
msgctxt "Comment(uget-gtk.desktop)"
msgid "Download multiple URLs and apply it to one of setting/queue."
-msgstr ""
-"Meerdere URL's downloaden en het toepassen op één van de instellingen/"
-"wachtrijen."
+msgstr "Meerdere URL's downloaden en het toepassen op één van de instellingen/wachtrijen."
#: /usr/share/applications/rapid-photo-downloader.desktop
msgctxt "Comment(rapid-photo-downloader.desktop)"
-msgid ""
-"Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage "
-"Devices"
-msgstr ""
-"Foto's en video's uit cameras, geheugenkaarten en draagbare opslagapparaten "
-"downloaden"
+msgid "Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage Devices"
+msgstr "Foto's en video's uit cameras, geheugenkaarten en draagbare opslagapparaten downloaden"
#: /usr/share/applications/doxywizard.desktop
msgctxt "Name(doxywizard.desktop)"
@@ -3975,8 +3884,6 @@
msgstr "Emerillon"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "GenericName(plasma-mediacenter.desktop)"
-#| msgid "Plasma Media Center"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Emotion Media Center"
msgstr "Mediacentrum voor emotie"
@@ -4109,8 +4016,7 @@
#: /usr/share/applications/evolution-rss.desktop
msgctxt "Comment(evolution-rss.desktop)"
msgid "Evolution plugin that enables Evolution Mail to display RSS feeds."
-msgstr ""
-"Plug-in van Evolution die Evolution Mail in staat stelt RSS-feeds te tonen."
+msgstr "Plug-in van Evolution die Evolution Mail in staat stelt RSS-feeds te tonen."
#: /usr/share/applications/exaile.desktop
msgctxt "Name(exaile.desktop)"
@@ -4360,9 +4266,7 @@
#: /usr/share/applications/tracker-needle.desktop
msgctxt "Comment(tracker-needle.desktop)"
-msgid ""
-"Find what you're looking for on this computer by name or content using "
-"Tracker"
+msgid "Find what you're looking for on this computer by name or content using Tracker"
msgstr "Doorzoek deze computer op naam of inhoud met behulp van Tracker"
#: /usr/share/applications/geoclue-where-am-i.desktop
@@ -4810,12 +4714,8 @@
#: /usr/share/applications/scap-workbench.desktop
msgctxt "Comment(scap-workbench.desktop)"
-msgid ""
-"GUI tool that allows scanning both local and remote computers using SCAP "
-"content of your choice."
-msgstr ""
-"GUI hulpmiddel dat het scannen van locale en computers op afstand mogelijk "
-"maakt met SCAP-inhoud van uw keuze."
+msgid "GUI tool that allows scanning both local and remote computers using SCAP content of your choice."
+msgstr "GUI hulpmiddel dat het scannen van locale en computers op afstand mogelijk maakt met SCAP-inhoud van uw keuze."
#: /usr/share/applications/qps.desktop
msgctxt "Comment(qps.desktop)"
@@ -5274,14 +5174,8 @@
#: /usr/share/applications/gapcmon.desktop
msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)"
-msgid ""
-"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the "
-"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon."
-"sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Monitorprogramma voor (U)ninterruptible (P)ower (S)upply onder het beheer "
-"van het pakket APCUPSD.sourceforge.net, ook beschikbaar op gapcmon."
-"sourceforge.net"
+msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net"
+msgstr "Monitorprogramma voor (U)ninterruptible (P)ower (S)upply onder het beheer van het pakket APCUPSD.sourceforge.net, ook beschikbaar op gapcmon.sourceforge.net"
#: /usr/share/applications/gtkam.desktop
msgctxt "Name(gtkam.desktop)"
@@ -5481,8 +5375,7 @@
#: /usr/share/applications/julia.desktop
msgctxt "Comment(julia.desktop)"
msgid "High-level, high-performance dynamic language for technical computing"
-msgstr ""
-"Hoog niveau, hoge presentaties dynamisch taal voor technische berekeningen"
+msgstr "Hoog niveau, hoge presentaties dynamisch taal voor technische berekeningen"
#: /usr/share/applications/hitori.desktop
msgctxt "Name(hitori.desktop)"
@@ -5700,8 +5593,6 @@
msgstr "IPython 3 Qt-console"
#: /usr/share/applications/ipython-qtconsole-2.7.desktop
-#| msgctxt "Name(ipython-qtconsole.desktop)"
-#| msgid "IPython Qt console"
msgctxt "Name(ipython-qtconsole-2.7.desktop)"
msgid "IPython Qt console"
msgstr "IPython Qt-console"
@@ -5894,9 +5785,7 @@
#: /usr/share/applications/urbanlightscape.desktop
msgctxt "Comment(urbanlightscape.desktop)"
msgid "Improve lighting, Correct Exposure, Add Synthetic Light to Photos"
-msgstr ""
-"Verbeter het licht, corrigeer belichting, voeg synthetisch licht toe aan "
-"foto's"
+msgstr "Verbeter het licht, corrigeer belichting, voeg synthetisch licht toe aan foto's"
#: /usr/share/applications/org.kde.kinfocenter.desktop
msgctxt "GenericName(org.kde.kinfocenter.desktop)"
@@ -5961,14 +5850,12 @@
#: /usr/share/applications/yast2-metapackage-handler-ymu.desktop
msgctxt "Comment(yast2-metapackage-handler-ymu.desktop)"
msgid "Install packages without manually adding repositories"
-msgstr ""
-"Pakketten installeren zonder handmatig toevoegen van installatiebronnen"
+msgstr "Pakketten installeren zonder handmatig toevoegen van installatiebronnen"
#: /usr/share/applications/yast2-metapackage-handler.desktop
msgctxt "Comment(yast2-metapackage-handler.desktop)"
msgid "Install packages without manually adding repositories"
-msgstr ""
-"Pakketten installeren zonder handmatig toevoegen van installatiebronnen"
+msgstr "Pakketten installeren zonder handmatig toevoegen van installatiebronnen"
#: /usr/share/applications/gpk-install-local-file.desktop
msgctxt "Comment(gpk-install-local-file.desktop)"
@@ -6898,12 +6785,8 @@
#: /usr/share/applications/mate-panel.desktop
msgctxt "Comment(mate-panel.desktop)"
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer "
-"en tijdweergave."
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Toepassingen starten en andere hulpmiddelen voor onder andere vensterbeheer en tijdweergave."
#: /usr/share/applications/leafpad.desktop
msgctxt "Name(leafpad.desktop)"
@@ -7001,8 +6884,6 @@
msgstr "Bevrijd het universum van de kwaadaardige company WEAPCO"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(country.desktop)"
-#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
@@ -7509,17 +7390,12 @@
#: /usr/share/applications/base.desktop
msgctxt "Comment(base.desktop)"
-msgid ""
-"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
-"information by using Base."
-msgstr ""
-"Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens "
-"te controleren en beheren."
+msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
+msgstr "Met Base kunt u databases beheren, query's en rapporten maken om uw gegevens te controleren en beheren."
#: /usr/share/applications/gramps.desktop
msgctxt "Comment(gramps.desktop)"
-msgid ""
-"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Beheer genealogische informatie, doe genealogisch onderzoek en analyse"
#: /usr/share/applications/gtkpod.desktop
@@ -7638,8 +7514,6 @@
msgstr "Wiskundige functieplotter"
#: /usr/share/applications/ipython-qtconsole-2.7.desktop
-#| msgctxt "Name(ipython-qtconsole.desktop)"
-#| msgid "Matplotlib"
msgctxt "Name(ipython-qtconsole-2.7.desktop)"
msgid "Matplotlib"
msgstr "Matplotlib"
@@ -7780,8 +7654,6 @@
msgstr "Mijnenveger-achtig spel"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "GenericName(kolf.desktop)"
-#| msgid "Miniature Golf"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Minitube"
msgstr "Minitube"
@@ -7997,8 +7869,6 @@
msgstr "Muis en aanraakveld"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(jovie.desktop)"
-#| msgid "Jovie"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
@@ -8044,8 +7914,6 @@
msgstr "Mumble"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(gnome-music.desktop)"
-#| msgid "Music"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
@@ -8103,9 +7971,7 @@
#: /usr/share/applications/schismtracker.desktop
msgctxt "Comment(schismtracker.desktop)"
msgid "Music editor that aims to match the look and feel of Impulse Tracker"
-msgstr ""
-"Muziekbewerker die als doel heeft overeen te komen met de look-and-feel van "
-"Impulse Tracker"
+msgstr "Muziekbewerker die als doel heeft overeen te komen met de look-and-feel van Impulse Tracker"
#: /usr/share/applications/mutt.desktop
msgctxt "Name(mutt.desktop)"
@@ -8125,8 +7991,7 @@
#: /usr/share/applications/mysql-workbench.desktop
msgctxt "Comment(mysql-workbench.desktop)"
msgid "MySQL Database Design, Administration and Development Tool"
-msgstr ""
-"Hulpmiddel voor ontwerpen van databases, beheer en ontwikkeling met MySQL"
+msgstr "Hulpmiddel voor ontwerpen van databases, beheer en ontwikkeling met MySQL"
#: /usr/share/applications/mysql-workbench.desktop
msgctxt "Name(mysql-workbench.desktop)"
@@ -8314,8 +8179,6 @@
msgstr "Nieuwe taak"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma-applet-news.desktop)"
-#| msgid "News"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
@@ -8331,8 +8194,6 @@
msgstr "Volgende"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(clementine.desktop)"
-#| msgid "Next"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
@@ -8408,8 +8269,6 @@
msgstr "Notitieboekje"
#: /usr/share/applications/notepadqq.desktop
-#| msgctxt "Name(note.desktop)"
-#| msgid "Note"
msgctxt "Name(notepadqq.desktop)"
msgid "Notepadqq"
msgstr "Notepadqq"
@@ -8510,8 +8369,6 @@
msgstr "Okteta"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(Support.desktop)"
-#| msgid "Online Help"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Online Channels"
msgstr "Online kanalen"
@@ -8673,12 +8530,8 @@
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "Comment(gourmet.desktop)"
-msgid ""
-"Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, "
-"and more."
-msgstr ""
-"Recepten organiseren, boodschappenlijsten maken, voedingswaarden berekenen "
-"en meer."
+msgid "Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, and more."
+msgstr "Recepten organiseren, boodschappenlijsten maken, voedingswaarden berekenen en meer."
#: /usr/share/applications/shotwell.desktop
msgctxt "Comment(shotwell.desktop)"
@@ -8803,8 +8656,7 @@
#: /usr/share/applications/mtpaint.desktop
msgctxt "Comment(mtpaint.desktop)"
msgid "Painting program to create pixel art and manipulate digital photos"
-msgstr ""
-"Tekenprogramma om pixelkunst te maken en digitale foto's te manipuleren"
+msgstr "Tekenprogramma om pixelkunst te maken en digitale foto's te manipuleren"
#: /usr/share/applications/pan.desktop
msgctxt "Name(pan.desktop)"
@@ -8920,12 +8772,8 @@
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid ""
-"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets "
-"by using Calc."
-msgstr ""
-"Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en "
-"lijsten beheren."
+msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
+msgstr "Met Calc kunt u in werkbladen berekeningen uitvoeren, gegevens analyseren en lijsten beheren."
#: /usr/share/applications/galculator.desktop
msgctxt "Comment(galculator.desktop)"
@@ -8969,12 +8817,8 @@
#: /usr/share/applications/gtg.desktop
msgctxt "Comment(gtg.desktop)"
-msgid ""
-"Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Persoonlijke organizer voor taken en lijst met te-doen voor de GNOME-"
-"bureaubladomgeving."
+msgid "Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop environment."
+msgstr "Persoonlijke organizer voor taken en lijst met te-doen voor de GNOME-bureaubladomgeving."
#: /usr/share/applications/grisbi.desktop
msgctxt "Comment(grisbi.desktop)"
@@ -9188,12 +9032,8 @@
#: /usr/share/applications/gbrainy.desktop
msgctxt "Comment(gbrainy.desktop)"
-msgid ""
-"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
-"abilities"
-msgstr ""
-"Speel spelletjes die uw vaardigheden op het vlak van logisch denken, verbale "
-"vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen"
+msgid "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities"
+msgstr "Speel spelletjes die uw vaardigheden op het vlak van logisch denken, verbale vaardigheden, rekenen en geheugen op de proef stellen"
#: /usr/share/applications/sol.desktop
msgctxt "Comment(sol.desktop)"
@@ -9246,8 +9086,6 @@
msgstr "Speel uw muziek af met gemak"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Play/Pause"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
@@ -9498,8 +9336,6 @@
msgstr "Vorige"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(clementine.desktop)"
-#| msgid "Previous"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
@@ -9591,12 +9427,8 @@
#: /usr/share/applications/orca.desktop
msgctxt "Comment(orca.desktop)"
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Bied toegang tot de grafische bureaubladomgevingen via gesynthetiseerde "
-"spraak en/of te verversen braille"
+msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
+msgstr "Bied toegang tot de grafische bureaubladomgevingen via gesynthetiseerde spraak en/of te verversen braille"
#: /usr/share/applications/gnome-break-timer-service.desktop
msgctxt "Comment(gnome-break-timer-service.desktop)"
@@ -9771,9 +9603,7 @@
#: /usr/share/applications/qjackctl.desktop
msgctxt "Comment(qjackctl.desktop)"
msgid "QjackCtl is a JACK Audio Connection Kit Qt GUI Interface"
-msgstr ""
-"QjackCtl is een grafische interface voor de JACK Audio Connection Kit, "
-"gebaseerd op Qt"
+msgstr "QjackCtl is een grafische interface voor de JACK Audio Connection Kit, gebaseerd op Qt"
#: /usr/share/applications/qmmp.desktop
msgctxt "Name(qmmp.desktop)"
@@ -10000,8 +9830,7 @@
#: /usr/share/applications/retext.desktop
msgctxt "Comment(retext.desktop)"
msgid "ReText is a simple but powerful Markdown/reStructuredText editor"
-msgstr ""
-"ReText is een eenvoudige maar krachtige Markdown/reStructuredText editor"
+msgstr "ReText is een eenvoudige maar krachtige Markdown/reStructuredText editor"
#: /usr/share/applications/seamonkey-mail.desktop
msgctxt "Comment(seamonkey-mail.desktop)"
@@ -10031,8 +9860,7 @@
#: /usr/share/applications/rawstudio.desktop
msgctxt "Comment(rawstudio.desktop)"
msgid "Read, manipulate and convert digital camera raw-images"
-msgstr ""
-"Raw-afbeeldingen van digitale camera's lezen, manipuleren en converteren"
+msgstr "Raw-afbeeldingen van digitale camera's lezen, manipuleren en converteren"
#: /usr/share/applications/freqtweak.desktop
msgctxt "GenericName(freqtweak.desktop)"
@@ -10076,12 +9904,8 @@
#: /usr/share/applications/pavuk.desktop
msgctxt "Comment(pavuk.desktop)"
-msgid ""
-"Recursive World Wide Web mirroring tool for HTTP, HTTPS, FTP and Gopher "
-"protocols"
-msgstr ""
-"Recursief world-wide-web-mirroring-programma voor de protocollen HTTP, "
-"HTTPS, FTP en Gopher"
+msgid "Recursive World Wide Web mirroring tool for HTTP, HTTPS, FTP and Gopher protocols"
+msgstr "Recursief world-wide-web-mirroring-programma voor de protocollen HTTP, HTTPS, FTP en Gopher"
#: /usr/share/applications/rednotebook.desktop
msgctxt "Name(rednotebook.desktop)"
@@ -10390,12 +10214,8 @@
#: /usr/share/applications/com.hughski.ColorHug.DisplayAnalysis.desktop
msgctxt "Comment(com.hughski.ColorHug.DisplayAnalysis.desktop)"
-msgid ""
-"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
-"artifacts"
-msgstr ""
-"Sample het scherm gedurende een tijdje om PWM te bekijken, invoerlatency en "
-"ververs artifacts"
+msgid "Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh artifacts"
+msgstr "Sample het scherm gedurende een tijdje om PWM te bekijken, invoerlatency en ververs artifacts"
#: /usr/share/applications/mate-screenshot.desktop
msgctxt "Comment(mate-screenshot.desktop)"
@@ -10608,8 +10428,6 @@
msgstr "Schermafdruk"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(org.gnome.Screenshot.desktop)"
-#| msgid "Screenshot"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
@@ -10750,8 +10568,6 @@
msgstr "Sensorkijker"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(xserver.desktop)"
-#| msgid "X-Server"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
@@ -10784,8 +10600,7 @@
#: /usr/share/applications/xfce-backdrop-settings.desktop
msgctxt "Comment(xfce-backdrop-settings.desktop)"
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr ""
-"Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen"
+msgstr "Stel het gedrag in van de bureaubladachtergrond, het menu en de pictogrammen"
#: /usr/share/applications/ibus-setup-bopomofo.desktop
msgctxt "Comment(ibus-setup-bopomofo.desktop)"
@@ -10889,12 +10704,8 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
-msgid ""
-"Sets ICC profiles and loads calibration curves for all configured display "
-"devices"
-msgstr ""
-"Stelt ICC-profielen in en laadt calibratiekrommen voor alle geconfigureerde "
-"schermen"
+msgid "Sets ICC profiles and loads calibration curves for all configured display devices"
+msgstr "Stelt ICC-profielen in en laadt calibratiekrommen voor alle geconfigureerde schermen"
#: /usr/share/applications/gnome-control-center.desktop
msgctxt "Name(gnome-control-center.desktop)"
@@ -10902,8 +10713,6 @@
msgstr "Instellingen"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(gnome-control-center.desktop)"
-#| msgid "Settings"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
@@ -11070,17 +10879,13 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-curve-viewer.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-curve-viewer.desktop)"
-msgid ""
-"Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
-msgstr ""
-"Kalibratie en ICC profile tone response curves tonen. Ondersteunt alleen ICC "
-"v2."
+msgid "Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
+msgstr "Kalibratie en ICC profile tone response curves tonen. Ondersteunt alleen ICC v2."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)"
msgid "Shows information about an ICC profile. Graphs only support ICC v2."
-msgstr ""
-"Toont informatie over een ICC-profiel. Grafieken ondersteunen alleen ICC v2."
+msgstr "Toont informatie over een ICC-profiel. Grafieken ondersteunen alleen ICC v2."
#: /usr/share/applications/lxqt-shutdown.desktop
msgctxt "GenericName(lxqt-shutdown.desktop)"
@@ -11173,8 +10978,6 @@
msgstr "Stenen naar hun juiste plaatsen schuiven"
#: /usr/share/applications/gnome-mines.desktop
-#| msgctxt "Name(small_hub.desktop)"
-#| msgid "Small hub"
msgctxt "Name(gnome-mines.desktop)"
msgid "Small board"
msgstr "Klein bord"
@@ -11500,8 +11303,6 @@
msgstr "Na deze video stoppen"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(disc.desktop)"
-#| msgid "Storage"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Store"
msgstr "Opslag"
@@ -11509,8 +11310,7 @@
#: /usr/share/applications/bomberclone.desktop
msgctxt "Comment(bomberclone.desktop)"
msgid "Strategically place bombs to remove obstacles and enemies"
-msgstr ""
-"Stategisch bommen plaatsen om obstakels en tegenstanders te verwijderen"
+msgstr "Stategisch bommen plaatsen om obstakels en tegenstanders te verwijderen"
#: /usr/share/applications/domination.desktop
msgctxt "GenericName(domination.desktop)"
@@ -11525,9 +11325,7 @@
#: /usr/share/applications/pmchart.desktop
msgctxt "Comment(pmchart.desktop)"
msgid "Strip Chart tool for plotting Performance Co-Pilot metrics"
-msgstr ""
-"Hulpmiddel voor een lopende grafiek bij het plotten van meetgegevens voor "
-"Performance Co-Pilot"
+msgstr "Hulpmiddel voor een lopende grafiek bij het plotten van meetgegevens voor Performance Co-Pilot"
#: /usr/share/applications/aegisub.desktop
msgctxt "GenericName(aegisub.desktop)"
@@ -11737,8 +11535,7 @@
#: /usr/share/applications/picard.desktop
msgctxt "Comment(picard.desktop)"
msgid "Tag your music with the next generation MusicBrainz tagger"
-msgstr ""
-"Voorzie uw muziek van tags met de volgende generatie MusicBrainz-tagger"
+msgstr "Voorzie uw muziek van tags met de volgende generatie MusicBrainz-tagger"
#: /usr/share/applications/mate-screenshot.desktop
msgctxt "Name(mate-screenshot.desktop)"
@@ -11782,11 +11579,8 @@
#: /usr/share/applications/xfce4-screenshooter.desktop
msgctxt "Comment(xfce4-screenshooter.desktop)"
-msgid ""
-"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
-msgstr ""
-"Maak schermafdrukken van het gehele scherm, van het actieve venster of van "
-"een deelgebied"
+msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
+msgstr "Maak schermafdrukken van het gehele scherm, van het actieve venster of van een deelgebied"
#: /usr/share/applications/tali.desktop
msgctxt "Name(tali.desktop)"
@@ -12080,13 +11874,8 @@
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
msgctxt "Comment(startcenter.desktop)"
-msgid ""
-"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
-"document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr ""
-"Het pakket voor productiviteit op kantoor, compatibel met het open en "
-"gestandaardiseerde ODF documentformaat. Ondersteund door \\\"The Document "
-"Foundation\\\"."
+msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr "Het pakket voor productiviteit op kantoor, compatibel met het open en gestandaardiseerde ODF documentformaat. Ondersteund door \\\"The Document Foundation\\\"."
#: /usr/share/applications/hamster-time-tracker-overview.desktop
msgctxt "Comment(hamster-time-tracker-overview.desktop)"
@@ -12100,12 +11889,8 @@
#: /usr/share/applications/seaudit.desktop
msgctxt "Comment(seaudit.desktop)"
-msgid ""
-"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of "
-"boolean messages."
-msgstr ""
-"Het hulpmiddel ontleedt syslogbestanden en extraheert alle beleids- en AVC-"
-"wijzigingen en wijzigingen van booleaanse berichten."
+msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages."
+msgstr "Het hulpmiddel ontleedt syslogbestanden en extraheert alle beleids- en AVC-wijzigingen en wijzigingen van booleaanse berichten."
#: /usr/share/applications/mate-theme-installer.desktop
msgctxt "Name(mate-theme-installer.desktop)"
@@ -12120,16 +11905,12 @@
#: /usr/share/applications/sediffx.desktop
msgctxt "Comment(sediffx.desktop)"
msgid "This tool allows you to compare two policy files"
-msgstr ""
-"Dit hulpmiddel staat u toe om twee beleidsbestanden met elkaar te vergelijken"
+msgstr "Dit hulpmiddel staat u toe om twee beleidsbestanden met elkaar te vergelijken"
#: /usr/share/applications/apol.desktop
msgctxt "Comment(apol.desktop)"
-msgid ""
-"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
-msgstr ""
-"Dit hulpmiddel kan beleidscomponeneten en beleidsregels onderzoeken, "
-"doorzoeken en aan elkaar relateren "
+msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
+msgstr "Dit hulpmiddel kan beleidscomponeneten en beleidsregels onderzoeken, doorzoeken en aan elkaar relateren "
#: /usr/share/applications/org.kde.kdiamond.desktop
msgctxt "GenericName(org.kde.kdiamond.desktop)"
@@ -13109,9 +12890,7 @@
#: /usr/share/applications/iwscanner.desktop
msgctxt "Comment(iwscanner.desktop)"
msgid "Wireless scanner for linux with an easy to use graphic interface"
-msgstr ""
-"Scanner voor draadloos voor linux met een gemakkelijk te gebruiken grafisch "
-"interface"
+msgstr "Scanner voor draadloos voor linux met een gemakkelijk te gebruiken grafisch interface"
#: /usr/share/applications/wireshark.desktop
msgctxt "Name(wireshark.desktop)"
@@ -13868,9 +13647,7 @@
#: /usr/share/applications/3omns.desktop
msgctxt "Comment(3omns.desktop)"
msgid "old-school arcade-style tile-based bomb-dropping deathmatch game"
-msgstr ""
-"Uit de oude school, arcade-achtig, op stenen gebaseerd, bom-droppend dodelijk "
-"spel"
+msgstr "Uit de oude school, arcade-achtig, op stenen gebaseerd, bom-droppend dodelijk spel"
#: /usr/share/applications/pgadmin3.desktop
msgctxt "Name(pgadmin3.desktop)"
@@ -14171,5 +13948,3 @@
msgctxt "GenericName(wxMaxima.desktop)"
msgid "Сomputer algebra system"
msgstr "Computer algebra systeem"
-
-
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:46 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95417
Modified:
trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po 2015-12-07 19:15:45 UTC (rev 95416)
+++ trunk/lcn/nl/po/software-opensuse-org.nl.po 2015-12-07 19:15:46 UTC (rev 95417)
@@ -44,32 +44,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64 bit PC"
-msgid ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
-"startup guide</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE "
-"handleiding voor opstarten (Engels)</a>"
+msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
+msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE handleiding voor opstarten (Engels)</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is een open "
-"standaard die de verschillende manieren (FTP/HTTP/BitTorrent) om bestanden te "
-"verkrijgen bundelt in één formaat voor gemakkelijker downloaden. Dit maakt "
-"het geschikt voor het downloaden van ISO's; speciaal voor mensen die geen P2P "
-"kunnen gebruiken vanwege beperkingen van hun ISP of universiteit. het kan "
-"hoge downloadsnelheden leveren omdat de meeste clients automatisch "
-"meervoudige verbindingen ondersteunen naar meervoudige mirrors. Bovendien, "
-"kan het automatische foutdetectie doen en corrigeren. Er is echter een "
-"speciale client voor nodig."
+msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
+msgstr "<a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is een open standaard die de verschillende manieren (FTP/HTTP/BitTorrent) om bestanden te verkrijgen bundelt in één formaat voor gemakkelijker downloaden. Dit maakt het geschikt voor het downloaden van ISO's; speciaal voor mensen die geen P2P kunnen gebruiken vanwege beperkingen van hun ISP of universiteit. het kan hoge downloadsnelheden leveren omdat de meeste clients automatisch meervoudige verbindingen ondersteunen naar meervoudige mirrors. Bovendien, kan het automatische foutdetectie doen en corrigeren. Er is echter een speciale client voor nodig."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:License\">Licentie</a>"
@@ -83,19 +62,11 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>officiële uitgave voor bijwerken</b>"
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Een GNOME-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.<br/>"
-"Kan ook zo geïnstalleerd worden (geen opwaarderen)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Een GNOME-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.<br/>Kan ook zo geïnstalleerd worden (geen opwaarderen)."
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Een KDE-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.<br/>Kan "
-"ook zo geïnstalleerd worden (geen opwaarderen)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Een KDE-bureaublad waarop u vanaf %s of van een USB stick kan werken.<br/>Kan ook zo geïnstalleerd worden (geen opwaarderen)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Installatiebron toevoegen en handmatig installeren"
@@ -103,33 +74,22 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Downloads van addon (optioneel)"
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Maak, na het met succes downloaden van de ISO-image(s), een te booten "
-"USB-stick aan of brand de image(s) op een dvd (of een cd als de gekozen image "
-"past)."
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr "Maak, na het met succes downloaden van de ISO-image(s), een te booten USB-stick aan of brand de image(s) op een dvd (of een cd als de gekozen image past)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
-"Alle gegevens worden alleen gebruikt voor het verzenden van "
-"promotiemateriaal\n"
+"Alle gegevens worden alleen gebruikt voor het verzenden van promotiemateriaal\n"
" van openSUSE en zal niet verspreidt worden onder derden. Wij slaan de\n"
" gegevens op om de gebruikers te informeren als er een nieuwe versie\n"
" beschikbaar is. Alle verzoeken moeten gescreend worden om te voldoen\n"
-" aan het exportembargo van de VS. Meer informatie over het embargo en "
-"een\n"
-" lijst met landen is beschikbaar op wikipedia <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" aan het exportembargo van de VS. Meer informatie over het embargo en een\n"
+" lijst met landen is beschikbaar op wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Er deed zich een interne fout voor :-("
@@ -143,13 +103,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Start vanaf de dvd, cd of USB-stick. Als uw computer dat niet automatisch "
-"doet, open dan de BIOS instellingen om het starten hier vanaf toe te staan."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
+msgstr "Start vanaf de dvd, cd of USB-stick. Als uw computer dat niet automatisch doet, open dan de BIOS instellingen om het starten hier vanaf toe te staan."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Brons Sponsor"
@@ -166,14 +121,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Kies een installatiemedium door er op te klikken en klik op de knop Download "
-"om het downloaden te starten. Kies als optie het type computer of een "
-"alternatieve manier van downloaden."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
+msgstr "Kies een installatiemedium door er op te klikken en klik op de knop Download om het downloaden te starten. Kies als optie het type computer of een alternatieve manier van downloaden."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Klik hier om deze alternatieve versies te tonen."
@@ -184,12 +133,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Bevat een grote collectie software voor gebruik op het bureaublad en of op "
-"een server.<br/>Geschikt voor eerste installatie of opwaarderen."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Bevat een grote collectie software voor gebruik op het bureaublad en of op een server.<br/>Geschikt voor eerste installatie of opwaarderen."
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"
@@ -254,12 +199,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Doet een download van het installatiesysteem en alle pakketten vanaf een "
-"online installatiebron.<br/>Geschikt voor installatie en opwaarderen."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Doet een download van het installatiesysteem en alle pakketten vanaf een online installatiebron.<br/>Geschikt voor installatie en opwaarderen."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Alle secties expanderen ('e')"
@@ -274,41 +215,25 @@
msgstr "Extra talen (64 bit)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr ""
-"Voor <strong>%s</strong> voer het volgende als <strong>root</strong> uit:"
+msgstr "Voor <strong>%s</strong> voer het volgende als <strong>root</strong> uit:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Voor <strong>%s</strong> voer het volgende uit:"
-msgid ""
-"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Voor <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf en voeg het volgende "
-"toe (merk op dat de volgorde van installatiebronnen in pacman.conf belangrijk "
-"is, omdat pacman altijd het eerst gevonden pakket downloadt):"
+msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "Voor <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf en voeg het volgende toe (merk op dat de volgorde van installatiebronnen in pacman.conf belangrijk is, omdat pacman altijd het eerst gevonden pakket downloadt):"
-msgid ""
-"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
-msgstr ""
-"Voor elk ISO-bestand bieden we een bestand met de overeenkomstige SHA256 "
-"controlesom."
+msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
+msgstr "Voor elk ISO-bestand bieden we een bestand met de overeenkomstige SHA256 controlesom."
-#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be"
-msgid ""
-"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. "
-"It should be %s."
-msgstr ""
-"Voor extra beveiliging kunt u GPG gebruiken om te verifiëren wie die "
-".sha256-bestanden heeft getekend. Het zou %s moeten zijn."
+msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. It should be %s."
+msgstr "Voor extra beveiliging kunt u GPG gebruiken om te verifiëren wie die .sha256-bestanden heeft getekend. Het zou %s moeten zijn."
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE."
-msgstr ""
-"Verkrijg een van de gespecialiseerde distributies die gebouwd zijn op openSUSE"
+msgstr "Verkrijg een van de gespecialiseerde distributies die gebouwd zijn op openSUSE"
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp verkrijgen"
@@ -331,14 +256,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Hoe verder te gaan"
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Als u een directe link wilt gebruiken, maar op een plaats op de wereld leeft "
-"waar onze download verwijzing niet genoeg informatie heeft om naar de snelste "
-"mirror te verwijzen, dan kunt u zelf een mirror kiezen."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Als u een directe link wilt gebruiken, maar op een plaats op de wereld leeft waar onze download verwijzing niet genoeg informatie heeft om naar de snelste mirror te verwijzen, dan kunt u zelf een mirror kiezen."
msgid "Image:"
msgstr "Image:"
@@ -360,30 +279,18 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Doe mee met de snel groeiende gemeenschap, stop openSUSE in meer handen door\n"
" de laatste Promo-dvd voor uw groep, non-profit organisatie, school\n"
-" universiteit of evenement zoals LUG-meetings, installatie "
-"bijeenkomsten\n"
+" universiteit of evenement zoals LUG-meetings, installatie bijeenkomsten\n"
" en conferenties.\n"
-" Promotie-dvd's helpen de bekendheid en zichtbaarheid van openSUSE te "
-"verhogen!"
+" Promotie-dvd's helpen de bekendheid en zichtbaarheid van openSUSE te verhogen!"
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
-"continue</a>."
-msgstr ""
-"Konqueror uit KDE 3 is helaas niet onderhouden en zijn "
-"javascript-implementatie bevat bugs die het onmogelijk maken om het met deze "
-"pagina te gebruiken. Verzeker u ervan dat javascript is uitgeschakeld "
-"alvorens u <a href='%s'>doorgaat</a>."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
+msgstr "Konqueror uit KDE 3 is helaas niet onderhouden en zijn javascript-implementatie bevat bugs die het onmogelijk maken om het met deze pagina te gebruiken. Verzeker u ervan dat javascript is uitgeschakeld alvorens u <a href='%s'>doorgaat</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -401,14 +308,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live-KDE"
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Veel programma's kunnen de controlesom van een download verifiëren. Dit doen "
-"kan belangrijk zijn omdat het echt verifieert of u het ISO-bestand hebt "
-"verkregen dat u wilde downloaden en niet een gebroken versie."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "Veel programma's kunnen de controlesom van een download verifiëren. Dit doen kan belangrijk zijn omdat het echt verifieert of u het ISO-bestand hebt verkregen dat u wilde downloaden en niet een gebroken versie."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -416,38 +317,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Meer informatie over het branden van het ISO-bestand naar cd/dvd"
-msgid ""
-"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
-">bootable USB stick</a>"
-msgstr ""
-"Meer informatie over het aanmaken van een <a "
-"href='http://nl.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>te booten USB-stick.</a>"
+msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgstr "Meer informatie over het aanmaken van een <a href='http://nl.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>te booten USB-stick.</a>"
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
-"ation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr ""
-"Meer informatie over downloaden van openSUSE is beschikbaar op <a "
-"href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Download_help\">Hulp bij downloaden.</a> en "
-"<a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Network_installation\">"
-"Networkinstallatie</a> pagina's in onze <a "
-"href=\"http://nl.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki met documentatie</a>"
-"."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr "Meer informatie over downloaden van openSUSE is beschikbaar op <a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Download_help\">Hulp bij downloaden.</a> en <a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Networkinstallatie</a> pagina's in onze <a href=\"http://nl.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki met documentatie</a>."
-msgid ""
-"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
-"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"De meeste nieuwe computers ondersteunen <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (ook bekend als AMD64 "
-"en Intel64), echter sommige laptop-processors en netbook-processors "
-"ondersteunen het niet. U zult dus wikipedia moeten raadplegen als u er zeker "
-"van wilt zijn dat uw computer het ondersteund."
+msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "De meeste nieuwe computers ondersteunen <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (ook bekend als AMD64 en Intel64), echter sommige laptop-processors en netbook-processors ondersteunen het niet. U zult dus wikipedia moeten raadplegen als u er zeker van wilt zijn dat uw computer het ondersteund."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
@@ -485,13 +362,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Officiële handleidingen"
-#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Alleen de dvd- en netwerkmedia zijn volledig getest. Alternatieven, zoals "
-"live of rescue-systemen, zijn alleen aanbevolen voor beperkt gebruik."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgstr "Alleen de dvd- en netwerkmedia zijn volledig getest. Alternatieven, zoals live of rescue-systemen, zijn alleen aanbevolen voor beperkt gebruik."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pakket %s is niet gevonden..."
@@ -512,47 +384,30 @@
msgstr "Platina Sponsor"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
msgstr ""
-"Wees u ervan bewust dat de volgende pakketten uit niet-officiële "
-"installatiebronnen komen.\n"
-" Dit betekent dat ze niet door openSUSE zijn bekeken en onstabiele of "
-"experimentele software kunnen bevatten."
+"Wees u ervan bewust dat de volgende pakketten uit niet-officiële installatiebronnen komen.\n"
+" Dit betekent dat ze niet door openSUSE zijn bekeken en onstabiele of experimentele software kunnen bevatten."
-msgid ""
-"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Voer een <b>korte</b> reden in (in het Engels!) waarom u de dvd's nodig hebt "
-"en lever een koppeling van het evenement/doel."
+msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Voer een <b>korte</b> reden in (in het Engels!) waarom u de dvd's nodig hebt en lever een koppeling van het evenement/doel."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Gaarne een meer dan 2 lettertekens invoeren"
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr ""
-"Merk op dat dit niet de nieuwste uitgave van openSUSE is. De nieuwste versie "
-"is <a href='/'>hier</a> te verkrijgen. "
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr "Merk op dat dit niet de nieuwste uitgave van openSUSE is. De nieuwste versie is <a href='/'>hier</a> te verkrijgen. "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
-">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
-"Promotie-dvd's en alle gerelateerde illustraties -labels en zakjes- kunnen "
-"gedownload\n"
-" worden vanaf de <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">"
-"promodvd-downloadmap %s</a>.\n"
-" Bedenk dat dit een speciale versie van openSUSE is, namelijk "
-"ontworpen voor promotiedoelen."
+"Promotie-dvd's en alle gerelateerde illustraties -labels en zakjes- kunnen gedownload\n"
+" worden vanaf de <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd-downloadmap %s</a>.\n"
+" Bedenk dat dit een speciale versie van openSUSE is, namelijk ontworpen voor promotiedoelen."
msgid "Related categories:"
msgstr "Gerelateerde categorieën:"
@@ -566,14 +421,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Reddingssysteem"
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Een reddingssysteem waarmee u vanaf een cd of een USB stick kan werken.<br/>"
-"Kan niet gebruikt worden om mee te installeren of op te waarderen."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
+msgstr "Een reddingssysteem waarmee u vanaf een cd of een USB stick kan werken.<br/>Kan niet gebruikt worden om mee te installeren of op te waarderen."
-#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "SHA256-controlesom"
@@ -613,23 +463,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Silver Sponsor"
-#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Sommige alternatieve media (bijv. live- en rescue-systemen) zijn ook "
-"beschikbaar, hoewel ze minder zijn getest en alleen aanbevolen voor beperkt "
-"gebruik."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgstr "Sommige alternatieve media (bijv. live- en rescue-systemen) zijn ook beschikbaar, hoewel ze minder zijn getest en alleen aanbevolen voor beperkt gebruik."
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at <a "
-"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr ""
-"Enkele van de live-distributies gebaseerd op openSUSE. Wie geïnteresseerd is "
-"om eigen afgeleiden te bouwen kunnen een kijkje nemen op <a "
-"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr "Enkele van de live-distributies gebaseerd op openSUSE. Wie geïnteresseerd is om eigen afgeleiden te bouwen kunnen een kijkje nemen op <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Bron"
@@ -655,56 +493,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"Het installatieproces is beschikbaar in vele talen maar, voor de meesten zit "
-"de vertaling van de applicaties niet in de image. Als u wilt dat uw "
-"openSUSE-systeem enkele additionele talen ondersteunt, dan moet u deze van "
-"het internet tijdens de installatie of elk moment later downloaden. Als u "
-"gemakkelijk toegang hebt tot het internet dan hebt u deze cd niet nodig, maar "
-"als u van plan bent om openSUSE te installeren op een machine zonder "
-"internetverbinding, dan biedt het toegang tot alle beschikbare vertalingen."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "Het installatieproces is beschikbaar in vele talen maar, voor de meesten zit de vertaling van de applicaties niet in de image. Als u wilt dat uw openSUSE-systeem enkele additionele talen ondersteunt, dan moet u deze van het internet tijdens de installatie of elk moment later downloaden. Als u gemakkelijk toegang hebt tot het internet dan hebt u deze cd niet nodig, maar als u van plan bent om openSUSE te installeren op een machine zonder internetverbinding, dan biedt het toegang tot alle beschikbare vertalingen."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Voer dan het volgende als <strong>root</strong> uit"
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use <a "
-"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr ""
-"Er is op dit moment geen openSUSE uitgave in een testfase. <br/> Als u de "
-"allernieuwste software wilt, gebruik dan <a "
-"href='http://nl.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr "Er is op dit moment geen openSUSE uitgave in een testfase. <br/> Als u de allernieuwste software wilt, gebruik dan <a href='http://nl.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Deze cd bevat vrije software gedistribueerd onder propiëtaire licentie die "
-"niet toestaat het in te voegen op het hoofdinstallatiemedium samen met vrije "
-"opensource software. Alle software op deze cd kan worden gedownload vanaf een "
-"NON-OSS-installatiebron."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
+msgstr "Deze cd bevat vrije software gedistribueerd onder propiëtaire licentie die niet toestaat het in te voegen op het hoofdinstallatiemedium samen met vrije opensource software. Alle software op deze cd kan worden gedownload vanaf een NON-OSS-installatiebron."
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Deze versie draait op alle PC's inclusief die 64 bit ondersteunen. Als u meer "
-"dan 3 GB RAM hebt dan zou u echter de voorkeur moeten geven aan de 64 bit "
-"versie. openSUSE ondersteunt geen processors voor de Pentium - de live-cd's "
-"ondersteunen zelfs alleen i686 (Pentium Pro en later)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Deze versie draait op alle PC's inclusief die 64 bit ondersteunen. Als u meer dan 3 GB RAM hebt dan zou u echter de voorkeur moeten geven aan de 64 bit versie. openSUSE ondersteunt geen processors voor de Pentium - de live-cd's ondersteunen zelfs alleen i686 (Pentium Pro en later)."
msgid "Type of Computer"
msgstr "Type computer"
@@ -712,34 +514,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Niet ondersteunde distributies:"
-msgid ""
-"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
-"Start-Up Guide</a>."
-msgstr ""
-"Handleidingen voor gebruikers zijn beschikbaar op <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, "
-"bijvoorbeeld de <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up"
-"/\">Officiële handleiding voor opstarten (Engels)</a>."
+msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
+msgstr "Handleidingen voor gebruikers zijn beschikbaar op <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, bijvoorbeeld de <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Officiële handleiding voor opstarten (Engels)</a>."
-msgid ""
-"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Het gebruik van <a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent<"
-"/a> wordt aangeraden op langzame links, speciaal bij het downloaden van de "
-"dvd-image. Downloaden met BitTorrent heeft verschillende voordelen, de client "
-"beschermt tegen datacorruptie en u helpt de load van de servers te verlichten "
-"door deel te nemen in het uploaden - als genoeg mensen deelnemen zal het ook "
-"voor iedereen sneller zijn dan met de gecentraliseerde servers. Bovendien "
-"staat het toe het downloaden op elk moment te stoppen en het later te "
-"hervatten."
+msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
+msgstr "Het gebruik van <a href=\"http://nl.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> wordt aangeraden op langzame links, speciaal bij het downloaden van de dvd-image. Downloaden met BitTorrent heeft verschillende voordelen, de client beschermt tegen datacorruptie en u helpt de load van de servers te verlichten door deel te nemen in het uploaden - als genoeg mensen deelnemen zal het ook voor iedereen sneller zijn dan met de gecentraliseerde servers. Bovendien staat het toe het downloaden op elk moment te stoppen en het later te hervatten."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Verifieer uw download alvorens deze te gebruiken"
@@ -753,63 +532,29 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
-"page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
-"We willen graag dat u ons geïnformeerd houdt over uw gebruik van de dvd's, "
-"zodat we\n"
+"We willen graag dat u ons geïnformeerd houdt over uw gebruik van de dvd's, zodat we\n"
" u kunnen helpen om uw organisatie, evenement of school op onze\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>"
-"nieuwspagina</a>\n"
-" of op andere bronnen te promoten. (Hint! We ontvangen graag foto's. "
-"Maak er veel!).\n"
-" Neem contact met ons op op <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse"
-".org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
-" om over promotie te praten en/of over andere manieren waarop we u "
-"kunnen assisteren."
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>nieuwspagina</a>\n"
+" of op andere bronnen te promoten. (Hint! We ontvangen graag foto's. Maak er veel!).\n"
+" Neem contact met ons op op <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" om over promotie te praten en/of over andere manieren waarop we u kunnen assisteren."
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
-"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"Bij het downloaden van images anders dan de CD voor netwerkinstallatie, wordt "
-"het gebruik van een goede download-manager <i>sterk</i> aangeraden om het "
-"risico van corrupte data te verminderen."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
+msgstr "Bij het downloaden van images anders dan de CD voor netwerkinstallatie, wordt het gebruik van een goede download-manager <i>sterk</i> aangeraden om het risico van corrupte data te verminderen."
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
-"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"U kunt de repository-key aan apt toevoegen. Bedenk dat de eigenaar van de key "
-"updates, pakketten en repositories kan distribueren die uw systeem zal "
-"vertrouwen (<a href=\"%s\">meer informatie</a>). Om de key toe te voegen, "
-"voer uit:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr "U kunt de repository-key aan apt toevoegen. Bedenk dat de eigenaar van de key updates, pakketten en repositories kan distribueren die uw systeem zal vertrouwen (<a href=\"%s\">meer informatie</a>). Om de key toe te voegen, voer uit:"
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"U zou uw zoekopdracht naar pakketten in ontwikkeling kunnen uitbreiden of "
-"zoeken naar een andere basisdistributie (nu )."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgstr "U zou uw zoekopdracht naar pakketten in ontwikkeling kunnen uitbreiden of zoeken naar een andere basisdistributie (nu )."
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
-"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
-msgstr ""
-"U kunt het downloadproces verifiëren. Een controlesom (SHA256) zal "
-"automatisch worden gebruikt als u <a href='http://nl.opensuse.org/SDB:Metalink"
-"'>Metalink</a> in de het bovenstaande veld gebruikt en de addon DownThemAll! "
-"in <a href='http://nl.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> gebruikt."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgstr "U kunt het downloadproces verifiëren. Een controlesom (SHA256) zal automatisch worden gebruikt als u <a href='http://nl.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in de het bovenstaande veld gebruikt en de addon DownThemAll! in <a href='http://nl.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> gebruikt."
msgid "gpg signature"
msgstr "gpg-ondertekening"
@@ -850,16 +595,11 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/releasenotes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
-"before burning."
-msgstr ""
-"is nog steeds de meest algemeen gebruikte controlesom. Veel ISO-branders "
-"tonen het direct voor het branden."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
+msgstr "is nog steeds de meest algemeen gebruikte controlesom. Veel ISO-branders tonen het direct voor het branden."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "is de minst bekende, maar veiliger dan de controlesom van md5."
@@ -867,12 +607,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "MD5-controlesom"
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
-"s</tt>."
-msgstr ""
-"biedt de meeste veiligheid omdat u kunt verifiëren wie het heeft ondertekend. "
-"Het zou moeten zijn <tt>%s</tt>."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
+msgstr "biedt de meeste veiligheid omdat u kunt verifiëren wie het heeft ondertekend. Het zou moeten zijn <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Aftellen voor openSUSE"
@@ -880,12 +616,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "openSUSE afgeleiden"
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"openSUSE is beschikbaar via http (met een directe koppeling) of via "
-"BitTorrent. De cd voor netwerkinstallatie is alleen beschikbaar via http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
+msgstr "openSUSE is beschikbaar via http (met een directe koppeling) of via BitTorrent. De cd voor netwerkinstallatie is alleen beschikbaar via http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE ondersteunt alleen PC's met 32 en 64 bits."
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:45 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95416
Modified:
trunk/lcn/nl/po/slideshow.nl.po
Log:
Merged slideshow.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/slideshow.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/slideshow.nl.po 2015-12-07 19:15:43 UTC (rev 95415)
+++ trunk/lcn/nl/po/slideshow.nl.po 2015-12-07 19:15:45 UTC (rev 95416)
@@ -32,377 +32,137 @@
msgstr "Welkom bij openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-msgid ""
-"There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, "
-"developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a "
-"user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn "
-"between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to "
-"openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and "
-"contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 "
-"combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source "
-"communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements "
-"openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want "
-"continuously updated, tested and new stable packages."
-msgstr ""
-"Er is een reden waarom openSUSE is \"de keuze van de makers voor "
-"systeembeheerders, ontwikkelaars en gebruikers van een bureaublad\"; openSUSE "
-"geeft u keuze en biedt een gebruikersvriendelijk bureaublad en een "
-"serveromgeving met rijke mogelijkheden. Mensen verscheurt tussen nieuwere "
-"software en een lange termijn, zeer stabiel Linux systeem wenden zich tot "
-"openSUSE. Leap 42.1 biedt \"Het Beste van Twee Werelden\" - betrouwbaarheid "
-"en hedendaagse software. Gebaseerd op de core van SUSE Linux Enterprise "
-"combineert Leap 42.1 de bewezen SUSE core met de innovatieve geest van "
-"open-source gemeenschappen. Die combinaties geven makers keuzes en Leap 42.1 "
-"vult de andere uitgave van openSUSE, Tumbleweed, aan, die personen aanspreekt "
-"wie continu bijgewerkte, geteste en nieuwe stabiele pakketten willen."
+msgid "There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want continuously updated, tested and new stable packages."
+msgstr "Er is een reden waarom openSUSE is \"de keuze van de makers voor systeembeheerders, ontwikkelaars en gebruikers van een bureaublad\"; openSUSE geeft u keuze en biedt een gebruikersvriendelijk bureaublad en een serveromgeving met rijke mogelijkheden. Mensen verscheurt tussen nieuwere software en een lange termijn, zeer stabiel Linux systeem wenden zich tot openSUSE. Leap 42.1 biedt \"Het Beste van Twee Werelden\" - betrouwbaarheid en hedendaagse software. Gebaseerd op de core van SUSE Linux Enterprise combineert Leap 42.1 de bewezen SUSE core met de innovatieve geest van open-source gemeenschappen. Die combinaties geven makers keuzes en Leap 42.1 vult de andere uitgave van openSUSE, Tumbleweed, aan, die personen aanspreekt wie continu bijgewerkte, geteste en nieuwe stabiele pakketten willen."
#: slideshow.xml:25(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:27(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
-"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
-"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
-"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
-"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
-"distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr ""
-"Gemaakt door het openSUSE-project en gesponsord door SUSE is openSUSE een "
-"gemeenschappelijke inspanning om 's werelds meest gebruikersvriendelijke "
-"opensource-computerplatform te leveren. Vele mensen van over de gehele wereld "
-"dragen bij aan het openSUSE project door het verpakken van software, testen "
-"van programma's, schrijven van documentatie en vertalen van componenten in "
-"vele talen. Al dit werk is vrij beschikbaar in de openSUSE-distributie op "
-"www.opensuse.org."
+msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr "Gemaakt door het openSUSE-project en gesponsord door SUSE is openSUSE een gemeenschappelijke inspanning om 's werelds meest gebruikersvriendelijke opensource-computerplatform te leveren. Vele mensen van over de gehele wereld dragen bij aan het openSUSE project door het verpakken van software, testen van programma's, schrijven van documentatie en vertalen van componenten in vele talen. Al dit werk is vrij beschikbaar in de openSUSE-distributie op www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:35(para)
-msgid ""
-"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
-"openSUSE community."
-msgstr ""
-"Bezoek nl.opensuse.org/Portal:Hoe_mee_te_doen om te leren hoe u deel kunt "
-"nemen aan de openSUSE-gemeenschap."
+msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
+msgstr "Bezoek nl.opensuse.org/Portal:Hoe_mee_te_doen om te leren hoe u deel kunt nemen aan de openSUSE-gemeenschap."
#: slideshow.xml:40(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE in vele talen"
#: slideshow.xml:42(para)
-msgid ""
-"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
-"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
-"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
-"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr ""
-"De openSUSE-distributie is beschikbaar in vele talen. Het aan de taalregio "
-"aanpassen van de openSUSE-software gebeurt door de inspanning van "
-"hardwerkende vrijwilligers van de vertaalteams. Iedereen bedankt voor zijn "
-"bijdragen. U vindt de taalregionalisering op: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr "De openSUSE-distributie is beschikbaar in vele talen. Het aan de taalregio aanpassen van de openSUSE-software gebeurt door de inspanning van hardwerkende vrijwilligers van de vertaalteams. Iedereen bedankt voor zijn bijdragen. U vindt de taalregionalisering op: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:51(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Verbind en communiceer"
#: slideshow.xml:53(para)
-#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid ""
-"You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it "
-"provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it "
-"even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr ""
-"U kunt effectiever communiceren met openSUSE Leap 42.1 omdat het een complete "
-"set programma's levert om te kunnen surfen op het internet, voor e-mailbeheer "
-"en bevat zelfs de nieuwste op internet-gebaseerde telefoontechnologie."
+msgid "You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr "U kunt effectiever communiceren met openSUSE Leap 42.1 omdat het een complete set programma's levert om te kunnen surfen op het internet, voor e-mailbeheer en bevat zelfs de nieuwste op internet-gebaseerde telefoontechnologie."
#: slideshow.xml:59(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in "
-"the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, "
-"including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
-"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
-"and prevent phishing attacks."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 komt met de Mozilla Firefox-webbrowser, een van de beste "
-"webbrowsers ter wereld. Deze bevat alle mogelijkheden om van het web te "
-"genieten, inclusief de nieuwste HTML5-technologie. Firefox levert "
-"bliksemsnelle prestaties en een aantal verbeteringen die ontworpen zijn om uw "
-"privacy te beschermen en het vissen naar gevoelige gegevens te voorkomen."
+msgid "openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 komt met de Mozilla Firefox-webbrowser, een van de beste webbrowsers ter wereld. Deze bevat alle mogelijkheden om van het web te genieten, inclusief de nieuwste HTML5-technologie. Firefox levert bliksemsnelle prestaties en een aantal verbeteringen die ontworpen zijn om uw privacy te beschermen en het vissen naar gevoelige gegevens te voorkomen."
#: slideshow.xml:65(para)
-#| msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid ""
-"Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete "
-"e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
-"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
-"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 bevat ook Evolution en Kontact, complete e-mail en "
-"contactbeheer-toepassingen. Voor instant-messaging heeft openSUSE gemakkelijk "
-"te gebruiken IM-clients die alle populaire protocollen ondersteunen: AIM, "
-"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise en vele anderen."
+msgid "Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 bevat ook Evolution en Kontact, complete e-mail en contactbeheer-toepassingen. Voor instant-messaging heeft openSUSE gemakkelijk te gebruiken IM-clients die alle populaire protocollen ondersteunen: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise en vele anderen."
#: slideshow.xml:74(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Creëer, bekijk en luister"
#: slideshow.xml:75(para)
-#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid ""
-"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
-"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
-"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
-"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap "
-"42.1."
-msgstr ""
-"Download tunes van het internet. Rip cd's om uw eigen muziekbibliotheek aan "
-"te leggen. Luister online naar uw afspeellijst. Brand cd's of dvd's. Kopieer "
-"uw multimedia naar uw iPod of vergelijkbare muziekspeler om uw muziek overal "
-"mee naar toe te nemen. Beheer en manipuleer uw digitale foto's met "
-"schitterende grafische editors. Het is allemaal heel eenvoudig met openSUSE."
+msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap 42.1."
+msgstr "Download tunes van het internet. Rip cd's om uw eigen muziekbibliotheek aan te leggen. Luister online naar uw afspeellijst. Brand cd's of dvd's. Kopieer uw multimedia naar uw iPod of vergelijkbare muziekspeler om uw muziek overal mee naar toe te nemen. Beheer en manipuleer uw digitale foto's met schitterende grafische editors. Het is allemaal heel eenvoudig met openSUSE."
#: slideshow.xml:85(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documenten, rekenbladen en meer"
#: slideshow.xml:87(para)
-#| msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid ""
-"The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of "
-"the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word "
-"processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and "
-"database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft "
-"Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and "
-"popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice "
-"for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 wordt geleverd met de nieuwste versie van de leidende "
-"Linux-productiviteit-suite, LibreOffice. LibreOffice bevat een "
-"tekstverwerker, rekenblad-programma, HTML-editor, presentatie-ontwerper, "
-"vector-tekenprogramma en database. U kunt bovendien verschillende formaten "
-"bestanden lezen en schrijven - inclusief die van Microsoft Office - zodat u "
-"heen en weer kunt tussen openSUSE en populaire "
-"niet-Linux-productiviteit-software. LibreOffice is de perfecte keuze voor "
-"rapporten, documenten, privé-budgettering, eenvoudige illustraties en meer."
+msgid "The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 wordt geleverd met de nieuwste versie van de leidende Linux-productiviteit-suite, LibreOffice. LibreOffice bevat een tekstverwerker, rekenblad-programma, HTML-editor, presentatie-ontwerper, vector-tekenprogramma en database. U kunt bovendien verschillende formaten bestanden lezen en schrijven - inclusief die van Microsoft Office - zodat u heen en weer kunt tussen openSUSE en populaire niet-Linux-productiviteit-software. LibreOffice is de perfecte keuze voor rapporten, documenten, privé-budgettering, eenvoudige illustraties en meer."
#: slideshow.xml:98(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Foto's, tekeningen en afbeeldingen"
#: slideshow.xml:100(para)
-#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid ""
-"Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type "
-"of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The "
-"GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr ""
-"Met de grafische programma's in openSUSE kunt u vrijwel elk type afbeelding "
-"bewerken. Voor geavanceerde beeldbewerking en het creëren van afbeeldingen "
-"kunt u The Gimp gebruiken, een krachtig en compleet programma voor "
-"foto-retouchering, afbeelding-composities en beeldbewerking."
+msgid "Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr "Met de grafische programma's in openSUSE kunt u vrijwel elk type afbeelding bewerken. Voor geavanceerde beeldbewerking en het creëren van afbeeldingen kunt u The Gimp gebruiken, een krachtig en compleet programma voor foto-retouchering, afbeelding-composities en beeldbewerking."
#: slideshow.xml:105(para)
-#| msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid ""
-"For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile "
-"graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, "
-"text paths and much more."
-msgstr ""
-"Voor vectorafbeeldingen levert openSUSE Leap 42.1 Inkscape mee. Inkscape is "
-"een veelzijdige oplossing met ondersteuning voor transparante lagen, "
-"bitmap-tracing, tekstpaden en veel meer."
+msgid "For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
+msgstr "Voor vectorafbeeldingen levert openSUSE Leap 42.1 Inkscape mee. Inkscape is een veelzijdige oplossing met ondersteuning voor transparante lagen, bitmap-tracing, tekstpaden en veel meer."
#: slideshow.xml:113(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Computeren onderweg"
#: slideshow.xml:115(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can "
-"switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
-"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
-"Bluetooth."
-msgstr ""
-"De distributie openSUSE Leap 42.1 bevat de meest geavanceerde "
-"mobiliteitsfuncties. Schakel zonder moeite tussen bekabelde en draadloze "
-"netwerken met behulp van NetworkManager van openSUSE. Verbind met mobiele "
-"apparaten zoals mobiele telefoons en PDA's via Bluetooth."
+msgid "openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
+msgstr "De distributie openSUSE Leap 42.1 bevat de meest geavanceerde mobiliteitsfuncties. Schakel zonder moeite tussen bekabelde en draadloze netwerken met behulp van NetworkManager van openSUSE. Verbind met mobiele apparaten zoals mobiele telefoons en PDA's via Bluetooth."
#: slideshow.xml:119(para)
-msgid ""
-"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
-"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr ""
-"De nieuwste innovaties op het gebied van energiebeheer in openSUSE vergroten "
-"uw mobiliteit en geven u de vrijheid om uw werk overal mee naar toe te nemen."
+msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr "De nieuwste innovaties op het gebied van energiebeheer in openSUSE vergroten uw mobiliteit en geven u de vrijheid om uw werk overal mee naar toe te nemen."
#: slideshow.xml:127(title)
msgid "Your operating system - respecting privacy - providing security"
msgstr "Uw besturingssysteem - respecteert privacy - biedt veiligheid"
#: slideshow.xml:129(para)
-#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid ""
-"openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you "
-"decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike "
-"most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have "
-"tools like YaST to help you configure your machine and control your security "
-"and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE "
-"Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. "
-"But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 "
-"because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux "
-"application security system available today. AppArmor proactively protects "
-"your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr ""
-"openSUSE bouwt iets dat dat u aan het stuur laat. Rollend of Stabiel, u "
-"bepaalt. Ander dan windows bepaalt u welke updates worden toegepast en "
-"wanneer. Anders dan de meeste distributies bepaalt u welk buraublad u wilt "
-"(of helemaal geen), u hebt hulpmiddelen zoals YaST om u te helpen bij het "
-"configureren van uw machine en uw beveiliging en privacy te controleren. Als "
-"uw systeem is verbonden met internet helpt SUSE Linux Firewall u bij het "
-"beschermen van uw systeem en gegevens tegen indringers van buitenaf. Deze is "
-"standaard geactiveerd en eenvoudig in te stellen. openSUSE Leap 42.1 wordt "
-"daarnaast geleverd met AppArmor, het meest effectieve en eenvoudig te "
-"gebruiken Linux-programma van dit moment om uw besturingssysteem en "
-"programma's proactief te beschermen tegen externe en interne bedreigingen."
+msgid "openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have tools like YaST to help you configure your machine and control your security and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr "openSUSE bouwt iets dat dat u aan het stuur laat. Rollend of Stabiel, u bepaalt. Ander dan windows bepaalt u welke updates worden toegepast en wanneer. Anders dan de meeste distributies bepaalt u welk buraublad u wilt (of helemaal geen), u hebt hulpmiddelen zoals YaST om u te helpen bij het configureren van uw machine en uw beveiliging en privacy te controleren. Als uw systeem is verbonden met internet helpt SUSE Linux Firewall u bij het beschermen van uw systeem en gegevens tegen indringers van buitenaf. Deze is standaard geactiveerd en eenvoudig in te stellen. openSUSE Leap 42.1 wordt daarnaast geleverd met AppArmor, het meest effectieve en eenvoudig te gebruiken Linux-programma van dit moment om uw besturingssysteem en programma's proactief te beschermen tegen externe en interne bedreigingen."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:133(para)
-#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid ""
-"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a "
-"special security patch update system. To ensure that the latest security "
-"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
-"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
-"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
-"be automatically informed of the availability of important security updates, "
-"so you can install them at your convenience."
-msgstr ""
-"Naast de SUSE Firewall en AppArmor bevat openSUSE Leap 42.1 ook een speciaal "
-"patch-opwaardeersysteem. De veiligheidspatches die gemaakt worden voor de "
-"Linux-kernel en pakketten die meegeleverd worden met openSUSE worden "
-"beschikbaar gesteld via een speciale opwaardeerserver. Om er zeker van te "
-"zijn dat de nieuwste veiligheidspatches op uw systeem zijn geïnstalleerd "
-"selecteert u de optie om een Online Opwaardering uit te voeren aan het einde "
-"van deze installatieprocedure (als u de automatische installatiemodus aan het "
-"begin niet hebt gekozen). In de toekomst zal het opwaardeersysteem u "
-"informeren over de beschikbaarheid van belangrijke veiligheidsopwaarderingen. "
-"Deze kunt u dan installeren op een moment dat u het beste uit komt."
+msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
+msgstr "Naast de SUSE Firewall en AppArmor bevat openSUSE Leap 42.1 ook een speciaal patch-opwaardeersysteem. De veiligheidspatches die gemaakt worden voor de Linux-kernel en pakketten die meegeleverd worden met openSUSE worden beschikbaar gesteld via een speciale opwaardeerserver. Om er zeker van te zijn dat de nieuwste veiligheidspatches op uw systeem zijn geïnstalleerd selecteert u de optie om een Online Opwaardering uit te voeren aan het einde van deze installatieprocedure (als u de automatische installatiemodus aan het begin niet hebt gekozen). In de toekomst zal het opwaardeersysteem u informeren over de beschikbaarheid van belangrijke veiligheidsopwaarderingen. Deze kunt u dan installeren op een moment dat u het beste uit komt."
#: slideshow.xml:145(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr ""
-"Virtualisatietechnologie en hulpmiddelen voor het ontwikkelen van software"
+msgstr "Virtualisatietechnologie en hulpmiddelen voor het ontwikkelen van software"
#: slideshow.xml:147(para)
-#| msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid ""
-"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one "
-"of the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
-"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing "
-"(CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes "
-"with a complete set of runtime environments plus extensive application "
-"development tools."
-msgstr ""
-"Voor virtualisatie levert openSUSE zowel de Xen als de KVM hypervisor. Xen is "
-"een van de meest robuuste oplossingen voor virtualisatie op de markt. "
-"Daarnaast levert openSUSE Leap 42.1 hulpmiddelen voor het delen van bestanden "
-"en printers over een netwerk (Samba, NFS etc.), afdrukken (CUPS) en "
-"webhosting (Apache). Voor het ontwikkelen van software komt openSUSE met een "
-"complete set runtime-omgevingen en uitgebreide hulpmiddelen voor "
-"programma-ontwikkeling."
+msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
+msgstr "Voor virtualisatie levert openSUSE zowel de Xen als de KVM hypervisor. Xen is een van de meest robuuste oplossingen voor virtualisatie op de markt. Daarnaast levert openSUSE Leap 42.1 hulpmiddelen voor het delen van bestanden en printers over een netwerk (Samba, NFS etc.), afdrukken (CUPS) en webhosting (Apache). Voor het ontwikkelen van software komt openSUSE met een complete set runtime-omgevingen en uitgebreide hulpmiddelen voor programma-ontwikkeling."
#: slideshow.xml:157(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Meer informatie"
#: slideshow.xml:158(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE "
-"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
-"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
-"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 komt met een breed scala aan documentatie over openSUSE en "
-"Linux in het algemeen. Het documentatiecentrum is beschikbaar vanuit het "
-"hoofdmenu. De handleidingen zijn ook beschikbaar in pdf-formaat en kunnen "
-"worden gedownload en afgedrukt (http://nl.opensuse.org/Portal:Documentatie)"
+msgid "openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 komt met een breed scala aan documentatie over openSUSE en Linux in het algemeen. Het documentatiecentrum is beschikbaar vanuit het hoofdmenu. De handleidingen zijn ook beschikbaar in pdf-formaat en kunnen worden gedownload en afgedrukt (http://nl.opensuse.org/Portal:Documentatie)"
#: slideshow.xml:168(para)
-msgid ""
-"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
-"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
-"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
-"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
-"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
-"www.opensuse.org"
-msgstr ""
-"In de openSUSE-wiki (http://nl.opensuse.org/) vindt u nog meer informatie. "
-"Bij de sectie \"Documentatie\" vindt u koppelingen naar veel bruikbare "
-"informatie die is aangemaakt en onderhouden door andere gebruikers van "
-"openSUSE. Daarnaast vindt u koppelingen naar documentatie op de officiële "
-"website van SUSE. Voor hulp bij specifieke problemen met openSUSE kunt u "
-"terecht in de support-database op www.opensuse.org"
+msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
+msgstr "In de openSUSE-wiki (http://nl.opensuse.org/) vindt u nog meer informatie. Bij de sectie \"Documentatie\" vindt u koppelingen naar veel bruikbare informatie die is aangemaakt en onderhouden door andere gebruikers van openSUSE. Daarnaast vindt u koppelingen naar documentatie op de officiële website van SUSE. Voor hulp bij specifieke problemen met openSUSE kunt u terecht in de support-database op www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:179(para)
-msgid ""
-"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
-"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
-"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
-"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
-"and help out other Linux users."
-msgstr ""
-"Voor ondersteuning door andere openSUSE-gebruikers kunt u de openSUSE-forums "
-"bezoeken op http://forums.opensuse.org/. Hier kunt u duizenden andere "
-"gebruikers van openSUSE vinden, die graag helpen om alles uit Linux te halen "
-"wat er in zit. Als u een ervaren openSUSE-gebruiker bent dan zijn de forums "
-"een geweldige plaats om andere gebruikers te ontmoeten en ander gebruikers te "
-"helpen."
+msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
+msgstr "Voor ondersteuning door andere openSUSE-gebruikers kunt u de openSUSE-forums bezoeken op http://forums.opensuse.org/. Hier kunt u duizenden andere gebruikers van openSUSE vinden, die graag helpen om alles uit Linux te halen wat er in zit. Als u een ervaren openSUSE-gebruiker bent dan zijn de forums een geweldige plaats om andere gebruikers te ontmoeten en ander gebruikers te helpen."
#: slideshow.xml:188(para)
-msgid ""
-"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
-"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
-"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
-"openSUSE.org to collaborate."
-msgstr ""
-"Wilt u openSUSE nog beter maken? U kunt bijna alles met openSUSE bouwen. Het "
-"is eenvoudig om voor meerdere Linux-distributies nieuwe pakketten aan te "
-"maken en te verspreiden via de unieke en krachtige openSUSE Build-service. "
-"Word lid van openSUSE.org om deel te kunnen nemen."
+msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
+msgstr "Wilt u openSUSE nog beter maken? U kunt bijna alles met openSUSE bouwen. Het is eenvoudig om voor meerdere Linux-distributies nieuwe pakketten aan te maken en te verspreiden via de unieke en krachtige openSUSE Build-service. Word lid van openSUSE.org om deel te kunnen nemen."
#: slideshow.xml:197(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE en Linux"
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid ""
-"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
-"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
-"businesses large and small."
-msgstr ""
-"SUSE is toegewijd aan uw succes met Linux. Naast openSUSE levert SUSE een "
-"uitgebreid assortiment van producten die ontworpen zijn om tegemoet te komen "
-"aan de wensen en behoeften van het MKB en grote bedrijven."
+msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
+msgstr "SUSE is toegewijd aan uw succes met Linux. Naast openSUSE levert SUSE een uitgebreid assortiment van producten die ontworpen zijn om tegemoet te komen aan de wensen en behoeften van het MKB en grote bedrijven."
#: slideshow.xml:203(para)
-#| msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgid ""
-"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
-"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
-"a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of "
-"extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more "
-"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr ""
-"De zakelijke Linuxproducten van SUSE bevatten SUSE Linux Enterprise Server en "
-"SUSE Linux Enterprise Desktop. Onze zakelijke producten worden geleverd met "
-"direct tien jaar onderhoudsgarantie met de mogelijkheid het uit te breiden "
-"tot dertien jaar evenals andere optionele ondersteuningsprogramma's. Voor "
-"meer informatie over zakelijke Linux van SUSE, ga naar http://www.suse.com"
+msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr "De zakelijke Linuxproducten van SUSE bevatten SUSE Linux Enterprise Server en SUSE Linux Enterprise Desktop. Onze zakelijke producten worden geleverd met direct tien jaar onderhoudsgarantie met de mogelijkheid het uit te breiden tot dertien jaar evenals andere optionele ondersteuningsprogramma's. Voor meer informatie over zakelijke Linux van SUSE, ga naar http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:15:43 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95415
Modified:
trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
Log:
Merged community-repositories.pot for nl
Modified: trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-12-07 19:15:42 UTC (rev 95414)
+++ trunk/lcn/nl/po/community-repositories.nl.po 2015-12-07 19:15:43 UTC (rev 95415)
@@ -30,13 +30,8 @@
msgstr "Nieuwste uitgave van LXDE"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and "
-"software."
-msgstr ""
-"De LXDE-bron in de openSUSE Build Service. Deze levert u de niet-"
-"ondersteunde, maar nieuwste versie van de LX Desktop Environment en software."
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr "De LXDE-bron in de openSUSE Build Service. Deze levert u de niet-ondersteunde, maar nieuwste versie van de LX Desktop Environment en software."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
@@ -47,12 +42,8 @@
msgstr "Nieuwste stabiele uitgave van LibreOffice"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
-msgstr ""
-"Levert de nieuwste stabiele versie van LibreOffice, het standaard "
-"kantoorpakket van openSUSE."
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
+msgstr "Levert de nieuwste stabiele versie van LibreOffice, het standaard kantoorpakket van openSUSE."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
@@ -66,12 +57,8 @@
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"Bevat de nieuwste uitgaven van alle Mozilla-software, zoals de populaire "
-"Thunderbird (e-mail), Firefox en SeaMonkey (webbrowsers)."
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "Bevat de nieuwste uitgaven van alle Mozilla-software, zoals de populaire Thunderbird (e-mail), Firefox en SeaMonkey (webbrowsers)."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
@@ -85,14 +72,8 @@
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you "
-"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine is een opensource-implementatie van de Windows API. Deze maakt het "
-"mogelijk om enkele Windows-programma's op openSUSE te draaien. Deze bron "
-"bevat de laatste CVS (ontwikkeling) pakketten van Wine."
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine is een opensource-implementatie van de Windows API. Deze maakt het mogelijk om enkele Windows-programma's op openSUSE te draaien. Deze bron bevat de laatste CVS (ontwikkeling) pakketten van Wine."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
@@ -103,12 +84,8 @@
msgstr "Een verzameling actiespellen"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr ""
-"Bevat diverse actiespellen zoals Open Arena (schietspel), Flight Gear "
-"(vluchtsimulator) en Torcs (3D race-simulator)."
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr "Bevat diverse actiespellen zoals Open Arena (schietspel), Flight Gear (vluchtsimulator) en Torcs (3D race-simulator)."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
@@ -131,12 +108,8 @@
msgstr "Nieuwste uitgaven van Virtualbox"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
-msgstr ""
-"Levert de nieuwste versies van VirtualBox, opensource virtualisatie voor x86-"
-"hardware."
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
+msgstr "Levert de nieuwste versies van VirtualBox, opensource virtualisatie voor x86-hardware."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
@@ -147,8 +120,7 @@
msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van PHP-software"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Levert de nieuwste pakketten en meerdere versies van PHP-software."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
@@ -164,9 +136,7 @@
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr ""
-"Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware inclusief Firebird en "
-"MySQL."
+msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van databasesoftware inclusief Firebird en MySQL."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
@@ -177,11 +147,8 @@
msgstr "Gemeenschapsbron voor KDE"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr ""
-"Levert aanvullende KDE-software die onderhouden wordt door de openSUSE-KDE-"
-"gemeenschap."
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr "Levert aanvullende KDE-software die onderhouden wordt door de openSUSE-KDE-gemeenschap."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
@@ -191,18 +158,12 @@
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
-msgstr ""
-"GNOME-toepassingen, geschikt gemaakt voor de GNOME-versie meegeleverd met "
-"openSUSE"
+msgstr "GNOME-toepassingen, geschikt gemaakt voor de GNOME-versie meegeleverd met openSUSE"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
-msgstr ""
-"Zaken voor het bijwerken van GNOME-software die met deze distributie wordt "
-"meegeleverd."
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgstr "Zaken voor het bijwerken van GNOME-software die met deze distributie wordt meegeleverd."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
@@ -214,8 +175,7 @@
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
-msgstr ""
-"Zaken voor bijwerken en toevoegingen van applicaties geschreven in Mono."
+msgstr "Zaken voor bijwerken en toevoegingen van applicaties geschreven in Mono."
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
@@ -268,8 +228,7 @@
msgstr "Programma's voor gebruikers in het onderwijs"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "Bron van pakketten mogelijk van belang voor gebruik in het onderwijs"
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
@@ -291,23 +250,11 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1, met alleen opensource-software"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1, met alleen opensource-software"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 13.1 geeft u "
-"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 13.1 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
@@ -319,13 +266,8 @@
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"De officiële openSUSE 13.1-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
-"Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "De officiële openSUSE 13.1-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, Flash, etc."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
@@ -337,11 +279,8 @@
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1 (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.1. Alleen "
-"voor ervaren gebruikers."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.1. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
@@ -354,12 +293,8 @@
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.1, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"13.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 13.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
@@ -372,12 +307,8 @@
msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"13.1."
-msgstr ""
-"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
-"en onderhoud voor openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid en onderhoud voor openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
@@ -386,9 +317,7 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr ""
-"Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar "
-"13.1"
+msgstr "Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
@@ -397,8 +326,7 @@
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.1 met debuginfo-pakketten"
+msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.1 met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
@@ -417,256 +345,148 @@
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2 met alleen opensource-software"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 13.2 geeft u "
-"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 13.2 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource, installatiebron voor openSUSE 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"De officiële openSUSE 13.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, "
-"Java, en meer."
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "De officiële openSUSE 13.2-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, Java, en meer."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2 (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.2. Alleen "
-"voor ervaren gebruikers."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 13.2. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 13.2, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"13.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 13.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.2"
msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"13.2."
-msgstr ""
-"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
-"en onderhoud voor openSUSE 13.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid en onderhoud voor openSUSE 13.2."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
-msgstr ""
-"Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar "
-"13.2"
+msgstr "Installatiebron met officiële niet-vrije pakketten voor het bijwerken naar 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.2 met debuginfo-pakketten"
+msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 13.2 met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed met alleen opensource-software"
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed met alleen opensource-software"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE geeft u "
-"toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-"onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige "
-"tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-"wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de "
-"installatie wilt gebruiken.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE Tumbleweed"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
-msgstr ""
-"De officiële openSUSE Tumbleweed-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-"software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash en "
-"meer."
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr "De officiële openSUSE Tumbleweed-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash en meer."
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
-"only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Tumbleweed. "
-"Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Tumbleweed. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Tumbleweed, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"Tumbleweed willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE Tumbleweed willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
msgid "Official update repository for Tumbleweed"
msgstr "Officiële installatiebron voor bijwerken van Tumbleweed"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"This repository provides urgent updates until they get integrated into the "
-"main repositories."
-msgstr ""
-"Deze installatiebron levert urgente elementen voor bijwerken totdat ze "
-"geïntegreerd worden in de hoofdinstallatiebronnen."
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
+msgstr "Deze installatiebron levert urgente elementen voor bijwerken totdat ze geïntegreerd worden in de hoofdinstallatiebronnen."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
-msgstr ""
-"Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1, met alleen opensource-software"
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1, met alleen opensource-software"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, "
-#| "giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE "
-#| "team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. "
-#| "512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case "
-#| "you want to access this repository at installation time.)"
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
-msgstr ""
-"De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE Leap 42.1 "
-"geeft u toegang tot duizenden pakketten die door de openSUSE gemeenschap "
-"worden "
-"onderhouden."
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
+msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE Leap 42.1 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door de openSUSE gemeenschap worden onderhouden."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source "
-#| "Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, "
-#| "and more."
-msgid ""
-"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and "
-"more."
-msgstr ""
-"De officiële installatiebron voor openSUSE Leap 42.1 voor alle niet-"
-"opensource-software die door de openSUSE gemeenschap wordt onderhouden; "
-"zoals Opera, Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr "De officiële installatiebron voor openSUSE Leap 42.1 voor alle niet-opensource-software die door de openSUSE gemeenschap wordt onderhouden; zoals Opera, Flash, etc."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1 (broncodepakketten)"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts "
-"only."
-msgstr ""
-"De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Leap 42.1. "
-"Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE Leap 42.1. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Leap 42.1, met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-"Leap 42.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE Leap 42.1 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
-msgstr ""
-"Installatiebron met officiële elementen voor het bijwerken naar Leap 42.1"
+msgstr "Installatiebron met officiële elementen voor het bijwerken naar Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"Leap 42.1."
-msgstr ""
-"In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid "
-"en onderhoud voor openSUSE Leap 42.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
+msgstr "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid en onderhoud voor openSUSE Leap 42.1."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
-msgstr ""
-"Installatiebron met officiële niet-vrije elementen voor het bijwerken naar "
-"openSUSE Leap 42.1"
+msgstr "Installatiebron met officiële niet-vrije elementen voor het bijwerken naar openSUSE Leap 42.1"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
-msgstr ""
-"Installatiebron voor bijwerken van openSUSE Leap 42.1 met debuginfo-pakketten"
+msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE Leap 42.1 met debuginfo-pakketten"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
msgid "Untested Updates"
msgstr "Niet getest elementen voor bijwerken"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
-#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
msgid "Repository of not yet tested updates"
msgstr "Installatiebron met nog niet geteste elementen voor bijwerken"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Repository contains security and maintenance updates that still need testing "
-"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in "
-"testing openSUSE updates."
-msgstr ""
-"Installatiebron met elementen voor bijwerken van beveiliging en onderhoud "
-"die nog getest moeten worden door de kwaliteitsborging. Voeg deze "
-"installatiebron alleen toe als u wilt deelnemen in het testen van het "
-"bijwerken van openSUSE."
+msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates."
+msgstr "Installatiebron met elementen voor bijwerken van beveiliging en onderhoud die nog getest moeten worden door de kwaliteitsborging. Voeg deze installatiebron alleen toe als u wilt deelnemen in het testen van het bijwerken van openSUSE."
#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
@@ -678,135 +498,74 @@
#~ msgstr "Nieuwste uitgaven van Banshee"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 met alleen opensource-software"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.2 "
-#~ "geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
-#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
-#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
-#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.2 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 12.2"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 12.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, "
-#~ "Flash, Java, en meer."
+#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 12.2-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, Java, en meer."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2 (broncodepakketten)"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.2. Alleen "
-#~ "voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.2. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.2, met debuginfo-pakketten"
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 12.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-#~ "12.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 12.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken van 12.2"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "12.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 12.2 software "
-#~ "voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+#~ msgstr "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 12.2 software voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.2 met debuginfo-pakketten"
+#~ msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.2 met debuginfo-pakketten"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met alleen open source-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met alleen open source-software"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote open source-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.3 "
-#~ "geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
-#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
-#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
-#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote open source-software (OSS) installatiebron van openSUSE 12.3 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-open source installatiebron voor openSUSE 12.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 12.3-installatiebron voor alle niet-open source-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, "
-#~ "Flash, etc."
+#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 12.3-installatiebron voor alle niet-open source-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden; zoals Opera, Java, Flash, etc."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3 (broncodepakketten)"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.3. Alleen "
-#~ "voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 12.3. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 12.3, met debuginfo-pakketten"
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 12.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-#~ "12.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 12.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 12.3"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "12.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. "
-#~ "veiligheid en onderhoud voor openSUSE 12.3."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+#~ msgstr "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken t.b.v. veiligheid en onderhoud voor openSUSE 12.3."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.3 met debuginfo-pakketten"
+#~ msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 12.3 met debuginfo-pakketten"
-#~| msgid ""
-#~| "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-#~ msgid ""
-#~ "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE Factory met alleen opensource-software"
+#~| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE Factory met alleen opensource-software"
#~| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
@@ -818,28 +577,14 @@
#~ msgid "Updated versions of KDE applications"
#~ msgstr "Bijgewerkte versies van KDE programma's"
-#~ msgid ""
-#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution "
-#~ "(backports)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaken voor het bijwerken van KDE-software die met deze distributie wordt "
-#~ "meegeleverd."
+#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)."
+#~ msgstr "Zaken voor het bijwerken van KDE-software die met deze distributie wordt meegeleverd."
-#~ msgid ""
-#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main "
-#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/"
-#~ "Contrib for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrib-project bevat veel bruikbare toevoegingen aan de hoofddistributie "
-#~ "bijgedragen door de gemeenschap. Zie http://nl.opensuse.org/openSUSE:"
-#~ "Contrib voor details."
+#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details."
+#~ msgstr "Contrib-project bevat veel bruikbare toevoegingen aan de hoofddistributie bijgedragen door de gemeenschap. Zie http://nl.opensuse.org/openSUSE:Contrib voor details."
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van software voor openSUSE "
-#~ "11.4 voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4."
+#~ msgstr "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van software voor openSUSE 11.4 voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Main Repository (Contrib)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron (Contrib)"
@@ -853,15 +598,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.4"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 11.4. Alleen "
-#~ "voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 11.4. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.4, met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.4, met alleen opensource-software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.4, met debuginfo-pakketten"
@@ -869,50 +610,23 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 11.4"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 11.4 "
-#~ "geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
-#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
-#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
-#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-software (OSS) installatiebron van openSUSE 11.4 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 11.4-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, "
-#~ "Flash, Java, en meer."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 11.4-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, Java, en meer."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.4. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-#~ "11.4 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 11.4 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 11.4 met debuginfo-pakketten"
+#~ msgstr "Installatiebron voor bijwerken van openSUSE 11.4 met debuginfo-pakketten"
#~ msgid "Backport of latest stable GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieuwste stabiele GNOME-programma's, geschikt gemaakt voor de GNOME-"
-#~ "versie meegeleverd met openSUSE"
+#~ msgstr "Nieuwste stabiele GNOME-programma's, geschikt gemaakt voor de GNOME-versie meegeleverd met openSUSE"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE "
-#~ "11.3 voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3."
+#~ msgstr "In deze installatiebron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 11.3 voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.3 (broncodepakketten)"
@@ -923,25 +637,17 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.3"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken van 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten in openSUSE 11.3. Alleen "
-#~ "voor zeer ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten in openSUSE 11.3. Alleen voor zeer ervaren gebruikers."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME "
-#~ "voor openSUSE 11.3."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3."
+#~ msgstr "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME voor openSUSE 11.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.3 met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.3 met alleen opensource-software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.3 met debuginfo-pakketten"
@@ -949,59 +655,29 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 11.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-installatiebron (OSS) van openSUSE 11.3 geeft u "
-#~ "toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden "
-#~ "onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan "
-#~ "enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde "
-#~ "partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze "
-#~ "bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-installatiebron (OSS) van openSUSE 11.3 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 11.3 installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden, inclusief Opera, "
-#~ "Java, Flash en meer."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 11.3 installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden, inclusief Opera, Java, Flash en meer."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze installatiebron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's "
-#~ "in openSUSE 11.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only."
+#~ msgstr "Deze installatiebron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 11.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Latest stable OpenOffice.org release"
#~ msgstr "Nieuwste stabiele uitgave van OpenOffice.org"
-#~ msgid ""
-#~ "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org, the Office "
-#~ "suite that openSUSE uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levert de nieuwste stabiele versie van OpenOffice.org, het standaard "
-#~ "kantoorpakket van openSUSE."
+#~ msgid "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org, the Office suite that openSUSE uses."
+#~ msgstr "Levert de nieuwste stabiele versie van OpenOffice.org, het standaard kantoorpakket van openSUSE."
#~ msgid "openSUSE BuildService - OpenOffice.org"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - OpenOffice.org"
#~ msgid "Backports of KDE applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE-toepassingen, geschikt gemaakt voor de KDE-versie meegeleverd met "
-#~ "openSUSE"
+#~ msgstr "KDE-toepassingen, geschikt gemaakt voor de KDE-versie meegeleverd met openSUSE"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 11.2 software "
-#~ "voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 11.2 software voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.2 (broncodepakketten)"
@@ -1012,18 +688,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.2"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 11.2"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 11.2. Alleen "
-#~ "voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 11.2. Alleen voor ervaren gebruikers."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME "
-#~ "voor openSUSE 11.2."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME voor openSUSE 11.2."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28"
@@ -1035,8 +704,7 @@
#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:gemeenschap"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.2, met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.2, met alleen opensource-software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.2, met debuginfo-pakketten"
@@ -1044,34 +712,14 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 11.2"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 11.2 geeft u toegang tot "
-#~ "duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. "
-#~ "(Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in "
-#~ "beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-#~ "wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens "
-#~ "de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 11.2 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 11.2-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, "
-#~ "Flash, Java, etc."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 11.2-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals Opera, Flash, Java, etc."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.2. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-#~ "11.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 11.2 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Repository for community contributions to 12.1"
#~ msgstr "Installatiebron met bijdragen uit de gemeenschap voor 12.1"
@@ -1079,24 +727,14 @@
#~ msgid "Latest XFCE release"
#~ msgstr "Nieuwste uitgave van XFCE"
-#~ msgid ""
-#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you "
-#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment "
-#~ "and software."
-#~ msgstr ""
-#~ "De XFCE-bron in de openSUSE Build Service. Deze levert u de niet-"
-#~ "ondersteunde, maar nieuwste versie van de XFCE Desktop Environment en "
-#~ "software."
+#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software."
+#~ msgstr "De XFCE-bron in de openSUSE Build Service. Deze levert u de niet-ondersteunde, maar nieuwste versie van de XFCE Desktop Environment en software."
#~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE"
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME "
-#~ "voor openSUSE 11.4."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4."
+#~ msgstr "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME voor openSUSE 11.4."
#~ msgid "Community repository for GNOME"
#~ msgstr "Gemeenschapsbron voor GNOME"
@@ -1108,39 +746,19 @@
#~ msgstr "Nieuwste uitgaven van Qemu"
#~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laatste zaken voor het bijwerken van postfix, exim en bijhorende "
-#~ "programma's."
+#~ msgstr "Laatste zaken voor het bijwerken van postfix, exim en bijhorende programma's."
-#~ msgid ""
-#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE "
-#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levert aanvullende KDE-software die onderhouden wordt door de openSUSE-"
-#~ "gemeenschap. Dit is inclusief filelight, d3lphin, kooldock en vele andere "
-#~ "programma's."
+#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more."
+#~ msgstr "Levert aanvullende KDE-software die onderhouden wordt door de openSUSE-gemeenschap. Dit is inclusief filelight, d3lphin, kooldock en vele andere programma's."
-#~ msgid ""
-#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine "
-#~ "emulator and virtualizer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levert de nieuwste versies van QEMU, een generieke en opensource computer-"
-#~ "emulator en -virtualisatie."
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer."
+#~ msgstr "Levert de nieuwste versies van QEMU, een generieke en opensource computer-emulator en -virtualisatie."
-#~ msgid ""
-#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levert de nieuwste zaken voor bijwerken van postfix, exim en bijhorende "
-#~ "programma's."
+#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them."
+#~ msgstr "Levert de nieuwste zaken voor bijwerken van postfix, exim en bijhorende programma's."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository contains the latest software that brings you composite "
-#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion "
-#~ "packages maintained by the openSUSE Community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron bevat de nieuwste software voor composite-effecten en -"
-#~ "technologie. Ze bevat onder anderen Xgl, Compiz en Compiz Fusion, "
-#~ "onderhouden door de openSUSE-gemeenschap."
+#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community."
+#~ msgstr "Deze bron bevat de nieuwste software voor composite-effecten en -technologie. Ze bevat onder anderen Xgl, Compiz en Compiz Fusion, onderhouden door de openSUSE-gemeenschap."
#~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME-gemeenschap"
@@ -1163,12 +781,8 @@
#~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN."
#~ msgstr "Bevat actuele stuurprogramma's voor draadloze netwerken."
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "10.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 10.3 software "
-#~ "voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3."
+#~ msgstr "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van openSUSE 10.3 software voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 10.3 (broncodepakketten)"
@@ -1179,18 +793,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 10.3"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken van 10.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 10.3. Alleen "
-#~ "voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr "De installatiebron van alle broncodepakketten voor openSUSE 10.3. Alleen voor ervaren gebruikers."
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 10.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME "
-#~ "voor openSUSE 10.3."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3."
+#~ msgstr "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME voor openSUSE 10.3."
#~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN"
#~ msgstr "openSUSE BuildService - Stuurprogramma's voor draadloze netwerken"
@@ -1199,8 +806,7 @@
#~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 10.3 met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 10.3 met alleen opensource-software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 10.3 met debuginfo-pakketten"
@@ -1208,65 +814,32 @@
#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3"
#~ msgstr "Aanvullende, niet-opensource installatiebron voor openSUSE 10.3"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 10.3 geeft u toegang tot "
-#~ "duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. "
-#~ "(Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in "
-#~ "beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-#~ "wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens "
-#~ "de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 10.3 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
-#~ "Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 10.3-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals RealPlayer, "
-#~ "Opera, Flash, Java, en meer."
+#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 10.3-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals RealPlayer, Opera, Flash, Java, en meer."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 10.3. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE "
-#~ "10.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's in openSUSE 10.3 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
#~ msgid "Latest KDE4 Builds"
#~ msgstr "Nieuwste pakketten van KDE4"
-#~ msgid ""
-#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for "
-#~ "openSUSE 11.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME "
-#~ "voor openSUSE 11.0."
+#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0."
+#~ msgstr "Dit levert de nieuwste, stabiele, niet-ondersteunde uitgave van GNOME voor openSUSE 11.0."
-#~ msgid ""
-#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waardeert de KDE4-desktop op tot de laatste versie (niet noodzakelijk "
-#~ "stabiel)"
+#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)"
+#~ msgstr "Waardeert de KDE4-desktop op tot de laatste versie (niet noodzakelijk stabiel)"
#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop"
#~ msgstr "openSUSE Build-service - KDE4:Factory:Desktop"
-#~ msgid ""
-#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-#~ "11.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van software voor openSUSE "
-#~ "11.0 voor veiligheid en onderhoud."
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0."
+#~ msgstr "In deze bron vindt u zaken voor het bijwerken van software voor openSUSE 11.0 voor veiligheid en onderhoud."
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.0, met alleen opensource-software"
+#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.0, met alleen opensource-software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages"
#~ msgstr "Hoofd-installatiebron van openSUSE 11.0, met debuginfo-pakketten"
@@ -1277,32 +850,11 @@
#~ msgid "Repository for official updates to 11.0"
#~ msgstr "Installatiebron met officiële zaken voor het bijwerken naar 11.0"
-#~ msgid ""
-#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving "
-#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
-#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
-#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
-#~ "to access this repository at installation time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 11.0 geeft u toegang tot "
-#~ "duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. "
-#~ "(Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in "
-#~ "beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met "
-#~ "wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens "
-#~ "de installatie wilt gebruiken.)"
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "De grote opensource-installatiebron van openSUSE 11.0 geeft u toegang tot duizenden pakketten die door het openSUSE-team worden onderhouden. (Vanwege de grootte van deze bron kan het toevoegen ervan enige tijd in beslag nemen. Minimaal 512 MB RAM of een geactiveerde partitie met wisselgeheugen (swap) is ten zeerste aanbevolen als u deze bron tijdens de installatie wilt gebruiken.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software "
-#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, "
-#~ "Flash, and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "De officiële openSUSE 11.0-installatiebron voor alle niet-opensource-"
-#~ "software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals RealPlayer, "
-#~ "Opera, Flash, Java, etc."
+#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "De officiële openSUSE 11.0-installatiebron voor alle niet-opensource-software die door het openSUSE-team wordt onderhouden. Zoals RealPlayer, Opera, Flash, Java, etc."
-#~ msgid ""
-#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
-#~ "openSUSE 11.0. For experts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's op openSUSE "
-#~ "11.0 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only."
+#~ msgstr "Deze bron is bedoeld voor diegenen die fouten in programma's op openSUSE 11.0 willen opsporen. Alleen voor ervaren gebruikers."
1
0