openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
December 2015
- 14 participants
- 516 discussions
[opensuse-translation-commit] r95054 - branches/SLE12/lcn/50-pot
by mlandres@svn2.opensuse.org 03 Dec '15
by mlandres@svn2.opensuse.org 03 Dec '15
03 Dec '15
Author: mlandres
Date: 2015-12-03 01:14:58 +0100 (Thu, 03 Dec 2015)
New Revision: 95054
Modified:
branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot
Log:
52ac3c9e08df49fa7ca87a995425ff8dfd7b85ec (HEAD, origin/SuSE-SLE-12-Branch, SuSE-SLE-12-Branch) Update zypper-po.tar.bz2
Modified: branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-12-03 00:13:39 UTC (rev 95053)
+++ branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-12-03 00:14:58 UTC (rev 95054)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -75,14 +75,14 @@
#. is base
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2533
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2538
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2533
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2538
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr ""
@@ -155,23 +155,23 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:364 src/update.cc:490 src/search.cc:73 src/search.cc:89
+#: src/info.cc:364 src/update.cc:549 src/search.cc:73 src/search.cc:89
#: src/search.cc:274 src/search.cc:486 src/search.cc:626 src/search.cc:698
msgid "S"
msgstr ""
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1162
-#: src/repos.cc:2594 src/update.cc:258 src/update.cc:498 src/update.cc:684
+#: src/repos.cc:2599 src/update.cc:314 src/update.cc:557 src/update.cc:743
#: src/Zypper.cc:5387 src/search.cc:79 src/search.cc:91 src/search.cc:275
#: src/search.cc:368 src/search.cc:487 src/search.cc:632 src/search.cc:704
-#: src/locks.cc:113
+#: src/locks.cc:115
msgid "Name"
msgstr ""
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1062 src/repos.cc:1173
-#: src/repos.cc:2603 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:119
+#: src/repos.cc:2608 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:121
msgid "Type"
msgstr ""
@@ -1612,7 +1612,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3441 src/solve-commit.cc:826
+#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3446 src/solve-commit.cc:826
#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr ""
@@ -1736,7 +1736,7 @@
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:934 src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/search.cc:371
+#: src/repos.cc:934 src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/search.cc:371
msgid "Status"
msgstr ""
@@ -1751,36 +1751,36 @@
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2593 src/Zypper.cc:5387
+#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2598 src/Zypper.cc:5387
msgid "Alias"
msgstr ""
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2595
+#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2600
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2596
+#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2601
msgid "GPG Check"
msgstr ""
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2598
+#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2603
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2602
+#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2607
msgid "Priority"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2605
+#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2610
msgid "URI"
msgstr ""
@@ -1837,16 +1837,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2744
+#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2746
+#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2751
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2753
+#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2758
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr ""
@@ -2055,7 +2055,7 @@
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2272
+#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2277
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr ""
@@ -2074,280 +2074,287 @@
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2204
+#: src/repos.cc:2209
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2207
+#: src/repos.cc:2212
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2215
+#: src/repos.cc:2220
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2218
+#: src/repos.cc:2223
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2226
+#: src/repos.cc:2231
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2229
+#: src/repos.cc:2234
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2237
+#: src/repos.cc:2242
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2240
+#: src/repos.cc:2245
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2247
+#: src/repos.cc:2252
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2254
+#: src/repos.cc:2259
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2265
+#: src/repos.cc:2270
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2273
+#: src/repos.cc:2278
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2311
+#: src/repos.cc:2316
msgid "Error reading services:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2406
+#: src/repos.cc:2411
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2410
+#: src/repos.cc:2415
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2658
+#: src/repos.cc:2663
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2780
+#: src/repos.cc:2785
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2790
+#: src/repos.cc:2795
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2796
+#: src/repos.cc:2801
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2835
+#: src/repos.cc:2840
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2838
+#: src/repos.cc:2843
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2854
+#: src/repos.cc:2859
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2867 src/repos.cc:2877
+#: src/repos.cc:2872 src/repos.cc:2882
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2869 src/repos.cc:2982 src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:2874 src/repos.cc:2987 src/repos.cc:3047
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2878
+#: src/repos.cc:2883
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2936
+#: src/repos.cc:2941
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2996
+#: src/repos.cc:3001
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2999
+#: src/repos.cc:3004
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3001
+#: src/repos.cc:3006
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3005
+#: src/repos.cc:3010
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3011
+#: src/repos.cc:3016
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3016
+#: src/repos.cc:3021
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3018
+#: src/repos.cc:3023
msgid "All services have been refreshed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3167
+#: src/repos.cc:3172
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3170
+#: src/repos.cc:3175
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3177
+#: src/repos.cc:3182
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3180
+#: src/repos.cc:3185
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3186
+#: src/repos.cc:3191
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3192
+#: src/repos.cc:3197
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3200
+#: src/repos.cc:3205
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3208
+#: src/repos.cc:3213
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3216
+#: src/repos.cc:3221
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3225
+#: src/repos.cc:3230
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3232
+#: src/repos.cc:3237
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3238
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3341
+#: src/repos.cc:3346
msgid "Loading repository data..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3363
+#: src/repos.cc:3368
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3370
+#: src/repos.cc:3375
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3377 src/repos.cc:3415
+#: src/repos.cc:3382 src/repos.cc:3420
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3382
+#: src/repos.cc:3387
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3387 src/repos.cc:3420
+#: src/repos.cc:3392 src/repos.cc:3425
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3406
+#: src/repos.cc:3411
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr ""
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3417
+#: src/repos.cc:3422
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3429
+#: src/repos.cc:3434
msgid "Reading installed packages..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3440
+#: src/repos.cc:3445
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr ""
+#: src/update.cc:82
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:71
+#: src/update.cc:86
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2355,7 +2362,7 @@
msgstr[1] ""
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:75
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2364,117 +2371,117 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:257 src/update.cc:492 src/search.cc:75 src/search.cc:99
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:551 src/search.cc:75 src/search.cc:99
#: src/search.cc:367 src/search.cc:489 src/search.cc:631 src/search.cc:700
-#: src/locks.cc:117 src/locks.cc:119
+#: src/locks.cc:119 src/locks.cc:121
msgid "Repository"
msgstr ""
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/update.cc:684 src/search.cc:369
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/update.cc:743 src/search.cc:369
#: src/search.cc:708
msgid "Category"
msgstr ""
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/update.cc:684 src/search.cc:370
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/update.cc:743 src/search.cc:370
msgid "Severity"
msgstr ""
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:684 src/search.cc:277
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:743 src/search.cc:277
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: src/update.cc:292 src/update.cc:675
+#: src/update.cc:348 src/update.cc:734
msgid "needed"
msgstr ""
-#: src/update.cc:292 src/update.cc:675
+#: src/update.cc:348 src/update.cc:734
msgid "not needed"
msgstr ""
-#: src/update.cc:311
+#: src/update.cc:367
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:554
+#: src/update.cc:376 src/update.cc:613
msgid "No updates found."
msgstr ""
-#: src/update.cc:326
+#: src/update.cc:382
msgid "The following updates are also available:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:411
+#: src/update.cc:467
msgid "Package updates"
msgstr ""
-#: src/update.cc:413
+#: src/update.cc:469
msgid "Patches"
msgstr ""
-#: src/update.cc:415
+#: src/update.cc:471
msgid "Pattern updates"
msgstr ""
-#: src/update.cc:417
+#: src/update.cc:473
msgid "Product updates"
msgstr ""
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:495 src/search.cc:77 src/search.cc:629
+#: src/update.cc:554 src/search.cc:77 src/search.cc:629
msgid "Bundle"
msgstr ""
-#: src/update.cc:503
+#: src/update.cc:562
msgid "Current Version"
msgstr ""
-#: src/update.cc:504
+#: src/update.cc:563
msgid "Available Version"
msgstr ""
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:504 src/search.cc:83 src/search.cc:97 src/search.cc:632
+#: src/update.cc:563 src/search.cc:83 src/search.cc:97 src/search.cc:632
#: src/search.cc:711
msgid "Arch"
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "Issue"
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "No."
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "Patch"
msgstr ""
-#: src/update.cc:609
+#: src/update.cc:668
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr ""
-#: src/update.cc:717
+#: src/update.cc:776
msgid "No matching issues found."
msgstr ""
-#: src/update.cc:726
+#: src/update.cc:785
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:737
+#: src/update.cc:796
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:816
+#: src/update.cc:875
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
-#: src/update.cc:820
+#: src/update.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -4566,67 +4573,67 @@
#. translators: locks table value
#. importance
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:141 src/locks.cc:158
+#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:143 src/locks.cc:160
msgid "(any)"
msgstr ""
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:138
+#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:140
msgid "(multiple)"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:81
+#: src/locks.cc:83
msgid "Keep installed"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:89
+#: src/locks.cc:91
msgid "Do not install"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:115
+#: src/locks.cc:117
msgid "Matches"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:117
+#: src/locks.cc:119
msgid "Importance"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:183
+#: src/locks.cc:185
msgid "There are no package locks defined."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:190
+#: src/locks.cc:192
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:250
+#: src/locks.cc:252
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/locks.cc:257
+#: src/locks.cc:259
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:281
+#: src/locks.cc:283
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:326
+#: src/locks.cc:328
msgid "No lock has been removed."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:330
+#: src/locks.cc:332
#, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/locks.cc:337
+#: src/locks.cc:339
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r95053 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/50-pot
by mlandres@svn2.opensuse.org 03 Dec '15
by mlandres@svn2.opensuse.org 03 Dec '15
03 Dec '15
Author: mlandres
Date: 2015-12-03 01:13:39 +0100 (Thu, 03 Dec 2015)
New Revision: 95053
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/50-pot/zypper.pot
Log:
77107a6287a7aeeb3a20709c2c35ef3bd5fc14ac (HEAD, origin/SuSE-SLE-12-Branch, SuSE-SLE-12-Branch) changes
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/50-pot/zypper.pot
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/50-pot/zypper.pot 2015-12-03 00:13:39 UTC (rev 95053)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -75,14 +75,14 @@
#. is base
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2533
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2538
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2533
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2538
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr ""
@@ -155,23 +155,23 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:364 src/update.cc:490 src/search.cc:73 src/search.cc:89
+#: src/info.cc:364 src/update.cc:549 src/search.cc:73 src/search.cc:89
#: src/search.cc:274 src/search.cc:486 src/search.cc:626 src/search.cc:698
msgid "S"
msgstr ""
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1162
-#: src/repos.cc:2594 src/update.cc:258 src/update.cc:498 src/update.cc:684
+#: src/repos.cc:2599 src/update.cc:314 src/update.cc:557 src/update.cc:743
#: src/Zypper.cc:5387 src/search.cc:79 src/search.cc:91 src/search.cc:275
#: src/search.cc:368 src/search.cc:487 src/search.cc:632 src/search.cc:704
-#: src/locks.cc:113
+#: src/locks.cc:115
msgid "Name"
msgstr ""
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1062 src/repos.cc:1173
-#: src/repos.cc:2603 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:119
+#: src/repos.cc:2608 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:121
msgid "Type"
msgstr ""
@@ -1612,7 +1612,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3441 src/solve-commit.cc:826
+#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3446 src/solve-commit.cc:826
#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr ""
@@ -1736,7 +1736,7 @@
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:934 src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/search.cc:371
+#: src/repos.cc:934 src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/search.cc:371
msgid "Status"
msgstr ""
@@ -1751,36 +1751,36 @@
msgid "Disabled"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2593 src/Zypper.cc:5387
+#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2598 src/Zypper.cc:5387
msgid "Alias"
msgstr ""
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2595
+#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2600
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2596
+#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2601
msgid "GPG Check"
msgstr ""
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2598
+#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2603
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2602
+#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2607
msgid "Priority"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2605
+#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2610
msgid "URI"
msgstr ""
@@ -1837,16 +1837,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2744
+#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2749
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2746
+#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2751
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2753
+#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2758
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr ""
@@ -2055,7 +2055,7 @@
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2272
+#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2277
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr ""
@@ -2074,280 +2074,287 @@
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2204
+#: src/repos.cc:2209
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2207
+#: src/repos.cc:2212
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2215
+#: src/repos.cc:2220
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2218
+#: src/repos.cc:2223
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2226
+#: src/repos.cc:2231
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2229
+#: src/repos.cc:2234
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2237
+#: src/repos.cc:2242
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2240
+#: src/repos.cc:2245
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2247
+#: src/repos.cc:2252
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2254
+#: src/repos.cc:2259
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2265
+#: src/repos.cc:2270
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2273
+#: src/repos.cc:2278
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2311
+#: src/repos.cc:2316
msgid "Error reading services:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2406
+#: src/repos.cc:2411
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2410
+#: src/repos.cc:2415
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2658
+#: src/repos.cc:2663
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2780
+#: src/repos.cc:2785
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2790
+#: src/repos.cc:2795
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2796
+#: src/repos.cc:2801
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2835
+#: src/repos.cc:2840
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2838
+#: src/repos.cc:2843
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2854
+#: src/repos.cc:2859
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2867 src/repos.cc:2877
+#: src/repos.cc:2872 src/repos.cc:2882
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2869 src/repos.cc:2982 src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:2874 src/repos.cc:2987 src/repos.cc:3047
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2878
+#: src/repos.cc:2883
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2936
+#: src/repos.cc:2941
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2996
+#: src/repos.cc:3001
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:2999
+#: src/repos.cc:3004
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3001
+#: src/repos.cc:3006
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3005
+#: src/repos.cc:3010
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3011
+#: src/repos.cc:3016
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3016
+#: src/repos.cc:3021
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3018
+#: src/repos.cc:3023
msgid "All services have been refreshed."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3167
+#: src/repos.cc:3172
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3170
+#: src/repos.cc:3175
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3177
+#: src/repos.cc:3182
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3180
+#: src/repos.cc:3185
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3186
+#: src/repos.cc:3191
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3192
+#: src/repos.cc:3197
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3200
+#: src/repos.cc:3205
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3208
+#: src/repos.cc:3213
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3216
+#: src/repos.cc:3221
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/repos.cc:3225
+#: src/repos.cc:3230
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3232
+#: src/repos.cc:3237
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3238
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3341
+#: src/repos.cc:3346
msgid "Loading repository data..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3363
+#: src/repos.cc:3368
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3370
+#: src/repos.cc:3375
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3377 src/repos.cc:3415
+#: src/repos.cc:3382 src/repos.cc:3420
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3382
+#: src/repos.cc:3387
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3387 src/repos.cc:3420
+#: src/repos.cc:3392 src/repos.cc:3425
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3406
+#: src/repos.cc:3411
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr ""
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3417
+#: src/repos.cc:3422
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3429
+#: src/repos.cc:3434
msgid "Reading installed packages..."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3440
+#: src/repos.cc:3445
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr ""
+#: src/update.cc:82
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:71
+#: src/update.cc:86
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2355,7 +2362,7 @@
msgstr[1] ""
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:75
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2364,117 +2371,117 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:257 src/update.cc:492 src/search.cc:75 src/search.cc:99
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:551 src/search.cc:75 src/search.cc:99
#: src/search.cc:367 src/search.cc:489 src/search.cc:631 src/search.cc:700
-#: src/locks.cc:117 src/locks.cc:119
+#: src/locks.cc:119 src/locks.cc:121
msgid "Repository"
msgstr ""
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/update.cc:684 src/search.cc:369
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/update.cc:743 src/search.cc:369
#: src/search.cc:708
msgid "Category"
msgstr ""
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:580 src/update.cc:684 src/search.cc:370
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/update.cc:743 src/search.cc:370
msgid "Severity"
msgstr ""
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:258 src/update.cc:684 src/search.cc:277
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:743 src/search.cc:277
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: src/update.cc:292 src/update.cc:675
+#: src/update.cc:348 src/update.cc:734
msgid "needed"
msgstr ""
-#: src/update.cc:292 src/update.cc:675
+#: src/update.cc:348 src/update.cc:734
msgid "not needed"
msgstr ""
-#: src/update.cc:311
+#: src/update.cc:367
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:554
+#: src/update.cc:376 src/update.cc:613
msgid "No updates found."
msgstr ""
-#: src/update.cc:326
+#: src/update.cc:382
msgid "The following updates are also available:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:411
+#: src/update.cc:467
msgid "Package updates"
msgstr ""
-#: src/update.cc:413
+#: src/update.cc:469
msgid "Patches"
msgstr ""
-#: src/update.cc:415
+#: src/update.cc:471
msgid "Pattern updates"
msgstr ""
-#: src/update.cc:417
+#: src/update.cc:473
msgid "Product updates"
msgstr ""
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:495 src/search.cc:77 src/search.cc:629
+#: src/update.cc:554 src/search.cc:77 src/search.cc:629
msgid "Bundle"
msgstr ""
-#: src/update.cc:503
+#: src/update.cc:562
msgid "Current Version"
msgstr ""
-#: src/update.cc:504
+#: src/update.cc:563
msgid "Available Version"
msgstr ""
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:504 src/search.cc:83 src/search.cc:97 src/search.cc:632
+#: src/update.cc:563 src/search.cc:83 src/search.cc:97 src/search.cc:632
#: src/search.cc:711
msgid "Arch"
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "Issue"
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "No."
msgstr ""
-#: src/update.cc:580
+#: src/update.cc:639
msgid "Patch"
msgstr ""
-#: src/update.cc:609
+#: src/update.cc:668
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr ""
-#: src/update.cc:717
+#: src/update.cc:776
msgid "No matching issues found."
msgstr ""
-#: src/update.cc:726
+#: src/update.cc:785
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:737
+#: src/update.cc:796
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:816
+#: src/update.cc:875
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
-#: src/update.cc:820
+#: src/update.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -4566,67 +4573,67 @@
#. translators: locks table value
#. importance
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:141 src/locks.cc:158
+#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:143 src/locks.cc:160
msgid "(any)"
msgstr ""
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:138
+#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:140
msgid "(multiple)"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:81
+#: src/locks.cc:83
msgid "Keep installed"
msgstr ""
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/locks.cc:89
+#: src/locks.cc:91
msgid "Do not install"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:115
+#: src/locks.cc:117
msgid "Matches"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:117
+#: src/locks.cc:119
msgid "Importance"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:183
+#: src/locks.cc:185
msgid "There are no package locks defined."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:190
+#: src/locks.cc:192
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:250
+#: src/locks.cc:252
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/locks.cc:257
+#: src/locks.cc:259
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr ""
-#: src/locks.cc:281
+#: src/locks.cc:283
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:326
+#: src/locks.cc:328
msgid "No lock has been removed."
msgstr ""
-#: src/locks.cc:330
+#: src/locks.cc:332
#, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/locks.cc:337
+#: src/locks.cc:339
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r95052 - in branches/SLE12-SP1/lcn: 50-pot ar/po cs/po de/po es/po fr/po hu/po it/po ja/po ko/po nl/po pl/po pt_BR/po ru/po sv/po zh_CN/po zh_TW/po
by swims@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
by swims@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
02 Dec '15
Author: swims
Date: 2015-12-02 12:33:54 +0100 (Wed, 02 Dec 2015)
New Revision: 95052
Added:
branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/alacarte.pot
branches/SLE12-SP1/lcn/ar/po/alacarte.ar.po
branches/SLE12-SP1/lcn/cs/po/alacarte.cs.po
branches/SLE12-SP1/lcn/de/po/alacarte.de.po
branches/SLE12-SP1/lcn/es/po/alacarte.es.po
branches/SLE12-SP1/lcn/fr/po/alacarte.fr.po
branches/SLE12-SP1/lcn/hu/po/alacarte.hu.po
branches/SLE12-SP1/lcn/it/po/alacarte.it.po
branches/SLE12-SP1/lcn/ja/po/alacarte.ja.po
branches/SLE12-SP1/lcn/ko/po/alacarte.ko.po
branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/alacarte.nl.po
branches/SLE12-SP1/lcn/pl/po/alacarte.pl.po
branches/SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po
branches/SLE12-SP1/lcn/ru/po/alacarte.ru.po
branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/alacarte.sv.po
branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po
branches/SLE12-SP1/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po
Log:
Added translations for Alacarte for Micro Focus managed languages. Bug #947793
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/alacarte.pot
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/alacarte.pot (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/50-pot/alacarte.pot 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,102 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr ""
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/ar/po/alacarte.ar.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/ar/po/alacarte.ar.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/ar/po/alacarte.ar.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of alacarte.HEAD.po to Arabic
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yousef Raffah <yousef(a)raffah.com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny(a)eglug.org>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "أظهر"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "عنصر"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "اختر أيقونة"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "اختر أمرًا"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "القائمة الرئيسية"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "تغيير التطبيقات التي ستظهر في القائمة الرئيسية أو إزالتها"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "استعادة تكوين النظام"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "استعِد مخطط القائمة المبدئي"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "قائمة _جديدة"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "عنصر _جديد"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "فا_صل جديد"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "انقل لأسفل"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "انقل لأعلى"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "خصائص المشغل"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "اسم:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "أمر:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "تعليق:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "استعراض..."
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "تشغيل في الوحدة الطرفية؟"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "خصائص الدليل"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "ع_ناصر:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "أأتراجع عن التغييرات؟"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "أأسترجع كافة القوائم إلى الإعدادات الأصلية؟"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_قوائم:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "ا_ستعِد الحالة الأصلية"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القائمة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "مخطط القائمة"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "يحتاج عنصر القائمة الجديد لاسم"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "تحتاج القوائم الجديدة لاسم"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "اختر برنامج"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "بحاجة لاسم."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "بحاجة لأمر."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "لا أيقونة"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القوائم"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القائمة ألاكارت"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "حقوق النسخ © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "أيقونة:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "خصائص عنصر القائمة"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "محرر قائمة متوافق مع fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+#~ "جهاد عفيفي\t<djihed(a)gmail.com>\n"
+#~ "يوسف رفه\t<yousef(a)raffah.com>"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "أضف، عدّل، احذف مدخلات القائمة"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/cs/po/alacarte.cs.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/cs/po/alacarte.cs.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/cs/po/alacarte.cs.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Czech translation of PACKAGE.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov(a)cvs.gnome.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+#
+# Lukas Novotny <lukasnov(a)cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl(a)suse.cz>, 2007, 2012.
+# Marek Černocký <marek(a)manet.cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Vybírání ikony"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Vybírání příkazu"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Přidat nebo odebrat aplikace v hlavní nabídce"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Obnovit systémové nastavení"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Obnovit výchozí uspořádání nabídky"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nová nabídka"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "No_vá položka"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nový _oddělovač"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Přesunout níž"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Přesunout výš"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Spustit v terminálu?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Změnit aplikace zobrazené v hlavní nabídce"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "P_oložky:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Zrušit změny?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Vrátit původní nastavení všech nabídek?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Nabídky:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Obnovit původní"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/de/po/alacarte.de.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/de/po/alacarte.de.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/de/po/alacarte.de.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006 THE alacarte COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Beni Goll <Beni.Goll(a)web.de>, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb(a)gnome-de.org>, 2006.
+# Hendrik Richter <hendrikr(a)gnome.org>, 2007.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit(a)googlemail.com>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach(a)googlemail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Ein Symbol wählen"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Einen Befehl wählen"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Anwendungen dem Hauptmenü hinzufügen oder löschen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Die Standardstruktur des Menüs wiederherstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Neues Menü"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_euer Eintrag"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Neue _Trennlinie"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Nach unten verschieben"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben verschieben"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Startereigenschaften"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Befehl im Terminal ausführen?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Ordnereigenschaften"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Legt fest, welche Anwendungen im Hauptmenü angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Menüeditor"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte-Menüeditor"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Original wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menüs:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Einträge:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Menüs in ihren Ursprungszustand zurück versetzen?"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menüstruktur"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Menüeinträge hinzufügen, ändern oder entfernen"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Symbol:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften des Menüeintrags"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Ein einfacher, Freedesktop.org-konformer Menüeditor"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beni Goll <Beni.Goll(a)web.de>\n"
+#~ "Hendrik Brandt <heb(a)gnome-de.org>"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Durchsuchen..."
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menüeigenschaften"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/es/po/alacarte.es.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/es/po/alacarte.es.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/es/po/alacarte.es.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of alacarte.HEAD.po to Español
+# translation of alacarte to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador(a)cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez(a)hispalinux.es>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz(a)svn.gnome.org>, 200, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles(a)gmail.com>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elegir un icono"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Elegir un comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Añadir o quitar aplicaciones del menú principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurar la configuración del sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurar la distribución de menú predeterminada"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Menú _nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Ele_mento nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "_Separador nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "¿Ejecutar en una terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Cambie las aplicaciones que se muestran en el menú principal"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Revertir al original"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menús:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elementos:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "¿Revertir los cambios?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "¿Revertir todos los menús a la configuración original?"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/fr/po/alacarte.fr.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/fr/po/alacarte.fr.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/fr/po/alacarte.fr.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,167 @@
+# French translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan(a)ernstfamily.ch>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m(a)gmail.com>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault(a)gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte 0.9.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Choisissez une icône"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Choisissez une commande"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des applications à partir du menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurer la configuration du système"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurer l'agencement de menu par défaut"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nouveau menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Nouvel élé_ment"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nouveau _séparateur"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriétés du lanceur"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Lancer dans un terminal ?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriétés du répertoire"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Modifier les applications affichées dans le menu principal"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Éditeur du menu principal"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Un nom est requis."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Une commande est requise."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier, enlever des éléments de menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Éditeur de menu Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Parcourir…"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icône :"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de l'élément du menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Propriétés du menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Lancer le programme dans un terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Simple éditeur de menu respectant fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Jonathan Ernst <jonathan(a)ernstfamily.ch>"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Revenir à l'original"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus :"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "É_léments :"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Annuler les modifications ?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Revenir à la configuration d'origine de tous les menus ?"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Agencement du menu"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/hu/po/alacarte.hu.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/hu/po/alacarte.hu.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/hu/po/alacarte.hu.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Hungarian translation for alacarte
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Gabor Burján <buga(a)buvoshetes.hu>, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng(a)gnome.hu>, 2006, 2007.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Látható"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elem"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Válasszon ikont"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Válasszon parancsot"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Főmenü"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Alkalmazások hozzáadása vagy eltávolítása a főmenüből"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Rendszerbeállítások visszaállítása"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Az alapértelmezett menüelrendezés visszaállítása"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Új _menü"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Ú_j elem"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Új _elválasztó"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Lefelé"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Felfelé"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Indítóikon tulajdonságai"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Parancs:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Indítás terminálban?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Könyvtár tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "A főmenüben megjelenő alkalmazások módosítása"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Az új menüelemeknek nevet kell adni"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Az új menüknek nevet kell adni"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Főmenüszerkesztő"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menüelrendezés"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elemek:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Visszavonja a módosításokat?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Visszaállítja a menük eredeti állapotát?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menük:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Visszatérés az eredeti állapothoz"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Egy név megadása szükséges."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Egy parancs megadása szükséges."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Menübejegyzések hozzáadása, módosítása és törlése"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Tallózás..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Menüelem tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menü tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Futtatás terminálban"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Egy egyszerű fd.o szerint szabványos menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Burján Gábor <buga(a)buvoshetes.hu>\n"
+#~ "Kelemen Gábor <kelemeng(a)gnome.hu>"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/it/po/alacarte.it.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/it/po/alacarte.it.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/it/po/alacarte.it.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Italian translation for alacarte
+# Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Alessio Frusciante <algol(a)firenze.linux.it>, 2006.
+# Milo Casagrande <milo(a)ubuntu.com>, 2006-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Scegliere un'icona"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Scegliere un comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Consente di aggiungere o rimuovere applicazioni dal menu principale"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Rispristina configurazione di sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Ripristina la struttura predefinita del menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nuovo menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Nuovo _elemento"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nuovo _separatore"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà avvio programmi"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Avviare nel terminale?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Proprietà directory"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "Voc_i:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Annullare i cambiamenti?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite di tutti i menù?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menù:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Ripristina originale"
+
+# (NdT) ho tralasciato il "main" volontariamente essendo
+# la voce che compare nel menù... non capisco quale sia
+# un menù non principale.
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor di menù"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte - Editor di menù"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Struttura menù"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "La nuova voce di menù necessita di un nome"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Il nuovo menù necessita di un nome"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor di menù"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "È richiesto un nome."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "È richiesto un comando."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Aggiunge, cambia e rimuove voci di menù"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icona:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Proprietà della voce di menù"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Semplice editor di menù conforme a freedesktop.org"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Milo Casagrande <milo_casagrande(a)yahoo.it>\n"
+#~ "Alessio Frusciante <algol(a)firenze.linux.it>"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/ja/po/alacarte.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/ja/po/alacarte.ja.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/ja/po/alacarte.ja.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Japanese message catalog for Alacarte, a simple menu editor for GNOME.
+# Copyright (C) 2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 'alacarte' package.
+# Satoru SATOH <ss(a)gnome.gr.jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana(a)gmail.com>, 2006,2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "アイコンを選択します"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "コマンドを選択します"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "メイン・メニュー"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "メインメニューでのアプリケーションの追加または削除を行います"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "元のシステム設定に戻します"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "デフォルトのメニュー構成に戻します"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新しいメニュー(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新しいアイテム(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新しいセパレーター(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Launcherのプロパティ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "端末で起動しますか?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "ディレクトリプロパティ"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "アイテム(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "変更点を元に戻しますか?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "すべてのメニューを元の設定に戻しますか?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "メニュー(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "元に戻す(_R)"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/ko/po/alacarte.ko.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/ko/po/alacarte.ko.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/ko/po/alacarte.ko.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,115 @@
+# alacarte Korean translation
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Changwoo Ryu <cwryu(a)debian.org>, 2006, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "보기"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "항목"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "아이콘 선택"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "명령 선택"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "주 메뉴"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "주 메뉴의 프로그램 표시를 바꿉니다."
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "시스템 구성 복원"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "기본 메뉴 배치로 되돌리기"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "새 메뉴(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "새 항목(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "새 구분선(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "아래로 옮기기"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "위로 옮기기"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "실행기 속성"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "이름"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "주석:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "터미널에서 실행하겠습니까?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "디렉토리 속성"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "항목(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "바꾼 사항을 되돌리시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "메뉴를 전부 원래의 설정으로 되돌리시겠습니까?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "메뉴(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "원래대로 되돌리기(_R)"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/alacarte.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/alacarte.nl.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/alacarte.nl.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Dutch translation of Alacarte.
+# Copyright (C) 2005 Niels Abspoel <niels.abspoel(a)wanadoo.nl>
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Niels Abspoel <niels.abspoel(a)wanadoo.nl>, 2005.
+# Tino Meinen <a.t.meinen(a)chello.nl>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Alacarte VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Kies een pictogram"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Kies een opdracht"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hoofdmenu"
+
+# instellen/wijzigen
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Toepassingen toevoegen aan of verwijderen uit het hoofdmenu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Systeemconfiguratie herstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "De standaard menu-indeling herstellen"
+
+# waarom de _m en niet de _n hier? (tino)
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Nieuw _menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "_Nieuw item"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nieuw _scheidingsteken"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Naar beneden"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naar boven"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Starteigenschappen"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdracht:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Toelichting:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Starten in terminal"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "It_ems:"
+
+# wijzigingen/wijzigen
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Wijzigen ongedaan maken?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Alle oorspronkelijke menu-instellingen terugzetten?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Terugzetten"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Hoofdmenu-editor"
+
+# vereisen/moeten hebben
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Nieuwe menu-items moeten een naam hebben"
+
+# vereisen/moeten hebben
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Nieuwe menus moeten een naam hebben"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Kies een programma"
+
+# krijg je te zien als je geen naam invult voor een nieuw menu-item
+# (zou volgens HIG niet mogen verschijnen, als er niets is ingevuld
+# moet de OK-knop uitgegrijst zijn)
+# Er is geen naam ingevuld/er is een naam nodig
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Er is geen naam ingevuld."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Er is geen opdracht ingevuld."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Geen pictogram"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menu-editor"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte menu-editor"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Pictogram:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Menu-item eigenschappen"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menu-indeling"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Eenvoudige fd.o conforme menu-editor"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tino Meinen\n"
+#~ "Niels Abspoel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Toevoegen, wijzigen, en verwijderen van menu-items"
+
+#~ msgid "A menu can't be named \"Other\"."
+#~ msgstr "Een menu kan niet \"Other\" genoemd worden."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Laden..."
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Zichtbaar"
+
+#~ msgid "Simple freedesktop.org Compliant Menu Editor"
+#~ msgstr "Eenvoudig programma om menu's te bewerken volgens de freedesktop.org standaard"
+
+#~ msgid "Entry Editor"
+#~ msgstr "Menu-item editor"
+
+#~ msgid "Icon Selector"
+#~ msgstr "Pictogramkiezer"
+
+#~ msgid "New _Entry"
+#~ msgstr "_Nieuw menu-item"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Wissen"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/pl/po/alacarte.pl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/pl/po/alacarte.pl.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/pl/po/alacarte.pl.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,166 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl(a)aviary.pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Artur Flinta <aflinta(a)at.kernel.pl>, 2006-2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski(a)gmail.com>, 2008.
+# Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>, 2010-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl(a)aviary.pl>, 2008-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Wybór ikony"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Wybór polecenia"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu główne"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Dodawanie lub usuwanie programów z głównego menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Przywróć konfigurację systemową"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Przywraca domyślny układ menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nowe menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_owy element"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nowy _separator"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przenieś w górę"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Właściwości aktywatora"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Uruchamiać w terminalu?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Właściwości katalogu"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Przywróć pierwotne"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "Men_u:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elementy:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Cofnąć zmiany?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Cofnąć zmiany wszystkich menu do pierwotnych ustawień?"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Zmiana widoczności programów w menu głównym"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Nazwa jest wymagana."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Polecenie jest wymagane."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Dodaje, zmienia, usuwa elementy menu"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Układ menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte - edytor menu"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Przeglądaj..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikona:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Właściwości elementu menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Właściwości menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Uruchomienie polecenia w terminalu"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Prosty edytor menu zgodny z fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "GNOME PL Team <translators(a)gnomepl.org>"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Alacarte Menu Editor.
+# Copyright (C) 2006 Travis Watkins
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Licio Fonseca <licio(a)ubuntu.com>, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel(a)ubuntu.com>, 2006.
+# Djavan Fagundes <djavanf(a)gnome.org>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig(a)gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+# Para lembrar: Paroxítonas com "-em/-ens" no fim, como "item/itens", não levam acento.
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Escolha um ícone"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Escolha um comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Altere quais aplicativos são mostrados no menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurar configuração do sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurar a disposição padrão do menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Novo menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "No_vo item"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Novo _separador"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do lançador"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Lançar no terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do diretório"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Altere quais aplicativos são mostrados no menu principal"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "It_ens:"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor do Menu Principal"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Restaurar ao original"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Reverter alterações?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Reverter todos os menus para as configurações originais?"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "É necessário nomear os novos itens do menu"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "É necessário nomear os novos menus"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Escolha um Programa"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Escolha um Ícone"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "É necessario um nome."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "É necessario um comando."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Sem Ícone"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ícone:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Propriedades dos Itens de Menu"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Disposição do Menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Executar comando em um terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Editor de menu simples aderente ao freedesktop.org"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licio Fernando <licio(a)ubuntu.com>\n"
+#~ "Og Maciel <ogmaciel(a)ubuntu.com>"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Adicionar, alterar e remover entradas do menu"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/ru/po/alacarte.ru.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/ru/po/alacarte.ru.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/ru/po/alacarte.ru.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Russian translation of alacarte
+# Copyright (C) Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Leonid Kanter <leon(a)asplinux.ru>, 2006, 2007.
+# Stas Solovey <whats_up(a)tut.by>, 2012, 2013.
+# Yuri Myasoedov <omerta13(a)yandex.ru>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Показать"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Выберите значок"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Выберите команду"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Добавить или удалить приложения из главного меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Восстановить системные настройки"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Восстановить первоначальный вид меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Создать _меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Создать _элемент"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Создать _разделитель"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Переместить вверх"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Параметры запуска"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Примечание:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Параметры каталога"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Выбор приложений, отображаемых в главном меню"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Новые элементы меню должны иметь имя"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Новые меню должны иметь имя"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Выберите программу"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Выберите значок"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Требуется имя."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Требуется команда."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Нет значка"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор главного меню"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор меню"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор меню Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Просмотреть..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Значок:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Свойства элемента меню"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Редактор меню"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Свойства меню"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Выполнять команду в терминале"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Простой редактор меню, совместимый с fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Leonid Kanter <leon(a)asplinux.ru>"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Вернуть исходное состояние"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Меню:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Элементы:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Откатить изменения?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Вернуть все меню к первоначальному состоянию?"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/alacarte.sv.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/alacarte.sv.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/alacarte.sv.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,416 @@
+# Swedish messages for alacarte.
+# Copyright © 2006, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos(a)menthos.com>, 2006.
+# Daniel Nylander <po(a)danielnylander.se>, 2006, 2007, 2009.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson(a)norsjovallen.se>, 2014.
+#
+# $Id: sv.po,v 1.3 2006/12/28 06:52:28 dnylande Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Objekt"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Välj en ikon"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Välj ett kommando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Huvudmeny"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Lägg till eller ta bort program från huvudmenyn"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Återställ systemkonfiguration"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Återställ standardmenylayouten"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Ny meny"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_ytt objekt"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Ny _avgränsare"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta nedåt"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta uppåt"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaper för startare"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Starta i en terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Katalogegenskaper"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Ändra vilka program som visas på huvudmenyn"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "Obje_kt:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Återställ ändringar?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Återställ alla menyer till ursprungsinställningarna?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menyer:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Återställ till ursprunglig"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Huvudmenyredigerare"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menylayout"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Nya menyposter behöver ett namn"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Nya menyer behöver ett namn"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Välj ett program"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Välj en ikon"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Ett namn krävs."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Ett kommando krävs."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Ingen ikon"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menyredigerare"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Menyredigeraren Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Bläddra..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper för menypost"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menyegenskaper"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Kör kommandot i en terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Enkel, fd.o-kompatibel menyredigerare"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel Nylander\n"
+#~ "Christian Rose\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+#~ "tp-sv(a)listor.tp-sv.se"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Lägg till, ändra, ta bort menyposter"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bläddra..."
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Objekt:"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytta _ned"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytta _upp"
+
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Ny post"
+
+#~ msgid "New Separator"
+#~ msgstr "Ny avgränsare"
+
+#~ msgid "New Menu"
+#~ msgstr "Ny meny"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tillgänglighet"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Tillbehör"
+
+#~ msgid "Desktop accessories"
+#~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgid "Personal preferences and administration settings"
+#~ msgstr "Personliga inställningar och administrationsinställningar"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmering"
+
+#~ msgid "Tools for software development"
+#~ msgstr "Verktyg för programutveckling"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Utbildning"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spel"
+
+#~ msgid "Games and amusements"
+#~ msgstr "Spel och underhållning"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "Graphics applications"
+#~ msgstr "Grafikprogram"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Programs for Internet access such as web and email"
+#~ msgstr "Program för Internetåtkomst som till exempel webben och e-post"
+
+#~ msgid "Multimedia menu"
+#~ msgstr "Multimediameny"
+
+#~ msgid "Sound & Video"
+#~ msgstr "Ljud och video"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Kontor"
+
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Kontorsprogram"
+
+#~ msgid "Applications that did not fit in other categories"
+#~ msgstr "Program som inte passade in i någon annan kategori"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Annat"
+
+#~ msgid "Personal preferences"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "Accessibility related preferences"
+#~ msgstr "Tillgänglighetsrelaterade inställningar"
+
+#~ msgid "Personal preferences and settings"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "Administration"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Ändra globala systeminställningar (påverkar alla användare)"
+
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Systemverktyg"
+
+#~ msgid "Edit Menus"
+#~ msgstr "Redigera menyer"
+
+#~ msgid "_Applications:"
+#~ msgstr "_Program"
+
+#~ msgid "_Defaults"
+#~ msgstr "_Standardalternativ"
+
+#~ msgid "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in environment"
+#~ msgstr "Kan inte hitta hemkatalogen: inte angiven i /etc/passwd och inget värde på $HOME i miljön"
+
+#~ msgid "Menu file"
+#~ msgstr "Menyfil"
+
+#~ msgid "MENU_FILE"
+#~ msgstr "MENYFIL"
+
+#~ msgid "Monitor for menu changes"
+#~ msgstr "Övervaka menyändringar"
+
+#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
+#~ msgstr "Inkludera exkluderade poster"
+
+#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
+#~ msgstr "Inkludera poster med NoDisplay=true"
+
+#~ msgid "Invalid desktop file ID"
+#~ msgstr "Ogiltigt id på desktopfil"
+
+#~ msgid "[Invalid Filename]"
+#~ msgstr "[Ogiltigt filnamn]"
+
+#~ msgid " <excluded>"
+#~ msgstr " <exkluderad>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menyn ändrad, läser om ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Menu tree is empty"
+#~ msgstr "Menyträdet är tomt"
+
+#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "- testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "Personal Preferences"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Applications:"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Invalid Filename"
+#~ msgstr "Ogiltigt filnamn"
+
+#~ msgid "<excluded>"
+#~ msgstr "<exkluderad>"
+
+#~ msgid "excluded"
+#~ msgstr "exkluderad"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Exkluderad"
+
+#~ msgid "==== Menu changed, reloading ===="
+#~ msgstr "==== Menyn ändrad, läser om ===="
+
+#~ msgid "Menu changed, reloading"
+#~ msgstr "Menyn ändrad, läser om"
+
+#~ msgid "test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "Test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "Testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeminställningar"
+
+#~ msgid "Desktop Accessories"
+#~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Software development"
+#~ msgstr "Programutveckling"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "Programutveckling"
+
+#~ msgid "Games and Amusements"
+#~ msgstr "Spel och underhållning"
+
+#~ msgid "Graphics Applications"
+#~ msgstr "Grafikprogram"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Kontorsprogram"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Chinese simplified translation for alacarte.
+# Copyright (C) Gnome Project and its contributors.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Funda Wang <fundawang(a)linux.net.cn>, 2006.
+# zhouxiaobo <zhouxiaobo.500(a)gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "项目"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "选择一个图标"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "选择一条命令"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主菜单"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "从主菜单中增加或移除应用程序"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "恢复系统配置"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "恢复默认菜单布局"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新建菜单(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新建项目(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新建分隔符(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "启动器属性"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "是否要在终端内运行?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "目录属性"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "更改显示于主菜单的应用程序"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "项数(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "复原更改吗?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "将全部菜单复原到原始设置吗?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "菜单(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "复原到原始值(_R)"
Added: branches/SLE12-SP1/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po 2015-12-02 11:33:54 UTC (rev 95052)
@@ -0,0 +1,167 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# Woodman Tuen <wmtuen(a)gmail.com>, 2006-2007.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun(a)gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte 0.13.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "項目"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "選擇圖示"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "選擇指令"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主選單"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "從主選單加入或移除應用程式"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "還原系統組態"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "回復預設的選單配置"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新增選單(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新增項目(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新增分隔線(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "啟動器內容"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱︰"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "備註︰"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "在終端機中啟動?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "目錄內容"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "選擇那一個應用程式顯示在主選單上"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "項目(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "還原變更?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "將所有選單還原為原本的設定?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "選單(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "還原為原本的設定(_R)"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "選單配置"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "新增選單項目需要有名稱"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "新選單需要有名稱"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "選擇一個程式"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "需要輸入名稱。"
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "需要輸入指令。"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "沒有圖示"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "選單編輯器"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte 選單編輯器"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "版權所有 © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "圖示:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "選單項目屬性"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "符合 fd.o 的選單編輯器"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+#~ "community(a)linuxhall.org\n"
+#~ "Woodman Tuen <wmtuen(a)gmail.com>, 2006-07"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "加入、更改及移除選單項目"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95051 - in branches/SLE12/lcn: 50-pot ar/po cs/po de/po es/po fr/po hu/po it/po ja/po ko/po nl/po pl/po pt_BR/po ru/po sv/po zh_CN/po zh_TW/po
by swims@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
by swims@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
02 Dec '15
Author: swims
Date: 2015-12-02 12:31:42 +0100 (Wed, 02 Dec 2015)
New Revision: 95051
Added:
branches/SLE12/lcn/50-pot/alacarte.pot
branches/SLE12/lcn/ar/po/alacarte.ar.po
branches/SLE12/lcn/cs/po/alacarte.cs.po
branches/SLE12/lcn/de/po/alacarte.de.po
branches/SLE12/lcn/es/po/alacarte.es.po
branches/SLE12/lcn/fr/po/alacarte.fr.po
branches/SLE12/lcn/hu/po/alacarte.hu.po
branches/SLE12/lcn/it/po/alacarte.it.po
branches/SLE12/lcn/ja/po/alacarte.ja.po
branches/SLE12/lcn/ko/po/alacarte.ko.po
branches/SLE12/lcn/nl/po/alacarte.nl.po
branches/SLE12/lcn/pl/po/alacarte.pl.po
branches/SLE12/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po
branches/SLE12/lcn/ru/po/alacarte.ru.po
branches/SLE12/lcn/sv/po/alacarte.sv.po
branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po
branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po
Log:
Added complete Alacarte translations for Micro Focus managed languages.
Added: branches/SLE12/lcn/50-pot/alacarte.pot
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/50-pot/alacarte.pot (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/50-pot/alacarte.pot 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,102 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr ""
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr ""
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr ""
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr ""
Added: branches/SLE12/lcn/ar/po/alacarte.ar.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ar/po/alacarte.ar.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/ar/po/alacarte.ar.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of alacarte.HEAD.po to Arabic
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yousef Raffah <yousef(a)raffah.com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny(a)eglug.org>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "أظهر"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "عنصر"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "اختر أيقونة"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "اختر أمرًا"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "القائمة الرئيسية"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "تغيير التطبيقات التي ستظهر في القائمة الرئيسية أو إزالتها"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "استعادة تكوين النظام"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "استعِد مخطط القائمة المبدئي"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "قائمة _جديدة"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "عنصر _جديد"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "فا_صل جديد"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "انقل لأسفل"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "انقل لأعلى"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "خصائص المشغل"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "اسم:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "أمر:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "تعليق:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "استعراض..."
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "تشغيل في الوحدة الطرفية؟"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "خصائص الدليل"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "ع_ناصر:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "أأتراجع عن التغييرات؟"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "أأسترجع كافة القوائم إلى الإعدادات الأصلية؟"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_قوائم:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "ا_ستعِد الحالة الأصلية"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القائمة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "مخطط القائمة"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "يحتاج عنصر القائمة الجديد لاسم"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "تحتاج القوائم الجديدة لاسم"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "اختر برنامج"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "بحاجة لاسم."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "بحاجة لأمر."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "لا أيقونة"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القوائم"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "محرر القائمة ألاكارت"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "حقوق النسخ © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "أيقونة:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "خصائص عنصر القائمة"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "محرر قائمة متوافق مع fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+#~ "جهاد عفيفي\t<djihed(a)gmail.com>\n"
+#~ "يوسف رفه\t<yousef(a)raffah.com>"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "أضف، عدّل، احذف مدخلات القائمة"
Added: branches/SLE12/lcn/cs/po/alacarte.cs.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/cs/po/alacarte.cs.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/cs/po/alacarte.cs.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of cs.po to Czech
+# Czech translation of PACKAGE.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov(a)cvs.gnome.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+#
+# Lukas Novotny <lukasnov(a)cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl(a)suse.cz>, 2007, 2012.
+# Marek Černocký <marek(a)manet.cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Vybírání ikony"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Vybírání příkazu"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hlavní nabídka"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Přidat nebo odebrat aplikace v hlavní nabídce"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Obnovit systémové nastavení"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Obnovit výchozí uspořádání nabídky"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nová nabídka"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "No_vá položka"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nový _oddělovač"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Přesunout níž"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Přesunout výš"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Vlastnosti spouštěče"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Příkaz:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Spustit v terminálu?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Změnit aplikace zobrazené v hlavní nabídce"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "P_oložky:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Zrušit změny?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Vrátit původní nastavení všech nabídek?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Nabídky:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Obnovit původní"
Added: branches/SLE12/lcn/de/po/alacarte.de.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/de/po/alacarte.de.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/de/po/alacarte.de.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006 THE alacarte COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Beni Goll <Beni.Goll(a)web.de>, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb(a)gnome-de.org>, 2006.
+# Hendrik Richter <hendrikr(a)gnome.org>, 2007.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit(a)googlemail.com>, 2012.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach(a)googlemail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Ein Symbol wählen"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Einen Befehl wählen"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Anwendungen dem Hauptmenü hinzufügen oder löschen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Systemkonfiguration wiederherstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Die Standardstruktur des Menüs wiederherstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Neues Menü"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_euer Eintrag"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Neue _Trennlinie"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Nach unten verschieben"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Nach oben verschieben"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Startereigenschaften"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Befehl:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Befehl im Terminal ausführen?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Ordnereigenschaften"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Legt fest, welche Anwendungen im Hauptmenü angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Menüeditor"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte-Menüeditor"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Original wiederherstellen"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menüs:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Einträge:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Änderungen rückgängig machen?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Möchten Sie alle Menüs in ihren Ursprungszustand zurück versetzen?"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menüstruktur"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Menüeinträge hinzufügen, ändern oder entfernen"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Symbol:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften des Menüeintrags"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Ein einfacher, Freedesktop.org-konformer Menüeditor"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beni Goll <Beni.Goll(a)web.de>\n"
+#~ "Hendrik Brandt <heb(a)gnome-de.org>"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Durchsuchen..."
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menüeigenschaften"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Befehl in einem Terminal ausführen"
Added: branches/SLE12/lcn/es/po/alacarte.es.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/es/po/alacarte.es.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/es/po/alacarte.es.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of alacarte.HEAD.po to Español
+# translation of alacarte to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation.
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador(a)cvs.gnome.org>, 2006.
+# Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez(a)hispalinux.es>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz(a)svn.gnome.org>, 200, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles(a)gmail.com>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Elegir un icono"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Elegir un comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Añadir o quitar aplicaciones del menú principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurar la configuración del sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurar la distribución de menú predeterminada"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Menú _nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Ele_mento nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "_Separador nuevo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "¿Ejecutar en una terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Cambie las aplicaciones que se muestran en el menú principal"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Revertir al original"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menús:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elementos:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "¿Revertir los cambios?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "¿Revertir todos los menús a la configuración original?"
Added: branches/SLE12/lcn/fr/po/alacarte.fr.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/fr/po/alacarte.fr.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/fr/po/alacarte.fr.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,167 @@
+# French translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan(a)ernstfamily.ch>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m(a)gmail.com>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault(a)gmail.com>, 2007-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte 0.9.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Choisissez une icône"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Choisissez une commande"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des applications à partir du menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurer la configuration du système"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurer l'agencement de menu par défaut"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nouveau menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Nouvel élé_ment"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nouveau _séparateur"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Monter"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriétés du lanceur"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commentaire :"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Lancer dans un terminal ?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriétés du répertoire"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Modifier les applications affichées dans le menu principal"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Éditeur du menu principal"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Un nom est requis."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Une commande est requise."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier, enlever des éléments de menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Éditeur de menu Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Parcourir…"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icône :"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Propriétés de l'élément du menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Propriétés du menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Lancer le programme dans un terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Simple éditeur de menu respectant fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Jonathan Ernst <jonathan(a)ernstfamily.ch>"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Revenir à l'original"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus :"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "É_léments :"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Annuler les modifications ?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Revenir à la configuration d'origine de tous les menus ?"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Agencement du menu"
Added: branches/SLE12/lcn/hu/po/alacarte.hu.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/hu/po/alacarte.hu.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/hu/po/alacarte.hu.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Hungarian translation for alacarte
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Gabor Burján <buga(a)buvoshetes.hu>, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng(a)gnome.hu>, 2006, 2007.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Látható"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elem"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Válasszon ikont"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Válasszon parancsot"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Főmenü"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Alkalmazások hozzáadása vagy eltávolítása a főmenüből"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Rendszerbeállítások visszaállítása"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Az alapértelmezett menüelrendezés visszaállítása"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Új _menü"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Ú_j elem"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Új _elválasztó"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Lefelé"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Felfelé"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Indítóikon tulajdonságai"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Parancs:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Tallózás"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Indítás terminálban?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Könyvtár tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "A főmenüben megjelenő alkalmazások módosítása"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Az új menüelemeknek nevet kell adni"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Az új menüknek nevet kell adni"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Főmenüszerkesztő"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menüelrendezés"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elemek:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Visszavonja a módosításokat?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Visszaállítja a menük eredeti állapotát?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menük:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Visszatérés az eredeti állapothoz"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Egy név megadása szükséges."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Egy parancs megadása szükséges."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Menübejegyzések hozzáadása, módosítása és törlése"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Tallózás..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Menüelem tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menü tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Futtatás terminálban"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Egy egyszerű fd.o szerint szabványos menüszerkesztő"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Burján Gábor <buga(a)buvoshetes.hu>\n"
+#~ "Kelemen Gábor <kelemeng(a)gnome.hu>"
Added: branches/SLE12/lcn/it/po/alacarte.it.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/it/po/alacarte.it.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/it/po/alacarte.it.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Italian translation for alacarte
+# Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Alessio Frusciante <algol(a)firenze.linux.it>, 2006.
+# Milo Casagrande <milo(a)ubuntu.com>, 2006-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Scegliere un'icona"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Scegliere un comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Consente di aggiungere o rimuovere applicazioni dal menu principale"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Rispristina configurazione di sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Ripristina la struttura predefinita del menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nuovo menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Nuovo _elemento"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nuovo _separatore"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà avvio programmi"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Sfoglia"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Avviare nel terminale?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Proprietà directory"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "Voc_i:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Annullare i cambiamenti?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite di tutti i menù?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menù:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Ripristina originale"
+
+# (NdT) ho tralasciato il "main" volontariamente essendo
+# la voce che compare nel menù... non capisco quale sia
+# un menù non principale.
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor di menù"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte - Editor di menù"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Struttura menù"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "La nuova voce di menù necessita di un nome"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Il nuovo menù necessita di un nome"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor di menù"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "È richiesto un nome."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "È richiesto un comando."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Aggiunge, cambia e rimuove voci di menù"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icona:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Proprietà della voce di menù"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Semplice editor di menù conforme a freedesktop.org"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Milo Casagrande <milo_casagrande(a)yahoo.it>\n"
+#~ "Alessio Frusciante <algol(a)firenze.linux.it>"
Added: branches/SLE12/lcn/ja/po/alacarte.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ja/po/alacarte.ja.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/ja/po/alacarte.ja.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,117 @@
+# Japanese message catalog for Alacarte, a simple menu editor for GNOME.
+# Copyright (C) 2006,2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 'alacarte' package.
+# Satoru SATOH <ss(a)gnome.gr.jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana(a)gmail.com>, 2006,2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "アイテム"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "アイコンを選択します"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "コマンドを選択します"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "メイン・メニュー"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "メインメニューでのアプリケーションの追加または削除を行います"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "元のシステム設定に戻します"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "デフォルトのメニュー構成に戻します"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新しいメニュー(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新しいアイテム(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新しいセパレーター(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Launcherのプロパティ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "コマンド:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "端末で起動しますか?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "ディレクトリプロパティ"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "アイテム(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "変更点を元に戻しますか?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "すべてのメニューを元の設定に戻しますか?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "メニュー(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "元に戻す(_R)"
Added: branches/SLE12/lcn/ko/po/alacarte.ko.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ko/po/alacarte.ko.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/ko/po/alacarte.ko.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,115 @@
+# alacarte Korean translation
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Changwoo Ryu <cwryu(a)debian.org>, 2006, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "보기"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "항목"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "아이콘 선택"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "명령 선택"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "주 메뉴"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "주 메뉴의 프로그램 표시를 바꿉니다."
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "시스템 구성 복원"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "기본 메뉴 배치로 되돌리기"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "새 메뉴(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "새 항목(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "새 구분선(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "아래로 옮기기"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "위로 옮기기"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "실행기 속성"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "이름"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "명령:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "주석:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "찾아보기"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "터미널에서 실행하겠습니까?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "디렉토리 속성"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "항목(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "바꾼 사항을 되돌리시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "메뉴를 전부 원래의 설정으로 되돌리시겠습니까?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "메뉴(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "원래대로 되돌리기(_R)"
Added: branches/SLE12/lcn/nl/po/alacarte.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/nl/po/alacarte.nl.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/nl/po/alacarte.nl.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Dutch translation of Alacarte.
+# Copyright (C) 2005 Niels Abspoel <niels.abspoel(a)wanadoo.nl>
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Niels Abspoel <niels.abspoel(a)wanadoo.nl>, 2005.
+# Tino Meinen <a.t.meinen(a)chello.nl>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Alacarte VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Kies een pictogram"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Kies een opdracht"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hoofdmenu"
+
+# instellen/wijzigen
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Toepassingen toevoegen aan of verwijderen uit het hoofdmenu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Systeemconfiguratie herstellen"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "De standaard menu-indeling herstellen"
+
+# waarom de _m en niet de _n hier? (tino)
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Nieuw _menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "_Nieuw item"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nieuw _scheidingsteken"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Naar beneden"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naar boven"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Starteigenschappen"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Opdracht:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Toelichting:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Starten in terminal"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "It_ems:"
+
+# wijzigingen/wijzigen
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Wijzigen ongedaan maken?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Alle oorspronkelijke menu-instellingen terugzetten?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Terugzetten"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Hoofdmenu-editor"
+
+# vereisen/moeten hebben
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Nieuwe menu-items moeten een naam hebben"
+
+# vereisen/moeten hebben
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Nieuwe menus moeten een naam hebben"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Kies een programma"
+
+# krijg je te zien als je geen naam invult voor een nieuw menu-item
+# (zou volgens HIG niet mogen verschijnen, als er niets is ingevuld
+# moet de OK-knop uitgegrijst zijn)
+# Er is geen naam ingevuld/er is een naam nodig
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Er is geen naam ingevuld."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Er is geen opdracht ingevuld."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Geen pictogram"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menu-editor"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte menu-editor"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Pictogram:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Menu-item eigenschappen"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menu-indeling"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Eenvoudige fd.o conforme menu-editor"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tino Meinen\n"
+#~ "Niels Abspoel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Toevoegen, wijzigen, en verwijderen van menu-items"
+
+#~ msgid "A menu can't be named \"Other\"."
+#~ msgstr "Een menu kan niet \"Other\" genoemd worden."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Laden..."
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Zichtbaar"
+
+#~ msgid "Simple freedesktop.org Compliant Menu Editor"
+#~ msgstr "Eenvoudig programma om menu's te bewerken volgens de freedesktop.org standaard"
+
+#~ msgid "Entry Editor"
+#~ msgstr "Menu-item editor"
+
+#~ msgid "Icon Selector"
+#~ msgstr "Pictogramkiezer"
+
+#~ msgid "New _Entry"
+#~ msgstr "_Nieuw menu-item"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Wissen"
Added: branches/SLE12/lcn/pl/po/alacarte.pl.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/pl/po/alacarte.pl.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/pl/po/alacarte.pl.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,166 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl(a)aviary.pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Artur Flinta <aflinta(a)at.kernel.pl>, 2006-2007.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski(a)gmail.com>, 2008.
+# Piotr Drąg <piotrdrag(a)gmail.com>, 2010-2013.
+# Aviary.pl <gnomepl(a)aviary.pl>, 2008-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Wybór ikony"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Wybór polecenia"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu główne"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Dodawanie lub usuwanie programów z głównego menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Przywróć konfigurację systemową"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Przywraca domyślny układ menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Nowe menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_owy element"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Nowy _separator"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przenieś w górę"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Właściwości aktywatora"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Polecenie:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Uruchamiać w terminalu?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Właściwości katalogu"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Przywróć pierwotne"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "Men_u:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Elementy:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Cofnąć zmiany?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Cofnąć zmiany wszystkich menu do pierwotnych ustawień?"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Zmiana widoczności programów w menu głównym"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Nazwa jest wymagana."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Polecenie jest wymagane."
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Dodaje, zmienia, usuwa elementy menu"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Układ menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte - edytor menu"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Przeglądaj..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikona:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Właściwości elementu menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Właściwości menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Uruchomienie polecenia w terminalu"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Prosty edytor menu zgodny z fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "GNOME PL Team <translators(a)gnomepl.org>"
Added: branches/SLE12/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/pt_BR/po/alacarte.pt_BR.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Alacarte Menu Editor.
+# Copyright (C) 2006 Travis Watkins
+# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
+# Licio Fonseca <licio(a)ubuntu.com>, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel(a)ubuntu.com>, 2006.
+# Djavan Fagundes <djavanf(a)gnome.org>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig(a)gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+# Para lembrar: Paroxítonas com "-em/-ens" no fim, como "item/itens", não levam acento.
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Escolha um ícone"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Escolha um comando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Altere quais aplicativos são mostrados no menu principal"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Restaurar configuração do sistema"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Restaurar a disposição padrão do menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Novo menu"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "No_vo item"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Novo _separador"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do lançador"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Lançar no terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propriedades do diretório"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Altere quais aplicativos são mostrados no menu principal"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "It_ens:"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menus:"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor do Menu Principal"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Restaurar ao original"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Reverter alterações?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Reverter todos os menus para as configurações originais?"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "É necessário nomear os novos itens do menu"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "É necessário nomear os novos menus"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Escolha um Programa"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Escolha um Ícone"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "É necessario um nome."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "É necessario um comando."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Sem Ícone"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Editor de Menu Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ícone:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Propriedades dos Itens de Menu"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Disposição do Menu"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do Menu"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Executar comando em um terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Editor de menu simples aderente ao freedesktop.org"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licio Fernando <licio(a)ubuntu.com>\n"
+#~ "Og Maciel <ogmaciel(a)ubuntu.com>"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Adicionar, alterar e remover entradas do menu"
Added: branches/SLE12/lcn/ru/po/alacarte.ru.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ru/po/alacarte.ru.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/ru/po/alacarte.ru.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Russian translation of alacarte
+# Copyright (C) Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+#
+# Leonid Kanter <leon(a)asplinux.ru>, 2006, 2007.
+# Stas Solovey <whats_up(a)tut.by>, 2012, 2013.
+# Yuri Myasoedov <omerta13(a)yandex.ru>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Показать"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Выберите значок"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Выберите команду"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Добавить или удалить приложения из главного меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Восстановить системные настройки"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Восстановить первоначальный вид меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "Создать _меню"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "Создать _элемент"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Создать _разделитель"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Переместить вниз"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Переместить вверх"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Параметры запуска"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Примечание:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Просмотреть"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Запускать в терминале"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Параметры каталога"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Выбор приложений, отображаемых в главном меню"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Новые элементы меню должны иметь имя"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Новые меню должны иметь имя"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Выберите программу"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Выберите значок"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Требуется имя."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Требуется команда."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Нет значка"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор главного меню"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор меню"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Редактор меню Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Просмотреть..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Значок:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Свойства элемента меню"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Редактор меню"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Свойства меню"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Выполнять команду в терминале"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Простой редактор меню, совместимый с fd.o"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Leonid Kanter <leon(a)asplinux.ru>"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Вернуть исходное состояние"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Меню:"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "_Элементы:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Откатить изменения?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Вернуть все меню к первоначальному состоянию?"
Added: branches/SLE12/lcn/sv/po/alacarte.sv.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/sv/po/alacarte.sv.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/sv/po/alacarte.sv.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,416 @@
+# Swedish messages for alacarte.
+# Copyright © 2006, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos(a)menthos.com>, 2006.
+# Daniel Nylander <po(a)danielnylander.se>, 2006, 2007, 2009.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson(a)norsjovallen.se>, 2014.
+#
+# $Id: sv.po,v 1.3 2006/12/28 06:52:28 dnylande Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "Objekt"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Välj en ikon"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "Välj ett kommando"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Huvudmeny"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "Lägg till eller ta bort program från huvudmenyn"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "Återställ systemkonfiguration"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "Återställ standardmenylayouten"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "_Ny meny"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "N_ytt objekt"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "Ny _avgränsare"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta nedåt"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta uppåt"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Egenskaper för startare"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "Starta i en terminal?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Katalogegenskaper"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "Ändra vilka program som visas på huvudmenyn"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "Obje_kt:"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "Återställ ändringar?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "Återställ alla menyer till ursprungsinställningarna?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "_Menyer:"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "_Återställ till ursprunglig"
+
+#~ msgid "Main Menu Editor"
+#~ msgstr "Huvudmenyredigerare"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "Menylayout"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "Nya menyposter behöver ett namn"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "Nya menyer behöver ett namn"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "Välj ett program"
+
+#~ msgid "Choose an Icon"
+#~ msgstr "Välj en ikon"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "Ett namn krävs."
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "Ett kommando krävs."
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "Ingen ikon"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "Menyredigerare"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Menyredigeraren Alacarte"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Bläddra..."
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Ikon:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper för menypost"
+
+#~ msgid "Menu Properties"
+#~ msgstr "Menyegenskaper"
+
+#~ msgid "Run command in a terminal"
+#~ msgstr "Kör kommandot i en terminal"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "Enkel, fd.o-kompatibel menyredigerare"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel Nylander\n"
+#~ "Christian Rose\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+#~ "tp-sv(a)listor.tp-sv.se"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "Lägg till, ändra, ta bort menyposter"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Bläddra..."
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Ikon:"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Objekt:"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "Flytta _ned"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Flytta _upp"
+
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Ny post"
+
+#~ msgid "New Separator"
+#~ msgstr "Ny avgränsare"
+
+#~ msgid "New Menu"
+#~ msgstr "Ny meny"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tillgänglighet"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
+
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Tillbehör"
+
+#~ msgid "Desktop accessories"
+#~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+
+#~ msgid "Personal preferences and administration settings"
+#~ msgstr "Personliga inställningar och administrationsinställningar"
+
+#~ msgid "Programming"
+#~ msgstr "Programmering"
+
+#~ msgid "Tools for software development"
+#~ msgstr "Verktyg för programutveckling"
+
+#~ msgid "Education"
+#~ msgstr "Utbildning"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spel"
+
+#~ msgid "Games and amusements"
+#~ msgstr "Spel och underhållning"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafik"
+
+#~ msgid "Graphics applications"
+#~ msgstr "Grafikprogram"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Programs for Internet access such as web and email"
+#~ msgstr "Program för Internetåtkomst som till exempel webben och e-post"
+
+#~ msgid "Multimedia menu"
+#~ msgstr "Multimediameny"
+
+#~ msgid "Sound & Video"
+#~ msgstr "Ljud och video"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Kontor"
+
+#~ msgid "Office Applications"
+#~ msgstr "Kontorsprogram"
+
+#~ msgid "Applications that did not fit in other categories"
+#~ msgstr "Program som inte passade in i någon annan kategori"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Annat"
+
+#~ msgid "Personal preferences"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
+
+#~ msgid "Accessibility related preferences"
+#~ msgstr "Tillgänglighetsrelaterade inställningar"
+
+#~ msgid "Personal preferences and settings"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Administration"
+#~ msgstr "Administration"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Ändra globala systeminställningar (påverkar alla användare)"
+
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Systemverktyg"
+
+#~ msgid "Edit Menus"
+#~ msgstr "Redigera menyer"
+
+#~ msgid "_Applications:"
+#~ msgstr "_Program"
+
+#~ msgid "_Defaults"
+#~ msgstr "_Standardalternativ"
+
+#~ msgid "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in environment"
+#~ msgstr "Kan inte hitta hemkatalogen: inte angiven i /etc/passwd och inget värde på $HOME i miljön"
+
+#~ msgid "Menu file"
+#~ msgstr "Menyfil"
+
+#~ msgid "MENU_FILE"
+#~ msgstr "MENYFIL"
+
+#~ msgid "Monitor for menu changes"
+#~ msgstr "Övervaka menyändringar"
+
+#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
+#~ msgstr "Inkludera exkluderade poster"
+
+#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
+#~ msgstr "Inkludera poster med NoDisplay=true"
+
+#~ msgid "Invalid desktop file ID"
+#~ msgstr "Ogiltigt id på desktopfil"
+
+#~ msgid "[Invalid Filename]"
+#~ msgstr "[Ogiltigt filnamn]"
+
+#~ msgid " <excluded>"
+#~ msgstr " <exkluderad>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "==== Menyn ändrad, läser om ====\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Menu tree is empty"
+#~ msgstr "Menyträdet är tomt"
+
+#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "- testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "Personal Preferences"
+#~ msgstr "Personliga inställningar"
+
+#~ msgid "Applications:"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Invalid Filename"
+#~ msgstr "Ogiltigt filnamn"
+
+#~ msgid "<excluded>"
+#~ msgstr "<exkluderad>"
+
+#~ msgid "excluded"
+#~ msgstr "exkluderad"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Exkluderad"
+
+#~ msgid "==== Menu changed, reloading ===="
+#~ msgstr "==== Menyn ändrad, läser om ===="
+
+#~ msgid "Menu changed, reloading"
+#~ msgstr "Menyn ändrad, läser om"
+
+#~ msgid "test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "Test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
+#~ msgstr "Testa GNOMEs implementation av specifikationen för skrivbordsmenyer"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Systeminställningar"
+
+#~ msgid "Desktop Accessories"
+#~ msgstr "Skrivbordstillbehör"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "Software development"
+#~ msgstr "Programutveckling"
+
+#~ msgid "Software Development"
+#~ msgstr "Programutveckling"
+
+#~ msgid "Games and Amusements"
+#~ msgstr "Spel och underhållning"
+
+#~ msgid "Graphics Applications"
+#~ msgstr "Grafikprogram"
+
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+
+#~ msgid "Office applications"
+#~ msgstr "Kontorsprogram"
Added: branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/alacarte.zh_CN.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,121 @@
+# Chinese simplified translation for alacarte.
+# Copyright (C) Gnome Project and its contributors.
+# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
+# Funda Wang <fundawang(a)linux.net.cn>, 2006.
+# zhouxiaobo <zhouxiaobo.500(a)gmail.com>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "项目"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "选择一个图标"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "选择一条命令"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主菜单"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "从主菜单中增加或移除应用程序"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "恢复系统配置"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "恢复默认菜单布局"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新建菜单(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新建项目(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新建分隔符(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "启动器属性"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "注释:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "是否要在终端内运行?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "目录属性"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "更改显示于主菜单的应用程序"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "项数(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "复原更改吗?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "将全部菜单复原到原始设置吗?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "菜单(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "复原到原始值(_R)"
Added: branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po (rev 0)
+++ branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/alacarte.zh_TW.po 2015-12-02 11:31:42 UTC (rev 95051)
@@ -0,0 +1,167 @@
+# Chinese (Taiwan) translation of alacarte.
+# Copyright (C) 2006, 07 Free Software Foundation, Inc.
+# Woodman Tuen <wmtuen(a)gmail.com>, 2006-2007.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun(a)gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: alacarte 0.13.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:29\n"
+"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:155
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:168
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../Alacarte/MainWindow.py:176
+msgid "Item"
+msgstr "項目"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:87
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "選擇圖示"
+
+#: ../Alacarte/ItemEditor.py:207
+msgid "Choose a command"
+msgstr "選擇指令"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+msgid "Main Menu"
+msgstr "主選單"
+
+#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove applications from the main menu"
+msgstr "從主選單加入或移除應用程式"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:2
+msgid "Restore System Configuration"
+msgstr "還原系統組態"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:3
+msgid "Restore the default menu layout"
+msgstr "回復預設的選單配置"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:4
+msgid "_New Menu"
+msgstr "新增選單(_N)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:5
+msgid "Ne_w Item"
+msgstr "新增項目(_W)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:6
+msgid "New _Separator"
+msgstr "新增分隔線(_S)"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:7
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
+
+#: ../data/alacarte.ui.h:8
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "啟動器內容"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱︰"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+msgid "Command:"
+msgstr "指令:"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+msgid "Comment:"
+msgstr "備註︰"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+msgid "Launch in Terminal?"
+msgstr "在終端機中啟動?"
+
+#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "目錄內容"
+
+#~ msgid "Change which applications are shown on the main menu"
+#~ msgstr "選擇那一個應用程式顯示在主選單上"
+
+#~ msgid "It_ems:"
+#~ msgstr "項目(_E):"
+
+#~ msgid "Revert Changes?"
+#~ msgstr "還原變更?"
+
+#~ msgid "Revert all menus to original settings?"
+#~ msgstr "將所有選單還原為原本的設定?"
+
+#~ msgid "_Menus:"
+#~ msgstr "選單(_M):"
+
+#~ msgid "_Revert to Original"
+#~ msgstr "還原為原本的設定(_R)"
+
+#~ msgid "Menu Layout"
+#~ msgstr "選單配置"
+
+#~ msgid "New menu items need a name"
+#~ msgstr "新增選單項目需要有名稱"
+
+#~ msgid "New menus need a name"
+#~ msgstr "新選單需要有名稱"
+
+#~ msgid "Choose a Program"
+#~ msgstr "選擇一個程式"
+
+#~ msgid "A name is required."
+#~ msgstr "需要輸入名稱。"
+
+#~ msgid "A command is required."
+#~ msgstr "需要輸入指令。"
+
+#~ msgid "No Icon"
+#~ msgstr "沒有圖示"
+
+#~ msgid "Menu Editor"
+#~ msgstr "選單編輯器"
+
+#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
+#~ msgstr "Alacarte 選單編輯器"
+
+#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
+#~ msgstr "版權所有 © 2006 Travis Watkins"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "圖示:"
+
+#~ msgid "Menu Item Properties"
+#~ msgstr "選單項目屬性"
+
+#~ msgid "Simple fd.o compliant menu editor"
+#~ msgstr "符合 fd.o 的選單編輯器"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
+#~ "community(a)linuxhall.org\n"
+#~ "Woodman Tuen <wmtuen(a)gmail.com>, 2006-07"
+
+#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
+#~ msgstr "加入、更改及移除選單項目"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95050 - branches/SLE12-SP1/yast/ru/po
by kezz90@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
by kezz90@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
02 Dec '15
Author: kezz90
Date: 2015-12-02 11:38:17 +0100 (Wed, 02 Dec 2015)
New Revision: 95050
Modified:
branches/SLE12-SP1/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po
Log:
Vendor update:SLE12SP1 Localization update: Russian translation updated as per 857051
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po 2015-12-02 10:38:17 UTC (rev 95050)
@@ -352,11 +352,11 @@
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:248
msgid "Abandon all changes?"
-msgstr "Отменить все изменения?"
+msgstr "Отказаться от всех изменений?"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:249
msgid "&Abandon"
-msgstr "&Отменить"
+msgstr "Отк&азаться"
#. Dialog header
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:297 src/YQPkgChangesDialog.cc:116
1
0
[opensuse-translation-commit] r95049 - in trunk: lcn/uk/po yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 02 Dec '15
02 Dec '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-12-02 09:08:24 +0100 (Wed, 02 Dec 2015)
New Revision: 95049
Modified:
trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048)
+++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049)
@@ -13,29 +13,26 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "Найновіший випуск LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
@@ -45,17 +42,14 @@
"Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші "
"версії стільничного середовища LX і його програм."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "Найновіша стабільна версія LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
@@ -64,19 +58,16 @@
"Надає найновішу стабільну версію LibreOffice, офісного набору, який "
"вживається в openSUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Оновлення для програм Mozilla, напр., Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -86,19 +77,16 @@
"Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий "
"клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Wine CVS"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Версія в розробці (CVS) Wine"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -110,17 +98,14 @@
"програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими "
"модифікаціями з CVS (версія в розробці)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "Збірка ігор"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
msgid ""
"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
@@ -129,32 +114,26 @@
"Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція "
"польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Драйвери для веб-камер"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "Найновіші драйвери для веб-камер"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "Містить найновіші драйвери для сотень різних веб-камер."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Віртуалізація (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "Найновіші версії Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
msgid ""
"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
@@ -163,70 +142,58 @@
"Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку "
"для віртуалізації апаратного обладнання x86."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "Оновлення для PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
msgid ""
"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Надає найновіші пакунки програмного забезпечення для PHP."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Оновлення для баз даних"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Оновлення для ПЗ баз даних, таких як Firebird і MySQL."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:Extra"
# 48955 AttribValues/label
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "Громадські сховища для KDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
msgid ""
"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - GNOME:Apps"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Портовані програми GNOME"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -234,316 +201,93 @@
"(backports)."
msgstr "Оновлення для програм GNOME, які прийшли з дистрибутивом (backports)."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Mono:Community"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Громадське сховище для програм Mono"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl"
# 48955 AttribValues/label
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python"
# 48955 AttribValues/label
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Громадські сховища для модулів Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - файлові системи"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE."
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Освіта"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "Програми для освіти користувачів"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
msgid ""
"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
"Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "Найновіші пакунки Java"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Головне сховище (ВПЗ)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
-"openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
-"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
-"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
-"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
-"встановлення системи.)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
-msgid "Main Repository (NON-OSS)"
-msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
-"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
-msgid "Main Repository (Sources)"
-msgstr "Головне сховище (джерела)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
-msgid "Main Repository (DEBUG)"
-msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
-"12.2. Тільки для знавців."
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
-msgid "Main Update Repository"
-msgstr "Головне сховище з оновленнями"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.2."
-msgstr ""
-"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
-"openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
-"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
-"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
-"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
-"встановлення системи.)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які "
-"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
-"12.3. Тільки для знавців."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
-"12.3."
-msgstr ""
-"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3."
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 12.3"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
@@ -563,6 +307,11 @@
"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
"встановлення системи.)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
+msgid "Main Repository (NON-OSS)"
+msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Додаткове сховище openSUSE 13.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
@@ -575,6 +324,11 @@
"Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
+msgid "Main Repository (Sources)"
+msgstr "Головне сховище (джерела)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)"
@@ -585,6 +339,12 @@
msgstr ""
"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
+msgid "Main Repository (DEBUG)"
+msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
@@ -597,6 +357,12 @@
"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
"13.1. Тільки для знавців."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
+msgid "Main Update Repository"
+msgstr "Головне сховище з оновленнями"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 13.1"
@@ -608,14 +374,36 @@
msgstr ""
"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.1."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 13.1"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "Найновіші пакунки Java"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr "Головне сховище openSUSE 13.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
@@ -767,17 +555,11 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
msgid ""
"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
-"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or "
-"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access "
-"this repository at installation time.)"
+"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
msgstr ""
"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
-"openSUSE Leap 42.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, що підтримуються "
-"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
-"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
-"або розділ підкачки, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
-"встановлення системи.)"
+"openSUSE Leap 42.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, що "
+"підтримуються командою openSUSE."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
@@ -786,9 +568,10 @@
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
msgid ""
"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+"maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and "
+"more."
msgstr ""
-"Офіційне сховище openSUSE Leap 42.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"Офіційне сховище openSUSE Leap 42.1 для всіх програм із закритим кодом, які "
"підтримуються командою openSUSE: Opera, Steam, Flash та інших."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
@@ -812,8 +595,8 @@
"This repository is useful for those that want to debug applications on "
"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
msgstr ""
-"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
-"Leap 42.1. Тільки для знавців."
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE Leap "
+"42.1. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
@@ -834,7 +617,150 @@
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr "Сховище оновлень openSUSE Leap 42.1 для пакунків debuginfo"
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr "Неперевірені оновлення"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr "Сховище для неперевірених оновлень"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Repository contains security and maintenance updates that still need testing "
+"by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in "
+"testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+"Сховище містить оновлення безпеки та обслуговування, які ще потрібно тестувати"
+"щодо забезпечення якості. Додайте його лише, якщо ви хочете взяти участь в"
+"у тестуванні оновлень OpenSUSE."
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
+#~ msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee"
+
+#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee"
+
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
+#~ msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+
#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "12.2. Тільки для знавців."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "12.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2"
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving "
+#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due "
+#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of "
+#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want "
+#~ "to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+#~ "openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+#~ "командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+#~ "додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної "
+#~ "пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під "
+#~ "час встановлення системи.)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які "
+#~ "підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців."
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on "
+#~ "openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE "
+#~ "12.3. Тільки для знавців."
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE "
+#~ "12.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3."
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
+
+#~ msgid ""
#~ "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
#~ msgstr ""
#~ "Головне сховище openSUSE Factory, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048)
+++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049)
@@ -13,8 +13,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-18 10:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
@@ -166,14 +166,14 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237
+#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237
#: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5289
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289
#: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450
#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104
msgid "Name"
@@ -2681,7 +2681,7 @@
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "Під час читання встановлених пакунків виникла проблема:"
-#: src/update.cc:93
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
@@ -2690,8 +2690,16 @@
"Ігнорується %s без аргументу, тому що було вказано подібний параметр з "
"аргументом."
+#: src/update.cc:187
+#, c-format, boost-format
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] "заблокована %d латка"
+msgstr[1] "заблоковані %d латки"
+msgstr[2] "заблоковано %d латок"
+
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
+#: src/update.cc:191
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2700,7 +2708,7 @@
msgstr[2] "потрібні %d латок"
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
+#: src/update.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2708,121 +2716,133 @@
msgstr[1] "%d латки безпеки"
msgstr[2] "%d латок безпеки"
+#: src/update.cc:206
+msgid "unwanted"
+msgstr "небажано"
+
+#: src/update.cc:207
+msgid "needed"
+msgstr "потрібні"
+
+#: src/update.cc:208
+msgid "applied"
+msgstr "застосовано"
+
+#: src/update.cc:209
+msgid "not needed"
+msgstr "не потрібні"
+
+#: src/update.cc:215
+msgid "undetermined"
+msgstr "невизначено"
+
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
+#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330
#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333
msgid "Severity"
msgstr "Серйозність"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763
msgid "Interactive"
msgstr "Інтерактивний"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "needed"
-msgstr "потрібні"
-
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "not needed"
-msgstr "не потрібні"
-
-#: src/update.cc:362
+#: src/update.cc:441
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Спочатку буде встановлено наступні оновлення керування ПЗ:"
-#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:450 src/update.cc:681
msgid "No updates found."
msgstr "Не знайдено оновлень."
-#: src/update.cc:377
+#: src/update.cc:456
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Також наявні наступні оновлення:"
-#: src/update.cc:462
+#: src/update.cc:541
msgid "Package updates"
msgstr "Оновлення пакунків"
-#: src/update.cc:464
+#: src/update.cc:543
msgid "Patches"
msgstr "Латки"
-#: src/update.cc:466
+#: src/update.cc:545
msgid "Pattern updates"
msgstr "Оновлення шаблона"
-#: src/update.cc:468
+#: src/update.cc:547
msgid "Product updates"
msgstr "Оновлення продукту"
-#: src/update.cc:551
+#: src/update.cc:633
msgid "Current Version"
msgstr "Поточна версія"
-#: src/update.cc:552
+#: src/update.cc:634
msgid "Available Version"
msgstr "Наявна версія"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
+#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
msgstr "Арх."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Issue"
msgstr "Питання"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Patch"
msgstr "Латка"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:804
msgid "No matching issues found."
msgstr "Збігів не знайдено."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:812
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Знайдено наступні збіги номерів:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:821
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Було знайдено збіги в описах наступних пакунків:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання bugzilla, номер "
"%s."
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:891
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання CVE, номер %s."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:894
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Виправлення для %s проблеми номер %s не знайдено або не потрібне."
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2015-12-02 08:08:24 UTC (rev 95049)
@@ -8,16 +8,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 19:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:46
@@ -55,8 +56,8 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання"
+msgid "Authentication Client Configuration"
+msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -83,36 +84,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Вилучити службу/домен"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Прилаштування - %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr "Більше параметрів"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr "Фільтр назви:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -124,7 +126,7 @@
"Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n"
"Хочете продовжити?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -137,40 +139,42 @@
"Хочете продовжити?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Ви не можете вилучити розділ SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Це обов'язковий параметр, який не можна вилучити."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Підтвердити вилучення параметра:"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску SSSD.\n"
+"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску "
+"SSSD.\n"
"Будь ласка, зверніть у довідку ппосібника по SSSD перед вилученням.\n"
"Справді продовжити вилучення?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr "Жодний домен не увімкнений"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -181,7 +185,7 @@
"Хочете зберегти такі налаштування?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr "Знайдено незадіяні домени"
@@ -236,7 +240,8 @@
msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
@@ -248,45 +253,86 @@
"Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
+"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з "
+"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я "
+"користувача і домен, на ці компоненти"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести "
+"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно оновити його внутрішній визначник імен DNS."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно "
+"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
+"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення "
+"Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не "
+"містять компоненти доменного імені."
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
+"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом "
+"максимального виведення повідомлень."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -301,29 +347,57 @@
msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть "
+"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
+"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки"
+"\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів "
+"інформації по усім користувачам)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює "
+"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини "
+"значення entry_cache_timeout для домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто "
+"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж "
+"повторно надіслати запит серверній частині."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -334,16 +408,27 @@
msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр "
+"значення \"хибність\"."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення "
+"або шаблон."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не "
+"вказаний явно постачальником даних домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -358,37 +443,67 @@
msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена "
+"оболонка."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку "
+"під час пошуку."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися "
+"дійсним."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці "
+"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра "
+"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час "
+"розпізнавання."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба "
+"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити "
+"розпізнавання для останніх даних."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -398,80 +513,139 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні "
+"від часу елементи файла sudoers, чи ні."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати "
+"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після "
+"відправки запитів на його ключі."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить "
+"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)"
+msgstr ""
+"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор "
+"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш "
+"ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж "
+"повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно "
+"відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування "
+"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього "
+"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як "
+"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -482,8 +656,10 @@
msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -506,24 +682,44 @@
msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який "
+"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж "
+"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку "
+"назв DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш "
+"ніж припустити, що він недоступний."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується "
+"частина домену запиту DNS для виявлення служб."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -531,15 +727,25 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
+msgstr ""
+"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі "
+"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо "
+"запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів "
+"у цьому домені."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
@@ -547,34 +753,59 @@
msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до "
+"груп у цьому домені SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. "
+"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його "
+"як домашній каталог."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на "
+"новостворений домашній каталог."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)."
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого "
+"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією "
+"sss_useradd(8)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -591,15 +822,25 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP."
+msgstr ""
+"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по "
+"протоколу LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
+"підключатися SSSD в порядку переваги."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
+"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -611,7 +852,9 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP."
+msgstr ""
+"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по "
+"протоколу LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -642,7 +885,8 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
@@ -651,74 +895,148 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача "
+"LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
+"об'єкта."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії "
+"пароля)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про "
+"закінчення терміну дії пароля)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
+"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або "
+"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, "
+"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
+"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей "
+"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, "
+"дозволений доступ чи ні."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до "
+"якої дати дозволений доступ."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які "
+"години днів тижня дозволений доступ."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
@@ -726,20 +1044,38 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти "
+"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою "
+"розпізнавання."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області."
+msgstr ""
+"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати "
+"верхній регістр в області."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш "
+"перерахованих записів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів "
+"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) "
+"та видаляти їх, щоб заощадити місце."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -750,12 +1086,24 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service "
+"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP "
+"для визначення привілею доступу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде "
+"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP "
+"визначення привілею доступу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -775,27 +1123,50 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
+"об'єкта."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи "
+"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів "
+"вкладеності буде відслідковувати SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
+"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або "
+"глибокими вкладеними групами."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
+"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або "
+"глибокими вкладеними групами)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -810,19 +1181,26 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи "
+"LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
@@ -830,60 +1208,109 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків "
+"LDAP для цього типу атрибутів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж "
+"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
+"автономний режим)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для "
+"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а "
+"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності "
+"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть "
+"припинені виклики синхронних API LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з "
+"LDAP сервером."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери "
+"LDAP вимагають максимального числа на запит."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний "
+"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для "
+"активації пошуку розіменування."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, "
+"розпізнавані SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в "
+"окремих файлах."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -898,12 +1325,22 @@
msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для "
+"захисту каналу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з "
+"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб "
+"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -918,24 +1355,34 @@
msgstr "Вказати область SASL для використання."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб "
+"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI."
+msgstr ""
+"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/"
+"GSSAPI."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні "
+"клієнта."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -943,23 +1390,44 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб."
+msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення "
+"служб."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що "
+"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
+"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter "
+"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку "
+"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього "
+"вузла."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням "
+"доступу на стороні клієнта."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -970,24 +1438,36 @@
msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, "
+"що використовують схему RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, "
+"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть "
+"бути визначені тут."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -998,36 +1478,64 @@
msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
+msgstr ""
+"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни "
+"пароля."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці "
+"облікових даних, отриманих від KDC."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і "
+"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в "
+"мережі."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле "
+"число і супроводжується одиницею часу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує "
+"одиниця часу."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для "
+"попереднього розпізнавання Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1035,7 +1543,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
+msgstr ""
+"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1047,24 +1556,42 @@
msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде "
+"під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не "
+"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
+"визначення цього вузла."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
+"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1079,8 +1606,12 @@
msgstr "Вказує ім'я типового домену."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на "
+"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1092,33 +1623,52 @@
msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
+"повне доменне ім'я."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA."
+msgstr ""
+"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA "
+"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
+msgstr ""
+"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного "
+"оновлення DNS."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал для діагностики."
+msgstr ""
+"Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
+"для діагностики."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
-msgstr "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
+"(journalctl -n -u %s)для діагностики."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1142,6 +1692,9 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "Authentication Client Config"
+#~ msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання"
+
#~ msgid "There is no help for this parameter."
#~ msgstr "Для цього параметра немає довідки."
@@ -1208,17 +1761,54 @@
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Вилучити"
-#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-#~ msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання (sssd)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених "
+#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б "
+#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена "
+#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, "
+#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий "
+#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати "
+#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та "
+#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: "
+#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: "
+#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про "
+#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління "
+#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory."
+#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної "
+#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos."
+#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat "
+#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> "
+#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> "
+#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є "
+#~ "id_provider.<br>"
-#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident
ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provide
r:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку ін�
�у ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>"
-
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований."
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
#~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену."
@@ -1227,22 +1817,33 @@
#~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера."
#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-#~ msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача "
+#~ "по протоколу LDAP."
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP."
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-#~ msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу "
+#~ "TLS, якщо такі наявні."
#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
#~ msgstr "Назва області Kerberos."
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких "
+#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції"
1
0
01 Dec '15
Author: belphegor
Date: 2015-12-01 23:31:40 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95048
Modified:
trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po
===================================================================
--- trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po 2015-12-01 18:14:48 UTC (rev 95047)
+++ trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048)
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: auth-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 07:31+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "認証クライアントの設定"
#. Overview of all config sections
@@ -84,36 +84,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "サービス/ドメインの削除"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr "カスタマイズ - %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr "さらなるパラメータ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr "名前フィルタ:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -125,7 +126,7 @@
"このまま続行すると、 nss_ldap の設定は削除されます。\n"
"続行してよろしいですか?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -138,51 +139,55 @@
"続行してよろしいですか?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "SSSD のセクションは削除しないことをお勧めします。"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "セクション '%s' を削除してよろしいですか?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "このパラメータは必須パラメータであるため、削除しないことをお勧めします。"
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "パラメータ削除の確認: "
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"パラメータ設定は重要です。パラメータを削除すると、 SSSD の起動が失敗する場合があります。\n"
+"パラメータ設定は重要です。パラメータを削除すると、 SSSD の起動が失敗する場合"
+"があります。\n"
"続行する前に、 SSSD のマニュアルページをお読みください。\n"
"続行してよろしいですか?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr "どのドメインも有効化されていません"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"[sssd] の \"domains\" パラメータには、有効化されているドメインがありません。\n"
-"そのため SSSD は起動されなくなり、ローカル認証のみが利用できるようになります。\n"
+"[sssd] の \"domains\" パラメータには、有効化されているドメインがありませ"
+"ん。\n"
+"そのため SSSD は起動されなくなり、ローカル認証のみが利用できるようになりま"
+"す。\n"
"この設定を書き込んでよろしいですか?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr "有効化されていないドメインが見つかりました"
@@ -249,45 +254,82 @@
"対応するサービス: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "データプロバイダがクラッシュした場合や再起動した際、サービスへの接続を試行する回数"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"データプロバイダがクラッシュした場合や再起動した際、サービスへの接続を試行す"
+"る回数"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD は複数のドメインを同時に設定することができますが、少なくとも 1 つ以上を設定しないと、 SSSD を起動することができません。"
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD は複数のドメインを同時に設定することができますが、少なくとも 1 つ以上を"
+"設定しないと、 SSSD を起動することができません。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
msgstr "このパラメータには、ドメインの問い合わせ順序の一覧が含まれます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "どのようにしてユーザ名とドメインをコンポーネントに割り当てるのかを指定する、既定の正規表現"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"どのようにしてユーザ名とドメインをコンポーネントに割り当てるのかを指定する、"
+"既定の正規表現"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr "名前とドメインを完全修飾名に変換する際に利用する、 printf(3) 互換の既定書式"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD は resolv.conf の状態を監視して、必要であれば内部の DNS リゾルバを更新します。"
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD は resolv.conf の状態を監視して、必要であれば内部の DNS リゾルバを更新し"
+"ます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "既定では inotify を利用してこれを実現しますが、この機能が利用できない場合はresolv.conf を 5 分おきにチェックします。"
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"既定では inotify を利用してこれを実現しますが、この機能が利用できない場合は"
+"resolv.conf を 5 分おきにチェックします。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "SSSD が Kerberos のリプレイキャッシュファイルを保存すべき、ファイルシステム内のディレクトリ"
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"SSSD が Kerberos のリプレイキャッシュファイルを保存すべき、ファイルシステム内"
+"のディレクトリ"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "この文字列は、ドメイン名が書かれていない場合の既定のドメインとして使用されます。"
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"この文字列は、ドメイン名が書かれていない場合の既定のドメインとして使用されま"
+"す。"
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "デバッグレベルをビットマスク値で指定します。 0x0010 は既定値で、設定可能な最小値です。また、 0xfff0 は最も冗長な出力をするモードです。"
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"デバッグレベルをビットマスク値で指定します。 0x0010 は既定値で、設定可能な最"
+"小値です。また、 0xfff0 は最も冗長な出力をするモードです。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -302,29 +344,53 @@
msgstr "このサービスに対するハートビート間隔 (秒単位)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "このオプションでは、 SSSD のプロセスで一度に利用できるファイルディスクリプタの最大値を指定します。"
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"このオプションでは、 SSSD のプロセスで一度に利用できるファイルディスクリプタ"
+"の最大値を指定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "このオプションでは、 SSSD のクライアントプロセスが通信を行なわずに保持できるファイルディスクリプタの最大秒数を指定します。"
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"このオプションでは、 SSSD のクライアントプロセスが通信を行なわずに保持できる"
+"ファイルディスクリプタの最大秒数を指定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "サービスが ping チェックに応答しない場合 (参照: \"timeout\" オプション) 、最初に SIGTERM シグナルを送信して正常終了を促します。"
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"サービスが ping チェックに応答しない場合 (参照: \"timeout\" オプション) 、最"
+"初に SIGTERM シグナルを送信して正常終了を促します。"
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr "どれだけの期間、 nss_sss の列挙 (全ユーザに対する情報) を記憶しておきますか?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "項目キャッシュは、ドメインに対して entry_cache_timeout で指定した割合以上に要求があった場合、自動的に裏で項目を更新するように設定することができます。"
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"項目キャッシュは、ドメインに対して entry_cache_timeout で指定した割合以上に要"
+"求があった場合、自動的に裏で項目を更新するように設定することができます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "nss_sss がネガティブキャッシュ (存在しないものなど、データベースに対する要求失敗の記憶) を保持する秒数"
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"nss_sss がネガティブキャッシュ (存在しないものなど、データベースに対する要求"
+"失敗の記憶) を保持する秒数"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -336,15 +402,25 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "フィルタ済みのユーザでもグループメンバーとしたい場合は、このオプションを false (いいえ) にしてください。"
+msgstr ""
+"フィルタ済みのユーザでもグループメンバーとしたい場合は、このオプションを "
+"false (いいえ) にしてください。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "ユーザのホームディレクトリの上書き設定。ディレクトリをありのまま記述することができるほか、雛型を指定することもできます。"
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"ユーザのホームディレクトリの上書き設定。ディレクトリをありのまま記述すること"
+"ができるほか、雛型を指定することもできます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "ドメインのデータプロバイダで明示的に指定された場合以外で利用される、ユーザのホームディレクトリに対する既定の雛型"
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"ドメインのデータプロバイダで明示的に指定された場合以外で利用される、ユーザの"
+"ホームディレクトリに対する既定の雛型"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -367,29 +443,46 @@
msgstr "プロバイダへの問い合わせ時に何も返却しなかった場合に提供する、既定のシェル"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
msgstr "サブドメインの一覧が有効であると判断する秒数"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
msgstr "メモリ内に記憶したレコードが有効であると判断する秒数を指定します。"
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "認証プロバイダがオフラインの場合、記憶済みの情報によるログインをどれだけ許可するか (オンラインのログインが成功してからの日数) 。"
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"認証プロバイダがオフラインの場合、記憶済みの情報によるログインをどれだけ許可"
+"するか (オンラインのログインが成功してからの日数) 。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "offline_failed_login_attempts の期間が経過したあと、新しいログイン試行ができるまでの時間 (分)"
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"offline_failed_login_attempts の期間が経過したあと、新しいログイン試行ができ"
+"るまでの時間 (分)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "認証時にユーザに対して表示するメッセージ種類の制御"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "SSSD がオンラインの場合、 SSSD は PAM リクエストから判断したキャッシュ済み識別情報を即時に更新し、認証が常に最新の状態になるようにします。"
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"SSSD がオンラインの場合、 SSSD は PAM リクエストから判断したキャッシュ済み識"
+"別情報を即時に更新し、認証が常に最新の状態になるようにします。"
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -399,80 +492,138 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "時間に依存した sudoers 項目である sudoNotBefore および sudoNotAfter を有効にするかどうか"
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"時間に依存した sudoers 項目である sudoNotBefore および sudoNotAfter を有効に"
+"するかどうか"
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs レスポンダが否定キャッシュを記憶しておく秒数を指定します。"
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs レスポンダが否定キャッシュを記"
+"憶しておく秒数を指定します。"
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr "ホスト名とアドレスを、管理下にある known_hosts ファイルに記録するかどうか"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "ホストキーが要求されたあと、管理下にある known_hosts ファイルの項目をどれだけの期間保持するか (秒)"
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"ホストキーが要求されたあと、管理下にある known_hosts ファイルの項目をどれだ"
+"けの期間保持するか (秒)"
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
msgstr "ドメインに対する UID/GID の制限。これらの範囲外にある項目は無視されます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "バックエンドデータベースからすべてのエンティティを読み込む (サーバの負荷が上昇します)"
+msgstr ""
+"バックエンドデータベースからすべてのエンティティを読み込む (サーバの負荷が上"
+"昇します)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "サービスが \"force_timeout\" で指定した秒数を過ぎても終了しない場合、モニタは SIGKILL シグナルを送信して強制的に終了させます。"
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"サービスが \"force_timeout\" で指定した秒数を過ぎても終了しない場合、モニタ"
+"は SIGKILL シグナルを送信して強制的に終了させます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が項目を有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が項目を有効であると判断する秒"
+"数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がユーザ項目を有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がユーザ項目を有効であると判断"
+"する秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がグループ項目を有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がグループ項目を有効であると判"
+"断する秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が netgroup 項目を有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が netgroup 項目を有効であると"
+"判断する秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がサービス項目を有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がサービス項目を有効であると判"
+"断する秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 sudo がルールを有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 sudo がルールを有効であると判断する秒"
+"数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs が automounter マップを有効であると判断する秒数。"
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs が automounter マップを有効であ"
+"ると判断する秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "オフライン使用のための認証情報記憶"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "キャッシュのクリーンアップが行なわれるまでの間、どれだけの日数ログイン成功を残しておくか"
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"キャッシュのクリーンアップが行なわれるまでの間、どれだけの日数ログイン成功を"
+"残しておくか"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "ドメインに対して使用する識別プロバイダ"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "フルネームとドメイン (full_name_format で指定した書式) を利用してユーザのログイン名を作成し、 NSS に報告する"
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"フルネームとドメイン (full_name_format で指定した書式) を利用してユーザのログ"
+"イン名を作成し、 NSS に報告する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -507,24 +658,38 @@
msgstr "ホスト識別情報の取得に使用するプロバイダ"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
msgstr "このドメインに対するユーザ名とドメインを含む文字列の処理方法 (正規表現)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "このドメインに対する完全修飾名への名前/ドメインの変換方法 (printf(3) 互換書式)"
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"このドメインに対する完全修飾名への名前/ドメインの変換方法 (printf(3) 互換書"
+"式)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
msgstr "DNS 参照時に特定のアドレスファミリを優先して使用する機能"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr "DNS 解決器が、問い合わせ先に届かないと判断するまでの応答待機秒数の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "バックエンドでサービス検出器を使用する場合、サービス検出器が DNS の問い合わせを行なう際のドメイン部分の指定"
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"バックエンドでサービス検出器を使用する場合、サービス検出器が DNS の問い合わせ"
+"を行なう際のドメイン部分の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -535,12 +700,19 @@
msgstr "ユーザとグループの名前について、大文字と小文字を区別する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "プロキシプロバイダでユーザ名とグループ名を参照する際、その名前が別名であった場合に ID での二次参照で名前を正規化する"
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"プロキシプロバイダでユーザ名とグループ名を参照する際、その名前が別名であった"
+"場合に ID での二次参照で名前を正規化する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "ドメイン内にある全てのサブドメインに対して、このホームディレクトリを既定値として使用する"
+msgstr ""
+"ドメイン内にある全てのサブドメインに対して、このホームディレクトリを既定値と"
+"して使用する"
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
@@ -548,17 +720,27 @@
msgstr "ログインを許可するユーザの一覧 (カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "ログインを許可するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン内のグループにのみ適用されます。"
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"ログインを許可するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン"
+"内のグループにのみ適用されます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "ログインを明示的に拒否するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン内のグループにのみ適用されます。"
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"ログインを明示的に拒否するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD "
+"ドメイン内のグループにのみ適用されます。"
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
msgstr "ツールがログイン名を base_directory に追加してホームディレクトリとする"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
@@ -570,12 +752,21 @@
msgstr "ユーザを削除した場合、ホームディレクトリも削除すべきかどうかの設定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "sss_useradd(8) で新しく作成したホームディレクトリに対する既定のパーミッションの指定"
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"sss_useradd(8) で新しく作成したホームディレクトリに対する既定のパーミッション"
+"の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "sss_useradd(8) でユーザを作成する際、ユーザのホームディレクトリにコピーすべきファイルやディレクトリを含む、スケルトンディレクトリ。"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"sss_useradd(8) でユーザを作成する際、ユーザのホームディレクトリにコピーすべき"
+"ファイルやディレクトリを含む、スケルトンディレクトリ。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -595,12 +786,18 @@
msgstr "LDAP で sudo ルールを問い合わせる際の既定のベース DN"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
msgstr "SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト (カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "ユーザのパスワード変更時、 SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト (カンマ区切り)"
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"ユーザのパスワード変更時、 SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト "
+"(カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -659,67 +856,135 @@
msgstr "LDAP ユーザオブジェクトの objectSID に対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr "親オブジェクトの最終更新タイムスタンプに対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最終パスワード変更日) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に"
+"対応する LDAP 属性名 (最終パスワード変更日) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最小パスワード期間) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に"
+"対応する LDAP 属性名 (最小パスワード期間) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最大パスワード期間) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に"
+"対応する LDAP 属性名 (最大パスワード期間) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (パスワード警告期限) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に"
+"対応する LDAP 属性名 (パスワード警告期限) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (パスワード無効期間) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に"
+"対応する LDAP 属性名 (パスワード無効期間) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "ldap_pwd_policy=shadow または ldap_account_expire_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (アカウント有効期限) を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=shadow または ldap_account_expire_policy=shadow を設定した場"
+"合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (アカウント有効"
+"期限) を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには Kerberos での最終パスワード変更日時に対応する LDAP 属性名を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには Kerberos での"
+"最終パスワード変更日時に対応する LDAP 属性名を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには現在のパスワードの有効期限日時に対応する LDAP 属性名を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには現在のパスワー"
+"ドの有効期限日時に対応する LDAP 属性名を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはアカウントの期限切れ時刻を保存するための LDAP 属性名を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはアカウントの"
+"期限切れ時刻を保存するための LDAP 属性名を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはユーザアカウントの制御ビットフィールドを保存するための LDAP 属性名を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはユーザアカウ"
+"ントの制御ビットフィールドを保存するための LDAP 属性名を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=rhds または同種の設定を行なった場合、このパラメータにはアクセスを許可するかどうかのパラメータを設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=rhds または同種の設定を行なった場合、このパラメー"
+"タにはアクセスを許可するかどうかのパラメータを設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可するかどうかを設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する"
+"かどうかを設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する日を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する"
+"日を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する週内の時間を設定します。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する"
+"週内の時間を設定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr "ユーザに対する Kerberos のユーザプリンシパル名 (UPN) を含む LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
@@ -727,20 +992,32 @@
msgstr "ユーザに対する SSH の公開鍵を含む LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Active Directory などのディレクトリサーバの場合、 UPN 内の領域部分が小文字で送信される場合があります。この場合、認証は失敗してしまいます。"
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Active Directory などのディレクトリサーバの場合、 UPN 内の領域部分が小文字で"
+"送信される場合があります。この場合、認証は失敗してしまいます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
msgstr "領域名を大文字で使用したい場合は、このオプションを true に設定してください。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
msgstr "SSSD に対する列挙レコードのキャッシュを更新待機秒数の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "無効な項目 (メンバーのないグループやログインの行なわれていないユーザなど) のキャッシュをチェックし、無駄な領域を削除する間隔"
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"無効な項目 (メンバーのないグループやログインの行なわれていないユーザなど) の"
+"キャッシュをチェックし、無駄な領域を削除する間隔"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -751,12 +1028,23 @@
msgstr "ユーザの所属先グループの一覧に対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "access_provider=ldap と ldap_access_order=authorized_service を設定した場合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に authorizedService 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。"
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"access_provider=ldap と ldap_access_order=authorized_service を設定した場"
+"合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に authorizedService 属性が存在することをもっ"
+"て、アクセス許可の判断とします。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "access_provider=ldap と ldap_access_order=host を設定した場合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に host 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。"
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"access_provider=ldap と ldap_access_order=host を設定した場合、 SSSD はユーザ"
+"の LDAP 項目に host 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -783,20 +1071,40 @@
msgstr "LDAP グループオブジェクトの objectSID に対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr "親オブジェクトの最終更新タイムスタンプに対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "ldap_schema に対して、入れ子グループに対応するスキーマ形式 (RFC2307bis など) を指定した場合、このオプションは SSSD がどれだけの深さまで入れ子にアクセスするかを指定します。"
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"ldap_schema に対して、入れ子グループに対応するスキーマ形式 (RFC2307bis など) "
+"を指定した場合、このオプションは SSSD がどれだけの深さまで入れ子にアクセスす"
+"るかを指定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、複雑なグループや入れ子になったグループなど、高度なグループ参照を高速化するようにします。"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、"
+"複雑なグループや入れ子になったグループなど、高度なグループ参照を高速化するよ"
+"うにします。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、 initgroups 操作を高速化するようにします (主に複雑なグループや入れ子になったグループなどで効果的です) 。"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、 "
+"initgroups 操作を高速化するようにします (主に複雑なグループや入れ子になったグ"
+"ループなどで効果的です) 。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -823,7 +1131,9 @@
msgstr "LDAP 内でのサービス項目のオブジェクトクラス"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr "サービス属性とその別名に対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
@@ -835,55 +1145,91 @@
msgstr "このサービスが理解可能なプロトコルに対応する LDAP 属性"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "この属性タイプの LDAP 検索を絞り込むために使用する、検索スコープや LDAP フィルタとしての任意指定ベース DN"
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"この属性タイプの LDAP 検索を絞り込むために使用する、検索スコープや LDAP フィ"
+"ルタとしての任意指定ベース DN"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの移行) までを基準とした、 LDAP 検索の制限時間 (秒)"
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの"
+"移行) までを基準とした、 LDAP 検索の制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの移行) までを基準とした、 LDAP ユーザ/グループ列挙の制限時間 (秒)"
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの"
+"移行) までを基準とした、 LDAP ユーザ/グループ列挙の制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr "connect(2) に続く poll(2)/select(2) に対して設定する、無応答時の制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
msgstr "同期 LDAP API が応答を待つ際の制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
msgstr "LDAP サーバへの接続を維持する制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "単一の要求で LDAP から取得するレコード数の指定。 LDAP サーバによっては、要求ごとの最大値が決まっているものがあります。"
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"単一の要求で LDAP から取得するレコード数の指定。 LDAP サーバによっては、要求"
+"ごとの最大値が決まっているものがあります。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "LDAP ページングプロトコルを無効化する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "SASL を利用して LDAP サーバと通信する際、接続を確立するのに必要な最小限のセキュリティレベルの指定"
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"SASL を利用して LDAP サーバと通信する際、接続を確立するのに必要な最小限のセ"
+"キュリティレベルの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "参照解釈処理を実施する際、内部キャッシュから失われていなければならないグループのメンバー数の指定"
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"参照解釈処理を実施する際、内部キャッシュから失われていなければならないグルー"
+"プのメンバー数の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "LDAP TLS セッション時にサーバの証明書を検証する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
msgstr "SSSD が理解すべき全証明機関の証明書一覧を含むファイルの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
msgstr "証明機関の証明書について、個別のファイルを含むディレクトリの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
@@ -899,12 +1245,22 @@
msgstr "受け入れ可能な暗号化スイートの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "id_provider 接続が通信を暗号化するため、 TLS を使用しなければならないかどうかの指定"
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"id_provider 接続が通信を暗号化するため、 TLS を使用しなければならないかどうか"
+"の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "SSSD が ldap_user_uid_number および ldap_group_gid_number ではなく、 ldap_user_objectsid および ldap_group_objectsid を利用してユーザとグループの ID を参照するようにする指定"
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"SSSD が ldap_user_uid_number および ldap_group_gid_number ではなく、 "
+"ldap_user_objectsid および ldap_group_objectsid を利用してユーザとグループの "
+"ID を参照するようにする指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -919,8 +1275,12 @@
msgstr "使用する SASL 領域の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "true に設定すると、 LDAP ライブラリが SASL バインドを行なう際、ホスト名を正規化するために逆参照を行なう設定"
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"true に設定すると、 LDAP ライブラリが SASL バインドを行なう際、ホスト名を正規"
+"化するために逆参照を行なう設定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -947,20 +1307,38 @@
msgstr "サービス検出器が有効化されている場合の使用するサービス名の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "サービス検出器が有効化されている場合、パスワード変更を許可する LDAP サーバを検出するのに使用するサービス名の指定"
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"サービス検出器が有効化されている場合、パスワード変更を許可する LDAP サーバを"
+"検出するのに使用するサービス名の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "パスワード変更操作後、 ldap_user_shadow_last_change にエポック日からの経過日数を更新するかどうかの指定"
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"パスワード変更操作後、 ldap_user_shadow_last_change にエポック日からの経過日"
+"数を更新するかどうかの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "access_provider = ldap および ldap_access_order = filter を使用している場合 (既定値) 、このオプションは必須です。ここでは、ユーザがこのホストにログインする際、適合していなければならない LDAP 検索フィルタ条件を指定します。"
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"access_provider = ldap および ldap_access_order = filter を使用している場合 "
+"(既定値) 、このオプションは必須です。ここでは、ユーザがこのホストにログインす"
+"る際、適合していなければならない LDAP 検索フィルタ条件を指定します。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr " このオプションを指定することで、アクセス制御属性をクライアント側で判断できるようになります。"
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+" このオプションを指定することで、アクセス制御属性をクライアント側で判断できる"
+"ようになります。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -971,24 +1349,36 @@
msgstr "検索時、どのようにして別名の参照解釈を実施するかの指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "RFC2307 スキーマを使用するサーバ向けの LDAP グループのメンバーに対し、これをローカルユーザとして許可する"
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"RFC2307 スキーマを使用するサーバ向けの LDAP グループのメンバーに対し、これを"
+"ローカルユーザとして許可する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr "Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "SSSD が接続すべき Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指定した順序どおりにアクセスが行なわれます。"
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"SSSD が接続すべき Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一"
+"覧。指定した順序どおりにアクセスが行なわれます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Kerberos の領域名 (例: EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "KDC でパスワード変更サービスが動作していない場合に利用する、代替サーバを指定することができます。"
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"KDC でパスワード変更サービスが動作していない場合に利用する、代替サーバを指定"
+"することができます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -999,27 +1389,41 @@
msgstr "ユーザの資格情報キャッシュの場所"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
msgstr " オンライン認証要求またはパスワード変更要求を中止するまでの制限時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
msgstr "取得した TGT が盗聴されていないことを krb5_keytab で検証する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr "KDC から取得した資格情報を検証する際に使用する keytab の場所"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "プロバイダがオフラインの場合にパスワードを保存し、プロバイダがオンラインに戻った際に TGT を要求するようにする"
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"プロバイダがオフラインの場合にパスワードを保存し、プロバイダがオンラインに"
+"戻った際に TGT を要求するようにする"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr "指定した全体の有効期限 (整数 + 時間単位) で更新可能なチケットを要求する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr "指定した有効期限 (整数 + 時間単位) でチケットを要求する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
@@ -1027,8 +1431,12 @@
msgstr "TGT を更新すべきかどうかを判断する時間 (秒)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Kerberos の事前認証で Flexible Authentication Secure Tunneling (FAST) を有効化する"
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Kerberos の事前認証で Flexible Authentication Secure Tunneling (FAST) を有効"
+"化する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1048,24 +1456,41 @@
msgstr "AD サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "SSSD が接続すべき AD サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指定した順序でアクセスします。"
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"SSSD が接続すべき AD サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指"
+"定した順序でアクセスします。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "任意指定です。このホストで hostname(5) が Active Directory ドメインで使用される完全修飾名を反映しない場合に、指定することができます。"
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"任意指定です。このホストで hostname(5) が Active Directory ドメインで使用され"
+"る完全修飾名を反映しない場合に、指定することができます。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "ユーザのホームディレクトリの上書き指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 POSIX ID の範囲下限の指定"
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 "
+"POSIX ID の範囲下限の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 POSIX ID の範囲上限の指定"
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 "
+"POSIX ID の範囲上限の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1080,8 +1505,12 @@
msgstr "既定のドメイン名の指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "winbind の \"idmap_autorid\" アルゴリズムにより似たアルゴリズムを利用して ID マッピングを動作させる指定"
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"winbind の \"idmap_autorid\" アルゴリズムにより似たアルゴリズムを利用して ID "
+"マッピングを動作させる指定"
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1093,7 +1522,9 @@
msgstr "IPA サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr "hostname(5) が完全修飾ドメイン名を反映しないマシンの場合に指定"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
@@ -1101,8 +1532,12 @@
msgstr "この IPA クライアントが使用する automounter の場所"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "FreeIPA v2 に内蔵されている DNS サーバに対し、このクライアントの IP アドレスで自動更新するように SSSD に指定する"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"FreeIPA v2 に内蔵されている DNS サーバに対し、このクライアントの IP アドレス"
+"で自動更新するように SSSD に指定する"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
@@ -1115,11 +1550,17 @@
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr "サービス %s の有効化に失敗しました。システムジャーナルを利用して原因を調査してください。"
+msgstr ""
+"サービス %s の有効化に失敗しました。システムジャーナルを利用して原因を調査し"
+"てください。"
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
-msgstr "サービス %s の起動に失敗しました。システムジャーナル (journalctl -n -u %s) を利用して原因を調査してください。"
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"サービス %s の起動に失敗しました。システムジャーナル (journalctl -n -u %s) を"
+"利用して原因を調査してください。"
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1142,3 +1583,4 @@
#: src/modules/AuthClient.rb:357
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "システムは /etc/passwd のみを使用するように設定されています。\n"
+
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 19:14:48 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95047
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po
Log:
update-desktop-files-yast zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:55 UTC (rev 95046)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/update-desktop-files-yast.zh_TW.po 2015-12-01 18:14:48 UTC (rev 95047)
@@ -14,14 +14,14 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-22 17:44+0800\n"
-"Last-Translator: Max Lin <mlin(a)suse.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 02:11+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: /usr/share/applications/YaST2/sysconfig.desktop
@@ -364,12 +364,12 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/docker-config.desktop
msgctxt "GenericName(docker-config.desktop)"
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: /usr/share/applications/YaST2/docker-config.desktop
msgctxt "Name(docker-config.desktop)"
msgid "Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Docker"
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "Name(update.desktop)"
@@ -624,7 +624,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/journal.desktop
msgctxt "GenericName(journal.desktop)"
msgid "Read systemd journal entries"
-msgstr ""
+msgstr "讀取 systemd 日誌"
#: /usr/share/applications/YaST2/reipl.desktop
msgctxt "Name(reipl.desktop)"
@@ -694,7 +694,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/snapper.desktop
msgctxt "Name(snapper.desktop)"
msgid "Snapper"
-msgstr ""
+msgstr "Snapper"
#: /usr/share/applications/YaST2/groups/software.desktop
msgctxt "Name(software.desktop)"
@@ -749,7 +749,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/journal.desktop
msgctxt "Name(journal.desktop)"
msgid "Systemd Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Systemd 日誌"
#: /usr/share/applications/YaST2/tftp-server.desktop
msgctxt "Name(tftp-server.desktop)"
@@ -834,9 +834,10 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/snapper.desktop
msgctxt "GenericName(snapper.desktop)"
msgid "snapper"
-msgstr ""
+msgstr "管理檔案系統快照"
#: /usr/share/applications/YaST2/support.desktop
msgctxt "GenericName(support.desktop)"
msgid "support"
msgstr "支援"
+
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:55 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95046
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Log:
zypper zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:50 UTC (rev 95045)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:55 UTC (rev 95046)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:54+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 01:44+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -564,7 +564,7 @@
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "... 以及 %1% 個項目。"
#: src/Summary.cc:516
#, c-format, boost-format
@@ -2296,12 +2296,10 @@
msgstr "忽略沒有參數的 %s,因為已指定了帶有參數的類似選項。"
#: src/update.cc:187
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "%d patch needed"
-#| msgid_plural "%d patches needed"
+#, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
-msgstr[0] "需要 %d 個修補程式"
+msgstr[0] "%d 個修補程式被鎖定"
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:191
@@ -2334,10 +2332,8 @@
msgstr "不需要"
#: src/update.cc:215
-#, fuzzy
-#| msgid "undefined"
msgid "undetermined"
-msgstr "未定義"
+msgstr "未確定"
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330
@@ -3212,25 +3208,7 @@
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1708
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid ""
-#| "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
-#| "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
-#| "\n"
-#| "Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
-#| "\n"
-#| " Command options:\n"
-#| "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
-#| "-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
-#| "-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
-#| "-c, --check Probe URI.\n"
-#| "-C, --no-check Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
-#| "-n, --name <name> Specify descriptive name for the repository.\n"
-#| "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n"
-#| "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n"
-#| "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n"
-#| "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n"
-#| "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n"
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
@@ -3263,6 +3241,7 @@
"-c, --check 偵測位址。\n"
"-C, --no-check 不要偵測位址,稍候重新整理時再偵測。\n"
"-n, --name <名稱> 指定此套件庫的描述名稱。\n"
+"-p, --priority <整數> 指定此套件庫的優先權。\n"
"-k, --keep-packages 啟用 RPM 檔案快取。\n"
"-K, --no-keep-packages 停用 RPM 檔案快取。\n"
"-g, --gpgcheck 針對此套件庫啟用 GPG 檢查。\n"
@@ -3722,40 +3701,6 @@
msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案廠商。"
#: src/Zypper.cc:2243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "search (se) [options] [querystring] ...\n"
-#| "\n"
-#| "Search for packages matching any of the given search strings.\n"
-#| "\n"
-#| " Command options:\n"
-#| " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
-#| " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-#| " --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-#| " --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-#| " --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-#| " --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-#| " --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
-#| " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-#| " --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-#| "-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
-#| " searching in package name is default.\n"
-#| "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-#| "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
-#| "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
-#| "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-#| "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
-#| "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
-#| "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
-#| " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
-#| " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
-#| "-s, --details Show each available version in each repository\n"
-#| " on a separate line.\n"
-#| "-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-#| " search has matched (useful for search in dependencies).\n"
-#| "\n"
-#| "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-#| "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3797,7 +3742,7 @@
" 指令選項:\n"
" --match-substrings 搜尋字串符合結果可以是詞語的一部分 (預設值)\n"
" --match-words 搜尋字串符合結果只能是完整的詞語\n"
-" --match-exact 搜尋完全相符的套件名稱\n"
+"-x, --match-exact 搜尋完全相符的套件名稱\n"
" --provides 搜尋提供搜尋字串的套件。\n"
" --recommends 搜尋推薦搜尋字串的套件。\n"
" --requires 搜尋需要搜尋字串的套件。\n"
@@ -4199,8 +4144,7 @@
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2771
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
+#, c-format, boost-format
msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
msgstr "對每個相關系統服務列印 <format> 至標準輸出,並緊接著輸出一個換行字元。任何在 <format> 中的 '%s' 指令會被代換成系統服務名稱。"
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:50 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95045
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po
Log:
zypp zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:45 UTC (rev 95044)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:50 UTC (rev 95045)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 23:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-02 01:24+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -102,11 +102,10 @@
#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp/PublicKey.cc:133
-#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid "(expires within 24h)"
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
-msgstr[0] "(在 24 小時內過期)"
+msgstr[0] "(在 %d 天內過期)"
#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp/PublicKey.cc:129
@@ -4433,7 +4432,6 @@
#. we will throw this later if no URL checks out fine
#: zypp/RepoManager.cc:1012
-#, fuzzy
#| msgid "Valid metadata not found at specified URL(s)"
msgid "Valid metadata not found at specified URL"
msgid_plural "Valid metadata not found at specified URLs"
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:45 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95044
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po
Log:
community-repositories zh_TW merged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:40 UTC (rev 95043)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:45 UTC (rev 95044)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:38+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -23,589 +23,347 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
msgstr "openSUSE BuildService - LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2
msgid "Latest LXDE release"
msgstr "最新釋出的 LXDE"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
msgstr "在 openSUSE Build Service 上的 LXDE 套件庫,提供您沒有支援服務但最新版本的 LXDE 桌面環境與軟體。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5
msgid "Latest stable LibreOffice release"
msgstr "最新釋出的穩定版 LibreOffice"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
msgstr "提供您最新穩定版的 LibreOffice,openSUSE 使用的辦公室套裝軟體"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "最新版的 Mozilla 軟體,像是 Firefox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"包含了所有最新版的 Mozilla 軟體,像是最受歡迎的 Thunderbird (郵件客戶端),Firefox 和 SeaMonkey (網頁瀏覽器)。"
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "包含了所有最新版的 Mozilla 軟體,像是最受歡迎的 Thunderbird (郵件客戶端),Firefox 和 SeaMonkey (網頁瀏覽器)。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS 版本"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Wine CVS 的最新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
-"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine 是一個 Windows API 的開原作品,所以它允許您在 openSUSE 上執行某些 Windows 應用程式。這個套件庫提供了最新的 "
-"wine CVS (開發) 即時套件。"
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine 是一個 Windows API 的開原作品,所以它允許您在 openSUSE 上執行某些 Windows 應用程式。這個套件庫提供了最新的 wine CVS (開發) 即時套件。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - Games"
msgstr "openSUSE BuildService - 遊戲"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14
msgid "A collection of action games"
msgstr "一個動作遊戲的集合"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
msgstr "包含了數種動作遊戲包括 Open Arena (射擊),Flight Gear (飛行模擬器) 和 Torcs (3D 競賽模擬器)。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams"
msgstr "openSUSE BuildService - 網路攝影機驅動程式"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17
msgid "Recent drivers for webcams"
msgstr "網路攝影機的最新驅動程式"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18
msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams."
msgstr "包含了數百種網路攝影機的最新驅動程式。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)"
msgstr "openSUSE BuildService - 虛擬化 (VirtualBox)"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17
msgid "Latest builds of Virtualbox"
msgstr "最新版的 Virtualbox"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
msgstr "提供了最新版本的 VirtualBox,一個一般用途的開放原始碼 x86 硬體完整虛擬機器。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
msgid "openSUSE BuildService - PHP"
msgstr "openSUSE BuildService - PHP"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20
msgid "Latest updates for PHP software"
msgstr "PHP 軟體的最新更新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "提供了 PHP 軟體最新的套件以及各種不同版本"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - 資料庫"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "資料庫軟體的最新更新版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "包含 Firebird 和 MySQL 資料庫軟體的最新更新版。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:額外"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26
msgid "Community repository for KDE"
msgstr "KDE 的社群版套件庫"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "提供了由 openSUSE KDE 社群維護的額外 KDE 軟體。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:應用程式"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "GNOME 應用程式的回溯支援"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "更新到發行版本搭載的 GNOME 軟體(回溯支援)。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community"
msgstr "openSUSE BuildService - Mono:社群版"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32
msgid "Community repository for Mono applications"
msgstr "Mono 應用程式套件庫"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
msgstr "更新與其他用 Mono 撰寫的應用程式。"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Perl 模組的社群套件庫"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "更新與其他 Perl 模組"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Python 模組的社群版套件庫"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "更新與其他 Perl 模組"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
-msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
-msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr "最新版的 Banshee 媒體播放器"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
-msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr "提供了最新版的 Banshee"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
msgstr "openSUSE BuildService - 檔案系統"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
msgstr "檔案系統工具以及 FUSE 相關套件"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
msgstr "檔案系統工具以及 FUSE 相關套件"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43
msgid "openSUSE BuildService - Education"
msgstr "openSUSE BuildService - 教育"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44
msgid "Applications for education users"
msgstr "專為教育準備的應用程式"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr "包含了很多教育人員會有興趣的套件"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
-msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "openSUSE BuildService - Java:套件"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
-msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "最新的 Java 套件"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
-msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr "提供了最新版的 Java 套件 (Factory backports)"
-
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE 3"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "維護的 KDE 3 套件"
-#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "為較新的 openSUSE 提供舊的 KDE"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "主要套件庫 (OSS)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
+msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 "
-"SWAP 分割區。)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "openSUSE 13.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "主要套件庫 (非 OSS)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "openSUSE 12.2 的非開放原碼軟體附加套件庫"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
+msgstr "openSUSE 13.1 的非開放原碼軟體附加套件庫"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.1 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "主要套件庫 (原始碼)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫(原始碼套件)"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
+msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫(原始碼套件)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "openSUSE 13.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "主要套件庫 (偵錯)"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,包含偵錯套件"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
+msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "主要更新套件庫"
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "12.2 的官方更新套件庫"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.2 的安全性與維護性更新"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
-#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
-msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "更新套件庫 (偵錯)"
-
-#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "openSUSE 12.2 的偵錯更新套件庫"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 12.3 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 "
-"SWAP 分割區。)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "openSUSE 12.3 的非開放原碼軟體附加套件庫"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.3 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫(原始碼套件)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "openSUSE 12.3 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,包含偵錯套件"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.3 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "12.3 的官方更新套件庫"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.3 的安全性與維護性更新"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
-msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "更新套件庫 (非開放原始碼)"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "12.3 的官方非開放原始碼更新套件庫"
-
-#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "openSUSE 12.3 的偵錯更新套件庫"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 13.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 "
-"SWAP 分割區。)"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
-msgstr "openSUSE 13.1 的非開放原碼軟體附加套件庫"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.1 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
-msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫(原始碼套件)"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "openSUSE 13.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
-msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件"
-
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
-
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "13.1 的官方更新套件庫"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.1 的安全性與維護性更新"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
+msgid "Update Repository (Non-Oss)"
+msgstr "更新套件庫 (非開放原始碼)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
msgstr "13.1 的官方非開放原始碼更新套件庫"
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
+msgid "Update Repository (DEBUG)"
+msgstr "更新套件庫 (偵錯)"
+
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件"
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
+msgstr "openSUSE BuildService - Java:套件"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+msgid "Bleeding-edge Java packages"
+msgstr "最新的 Java 套件"
+
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
+msgstr "提供了最新版的 Java 套件 (Factory backports)"
+
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software"
msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 13.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 "
-"SWAP 分割區。)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "openSUSE 13.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
msgstr "openSUSE 13.2 的非開放原始碼軟體附加套件庫"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫(原始碼套件)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
msgstr "openSUSE 13.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
@@ -613,9 +371,7 @@
msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,包含偵錯套件"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.2. For experts only."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
@@ -623,8 +379,7 @@
msgstr "13.2 的官方更新套件庫"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.2 的安全性與維護性更新。"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
@@ -636,58 +391,35 @@
msgstr "openSUSE 13.2 的偵錯更新套件庫"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgid ""
-"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access "
-"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of "
-"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled "
-"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 "
-"SWAP 分割區。)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "openSUSE 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
msgstr "openSUSE Tumbleweed 的非開放原碼軟體附加套件庫"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-#| msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
-msgid ""
-"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Tumbleweed 套件庫,包含了 Opera, Flash 以及其他更多軟體。"
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Tumbleweed 套件庫,包含了 Opera, Flash 以及其他更多軟體。"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫(原始碼套件)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts "
-"only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
msgstr "openSUSE Tumbleweed 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫,包含偵錯套件"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE Tumbleweed 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
@@ -695,89 +427,150 @@
msgstr "Tumbleweed 官方更新套件庫"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"This repository provides urgent updates until they get integrated into the "
-"main repositories."
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
msgstr "這個套件庫提供急迫性高的更新,直到被整合進主要套件庫為止。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software"
-msgid ""
-"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
-#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving "
-"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to "
-"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE "
-"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議系統至少需有 512 MB "
-"的記憶體或可用的置換分割區。)"
+#, fuzzy
+#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議系統至少需有 512 MB 的記憶體或可用的置換分割區。)"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
-#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1"
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的非開放原碼軟體附加套件庫"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
-#| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgid ""
-"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
-msgstr ""
-"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Leap 42.1 套件庫,包含了 Opera, Steam, Flash "
-"以及其他更多軟體。"
+#, fuzzy
+#| msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Leap 42.1 套件庫,包含了 Opera, Steam, Flash 以及其他更多軟體。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫(原始碼套件)"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
-#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only."
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
msgstr "openSUSE Leap 42.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
-#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages"
msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫,包含偵錯套件"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
-#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only."
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE Leap 42.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
-#| msgid "Repository for official updates to 12.1"
msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的官方更新套件庫"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
-#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1."
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap "
-"42.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE Leap 42.1 的安全性與維護性更新"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
-#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的官方非開放原始碼更新套件庫"
#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
-#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages"
msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
msgstr "openSUSE Leap 42.1 的偵錯更新套件庫"
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20
+msgid "Untested Updates"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
+msgid "Repository of not yet tested updates"
+msgstr "12.3 的官方非開放原始碼更新套件庫"
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22
+msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
+#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee"
+
+#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "最新版的 Banshee 媒體播放器"
+
+#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
+#~ msgstr "提供了最新版的 Banshee"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
+
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 的非開放原碼軟體附加套件庫"
+
+#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫(原始碼套件)"
+
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,包含偵錯套件"
+
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+#~ msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.2"
+#~ msgstr "12.2 的官方更新套件庫"
+
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+#~ msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.2 的安全性與維護性更新"
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
+#~ msgstr "openSUSE 12.2 的偵錯更新套件庫"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體"
+
+#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 的非開放原碼軟體附加套件庫"
+
+#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+#~ msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.3 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫(原始碼套件)"
+
+#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。"
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,包含偵錯套件"
+
+#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+#~ msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.3 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。"
+
+#~ msgid "Repository for official updates to 12.3"
+#~ msgstr "12.3 的官方更新套件庫"
+
+#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+#~ msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.3 的安全性與維護性更新"
+
+#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
+#~ msgstr "openSUSE 12.3 的偵錯更新套件庫"
+
#~| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
#~ msgstr "openSUSE Factory 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體"
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:40 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95043
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-search-page.zh_TW.po
Log:
opensuse-search-page zh_TW merged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-search-page.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-search-page.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:35 UTC (rev 95042)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-search-page.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:40 UTC (rev 95043)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-landing-page\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-04 07:24:22 +0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-04 07:45:58 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 19:29+0800\n"
"Last-Translator: Max Lin <mlin(a)suse.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -73,5 +73,3 @@
#: index.html:114
msgid "Change language"
msgstr "變更語系"
-
-
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:35 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95042
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-landing-page.zh_TW.po
Log:
opensuse-landing-page zh_TW merged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-landing-page.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-landing-page.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:29 UTC (rev 95041)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-landing-page.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:35 UTC (rev 95042)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-04 07:11:37 +0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:45:21 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 03:11+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -49,9 +49,7 @@
msgstr "研討會"
#: index.html:85
-msgid ""
-"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
-"Stabilized! Tested!"
+msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
msgstr "藉由我們的滾動式發行取得最新的 Linux 套件。快速且整合良好,穩定並經過完整測試。"
#: index.html:86 index.html:108
@@ -63,27 +61,15 @@
msgstr "安裝 Tumbleweed"
#: index.html:91
-msgid ""
-"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
-"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
-"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, "
-"Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest "
-"software stacks and Integrated Development Environment or need a stable "
-"platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for "
-"you."
-msgstr ""
-"任何希望擁有最新套件 (包含但不限於 Linux 核心、SAMBA、git、桌面環境、辦公室套件等等) 的使用者,Tumbleweed "
-"就是他們想要的。Tumbleweed 是面向玩家、軟體開發者和 openSUSE 貢獻者的發行版本。若您需要最新的軟體堆疊和 IDE "
-"環境,或是想要擁有最尖端的 Linux 技術,但相對穩定的平台,Tumbleweed 是您的最佳選擇。"
+msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Integrated Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+msgstr "任何希望擁有最新套件 (包含但不限於 Linux 核心、SAMBA、git、桌面環境、辦公室套件等等) 的使用者,Tumbleweed 就是他們想要的。Tumbleweed 是面向玩家、軟體開發者和 openSUSE 貢獻者的發行版本。若您需要最新的軟體堆疊和 IDE 環境,或是想要擁有最尖端的 Linux 技術,但相對穩定的平台,Tumbleweed 是您的最佳選擇。"
#: index.html:93
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: index.html:107
-msgid ""
-"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest "
-"regular-release version!"
+msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
msgstr "經由 openSUSE 最新的定期釋出,取得最完整的 Linux 發行版。"
#: index.html:110 index.html:115
@@ -91,15 +77,8 @@
msgstr "安裝 Leap"
#: index.html:113
-msgid ""
-"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
-"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
-"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
-"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
-"developers, administrators and software vendors."
-msgstr ""
-"不管是新手或是老鳥,都可藉由 openSUSE 的定期釋出,取得最好用、且穩定的作業系統。經由 openSUSE "
-"最新的主要發行版本,接收更新並強化您的作業系統。選一個您喜愛的桌面、設定您的系統,享受這個 Linux 開發者、系統管理者及軟體開發商心目中的理想平台。"
+msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
+msgstr "不管是新手或是老鳥,都可藉由 openSUSE 的定期釋出,取得最好用、且穩定的作業系統。經由 openSUSE 最新的主要發行版本,接收更新並強化您的作業系統。選一個您喜愛的桌面、設定您的系統,享受這個 Linux 開發者、系統管理者及軟體開發商心目中的理想平台。"
#: index.html:125
msgid "openSUSE TOOLS"
@@ -114,32 +93,20 @@
msgstr "造訪連結"
#: index.html:144
-msgid ""
-"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
-"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and "
-"more."
-msgstr ""
-"我們的軟體建構工具。我們用它建構所有的套件,以及供 SUSE Linux Enterprise、Arch、Debian、Fedora、Scientific "
-"Linux、RHEL、CentOS、Ubuntu,和其他發行版本使用的套件。"
+msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+msgstr "我們的軟體建構工具。我們用它建構所有的套件,以及供 SUSE Linux Enterprise、Arch、Debian、Fedora、Scientific Linux、RHEL、CentOS、Ubuntu,和其他發行版本使用的套件。"
#: index.html:162
-msgid ""
-"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
-"control the test host the same way a user does."
+msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
msgstr "用來測試 *任何* 作業系統的自動化測試工具,能夠擷圖並且模擬一般使用者來操作待測機器。"
#: index.html:180
-msgid ""
-"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
msgstr "最好且唯一的 Linux 綜合系統設定及安裝工具。"
#: index.html:198
-msgid ""
-"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
-"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
-"Studio."
-msgstr ""
-"用來產生供真實硬體、虛擬機器,甚至是容器系統 (如 Docker) 使用的 Linux 映象檔。Kiwi 是驅動 SUSE Studio 的引擎。"
+msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
+msgstr "用來產生供真實硬體、虛擬機器,甚至是容器系統 (如 Docker) 使用的 Linux 映象檔。Kiwi 是驅動 SUSE Studio 的引擎。"
#: index.html:225
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
@@ -163,24 +130,8 @@
msgstr "貢獻程式碼"
#: index.html:236
-msgid ""
-"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
-"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
-"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s "
-"efforts determines the path of the project. The efforts of the community have "
-"created several great tools for Linux and an awesome distribution. With "
-"openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether "
-"you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the "
-"openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date, find "
-"and report bugs, review the documentation, send your wish list for new "
-"packages and features, create and submit patches, or become an advocate for "
-"openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
-msgstr ""
-"openSUSE 相信,最好的成果來自於人們相互合作並樂在其中。和其他開源社群與眾不同,使得 openSUSE "
-"令人嚮往。我們不是傳統的社群,社群的努力決定了專案的走向。這些成果創造了好幾個非常棒的 Linux 工具和令人驚嘆的發行版本。在 "
-"openSUSE,您可以發揮影響力,並且可以很簡單地對專案做出貢獻。不論您是有經驗的 Linux 開發者,或是一般使用者,請參與 openSUSE "
-"專案。加入論壇、維護並持續更新我們的維基頁面、尋找並回報問題、檢視文件、發送您想要的新套件和新功能的願望清單、產生並提交修補程式,或是參與各個活動替 "
-"openSUSE 發聲並成為 openSUSE 大使。"
+msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awesome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+msgstr "openSUSE 相信,最好的成果來自於人們相互合作並樂在其中。和其他開源社群與眾不同,使得 openSUSE 令人嚮往。我們不是傳統的社群,社群的努力決定了專案的走向。這些成果創造了好幾個非常棒的 Linux 工具和令人驚嘆的發行版本。在 openSUSE,您可以發揮影響力,並且可以很簡單地對專案做出貢獻。不論您是有經驗的 Linux 開發者,或是一般使用者,請參與 openSUSE 專案。加入論壇、維護並持續更新我們的維基頁面、尋找並回報問題、檢視文件、發送您想要的新套件和新功能的願望清單、產生並提交修補程式,或是參與各個活動替 openSUSE 發聲並成為 openSUSE 大使。"
#: index.html:237
msgid "Find out more about how to participate."
@@ -195,23 +146,8 @@
msgstr "貢獻硬體"
#: index.html:248
-msgid ""
-"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
-"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
-"available to the project’s community through a generous donation of servers "
-"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
-"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
-"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
-"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
-"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
-"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
-"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the "
-"openSUSE project, email"
-msgstr ""
-"我們向來歡迎透過捐贈來支持 openSUSE 專案。事實上,許多開源專案使用的 Open Build Service,正是來自於 AMD "
-"慷慨捐贈伺服器,才得以服務專案社群。也是這類的捐贈使得專案得以茁壯、發展、創新並向前邁進。專案並不要求資金挹注,但希望捐贈硬體,以結合開源社群的技術來加速 "
-"Linux 的開發,提供 openSUSE 工具給自由及開放原始碼生態圈,並回饋給開發者、系統管理者與套件維護者。硬體可以幫助 openSUSE "
-"社群、可以幫助開源社群,更可以幫助 Linux 開發。想了解您可以如何捐贈硬體給 openSUSE 專案,請寄信到"
+msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+msgstr "我們向來歡迎透過捐贈來支持 openSUSE 專案。事實上,許多開源專案使用的 Open Build Service,正是來自於 AMD 慷慨捐贈伺服器,才得以服務專案社群。也是這類的捐贈使得專案得以茁壯、發展、創新並向前邁進。專案並不要求資金挹注,但希望捐贈硬體,以結合開源社群的技術來加速 Linux 的開發,提供 openSUSE 工具給自由及開放原始碼生態圈,並回饋給開發者、系統管理者與套件維護者。硬體可以幫助 openSUSE 社群、可以幫助開源社群,更可以幫助 Linux 開發。想了解您可以如何捐贈硬體給 openSUSE 專案,請寄信到"
#: index.html:258
msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
1
0
01 Dec '15
Author: ramax
Date: 2015-12-01 18:54:29 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95041
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Log:
zypper zh_TW merged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-12-01 09:26:33 UTC (rev 95040)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:29 UTC (rev 95041)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:54+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -162,14 +162,14 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237
+#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237
#: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5289
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289
#: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450
#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104
msgid "Name"
@@ -2290,137 +2290,159 @@
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "讀取已安裝套件時發生錯誤:"
-#: src/update.cc:93
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr "忽略沒有參數的 %s,因為已指定了帶有參數的類似選項。"
+#: src/update.cc:187
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+#| msgid "%d patch needed"
+#| msgid_plural "%d patches needed"
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] "需要 %d 個修補程式"
+
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
+#: src/update.cc:191
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "需要 %d 個修補程式"
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
+#: src/update.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d 個安全性更新"
+#: src/update.cc:206
+msgid "unwanted"
+msgstr ""
+
+#: src/update.cc:207
+msgid "needed"
+msgstr "需要"
+
+#: src/update.cc:208
+msgid "applied"
+msgstr ""
+
+#: src/update.cc:209
+msgid "not needed"
+msgstr "不需要"
+
+#: src/update.cc:215
+#, fuzzy
+#| msgid "undefined"
+msgid "undetermined"
+msgstr "未定義"
+
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
+#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330
#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107
msgid "Repository"
msgstr "套件庫"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332
msgid "Category"
msgstr "分類"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333
msgid "Severity"
msgstr "保安"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763
msgid "Interactive"
msgstr "互動式"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "needed"
-msgstr "需要"
-
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-msgid "not needed"
-msgstr "不需要"
-
-#: src/update.cc:362
+#: src/update.cc:441
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "下列軟體更新將會先被安裝:"
-#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:450 src/update.cc:681
msgid "No updates found."
msgstr "沒有發現更新。"
-#: src/update.cc:377
+#: src/update.cc:456
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "有下列更新可用:"
-#: src/update.cc:462
+#: src/update.cc:541
msgid "Package updates"
msgstr "套件更新"
-#: src/update.cc:464
+#: src/update.cc:543
msgid "Patches"
msgstr "修補程式"
-#: src/update.cc:466
+#: src/update.cc:545
msgid "Pattern updates"
msgstr "樣式更新"
-#: src/update.cc:468
+#: src/update.cc:547
msgid "Product updates"
msgstr "產品更新"
-#: src/update.cc:551
+#: src/update.cc:633
msgid "Current Version"
msgstr "目前版本"
-#: src/update.cc:552
+#: src/update.cc:634
msgid "Available Version"
msgstr "可用版本"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
+#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
msgstr "結構"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Issue"
msgstr "問題"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "No."
msgstr "編號"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Patch"
msgstr "修補程式"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:804
msgid "No matching issues found."
msgstr "找不到符合項目"
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:812
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "已找到下列符合問題編號的項目:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:821
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "已找到下列符合描述的修補程式:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Bugzilla 問題編號 %s 的修正未發現或不需要。"
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:891
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "CVS 問題編號 %s 的修正未發現或不需要。"
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:894
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "%s 問題編號 %s 的修正未發現或不需要。"
1
0
01 Dec '15
Author: dmedina
Date: 2015-12-01 10:26:33 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95040
Modified:
trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-12-01 08:57:53 UTC (rev 95039)
+++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-12-01 09:26:33 UTC (rev 95040)
@@ -8,15 +8,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-01 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-01 10:25+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:46
@@ -54,8 +54,8 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Configuració d'autenticació del client"
+msgid "Authentication Client Configuration"
+msgstr "Configuració del client d'autenticació"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -82,36 +82,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Suprimeix el servei/domini"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Personalització - %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtre de nom:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -123,7 +124,7 @@
"Si voleu continuar, la configuració de nss_ldap serà eliminada.\n"
"Voleu continuar?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -136,40 +137,42 @@
"Voleu continuar?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "No podeu suprimir la secció SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Aquest és un paràmetre obligatori i no es pot suprimir."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Confirmeu la supressió del paràmetre:"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n"
+"El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada "
+"en l'inici de l'SSSD.\n"
"Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n"
"Encara voleu continuar?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr "Cap domini habilitat"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -180,7 +183,7 @@
"Voleu procedir?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr "Dominis inactius trobats"
@@ -235,7 +238,8 @@
msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
@@ -247,45 +251,87 @@
"Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que "
+"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar "
+"un o SSSD no s'iniciarà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran "
+"necessaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté "
+"el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un "
+"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita "
+"actualitzar el seu resolver DNS intern."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar "
+"resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de "
+"memòria cau de Kerberos replay."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els "
+"noms sense un component de nom de domini."
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 "
+"és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode "
+"més textual."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -300,29 +346,58 @@
msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot "
+"obrir alhora aquest procés SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD "
+"pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció "
+"“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que "
+"l'instrueix a sortir correctament."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions "
+"d'informació sobre tots els usuaris)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades "
+"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini "
+"entry_cache_timeout."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives "
+"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara "
+"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -333,16 +408,27 @@
msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta "
+"opció a fals."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut "
+"o bé una plantilla."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no "
+"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -354,40 +440,74 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback"
+msgstr ""
+"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada "
+"a la màquina."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant "
+"la cerca."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
+msgstr ""
+"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es "
+"considerarà vàlida."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory "
+"cache seran vàlids."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps "
+"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última "
+"entrada satisfactòria)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a "
+"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui "
+"possible."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant "
+"l'autenticació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà "
+"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal "
+"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -397,80 +517,142 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen "
+"entrades de sudoers depenents de l'hora."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les "
+"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que "
+"les claus del host siguin demanades."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora "
+"d'aquests límits, s'ignora."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)"
+msgstr ""
+"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la "
+"càrrega del servidor)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el "
+"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de "
+"preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei "
+"abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de "
+"preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes "
+"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de "
+"l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de "
+"cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini "
+"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -481,8 +663,11 @@
msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr ""
+"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya "
+"per al domini."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -490,7 +675,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux."
+msgstr ""
+"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -505,24 +691,44 @@
msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que "
+"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un "
+"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per "
+"usar quan es facin cerques DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS "
+"abans d'assumir que és inabastable."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de "
+"la cerca (query) DNS del servei discovery."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -533,12 +739,21 @@
msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca "
+"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un "
+"àlies."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis "
+"dins d'aquest domini."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
@@ -546,34 +761,62 @@
msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això "
+"s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada "
+"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori "
+"home."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous "
+"usuaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris "
+"eliminats."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un "
+"directori home de nova creació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al "
+"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per "
+"sss_useradd(8)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -593,12 +836,21 @@
msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
+"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual "
+"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la "
+"contrasenya d'un usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -641,7 +893,8 @@
msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
@@ -657,88 +910,183 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte "
+"de parentiu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de "
+"l'últim canvi de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de "
+"contrasenya mínima)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de "
+"contrasenya màxima)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
+"avisant de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de "
+"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode "
+"d'inactivitat de contrasenya)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, "
+"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva "
+"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a "
+"kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya "
+"vigent."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un "
+"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre "
+"determina si l'accés és permès o no."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si "
+"l'accés és permès o no."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a "
+"quina data es permet l'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les "
+"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir "
+"el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés "
+"l'autenticació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm."
+msgstr ""
+"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria "
+"cau dels registres enumerats."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara "
+"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per "
+"estalviar espai."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -749,12 +1097,24 @@
msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà "
+"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per "
+"determinar un privilegi d'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència "
+"d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi "
+"d'accés."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -781,20 +1141,42 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte "
+"de parentiu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups "
+"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting "
+"SSSD seguiran."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
+"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en "
+"desplegaments amb grups complexos o deep nested."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica "
+"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot "
+"amb grups complexos o deep nested)."
# l
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
@@ -810,11 +1192,14 @@
msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -822,68 +1207,121 @@
msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques "
+"LDAP per a aquest tipus d'atribut."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten "
+"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra "
+"en mode fora de línia)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap "
+"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es "
+"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de "
+"línia)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) "
+"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous "
+"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor "
+"LDAP es mantindrà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. "
+"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim "
+"de seguretat necessari per establir la connexió."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau "
+"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats "
+"autoritzats que l'sssd reconeixerà."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat "
+"certifica en fitxers individuals de separació."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -898,12 +1336,22 @@
msgstr "Especifica suits cipher acceptables."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per "
+"protegir el canal."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups "
+"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de "
+"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -918,8 +1366,12 @@
msgstr "Especifica el realm SASL a usar."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per "
+"canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -927,15 +1379,20 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)."
+msgstr ""
+"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos "
+"(TGT)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la "
+"banda del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -943,23 +1400,43 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està "
+"habilitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti "
+"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies "
+"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), "
+"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP "
+"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés "
+"d'avaluació del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -970,24 +1447,38 @@
msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors "
+"que usen l'esquema RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)"
+msgstr ""
+"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de "
+"servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de "
+"preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
+msgstr ""
+"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir "
+"servidors alternatius aquí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -998,36 +1489,65 @@
msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
+msgstr ""
+"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició "
+"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut "
+"'spoofed'."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues "
+"de KDCs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa "
+"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un "
+"enter immediatament seguit d'una unitat de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament "
+"seguit per una unitat de temps."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT."
+msgstr ""
+"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
+msgstr ""
+"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la "
+"preautenticació de Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1035,7 +1555,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats."
+msgstr ""
+"Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1047,24 +1568,42 @@
msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors "
+"AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom "
+"qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar "
+"aquest host."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
+"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar "
+"l'usuari Active Directory i grup SIDs."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1079,8 +1618,12 @@
msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de "
+"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1092,33 +1635,50 @@
msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom "
+"completament qualificat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de "
+"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les "
+"actualitzacions dinàmiques de DNS."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi."
+msgstr ""
+"Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per "
+"a la diagnosi."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
-msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
+msgstr ""
+"Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a "
+"la diagnosi (journalctl -n -u %s)."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1142,6 +1702,9 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "El sistema està configurat per usar només /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "Authentication Client Config"
+#~ msgstr "Configuració d'autenticació del client"
+
#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
#~ msgstr "Realment voleu suprimir el domini '%1'?"
@@ -1241,8 +1804,45 @@
#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
#~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)"
-#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident
ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ
a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a "
+#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a "
+#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un "
+#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al "
+#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per "
+#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els "
+#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth "
+#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</"
+#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor "
+#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu "
+#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</"
+#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats "
+#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a "
+#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat "
+#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active "
+#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra "
+#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament."
+#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>"
#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
#~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS."
@@ -1253,8 +1853,11 @@
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat."
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria "
+#~ "cau local de LDB."
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
#~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini."
@@ -1263,7 +1866,9 @@
#~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina."
#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada "
+#~ "l'entrada."
#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
#~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP."
@@ -1271,14 +1876,23 @@
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP."
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
-#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una "
+#~ "sessió TLS, si cal."
#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
#~ msgstr "El nom del realm de Kerberos."
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència."
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels "
+#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de "
+#~ "preferència."
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "Prevenció de SPAM"
1
0
01 Dec '15
Author: vertaal
Date: 2015-12-01 09:57:53 +0100 (Tue, 01 Dec 2015)
New Revision: 95039
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
Log:
Merge
auth-client.fr.po: Fusionn. (guillaume)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-11-30 21:10:32 UTC (rev 95038)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-12-01 08:57:53 UTC (rev 95039)
@@ -9,14 +9,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: French <>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -60,9 +60,8 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
-msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Configuration du Client d'Authentification"
+msgid "Authentication Client Configuration"
+msgstr ""
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -95,42 +94,43 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Supprimer un Service/Domaine"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
#, fuzzy
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Personnalisation - %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
#, fuzzy
msgid "More Parameters"
msgstr "Plus de paramètres"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
#, fuzzy
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtre de nom :"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
"Si vous continuez, votre configuration nss_ldap sera supprimée.\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -155,29 +155,29 @@
"Souhaitez-vous continuer ?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
#, fuzzy
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la section SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
#, fuzzy
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer la section %s ?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
#, fuzzy
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Ce paramètre est requis, il ne peut pas être supprimé."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
#, fuzzy
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Confirmer la suppression du paramètre : "
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
@@ -189,12 +189,12 @@
"Voulez-vous continuer malgré tout ?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
#, fuzzy
msgid "No domain enabled"
msgstr "Aucun domaine actif"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
@@ -206,7 +206,7 @@
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
#, fuzzy
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr "Domaine(s) inactifs trouvé(s)"
@@ -1366,6 +1366,10 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Le système est configuré pour utiliser /etc/passwd uniquement.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication Client Config"
+#~ msgstr "Configuration du Client d'Authentification"
+
#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?"
1
0