openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
[opensuse-translation-commit] r90846 - trunk/packages/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
29 Nov '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-11-29 09:37:47 +0100 (Sat, 29 Nov 2014)
New Revision: 90846
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation of base2
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-29 04:30:50 UTC (rev 90845)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-29 08:37:47 UTC (rev 90846)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 08:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 10:32+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
@@ -3979,6 +3979,13 @@
"number of keyboard controls designed to make keyboards more accessible to "
"people with physical impairments."
msgstr ""
+"Розширення X Keyboard по суті замінює визначення протоколу ядра "
+"клавіатури. Розширення дозволяє чітко і недвозначно вказати "
+"більшість аспектів поведінки клавіатури на кожну клавішу і тісніше "
+"відслідковувати логічний та фізичний стан клавіатури. Вона також включає в "
+"себе "
+"ряд кнопок управління, покликаних зробити клавіатури доступнішими для людей з "
+"фізичними вадами."
#. description(libXrandr:libXrandr2)
msgid ""
@@ -4020,6 +4027,16 @@
"Its use is to rescale video playback, do colorspace conversions, and change "
"contrast, brightness and hue using video controller hardware acceleration."
msgstr ""
+"Розширення X Video (Xv) забезпечує підтримку відеоадаптерів, "
+"під'єднаних до дисплею X. Воно приймає підхід, за яким дисплей може мати один "
+"або "
+"більше відеоадаптерів, кожен з яких має один або більше портів, через які "
+"незалежні "
+"відеопотоки проходять.\n"
+"\n"
+"Використовується для зміни масштабу відтворення відео, створення перетворень "
+"колірного простору і зміни контрасту, яскравості і відтінку за допомогою "
+"апаратного прискорення відео-контролера."
#. description(libXaw:libXaw7)
msgid ""
@@ -4266,6 +4283,16 @@
"The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X "
"protocol and arbitrary X extension protocol."
msgstr ""
+"Розширення XTEST — це мінімальний набір клієнтських та серверних розширень, "
+"які "
+"потрібні, щоби повністю тестувати сервер X11 без втручання користувача. Це "
+"розширення "
+"не призначене для підтримки загального журналювання та відтворення дій "
+"користувача.\n"
+"\n"
+"Розширення RECORD підтримує запис і звітність по протоколу усього ядра X і "
+"довільному "
+"протоколу розширення X."
#. description(libXext:libXext6)
msgid ""
@@ -4452,6 +4479,14 @@
"filtering interface that should be familiar to, and easily adopted by "
"application developers."
msgstr ""
+"Бібліотека libseccomp забезпечує легкий до використання, незалежний від "
+"платформи "
+"інтерфейс до механізму фільтрування системних викликів ядра Linux: seccomp. "
+"libseccomp API призначений для абстрагування від мови фільтрування системних "
+"викликів, що лежить у "
+"основі BPF і представляє традиційний інтерфейс фільтрування на основі виклику "
+"функцій, що "
+"повинен знайомим і легко прийнятим розробниками програм."
#. description(samba:libtevent-util0)
msgid ""
@@ -4505,6 +4540,15 @@
"any specific widget. Specific widgets are implemented by other libraries "
"using Xt, such as Xaw and Motif."
msgstr ""
+"Низькорівнева бібліотека Xlib забезпечує функції для взаємодії із сервером "
+"X11, "
+"але не забезпечує жодну функцію для впровадження графічних об'єктів "
+"(віджетів), "
+"вжитих у GUI, таких як кнопки, меню тощо. Бібліотека Xt "
+"забезпечує підтримку створення і використання типів віджетів, але не надає "
+"жодного конкретного віджету. Конкретні віджети впроваджуються іншими "
+"бібліотеками за "
+"допомогою Xt, такими як Xaw та Motif."
#. description(lsscsi)
msgid "The lsscsi command lists information about SCSI devices in Linux."
@@ -5209,6 +5253,14 @@
"\n"
"A more friendly URL as well as a PODification of the spec are in the works."
msgstr ""
+"Це впровадження драйвера SAX2 як надбудови Expat (XML::"
+"Parser), яке Кен Мак-Леод розмістив у perl-xml і яке оновлене мною.\n"
+"\n"
+"Воно ще незавершене, хоча більшість основних подій SAX2 доступні. "
+"Специфікації SAX2 наразі доступні на http://perl-xml.sourceforge.net/perl-sax/"
+" manpage.\n"
+"\n"
+"Наразі триває робота над дружнішим посиланням із PODифікацією специфікацій."
#. description(SDL:libSDL-1_2-0)
msgid ""
@@ -5478,6 +5530,18 @@
"up properly because often they need more than just a mount call, such as "
"encrypted volumes. This includes SMB/CIFS, FUSE, dm-crypt and LUKS."
msgstr ""
+"Це модуль спрямований на середовища з центральними файловими серверами, які "
+"користувач бажає змонтувати при вході та демонтувати при виході, наприклад "
+"(напів-) бездискові станції, де багато користувачів можуть увійти у систему.\n"
+"\n"
+"Цей модуль також підтримує монтування локальних файлових систем будь-якого "
+"виду, "
+"який підтримується нормальною утилітою монтування, "
+"з додатковим кодом, аби переконатися, що певні розділи встановлюються "
+"правильно, бо "
+"вони часто потребують більше, ніж виклик монтування (наприклад, зашифровані "
+"розділи). "
+"Він містить SMB/CIFS, FUSE, dm-crypt та LUKS."
#. description(perl-XML-NamespaceSupport)
msgid ""
@@ -6806,6 +6870,10 @@
"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
"the path to the host."
msgstr ""
+"Traceroute відстежує пакетні маршрути, взяті із IP-мережі на їхній дорозі до "
+"заданого вузла. Він використовує час IP-протоколу до живого (TTL) поля та "
+"намагається виявити відповідь ICMP TIME_EXCEEDED від кожного шлюзу на шляху "
+"до вузла. "
#. summary(translation-update)
msgid "Translation Updates"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90845 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
by marguerite@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
29 Nov '14
Author: marguerite
Date: 2014-11-29 05:30:50 +0100 (Sat, 29 Nov 2014)
New Revision: 90845
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po
Log:
[cn]update s.o.o
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2014-11-29 04:15:31 UTC (rev 90844)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2014-11-29 04:30:50 UTC (rev 90845)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:30+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -34,13 +34,23 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux 的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux "
+"的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\" />"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/"
+"openSUSE:Release_Notes\" />"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -49,52 +59,75 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD 安装器和键盘设置"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgid ""
+"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
+"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
+"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
+"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 (默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 "
+"QWERTY 预配置。"
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr ""
+msgid ""
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
+"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr "为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 (安装德语键盘布局):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "此问题在 DVD 安装器中没有呈现。"
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "使用 YaST 更新后的网络问题"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgid ""
+"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
+"you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能新的 Wicked 联网方式会与旧的 "
+"NetworkManager 方式一起运行着。"
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
-msgstr ""
+msgstr "要解决此问题,请先禁用 Wicked 并再次启用 NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgid ""
+"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
msgstr "要查询当前所选服务,请用:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
@@ -104,7 +137,7 @@
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "并更新 <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
#, fuzzy, no-wrap
@@ -113,21 +146,35 @@
msgstr "正在获取更新"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid ""
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
+"command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 <command>wpa_supplicant<"
+"/command>。"
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
+"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
+"警告:未选择引导加载器第一阶段的位置"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid ""
+"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
+"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
+"select above location.</quote>"
msgstr ""
+"在初始安装期间,在 YaST 摘要视图中,以下警告可能会出现在引导加载器部分下面:"
+"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择上述位置。</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
-msgstr ""
+msgid ""
+"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
+"ignore it."
+msgstr "这个警告是 YaST 中的一个故障 (已在 Factory 中修复),您可以安全地忽略它。"
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
@@ -137,11 +184,16 @@
msgstr "启动 Windows"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgid ""
+"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
+"installation."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgid ""
+"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
msgstr ""
#. bnc#897847
@@ -150,7 +202,11 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgid ""
+"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
+"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
+"during the installation."
msgstr ""
# dialog title for ftp installation
@@ -162,7 +218,10 @@
msgstr "FTP 安装"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgid ""
+"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
+"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
+"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:210(title)
@@ -174,12 +233,32 @@
msgstr "UEFI—统一可扩展固件接口"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样"
+"的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI 存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI "
+"存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅"
+"知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<"
+"literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -187,19 +266,39 @@
msgstr "UEFI, GPT 和 MS-DOS 分区"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 "
+"个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 "
+"GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
msgstr "现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
msgstr "规避方法很简单:将传统的 MBR 分区转换成新的 GPT 分区来彻底避免此问题。"
#. bnc#850052
@@ -212,8 +311,17 @@
msgstr "这只影响 UEFI 模式中开启了安全引导的机器。"
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot 的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 (https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot "
+"的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 "
+"(https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -229,19 +337,42 @@
msgstr "使用 Nouveau 驱动进行安装时屏幕上有噪点"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 "
+"nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 nouveau 模块。"
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 "
+"'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>"
+"。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>"
+"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 "
+"nouveau 模块。"
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
+"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
+"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
#. bnc#899610
@@ -250,11 +381,19 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgid ""
+"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
+"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
+"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
+"pointer."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgid ""
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
+"on and, if possible, addressed with an online update."
msgstr ""
#. bnc#901869
@@ -263,11 +402,16 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid ""
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
+"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
+"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgid ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
+"explicit."
msgstr ""
#. bnc#900813
@@ -278,11 +422,16 @@
msgstr "无认证"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
+"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
+"the root password before reconnecting."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid ""
+"You can change this behavior changing a line in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
@@ -311,7 +460,9 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgid ""
+"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
+"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
@@ -325,36 +476,57 @@
msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab 迁移"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr "在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
+"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <"
+"filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "迁移过程需要两步:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>/etc/fstab</filename>。"
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>"
+"/etc/fstab</filename>。"
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。"
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。"
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>。"
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab"
+".migration</filename>。"
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgid ""
+"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
+"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgid ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:509(title)
@@ -362,11 +534,17 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgid ""
+"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
+"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
+"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
+"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgid ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
+"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
msgstr ""
#. bnc#901013
@@ -375,7 +553,11 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgid ""
+"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
+"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
+"the GNOME autologin feature."
msgstr ""
#. bnc#850058
@@ -384,8 +566,14 @@
msgstr "AppArmor 和权限设置"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 "
+"AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -393,11 +581,15 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
msgstr "抱怨模式意味着:允许任何东西,并记录方案不允许的东西。"
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
msgstr "即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。"
#: xml/release-notes.xml:602(title)
@@ -410,7 +602,11 @@
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgid ""
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
+"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
+"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
+"the desktop files."
msgstr ""
#: xml/release-notes.xml:614(para)
@@ -427,7 +623,8 @@
msgstr "请阅读 CD 上的 README。"
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "从 RPM 中获取关乎某特定软件包的详细修订历史信息:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
@@ -440,19 +637,26 @@
msgstr "<文件名>,是该 RPM 的名称。"
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr "查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全部软件包更新历史。"
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "可于 DVD 上的 <filename>docu</filename> 文件夹获取更多信息。"
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 搜罗了额外的或更新的文档。"
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资讯。"
#: xml/release-notes.xml:653(para)
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po 2014-11-29 04:15:31 UTC (rev 90844)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po 2014-11-29 04:30:50 UTC (rev 90845)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 16:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:17+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -47,11 +47,27 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64 位计算机"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE 入门指南</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE "
+"入门指南</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> 是一种开源标准,它将多种撷取文件的方式 (FTP/HTTP/BT) 捆绑成了一种格式以方便下载。这使得它非常适合下载 ISO; 尤其是对于那些由于他们的 ISP 或大学限制而不能使用 P2P 的人来说。它可以提供非常快的下载速度,因为它的大多数客户端均支持自动多点连接,以及从多镜像下载。还有,它能自动查错并纠错。然而您需要特殊的客户端才能使用它。"
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> "
+"是一种开源标准,它将多种撷取文件的方式 (FTP/HTTP/BT) 捆绑成了一种格式以方便下载。这使得它非常适合下载 ISO; 尤其是对于那些由于他们的 "
+"ISP 或大学限制而不能使用 P2P 的人来说。它可以提供非常快的下载速度,因为它的大多数客户端均支持自动多点连接,以及从多镜像下载。还有,它能自动查错并纠"
+"错。然而您需要特殊的客户端才能使用它。"
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">授权许可</a>"
@@ -65,10 +81,14 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>官方升级版本</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
msgstr "可以在 %s 或 U 盘中运行的 GNOME 桌面。<br/>可用于安装 (不能用于升级,语言包需另装)。"
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
msgstr "可在 %s 或 U 盘中运行的 KDE 桌面。<br/>可用于安装 (不能用于升级,语言包需另装)。"
msgid "Add repository and install manually"
@@ -77,7 +97,9 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "扩展下载 (可选)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
msgstr "在成功下载 ISO 映像后,创建一个可引导 U 盘或将映像刻录到一张 DVD (若所选映像够小也可以刻录到 CD) 上。"
msgid ""
@@ -85,12 +107,15 @@
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"全部数据仅用于投递 openSUSE 推广材料且不会扩散给第三方。\n"
"我们存根数据是为了通知用户新版资讯。\n"
"全部邮寄请求都必须被美国出口禁运组织审查。\n"
-"关于禁运和禁运国家名单的更多信息可参考维基百科 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a> 词条。"
+"关于禁运和禁运国家名单的更多信息可参考维基百科 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_em"
+"bargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a> 词条。"
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "发生了一个内部错误呦 :-("
@@ -104,7 +129,10 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent 种子"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
msgstr "从 DVD、CD 或 U 盘引导。若您的计算机没有自动从所选设备引导,请打开 BIOS 设置并允许从该设备引导。"
msgid "Bronze Sponsor"
@@ -122,7 +150,10 @@
msgid "Category"
msgstr "分类"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
msgstr "通过点击来选择安装介质,然后点击下载按钮来开始下载。另外您也可以选择您的计算机架构或者额外的下载方式。"
msgid "Click here to display these alternative versions."
@@ -134,7 +165,9 @@
msgid "Community"
msgstr "社区"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
msgstr "包含桌面或服务器使用的一篮子软件。<br/>适用于安装或升级。"
msgid "Countdown"
@@ -200,7 +233,9 @@
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
msgstr "从在线软件源下载安装系统和全部软件包。<br/>适用于安装或升级。"
msgid "Expand all sections ('e')"
@@ -221,8 +256,13 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "对于 <strong>%s</strong>,请运行以下命令:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "对于 <strong>Arch Linux</strong>,请编辑 /etc/pacman.conf 并添加以下内容 (注意 pacman.conf 中的软件源顺序是很重要的,因为 pacman 总是会下载第一个找到的软件包):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"对于 <strong>Arch Linux</strong>,请编辑 /etc/pacman.conf 并添加以下内容 (注意 pacman.conf "
+"中的软件源顺序是很重要的,因为 pacman 总是会下载第一个找到的软件包):"
msgid "Games"
msgstr "游戏"
@@ -251,8 +291,12 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "如何进行"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "若您想要使用直接链接,但却居住在世界上的某个神秘角落以至于我们的下载中转器没有足够的关于该位置的信息来把您中转到最快的镜像,这时您可以自行选择一个镜像。"
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"若您想要使用直接链接,但却居住在世界上的某个神秘角落以至于我们的下载中转器没有足够的关于该位置的信息来把您中转到最快的镜像,这时您可以自行选择一个镜像。"
msgid "Image:"
msgstr "映像:"
@@ -274,8 +318,10 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"快来加入快速壮大的社区,为您的社团、非盈利组织、学校、大学,\n"
@@ -283,8 +329,14 @@
"把 openSUSE 送给更多的人吧。\n"
"推广 DVD 能帮助提高 openSUSE 的知名度和可视性!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "KDE 3 中的 Konqueror 很不幸没人维护了,它的 javascript 实现有 bug,使其无法正常渲染此页面。您在<a href='%s'>继续</a>前请确保禁用了 javascript。"
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"KDE 3 中的 Konqueror 很不幸没人维护了,它的 javascript 实现有 bug,使其无法正常渲染此页面。您在<a href='%s'>"
+"继续</a>前请确保禁用了 javascript。"
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -305,8 +357,12 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "KDE LiveCD"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "许多程序都可以校验下载文件的 checksum。校验您下载的文件挺重要的,因为它可以校验您是否真的撷取到了您想要下载的 ISO 文件而不是一些损坏的版本。"
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"许多程序都可以校验下载文件的 checksum。校验您下载的文件挺重要的,因为它可以校验您是否真的撷取到了您想要下载的 ISO 文件而不是一些损坏的版本。"
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -314,14 +370,30 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "更多关于刻录 ISO 文件到 CD/DVD 上的信息"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
msgstr "更多关于创建<a href='http://zh.opensuse.org/Live_USB_stick'>可引导 U 盘</a> 的信息"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "更多关于下载 openSUSE 的信息可以看一看我们<a href=\"http://zh.opensuse.org/Category:SDB:安装\">维基的支持数据库专题</a>上的 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助\">下载帮助</a> ,以及 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:网络安装方式\">网络安装</a> 页面。"
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"更多关于下载 openSUSE 的信息可以看一看我们<a href=\"http://zh.opensuse.org/Category:SDB:安装\">"
+"维基的支持数据库专题</a>上的 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助\">下载帮助</a> ,以及 <a "
+"href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:网络安装方式\">网络安装</a> 页面。"
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "许多新计算机都支持 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86_64</> (也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本/上网本处理器可能不支持它。所以若您想要确保您的计算机支持它,您需要自己去维基百科上确认一下。"
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"许多新计算机都支持 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86_64</> (也叫做 "
+"AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本/上网本处理器可能不支持它。所以若您想要确保您的计算机支持它,您需要自己去维基百科上确认一下。"
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"
@@ -359,7 +431,9 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "官方手册"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recomended for only limited use."
msgstr "只有 DVD 和网络安装介质是完整测试过的。可选版本,如 Live 或救援系统,仅推荐作有限用途。"
msgid "Package %s not found..."
@@ -381,25 +455,33 @@
msgstr "白金赞助商"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
"请留神以下软件包来自于非官方的软件源。\n"
"这意味着它们没有被 openSUSE 复核过,因此可能携带不稳定或实验性的软件。"
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
msgstr "请输入一个<b>简短</b>的需要 DVD 的理由(英文) 并提供一个事件/目的的链接。"
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "请输入至少两个字符"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
msgstr "请注意这不是最新版本的 openSUSE。您可以在<a href='/'>这儿</a>获取最新版本。 "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"推广 DVD 和全部相关的艺术作品 - 盘面标签和封套 - 可在\n"
@@ -418,7 +500,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "救援系统 (基于 Xfce 桌面)"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
msgstr "可在 CD 或 U 盘中运行的救援系统。<br/>不能用于安装或升级。"
msgid "Search"
@@ -457,11 +541,18 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "白银赞助商"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for only limited use."
msgstr "也有一些可选介质 (如 Live 和救援系统) 可用,虽然它们测试较少仅推荐作有限用途。"
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "一些还活着的基于 openSUSE 的发行版。对尝试制作自己的 openSUSE 衍生版本感兴趣的人可以看一看 <a href=\"http://susestudio.com/\">SuSE Studio</a>。"
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"一些还活着的基于 openSUSE 的发行版。对尝试制作自己的 openSUSE 衍生版本感兴趣的人可以看一看 <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SuSE Studio</a>。"
msgid "Source"
msgstr "源代码"
@@ -490,20 +581,46 @@
msgid "Support"
msgstr "支持"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "安装过程可以多种语言进行,但是,对多数语言来讲,应用程序的翻译并没有收录在映像中。若您想要您的 openSUSE 系统支持一些额外语言,您需要在安装时或安装后从互联网下载该语言的翻译。若您能够轻松地访问互联网,那么您并不需要此 CD; 但是若您打算在某些没有互联网连接的计算机上安装 openSUSE,该 CD 可以让您接触到全部可用语言的翻译。"
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"安装过程可以多种语言进行,但是,对多数语言来讲,应用程序的翻译并没有收录在映像中。若您想要您的 openSUSE "
+"系统支持一些额外语言,您需要在安装时或安装后从互联网下载该语言的翻译。若您能够轻松地访问互联网,那么您并不需要此 CD; "
+"但是若您打算在某些没有互联网连接的计算机上安装 openSUSE,该 CD 可以让您接触到全部可用语言的翻译。"
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "然后以根用户 <strong>root</strong> 身份运行以下命令:"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr "目前没有处在测试阶段的 openSUSE 版本。<br/>若您想要使用最前沿的软件,请使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>。"
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr ""
+"目前没有处在测试阶段的 openSUSE 版本。<br/>若您想要使用最前沿的软件,请使用 <a "
+"href='http://zh.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>。"
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "此 CD 收录了在私有许可证下发布,因此不允许与自由开源软件一起放置于主安装介质内的免费软件。此 CD 中的全部软件都能从 NON-OSS 源中下载。"
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"此 CD 收录了在私有许可证下发布,因此不允许与自由开源软件一起放置于主安装介质内的免费软件。此 CD 中的全部软件都能从 NON-OSS 源中下载。"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。openSUSE 不支持奔腾之前的处理器 - live CD 甚至只支持 i686 (奔腾专业版和之后的处理器)。"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。openSUSE "
+"不支持奔腾之前的处理器 - live CD 甚至只支持 i686 (奔腾专业版和之后的处理器)。"
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "流行的一键安装:"
@@ -520,11 +637,28 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "不受官方支持的发行版:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "用户手册可从 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> 获取,例如<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">官方入门指南</a>。"
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"用户手册可从 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> "
+"获取,例如<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">官方入门指南<"
+"/a>。"
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "对于网速较慢的人,推荐使用 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent 种子</a>,尤其是下载 DVD 映像时。BT 有诸多好处,客户端能防止数据损坏,并且您还可以通过参与上传来降低服务器的负载。若参与的人数足够多,它甚至比中央服务器还快,对每个人都快。更赞的是,您可以随时停止下载,在有时间时再续传。"
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"对于网速较慢的人,推荐使用 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent "
+"种子</a>,尤其是下载 DVD 映像时。BT 有诸多好处,客户端能防止数据损坏,并且您还可以通过参与上传来降低服务器的负载。若参与的人数足够多,它甚至比中"
+"央服务器还快,对每个人都快。更赞的是,您可以随时停止下载,在有时间时再续传。"
msgid "Verify your download before use"
msgstr "请在使用前校验您下载的文件"
@@ -538,29 +672,52 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"我们期待您,知会我们您对 DVD 的使用情况,\n"
-"这样我们能够帮助您在我们的<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>新闻页面</a>\n"
+"这样我们能够帮助您在我们的<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>"
+"新闻页面</a>\n"
"或其它资源中推广您的组织、事件或学校。\n"
"(嘤嘤嘤!我们爱美图!多拍点嘛!)。\n"
-"请用 <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+"请用 <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
"联系我们来讨论推广和/或其它我们可协助您的方式。"
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
msgstr "当下载映像而不是网络安装 CD 时,<i>强烈</i>建议使用下载管理器来降低数据损坏的风险。"
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "您可以把软件源金钥添加到 apt。记住该金钥的拥有者将能够分发您的系统将会信任的更新、软件包和软件源 (<a href=\"%s\">更多信息</a>)。要添加该金钥,请运行:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"您可以把软件源金钥添加到 apt。记住该金钥的拥有者将能够分发您的系统将会信任的更新、软件包和软件源 (<a href=\"%s\">更多信息</a>"
+")。要添加该金钥,请运行:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
msgstr "您可尝试将搜索条件扩展到开发软件包或搜索另一个基础发行版中的软件包 (目前)。"
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "你可以在下载进行时校验文件。例如若您在上面框中选择了 <a href='http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> 下载方式,并使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> 的 DownThemAll! 插件下载,就会自动使用 SHA256 checksum 验证。"
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"你可以在下载进行时校验文件。例如若您在上面框中选择了 <a href='http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink'>"
+"Metalink</a> 下载方式,并使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> 的 "
+"DownThemAll! 插件下载,就会自动使用 SHA256 checksum 验证。"
msgid "gpg signature"
msgstr "GPG 签名"
@@ -581,7 +738,9 @@
msgstr "http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助#.E7.83.A7.E5.BD.95_ISO_.E6.98.A0.E5.83.8F.E…"
+msgstr ""
+"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助#.E7.83.A7.E5.BD.95_ISO_.E6.98.A0.E5.83.8F.E…"
+"1.A3"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://zh.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
@@ -598,15 +757,16 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-#, fuzzy
#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
msgstr "依然是最常用的 checksum。许多 ISO 刻录程序会在开始刻录前显示它。"
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
@@ -615,7 +775,9 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "md5 checksum"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
msgstr "提供了最大安全性,您可以校验是谁签发了它。签发人应该是 <tt>%s</tt>。"
msgid "openSUSE Countdown"
@@ -624,7 +786,9 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "openSUSE 衍生版本"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
msgstr "openSUSE 可以籍 http(直接链接) 或 BitTorrent 种子撷取。网络安装 CD 只能通过直接链接下载。"
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90844 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
by marguerite@svn2.opensuse.org 29 Nov '14
29 Nov '14
Author: marguerite
Date: 2014-11-29 05:15:31 +0100 (Sat, 29 Nov 2014)
New Revision: 90844
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update zypper
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2014-11-28 09:46:56 UTC (rev 90843)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2014-11-29 04:15:31 UTC (rev 90844)
@@ -11,10 +11,10 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 10:35+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:13+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -82,17 +82,17 @@
#. is base
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688
-#: src/repos.cc:1690 src/repos.cc:1692 src/repos.cc:2413 src/repos.cc:2415
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:660
+#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -171,8 +171,8 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -180,7 +180,7 @@
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2488 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
@@ -461,205 +461,205 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
-#: src/Summary.cc:482
+#: src/Summary.cc:505
#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:"
-#: src/Summary.cc:487
+#: src/Summary.cc:510
#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:"
-#: src/Summary.cc:492
+#: src/Summary.cc:515
#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:"
-#: src/Summary.cc:497
+#: src/Summary.cc:520
#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:"
-#: src/Summary.cc:502
+#: src/Summary.cc:525
#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:507
+#: src/Summary.cc:530
#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:528
+#: src/Summary.cc:551
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:533
+#: src/Summary.cc:556
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:538
+#: src/Summary.cc:561
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:543
+#: src/Summary.cc:566
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:548
+#: src/Summary.cc:571
#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:568
+#: src/Summary.cc:591
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:573
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:578
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:583
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:588
+#: src/Summary.cc:611
#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:607
+#: src/Summary.cc:630
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:612
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:617
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:622
+#: src/Summary.cc:645
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:627
+#: src/Summary.cc:650
#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:646
+#: src/Summary.cc:669
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:651
+#: src/Summary.cc:674
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:656
+#: src/Summary.cc:679
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:661
+#: src/Summary.cc:684
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:666
+#: src/Summary.cc:696
#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:807
+#: src/Summary.cc:838
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:812
+#: src/Summary.cc:843
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:817
+#: src/Summary.cc:848
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:822
+#: src/Summary.cc:853
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:827
+#: src/Summary.cc:858
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:832
+#: src/Summary.cc:863
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:"
-#: src/Summary.cc:876
+#: src/Summary.cc:907
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -669,7 +669,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:887
+#: src/Summary.cc:918
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -679,7 +679,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:896
+#: src/Summary.cc:927
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -689,136 +689,136 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:908
+#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:912
+#: src/Summary.cc:943
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:916
+#: src/Summary.cc:947
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:920
+#: src/Summary.cc:951
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:959
+#: src/Summary.cc:990
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:964
+#: src/Summary.cc:995
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:969
+#: src/Summary.cc:1000
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:974
+#: src/Summary.cc:1005
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:979
+#: src/Summary.cc:1010
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1000
+#: src/Summary.cc:1031
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:1005
+#: src/Summary.cc:1036
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:1010
+#: src/Summary.cc:1041
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:1015
+#: src/Summary.cc:1046
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1020
+#: src/Summary.cc:1051
#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:"
-#: src/Summary.cc:1042
+#: src/Summary.cc:1073
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1047
+#: src/Summary.cc:1078
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1052
+#: src/Summary.cc:1083
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1057
+#: src/Summary.cc:1088
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1062
+#: src/Summary.cc:1093
#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1083
+#: src/Summary.cc:1114
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1103
+#: src/Summary.cc:1134
#, c-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -826,134 +826,134 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1121
+#: src/Summary.cc:1152
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1126
+#: src/Summary.cc:1157
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1131
+#: src/Summary.cc:1162
#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:"
-#: src/Summary.cc:1151
+#: src/Summary.cc:1182
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%"
-#: src/Summary.cc:1154
+#: src/Summary.cc:1185
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1160
+#: src/Summary.cc:1191
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1163
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1170
+#: src/Summary.cc:1201
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1224
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1204
+#: src/Summary.cc:1235
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1207
+#: src/Summary.cc:1238
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1218
+#: src/Summary.cc:1249
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1221
+#: src/Summary.cc:1252
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1232
+#: src/Summary.cc:1263
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1266
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1246
+#: src/Summary.cc:1277
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1280
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1260
+#: src/Summary.cc:1291
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1294
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1274
+#: src/Summary.cc:1305
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1308
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1288
+#: src/Summary.cc:1319
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1322
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -1125,8 +1125,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/keyring.h:341 src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406
-#: src/solve-commit.cc:664
+#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:664
msgid "Continue?"
msgstr "继续吗?"
@@ -1135,16 +1134,53 @@
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "未知摘要 %s 于文件 %s。"
-#: src/callbacks/keyring.h:333
-#, c-format
-msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
-msgstr "正在忽略 %s 的失败的摘要验证 (期望 %s, 发现 %s)。"
+#: src/callbacks/keyring.h:336
+msgid ""
+"Digest verification failed for file '%1%'\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" expected %3%\n"
+" but got %4%\n"
+msgstr ""
+"文件 '%1%' 摘要校验失败\n"
+"[%2%]\n"
+"\n"
+" 期望 %3%\n"
+" 得到的是 %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:340
-#, c-format
-msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s."
-msgstr "%s 摘要校验失败。期望是 %s,发现是 %s。"
+#: src/callbacks/keyring.h:350
+msgid ""
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
+"the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
+msgstr ""
+"然而若您确定具有校验和 '%1%..' 的文件是安全、正确的,应在此操作中使用,\n"
+"请输入该校验和的前 4 个字符来取消屏蔽、使用该文件并风险自负。\n"
+"空输入将抛弃该文件。\n"
+#. translators: A prompt option
+#: src/callbacks/keyring.h:357
+msgid "discard"
+msgstr "抛弃"
+
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:359
+msgid "Unblock using this file on your own risk."
+msgstr "取消屏蔽,使用此文件并风险自负。"
+
+#. translators: A prompt option help text
+#: src/callbacks/keyring.h:361
+msgid "Discard the file."
+msgstr "抛弃该文件。"
+
+#. translators: A prompt text
+#: src/callbacks/keyring.h:366
+msgid "Unblock or discard?"
+msgstr "取消屏蔽或是抛弃?"
+
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
#, c-format
@@ -1435,7 +1471,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3303 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
@@ -1572,7 +1608,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "目标初始化失败:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4223
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
@@ -1591,29 +1627,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. 'enabled' flag
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Enabled: Yes"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2481
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2483
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2487
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:2490
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1674,16 +1711,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "读取软件源出错:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2629
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "无法打开 %s 进行写操作。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2631
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "或许您没有写入权限?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2638
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
@@ -1790,7 +1827,7 @@
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1914
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
@@ -1817,308 +1854,316 @@
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "添加软件源时出现未知问题:"
-#: src/repos.cc:1675
+#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
+#. translators: %1% - a repository name
+#: src/repos.cc:1680
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
+"origin of packages cannot be verified."
+msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。"
+
+#: src/repos.cc:1686
#, c-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "成功添加了软件源 '%s' "
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "Autorefresh: Yes"
-#: src/repos.cc:1690
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1702
msgid "Autorefresh"
msgstr "自动刷新"
-#. TranslatorExplanation used as e.g. "GPG check: Yes"
-#: src/repos.cc:1692
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/repos.cc:1704
msgid "GPG check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1712
+#: src/repos.cc:1722
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
-#: src/repos.cc:1719
+#: src/repos.cc:1729
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
-#: src/repos.cc:1720
+#: src/repos.cc:1730
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
-#: src/repos.cc:1727
+#: src/repos.cc:1737
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
-#: src/repos.cc:1794
+#: src/repos.cc:1804
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
-#: src/repos.cc:1795
+#: src/repos.cc:1805
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1813
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1806
+#: src/repos.cc:1816
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
-#: src/repos.cc:1814
+#: src/repos.cc:1824
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
-#: src/repos.cc:1828
+#: src/repos.cc:1838
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1835
+#: src/repos.cc:1845
#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1888
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "已移除软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:1897
+#: src/repos.cc:1907
#, c-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
-#: src/repos.cc:1908
+#: src/repos.cc:1918
#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1920 src/repos.cc:2162
+#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "修改软件源时出错:"
-#: src/repos.cc:1921
+#: src/repos.cc:1931
#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
-#: src/repos.cc:2070
+#: src/repos.cc:2080
#, c-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
-#: src/repos.cc:2078
+#: src/repos.cc:2088
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
-#: src/repos.cc:2104
+#: src/repos.cc:2114
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2107
+#: src/repos.cc:2117
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2114
+#: src/repos.cc:2124
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2117
+#: src/repos.cc:2127
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2124
+#: src/repos.cc:2134
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2127
+#: src/repos.cc:2137
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2134
+#: src/repos.cc:2144
#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2137
+#: src/repos.cc:2147
#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2143
+#: src/repos.cc:2153
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。"
-#: src/repos.cc:2149
+#: src/repos.cc:2159
#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2155
+#: src/repos.cc:2165
#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2173
#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "软件源 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:2201
+#: src/repos.cc:2211
msgid "Error reading services:"
msgstr "读取服务出错:"
-#: src/repos.cc:2296
+#: src/repos.cc:2306
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2300
+#: src/repos.cc:2310
#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。"
-#: src/repos.cc:2543
+#: src/repos.cc:2553
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
-#: src/repos.cc:2669
+#: src/repos.cc:2679
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:2679
+#: src/repos.cc:2689
#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
-#: src/repos.cc:2685
+#: src/repos.cc:2695
#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2724
+#: src/repos.cc:2734
#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "正在移除服务 '%s':"
-#: src/repos.cc:2727
+#: src/repos.cc:2737
#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "已移除服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2743
+#: src/repos.cc:2753
#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2756 src/repos.cc:2766
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
-#: src/repos.cc:2758 src/repos.cc:2871
+#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:2767
+#: src/repos.cc:2777
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:2825
+#: src/repos.cc:2835
#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
-#: src/repos.cc:2885
+#: src/repos.cc:2895
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
-#: src/repos.cc:2888
+#: src/repos.cc:2898
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定服务未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:2890
+#: src/repos.cc:2900
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "未定义已启用的服务。"
-#: src/repos.cc:2894
+#: src/repos.cc:2904
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2910
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。"
-#: src/repos.cc:2905
+#: src/repos.cc:2915
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:2907
+#: src/repos.cc:2917
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全部服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:3029
+#: src/repos.cc:3039
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3032
+#: src/repos.cc:3042
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3039
+#: src/repos.cc:3049
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:3052
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3048
+#: src/repos.cc:3058
#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3054
+#: src/repos.cc:3064
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3062
+#: src/repos.cc:3072
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3070
+#: src/repos.cc:3080
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2126,7 +2171,7 @@
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3078
+#: src/repos.cc:3088
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2135,50 +2180,50 @@
"'%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3087
+#: src/repos.cc:3097
#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:3094
+#: src/repos.cc:3104
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "修改服务时出错:"
-#: src/repos.cc:3095
+#: src/repos.cc:3105
#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "服务 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:3203
+#: src/repos.cc:3213
msgid "Loading repository data..."
msgstr "正在加载软件源数据..."
-#: src/repos.cc:3225
+#: src/repos.cc:3235
#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
-#: src/repos.cc:3232
+#: src/repos.cc:3242
#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
-#: src/repos.cc:3239 src/repos.cc:3277
+#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
-#: src/repos.cc:3244
+#: src/repos.cc:3254
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3282
+#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。"
-#: src/repos.cc:3268
+#: src/repos.cc:3278
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2186,16 +2231,16 @@
msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3279
+#: src/repos.cc:3289
#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3291
+#: src/repos.cc:3301
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "正在读取已安装的软件包..."
-#: src/repos.cc:3302
+#: src/repos.cc:3312
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
@@ -4151,7 +4196,7 @@
"\n"
"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5117
+#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "意外程序流。"
@@ -4254,7 +4299,7 @@
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
@@ -4370,7 +4415,7 @@
msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4464
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
@@ -4389,8 +4434,8 @@
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "模式已设为精确匹配"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4384 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733
-#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846
+#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
+#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
@@ -4400,43 +4445,43 @@
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4178 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "未找到软件包。"
-#: src/Zypper.cc:4221
+#: src/Zypper.cc:4219
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
-#: src/Zypper.cc:4222
+#: src/Zypper.cc:4220
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4405 src/Zypper.cc:4531
+#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。"
-#: src/Zypper.cc:4413
+#: src/Zypper.cc:4411
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4446
+#: src/Zypper.cc:4444
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617
+#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
msgid "Operation not supported."
msgstr "不支持该操作。"
-#: src/Zypper.cc:4493
+#: src/Zypper.cc:4491
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4502
+#: src/Zypper.cc:4500
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4445,16 +4490,16 @@
"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 "
"'%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4520
+#: src/Zypper.cc:4518
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4655
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4678
+#: src/Zypper.cc:4676
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4464,64 +4509,64 @@
"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参"
"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
-#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824
+#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4892
+#: src/Zypper.cc:4890
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。"
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4917
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "发行版标签: %s"
-#: src/Zypper.cc:4921
+#: src/Zypper.cc:4919
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短标签:%s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4965
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s 匹配 %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4967
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s 较 %s 新"
-#: src/Zypper.cc:4971
+#: src/Zypper.cc:4969
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s 较 %s 旧"
-#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5100
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
-#: src/Zypper.cc:5114
+#: src/Zypper.cc:5112
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
-#: src/Zypper.cc:5131
+#: src/Zypper.cc:5129
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/Zypper.cc:5192
+#: src/Zypper.cc:5190
msgid "Resolvable Type"
msgstr "可解析项类型"
@@ -5475,6 +5520,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
+#~ msgstr "正在忽略 %s 的失败的摘要验证 (期望 %s, 发现 %s)。"
+
#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "软件名录: "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 10:46:56 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90843
Modified:
trunk/yast/ca/po/base.ca.po
trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
Log:
bootloader.ca.po: done (Dmedina)
base.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2014-11-28 09:16:09 UTC (rev 90842)
+++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2014-11-28 09:46:56 UTC (rev 90843)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:36+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -27,7 +27,7 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"S'està executant Chef Client. Els canvis que feu\n"
+"Executant Chef Client. Els canvis que feu\n"
"poden ser passats per alt pel Chef més endavant.\n"
"Continuar-ne la configuració amb el YaST?"
@@ -84,12 +84,16 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles."
+msgstr ""
+"Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres "
+"disponibles."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles."
+msgstr ""
+"Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les "
+"ordres disponibles."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
@@ -118,7 +122,9 @@
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
-msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3"
+msgstr ""
+"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut "
+"%3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527
@@ -129,13 +135,17 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles."
+msgstr ""
+"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions "
+"disponibles."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles."
+msgstr ""
+"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les "
+"opcions disponibles."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -169,7 +179,8 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'."
+" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format "
+"'opció=valor'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
@@ -232,17 +243,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles."
+msgstr ""
+"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions "
+"disponibles."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la "
+"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de "
+"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -282,12 +303,12 @@
#. non-GUI handling
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643
msgid "Initializing"
-msgstr "S'està inicialitzant"
+msgstr "Iniciant"
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690
msgid "Finishing"
-msgstr "S'està finalitzant"
+msgstr "Acabant"
#. translators: The command line interface is finished
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707
@@ -297,7 +318,7 @@
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710
msgid "Quitting (without changes)"
-msgstr "S'està sortint (sense canvis)"
+msgstr "Sortint (sense canvis)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
@@ -353,7 +374,7 @@
#. Busy message, %1 is replaced with a filename
#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
msgid "Saving YaST logs to %1..."
-msgstr "S'estan desant els fitxers de registre del YaST a %1..."
+msgstr "Desant els fitxers de registre del YaST a %1..."
#. Error message, %1 is replaced with a filename
#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
@@ -382,7 +403,8 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n"
-"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n"
+"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al "
+"directori \"%2\"\n"
". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -443,7 +465,7 @@
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199
#: library/general/src/modules/Label.rb:256
msgid "Warning"
-msgstr "Advertiment"
+msgstr "Avís"
#. popup message, %1 is list of problems
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202
@@ -472,7 +494,8 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -514,7 +537,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n"
"Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n"
-"<b>%1</b>. Per a iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n"
+"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>"
+"%3</b>.\n"
"Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -553,7 +577,7 @@
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467
msgid "Service is running"
-msgstr "S'està executant el servei"
+msgstr "El servei s'està executant"
#. service status - label
#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473
@@ -777,7 +801,8 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n"
-"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n"
+"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del "
+"fitxer</b> del fitxer\n"
"que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -789,8 +814,10 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n"
-"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n"
-"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n"
+"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer "
+"on\n"
+"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, "
+"tot seguit, feu clic a \n"
"<b>Genera</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -804,9 +831,11 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n"
-"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n"
+"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a "
+"<b>Suprimeix</b>.\n"
"Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n"
-"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n"
+"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta "
+"no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n"
"a la configuració.</p>\n"
#. Frame label - adding a created server key
@@ -892,7 +921,8 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n"
+"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada "
+"a la\n"
"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
@@ -901,7 +931,8 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
+"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
+"ne alguna,\n"
"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -944,7 +975,7 @@
#. Message shown while loading modules information
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198
msgid "Loading modules, please wait ..."
-msgstr "S'estan carregant els mòduls, espereu..."
+msgstr "Carregant els mòduls, espereu..."
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
@@ -981,14 +1012,24 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n"
-"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n"
+"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles "
+"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n"
"Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n"
-"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>"
+"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si "
+"voleu navegar per les llistes).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir "
+"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot "
+"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per "
+"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1005,7 +1046,8 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n"
+"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per "
+"exemple, \n"
"dels botons de menú) sense triar res.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
@@ -1038,15 +1080,19 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n"
-"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>"
+"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles "
+"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
-msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:"
+"</p>"
#. NCurses Control Center help 9/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372
@@ -1830,12 +1876,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</"
+"tt> per a obtenir-ne més informació.\n"
"Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n"
"</p>"
@@ -1868,7 +1916,9 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu."
+msgstr ""
+"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis "
+"que feu."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1878,7 +1928,8 @@
"the field below.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n"
+"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. "
+"Apareixerà al\n"
"camp inferior.</p>\n"
#. help for the log widget, part 1, alt. 2
@@ -1898,7 +1949,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n"
+"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic "
+"a <b>%1</b>\n"
"i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1920,7 +1972,8 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n"
+"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i "
+"seleccioneu el fitxer\n"
"on es desarà el registre.</p>\n"
#. menu button
@@ -1970,7 +2023,8 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr "El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació."
+msgstr ""
+"El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
@@ -2019,7 +2073,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n"
+"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no "
+"es poden desmarcar:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2109,7 +2164,8 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n"
-"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n"
+"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors "
+"remots,\n"
"definiu <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2574,7 +2630,7 @@
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
-msgstr "S'estan analitzant els ordinadors centrals d'aquesta LAN..."
+msgstr "Analitzant els amfitrions d'aquesta LAN..."
#. selection box label
#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212
@@ -2600,7 +2656,8 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n"
-"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n"
+"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb "
+"aquest.\n"
"\n"
"Segur que voleu continuar?"
@@ -2709,7 +2766,7 @@
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
msgid "Initializing Firewall Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del tallafoc"
+msgstr "Iniciant la configuració del tallafoc"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
@@ -2729,22 +2786,22 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
msgid "Checking for network devices..."
-msgstr "S'estan comprovant els dispositius de xarxa..."
+msgstr "Comprovant els dispositius de xarxa..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Reading current configuration..."
-msgstr "S'està llegint la configuració actual..."
+msgstr "Llegint la configuració actual..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Checking possibly conflicting services..."
-msgstr "S'està comprovant si hi ha possibles serveis conflictius..."
+msgstr "Comprovant si hi ha possibles serveis conflictius..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655
msgid "Writing Firewall Configuration"
-msgstr "S'està escrivint la configuració del tallafoc"
+msgstr "Escrivint la configuració del tallafoc"
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663
@@ -2759,12 +2816,12 @@
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669
msgid "Writing firewall settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..."
#. TRANSLATORS: Progress step
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
msgid "Adjusting firewall service..."
-msgstr "S'està ajustant el servei del tallafoc..."
+msgstr "Ajustant el servei del tallafoc..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690
@@ -2779,71 +2836,109 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície "
+"de tallafoc interna"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície "
+"de tallafoc externa"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat."
+msgstr ""
+"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">desactiva'l</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">activa'l</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+"\">tanca'l</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
+"\">obre'l</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
-msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades."
+msgstr ""
+"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades."
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del "
+"tallafoc."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no "
+"heu obert els ports VNC del tallafoc."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
@@ -2857,8 +2952,12 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert "
+"els ports necessaris del tallafoc."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -2946,7 +3045,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
-msgstr "S'està baixant el paquet %1 (%2)..."
+msgstr "Descarregant el paquet %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256
@@ -2995,25 +3094,27 @@
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n"
-"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari.\n"
+"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament "
+"del sistema.\n"
+"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió "
+"de programari.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
-msgstr "S'està desinstal·lant el paquet %1 (%2)..."
+msgstr "Desinstal·lant el paquet %1 (%2)..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527
msgid "Installing package %1 (%2)..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet %1 (%2)..."
+msgstr "Instal·lant el paquet %1 (%2)..."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
msgid "Uninstalling Package"
-msgstr "S'està desinstal·lant el paquet"
+msgstr "Desinstal·lant el paquet"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534
msgid "Installing Package"
-msgstr "S'està instal·lant el paquet"
+msgstr "Instal·lant el paquet"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
@@ -3030,22 +3131,30 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
-"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n"
-"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari."
+"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament "
+"del sistema.\n"
+"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió "
+"de programari."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n"
-"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n"
-"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n"
+"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de "
+"mitjans diferent.\n"
+"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha "
+"canviat. Per \n"
+"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de "
+"programari</b> del \n"
"centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3141,7 +3250,7 @@
#. otherwise ignore the medium
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004
msgid "Ignoring the bad medium..."
-msgstr "S'està ignorant el suport erroni..."
+msgstr "Ignorant el suport erroni..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
@@ -3153,7 +3262,7 @@
#. popup label (%1 is repository URL)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
msgid "Creating Repository %1"
-msgstr "S'està creant el repositori %1"
+msgstr "Creant el repositori %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366
@@ -3207,7 +3316,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448
msgid "Probing Repository %1"
-msgstr "S'està explorant el repositori %1"
+msgstr "Explorant el repositori %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497
@@ -3232,7 +3341,7 @@
#. at start of delta providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "S'està baixant el paquet Delta RPM %1 (%2)..."
+msgstr "Descarregant el paquet delta RPM %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705
@@ -3242,7 +3351,7 @@
#. at start of delta application
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718
msgid "Applying delta RPM package %1..."
-msgstr "S'està aplicant el paquet Delta RPM %1..."
+msgstr "Aplicant el paquet delta RPM %1..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
@@ -3252,7 +3361,7 @@
#. at start of patch providal
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746
msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
-msgstr "S'està baixant el paquet RPM de pedaços %1 (%2)..."
+msgstr "Descarregant el paquet RPM de pedaços %1 (%2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754
@@ -3262,7 +3371,7 @@
#. close popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
-msgstr "S'està iniciant l'script %1 (pedaç %2)..."
+msgstr "Iniciant l'script %1 (pedaç %2)..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833
@@ -3318,7 +3427,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047
msgid "Downloading"
-msgstr "S'està baixant"
+msgstr "Descarregant"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
@@ -3332,12 +3441,14 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283
msgid "Checking Package Database"
-msgstr "S'està comprovant la base de dades dels paquets"
+msgstr "Comprovant la base de dades dels paquets"
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr "S'està reconstruint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
+msgstr ""
+"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una "
+"mica."
#. progress bar label
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216
@@ -3357,7 +3468,8 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr "S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
+msgstr ""
+"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325
@@ -3371,12 +3483,12 @@
#. progress message (command line mode)
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365
msgid "Reading RPM database..."
-msgstr "S'està llegint la base de dades RPM..."
+msgstr "Llegint la base de dades RPM..."
#. popup heading
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375
msgid "Reading Installed Packages"
-msgstr "S'estan llegint els paquets instal·lats"
+msgstr "Llegint els paquets instal·lats"
#. progress bar label
#. TODO: allow Abort
@@ -3388,7 +3500,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397
msgid "Scanning RPM database..."
-msgstr "S'està examinant la base de dades RPM..."
+msgstr "Examinant la base de dades RPM..."
#. error message, could not read RPM database
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436
@@ -3438,7 +3550,8 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n"
-"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n"
+"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de "
+"programari\n"
"s'estan executant.\n"
"\n"
"Demano al PackageKit que ho deixi estar?"
@@ -3544,32 +3657,40 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
msgstr ""
"<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n"
-"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n"
+"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació "
+"explícita\n"
"d'acceptació de la seva llicència.\n"
"Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n"
"<br>\n"
"Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n"
-"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>."
+"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </"
+"b></p>."
#. Help text for software patterns / selections dialog
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n"
-"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n"
-"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n"
+"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema "
+"i el programari que cal instal·lar.\n"
+"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren "
+"per categories a la columna\n"
+"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la "
+"llista.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
@@ -3582,7 +3703,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n"
-"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n"
+"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú "
+"contextual.\n"
"\t\t Amb el menú contextual.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3601,7 +3723,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3609,10 +3732,14 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n"
+"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra "
+"l'espai de disc restant\n"
"\t\t un cop s'han realitzat tots els canvis sol·licitats.\n"
-"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n"
-"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n"
+"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden "
+"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar "
+"problemes greus.\n"
+"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar "
+"correctament.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3710,8 +3837,12 @@
msgstr "Continuar dins el gestor de programari"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels "
+"paquets instal·lats o eliminats.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
msgid "Installation Report"
@@ -3763,8 +3894,10 @@
msgstr ""
"El paquet %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n"
-"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
+"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu "
+"origen.\n"
+"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del "
+"sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de totes maneres?"
@@ -3783,7 +3916,8 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n"
+"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar "
+"l'origen\n"
"ni la integritat.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"\n"
@@ -3809,8 +3943,10 @@
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n"
-"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n"
-"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
+"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de "
+"sumes de verificació\n"
+"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en "
+"perill la integritat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n"
@@ -3819,14 +3955,17 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n"
-"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n"
-"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n"
+"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista "
+"de sumes de verificació\n"
+"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la "
+"integritat del sistema\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de tota manera?"
@@ -3900,10 +4039,13 @@
msgstr ""
"El paquet %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n"
+"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la "
+"integritat: %4\n"
"\n"
-"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n"
+"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
+"assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran "
+"risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n"
@@ -3923,10 +4065,13 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 del repositori %2\n"
"%3\n"
-"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n"
+"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la "
+"integritat: %4\n"
"\n"
-"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n"
+"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
+"assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran "
+"risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n"
@@ -3951,7 +4096,8 @@
"El paquet %1 duu la signatura digital\n"
"amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n"
"\n"
-"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n"
+"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del "
+"paquet.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"El voleu instal·lar de tota manera?"
@@ -3970,7 +4116,8 @@
"El fitxer %1 duu la signatura digital\n"
"amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n"
"\n"
-"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n"
+"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del "
+"fitxer.\n"
"La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n"
"El voleu instal·lar de tota manera?"
@@ -4045,7 +4192,8 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n"
-"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n"
+"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que "
+"ofereixi\n"
"instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n"
"importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n"
"tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>"
@@ -4055,11 +4203,13 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n"
"no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n"
-"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>"
+"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran "
+"servir.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
@@ -4118,8 +4268,10 @@
"és %2,\n"
"però la suma obtinguda és %3.\n"
"\n"
-"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n"
-"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n"
+"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un "
+"assaltant\n"
+"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa "
+"un gran risc\n"
"per a la integritat i la seguretat del sistema.\n"
"\n"
"Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n"
@@ -4137,7 +4289,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4165,7 +4318,7 @@
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347
msgid "Installing..."
-msgstr "S'està instal·lant..."
+msgstr "Instal·lant..."
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541
@@ -4187,7 +4340,7 @@
#. @return A term describing the widgets
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563
msgid "Actions performed:"
-msgstr "Accions efectuades:"
+msgstr "Accions fetes:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
@@ -4195,8 +4348,16 @@
msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no es troba instal·lat.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser "
+"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot "
+"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el "
+"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
@@ -4866,7 +5027,7 @@
"to activate the new kernel.\n"
msgstr ""
"Reinicieu el sistema \n"
-"per a activar el nou nucli.\n"
+"per activar el nou nucli.\n"
#. bnc #421002
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179
@@ -4901,7 +5062,8 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n"
+"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per "
+"punts.\n"
"Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n"
"Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n"
"i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra."
@@ -5058,7 +5220,7 @@
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294
msgid "Initializing ..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
@@ -5067,7 +5229,7 @@
"Initializing ...\n"
msgstr ""
"YaST2\n"
-"S'està iniciant...\n"
+"Iniciant...\n"
#. Heading for help popup window
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386
@@ -5676,7 +5838,9 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament qualificat."
+msgstr ""
+"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament "
+"qualificat."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5727,13 +5891,15 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n"
"\n"
"Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n"
"separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n"
+"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 "
+"'192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5744,7 +5910,8 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"El nom relatiu del servidor %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n"
-"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i acabat en un punt,\n"
+"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i "
+"acabat en un punt,\n"
"com ara 'host.exemple.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -5781,7 +5948,8 @@
"El registre SOA no és vàlid.\n"
"%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n"
"Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n"
-"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n"
+"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, "
+"pot anar sense sufixe.\n"
"Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -5856,14 +6024,16 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n"
+"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre "
+"servidor DNS.\n"
"El nom de servidor %2 no es pot afegir."
#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services"
#~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats"
#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
-#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..."
#~ msgid ""
#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
@@ -5871,8 +6041,10 @@
#~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n"
-#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n"
-#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>"
+#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions "
+#~ "principals.\n"
+#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al "
+#~ "quadre de diàleg actual.</p>"
#~| msgid "No running network detected!"
#~ msgid "No running network detected."
@@ -5902,7 +6074,9 @@
#~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de "
+#~ "dependències."
#~| msgid ""
#~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -5951,7 +6125,8 @@
#~ "L'ordre ha resolt: %2\n"
#~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n"
-#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n"
#~| msgid ""
#~| "Unable to disable service %1:\n"
@@ -6018,7 +6193,8 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n"
-#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n"
+#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les "
+#~ "xarxes.\n"
#~ "\n"
#~ "Exemples:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-28 09:16:09 UTC (rev 90842)
+++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-28 09:46:56 UTC (rev 90843)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 11:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -121,12 +121,12 @@
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
msgid "Booting"
-msgstr "Arrencant"
+msgstr "Arrencada"
#. menubutton entry
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226
msgid "&Booting"
-msgstr "&Arrencant"
+msgstr "&Arrencada"
#. encoding: utf-8
#. File:
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 10:16:09 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90842
Modified:
trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
Log:
packager.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-11-28 08:45:33 UTC (rev 90841)
+++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-11-28 09:16:09 UTC (rev 90842)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:02+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -36,7 +36,8 @@
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n"
+"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó "
+"<b>Suprimeix</b>.\n"
"L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -96,7 +97,8 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n"
+"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i "
+"intuïtius\n"
".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n"
"i atractives amb els seus propis\n"
"jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>"
@@ -109,7 +111,8 @@
"most important desktop applications on your\n"
"system.</p>"
msgstr ""
-"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n"
+"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> "
+"predeterminat\n"
"s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n"
"d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>"
@@ -186,13 +189,13 @@
"other systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Els CD d'instal·lació es copiaran al sistema\n"
-"per a crear un dipòsit que es pot fer\n"
+"per a crear un repositori que es pot fer\n"
"servir en la instal·lació d'altres sistemes.</p>\n"
#. label for showing repositories
#: src/clients/inst_mediacopy.rb:57
msgid "Registered Repositories"
-msgstr "Dipòsits registrats"
+msgstr "Repositoris registrats"
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
@@ -210,7 +213,7 @@
#. feedback popup 1/2
#: src/clients/inst_mediacopy.rb:118
msgid "Copying CD contents to a local directory..."
-msgstr "S'està copiant el contingut del CD a un directori local..."
+msgstr "Copiant el contingut del CD a un directori local..."
#. feedback popup 2/2
#: src/clients/inst_mediacopy.rb:120
@@ -222,7 +225,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:268
#: src/clients/inst_productsources.rb:1343
msgid "Aborting Configuration of Online Repository"
-msgstr "S'està avortant la configuració del dipòsit en línia"
+msgstr "Avortant la configuració del repositori en línia"
#. TRANSLATORS: popup question
#. TRANSLATORS: popup question
@@ -243,7 +246,8 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n"
+"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a "
+"Internet.\n"
"\n"
"Voleu configurar-la?"
@@ -255,32 +259,32 @@
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:645
msgid "Download list of online repositories"
-msgstr "Descarrega la llista de dipòsits en línia"
+msgstr "Descarrega la llista de repositoris en línia"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:650
msgid "Checking network configuration..."
-msgstr "S'està comprovant la configuració de la xarxa..."
+msgstr "Comprovant la configuració de la xarxa..."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:652
msgid "Downloading list of online repositories..."
-msgstr "S'està descarregant la llista de dipòsits en línia..."
+msgstr "Descarregant la llista de repositoris en línia..."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:661
msgid "Initialize the repository manager"
-msgstr "Inicialitza el gestor de dipòsits"
+msgstr "Inicialitza el gestor de repositoris"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:666
msgid "Initializing the repository manager..."
-msgstr "S'està inicialitzant el gestor de dipòsits..."
+msgstr "Iniciant el gestor de repositoris..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:676
msgid "Reading List of Online Repositories"
-msgstr "S'està llegint la llista de dipòsits en línia"
+msgstr "Llegint la llista de repositoris en línia"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:682
@@ -297,7 +301,7 @@
"Cannot download list of repositories,\n"
"no network configured."
msgstr ""
-"No es pot descarregar la llista de dipòsits\n"
+"No es pot descarregar la llista de repositoris\n"
"perquè no hi ha cap xarxa configurada."
#. TRANSLATORS: light-warning message
@@ -307,7 +311,7 @@
"list of repositories.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap URL de productes\n"
-"des d'on descarregar la llista de dipòsits.\n"
+"des d'on descarregar la llista de repositoris.\n"
#. TRANSLATORS: warning message
#: src/clients/inst_productsources.rb:806
@@ -315,8 +319,8 @@
"Unable to download list of repositories\n"
"or no repositories defined."
msgstr ""
-"No es pot descarregar la llista de dipòsits\n"
-"o no s'ha definit cap dipòsit."
+"No es pot descarregar la llista de repositoris\n"
+"o no se n'ha definit cap."
#. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text
#. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes")
@@ -358,7 +362,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1234
msgid "List of Online Repositories"
-msgstr "Llista de dipòsits en línia"
+msgstr "Llista de repositoris en línia"
#. TRANSLATORS: push button
#. push button
@@ -369,12 +373,12 @@
#. TRANSLATORS: multi-selection box
#: src/clients/inst_productsources.rb:1251
msgid "&List of Repositories"
-msgstr "&Llista de dipòsits"
+msgstr "&Llista de repositoris"
#. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1257
msgid "Repository Description"
-msgstr "Descripció del dipòsit"
+msgstr "Descripció del repositori"
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1261
@@ -382,35 +386,44 @@
"<p>List of default online repositories.\n"
"Click on a repository for details.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Llista dels dipòsits en línia per defecte.\n"
+"<p>Llista dels repositoris en línia per defecte.\n"
"Feu clic sobre un dipòsit per visualitzar-ne més detalls.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr "<p>Per eliminar un dipòsit, desmarqueu-lo.</p>"
+msgstr "<p>Per eliminar un repositori, desmarqueu-lo.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1371
msgid "Writing List of Online Repositories"
-msgstr "S'està escrivint la llista de dipòsits en línia"
+msgstr "Escrivint la llista de repositoris en línia"
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de dipòsits descarrega la informació del dipòsit...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -422,39 +435,39 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1493
#: src/clients/inst_productsources.rb:1511
msgid "Adding repository %1 failed."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir el dipòsit %1."
+msgstr "Ha fallat afegir el repositori %1."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:1588
msgid "Delete deselected online repositories"
-msgstr "Suprimeix els dipòsits en línia desseleccionats"
+msgstr "Suprimeix els repositoris en línia no seleccionats"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:1590
msgid "Deleting deselected online repositories..."
-msgstr "S'estan suprimint els dipòsits en línia desseleccionats..."
+msgstr "Suprimint els repositoris en línia no seleccionats..."
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:1598
msgid "Add all selected online repositories"
-msgstr "Afegeix tots els dipòsits en línia seleccionats"
+msgstr "Afegeix tots els repositoris en línia seleccionats"
#. TRANSLATORS: progress step
#: src/clients/inst_productsources.rb:1603
msgid "Adding all selected online repositories..."
-msgstr "S'estan afegint tots els dipòsits en línia seleccionats..."
+msgstr "Afegint tots els repositoris en línia seleccionats..."
#. TRANSLATORS: progress step
#. %1 is replaced with repository name or URL
#: src/clients/inst_productsources.rb:1612
msgid "Add repository: %1"
-msgstr "Afegeix un dipòsit: %1"
+msgstr "Afegeix el repositori %1"
#. TRANSLATORS: progress step,
#. %1 is replaced with repository name or URL
#: src/clients/inst_productsources.rb:1621
msgid "Adding repository: %1 ..."
-msgstr "S'està afegint el dipòsit: %1..."
+msgstr "Afegint el repositori %1..."
#. less than LOW_MEMORY_MIB RAM
#: src/clients/inst_productsources.rb:1733
@@ -472,10 +485,12 @@
msgstr ""
"S'ha detectat poca memòria.\n"
"\n"
-"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n"
+"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació "
+"inicial amb menys de\n"
"%dMiB de memòria al sistema.\n"
"\n"
-"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n"
+"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels "
+"paquets\n"
"necessita molta memòria.\n"
"\n"
"En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n"
@@ -490,7 +505,7 @@
#. force reinitialization
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
+msgstr "Instal·lant paquets..."
#. error report, %1 is number
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:322
@@ -504,8 +519,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
+"secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -531,12 +550,12 @@
#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809
#: src/modules/AddOnProduct.rb:683
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. intermediate popup while initializing internal packagemanagement
#: src/clients/media_proposal.rb:39
msgid "Reading package information..."
-msgstr "S'està llegint la informació dels paquets..."
+msgstr "Llegint la informació dels paquets..."
#. Proposal for system to update, part of the richtext
#: src/clients/media_proposal.rb:52
@@ -556,7 +575,7 @@
#. progress step title
#: src/clients/pkg_finish.rb:50
msgid "Saving the software manager configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del gestor de paquets..."
+msgstr "Desant la configuració del gestor de paquets..."
#. default (minimal) priority of a repository
#: src/clients/repositories.rb:55
@@ -569,8 +588,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Dipòsits d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -599,7 +622,7 @@
#. heading - in case repo name not found
#: src/clients/repositories.rb:357
msgid "Unknown Repository Name"
-msgstr "El nom del dipòsit és desconegut"
+msgstr "El nom del repositori és desconegut"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
#: src/clients/repositories.rb:367
@@ -614,7 +637,7 @@
#. #176013
#: src/clients/repositories.rb:625
msgid "All repositories"
-msgstr "Tots els dipòsits"
+msgstr "Tots els repositoris"
#: src/clients/repositories.rb:628
msgid "All services"
@@ -648,7 +671,7 @@
#. keep the translation as short as possible!
#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
msgid "Autorefresh"
-msgstr "Actualització automàtica"
+msgstr "Refresc automàtic"
#. table header - service to which the repo belongs
#: src/clients/repositories.rb:676
@@ -669,7 +692,7 @@
#. push button - refresh the selected repository now
#: src/clients/repositories.rb:791
msgid "Re&fresh Selected"
-msgstr "Ac&tualitza els seleccionats"
+msgstr "Re&fresca els seleccionats"
#. push button - disable/enable the selected repository
#: src/clients/repositories.rb:793
@@ -699,7 +722,7 @@
#. check box
#: src/clients/repositories.rb:815
msgid "Automatically &Refresh"
-msgstr "Ac&tualitza automàticament"
+msgstr "&Refresca automàticament"
#. push button label
#: src/clients/repositories.rb:853
@@ -709,7 +732,7 @@
#. menu button label
#: src/clients/repositories.rb:858
msgid "Refresh"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "Refresca"
#. menu button label
#: src/clients/repositories.rb:862
@@ -724,7 +747,7 @@
#. dialog caption
#: src/clients/repositories.rb:871
msgid "Configured Software Repositories"
-msgstr "Dipòsits d'aplicacions configurats"
+msgstr "Repositoris de programari configurats"
#. help
#: src/clients/repositories.rb:874
@@ -733,24 +756,36 @@
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Gestió dels dipòsits i serveis de programari configurats.</p>\n"
+"Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository "
+"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un "
+"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador "
+"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n"
-"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n"
-"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n"
+"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei "
+"o dipòsit de programari.\n"
+"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a "
+"la ubicació que heu introduït.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -792,41 +827,68 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'un dipòsit o d'un servei</b><br>\n"
-"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n"
-"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
+"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne "
+"un, empreu\n"
+"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar "
+"l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a "
+"la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n"
-"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n"
+"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) "
+"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es "
+"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una "
+"prioritat més alta.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels dipòsits i pels serveis.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per "
+"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per "
+"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser "
+"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se "
+"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</"
+"P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/"
+"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp."
+"conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -835,7 +897,7 @@
"configuration."
msgstr ""
"No es poden desar els canvis a la configuració\n"
-"del dipòsit."
+"del repositori."
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
@@ -855,7 +917,7 @@
#. popup headline
#: src/clients/repositories.rb:1030
msgid "Abort Repository Configuration"
-msgstr "Avorta la configuració del dipòsit"
+msgstr "Avorta la configuració del repositori"
#. popup message
#: src/clients/repositories.rb:1032
@@ -863,7 +925,7 @@
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Voleu avortar la configuració del dipòsit?\n"
+"Voleu avortar la configuració del repositori?\n"
"Es perdran tots els canvis."
#. refresh also the combobox widget
@@ -878,35 +940,35 @@
#. TODO: add help text
#: src/clients/repositories.rb:1439
msgid "Refreshing Repositories"
-msgstr "S'estan actualitzant els dipòsits"
+msgstr "Refrescant els repositoris"
#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Services"
-msgstr "S'estan actualitzant els serveis"
+msgstr "Refrescant els serveis"
#: src/clients/repositories.rb:1445
msgid "Refresh Repositories"
-msgstr "Actualitza els dipòsits"
+msgstr "Refresca els repositoris"
#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Services"
-msgstr "Actualitza els serveis"
+msgstr "Refresca els serveis"
#. progress bar label
#: src/clients/repositories.rb:1478
msgid "Refreshing Repository %1..."
-msgstr "S'està actualitzant el dipòsit %1..."
+msgstr "Refrescant el repositori %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
#: src/clients/repositories.rb:1504
msgid "Refreshing Service %1..."
-msgstr "S'està actualitzant el servei %1..."
+msgstr "Refrescant el servei %1..."
#. yes-no popup
#: src/clients/repositories.rb:1523
msgid "Delete the selected repository from the list?"
-msgstr "Voleu suprimir el dipòsit seleccionat de la llista?"
+msgstr "Voleu suprimir el repositori seleccionat de la llista?"
#. yes-no popup
#: src/clients/repositories.rb:1537
@@ -915,7 +977,7 @@
"and its repositories?"
msgstr ""
"Voleu suprimir el servei %1\n"
-"i els seus dipòsits?"
+"i els seus repositoris?"
#. popup message
#: src/clients/repositories.rb:1605
@@ -924,7 +986,7 @@
"cannot be set."
msgstr ""
"No es pot definir l'opció d'actualització\n"
-"per a la font seleccionada"
+"per al repositori seleccionat."
#. popup question, %1 is repository URL
#: src/clients/repositories.rb:1767
@@ -942,21 +1004,26 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1835
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del dipòsit.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#: src/clients/software_proposal.rb:93
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:48
msgid "The software proposal is reset to the default values."
-msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
+msgstr ""
+"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
#. warning text
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir "
+"manualment."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -970,18 +1037,24 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository."
-msgstr "Error: No s'ha pogut copiar el paquet %1 al dipòsit temporal."
+msgstr "Error: No s'ha pogut copiar el paquet %1 al repositori temporal."
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar."
+msgstr ""
+"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden "
+"instal·lar."
#. error message
#. error message
@@ -1019,7 +1092,7 @@
"No repository is defined.\n"
"Only installed packages are displayed."
msgstr ""
-"No s'ha definit cap dipòsit.\n"
+"No s'ha definit cap repositori.\n"
"Només es mostren els paquets instal·lats."
#. a stage in the progress dialog
@@ -1029,7 +1102,7 @@
#: src/clients/sw_single.rb:502
msgid "Load the Configured Repositories"
-msgstr "Carrega els dipòsits configurats"
+msgstr "Carrega els repositoris configurats"
#. %1 is path to the target system (e.g. /tmp/dirinstall
#: src/clients/sw_single.rb:510
@@ -1039,7 +1112,7 @@
#. a stage in the progress dialog
#: src/clients/sw_single.rb:516
msgid "Starting the Software Manager"
-msgstr "S'està iniciant el gestor de programari"
+msgstr "Iniciant el gestor de programari"
#. reset summary
#: src/clients/sw_single.rb:580
@@ -1066,7 +1139,7 @@
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
msgstr ""
-"No es pot cercar paquets en els dipòsits en línia\n"
+"No es pot cercar paquets en els repositoris en línia\n"
"si no teniu instal·lat el paquet %1"
#. error report, %1 is a list of packages
@@ -1102,7 +1175,8 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
+msgstr ""
+"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1111,8 +1185,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1138,33 +1214,41 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Quan tingueu un problema amb\n"
-"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n"
+"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport "
+"d'instal·lació, heu de comprovar\n"
"si el suport està trencat.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n"
+"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la "
+"comprovació</B>\n"
"o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n"
"La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n"
-"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> "
+"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de "
+"verificació de l'MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n"
+"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la "
+"instal·lació.\n"
"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n"
"malmès.</P>\n"
@@ -1174,25 +1258,38 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n"
+"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a "
+"iniciar el procediment.\n"
"L'ordre dels suports és irrellevant.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu "
+"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del "
+"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports "
+"durant la comprovació.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1202,7 +1299,8 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n"
-"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'"
+"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu "
+"'Següent'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1326,7 +1424,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:205
msgid "Adding a GPG Public Key"
-msgstr "S'està afegint una clau GPG pública"
+msgstr "Afegint una clau GPG pública"
#. help
#. help
@@ -1375,7 +1473,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n"
-"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n"
+"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el "
+"camí del fitxer.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1389,7 +1488,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n"
-"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
+"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a "
+"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
"<b>Suprimeix</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1410,36 +1510,36 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
msgid "Adding a New Repository"
-msgstr "S'està afegint el nou dipòsit"
+msgstr "Afegint un nou repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
msgid "Check Repository Type"
-msgstr "Tria el tipus de dipòsit"
+msgstr "Comprova el tipus de repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
msgid "Add Repository"
-msgstr "Afegeix el dipòsit"
+msgstr "Afegeix el repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Read Repository License"
-msgstr "Llegeix la llicència del dipòsit"
+msgstr "Llegeix la llicència del repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
msgid "Checking Repository Type"
-msgstr "S'està comprovant el tipus del dipòsit"
+msgstr "Comprovant el tipus de repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
msgid "Adding Repository"
-msgstr "S'està afegint el dipòsit"
+msgstr "Afegint el repositori"
#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Reading Repository License"
-msgstr "S'està llegint la llicència del dipòsit"
+msgstr "Llegint la llicència del repositori"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
msgid "Repository"
-msgstr "Dipòsit"
+msgstr "Repositori"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
@@ -1466,7 +1566,7 @@
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el dipòsit\n"
+"No s'ha pogut crear el repositori\n"
"des de l'URL \"%1\"."
#. error message
@@ -1475,7 +1575,8 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n"
+"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és "
+"possible .\n"
"Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor."
#. popup message part 2
@@ -1489,7 +1590,7 @@
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
msgstr ""
-"No podeu cercar dipòsits SLP\n"
+"No podeu cercar repositoris SLP\n"
"si no teniu instal·lat el paquet %1.\n"
#. New add-on product might add also new agents.
@@ -1532,10 +1633,12 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"El dipòsit d'instal·lació també conté els dipòsits addicionals que apareixen a la llista.\n"
+"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que "
+"apareixen a la llista.\n"
"Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
@@ -1663,7 +1766,7 @@
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355
msgid "Downloading %1 (download size %2)"
-msgstr "S'està baixant %1 (mida de baixada %2)"
+msgstr "Descarregant %1 (mida de la baixada %2)"
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081
msgid " (Remaining: %1%2 packages)"
@@ -1684,44 +1787,65 @@
#. while it is deleted. "%1" is the package name.
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253
msgid "Deleting %1"
-msgstr "S'està suprimint %1"
+msgstr "Suprimint %1"
#. package installation - summary text
#. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB)
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260
msgid "Installing %1 (installed size %2)"
-msgstr "S'està instal·lant %1 (mida instal·lada %2)"
+msgstr "Instal·lant %1 (mida instal·lada %2)"
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338
msgid "Applying delta RPM: %1"
-msgstr "S'està aplicant el RPM de delta: %1"
+msgstr "Aplicant el delta RPM %1"
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:309
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu "
+"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:325
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després "
+"d'instal·lar el sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:337
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al "
+"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de "
+"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor "
+"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) "
+"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:342
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
-" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n"
+"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es "
+"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
+" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit "
+"de dades per a la descàrrega.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:351
@@ -1752,26 +1876,40 @@
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
#: src/modules/Packages.rb:416
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
-msgstr "S'està descarregant des dels dipòsits remots: %1"
+msgstr "Descarregant des dels repositoris remots: %1"
#: src/modules/Packages.rb:478
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1"
+msgstr ""
+"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los "
+"automàticament: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:502
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris "
+"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:506
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari "
+"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:547
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no "
+"es pot començar la instal·lació."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:567
@@ -1806,7 +1944,8 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:714
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:721
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -1828,49 +1967,59 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n"
-"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n"
-"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n"
-"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n"
-"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n"
+"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</"
+"b></li>\n"
+"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en "
+"proporcioni\n"
+"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul "
+"apropiat en línia\n"
+"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització "
+"del producte\n"
+"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per "
+"suprimir-lo.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
#: src/modules/Packages.rb:1339
msgid "No repository found at '%1'."
-msgstr "No s'ha trobat cap dipòsit a \"%1\"."
+msgstr "No s'ha trobat cap repositori a \"%1\"."
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1612
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n"
-"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n"
+"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió "
+"inicial. Formen part\n"
+"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible "
+"una\n"
"connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n"
"des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1639
msgid "Integrating booted media..."
-msgstr "S'estan integrant els suports arrencats..."
+msgstr "Integrant els suports arrencats..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
#: src/modules/Packages.rb:1661
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
-msgstr "No s'ha pogut integrar el dipòsit del paquet de servei."
+msgstr "No s'ha pogut integrar el repositori del paquet de servei."
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1694
msgid "Initializing repositories..."
-msgstr "S'estan inicialitzant els dipòsits..."
+msgstr "Iniciant els repositoris..."
#. message popup, %1 is product name
#: src/modules/Packages.rb:1926
@@ -1902,7 +2051,7 @@
#. popup label
#: src/modules/Packages.rb:2317
msgid "Evaluating package selection..."
-msgstr "S'està avaluant la selecció de paquets..."
+msgstr "Avaluant la selecció de paquets..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
#: src/modules/Packages.rb:2615
@@ -1910,7 +2059,8 @@
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n"
+"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte "
+"%{pattern_name}.\n"
"No s'ha trobat el patró."
#. Sets that the license (file) has been already accepted
@@ -1921,8 +2071,12 @@
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license."
+"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -1964,7 +2118,8 @@
#. popup question
#: src/modules/ProductLicense.rb:1016
msgid "Really abort the add-on product installation?"
-msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
#: src/modules/ProductLicense.rb:1040
@@ -2015,7 +2170,7 @@
#. message in the installation log widget, %1 is a patch name which contains the script
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:143
msgid "Starting script %1"
-msgstr "S'està iniciant l'script %1"
+msgstr "Iniciant l'script %1"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:198
@@ -2047,12 +2202,12 @@
#. remote
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:443
msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)"
-msgstr "S'està baixant el Delta RPM %1 (mida de baixada %2)"
+msgstr "Baixant el delta RPM %1 (mida de la baixada %2)"
#. remote
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461
msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
-msgstr "S'està baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de baixada %2)"
+msgstr "Baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de la baixada %2)"
#. error in installation log, %1 is detail error description
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483
@@ -2077,7 +2232,7 @@
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
msgid "Commun&ity Repositories"
-msgstr "Dipòsits de la comun&itat"
+msgstr "Repositoris de la comun&itat"
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
@@ -2148,7 +2303,7 @@
#. check box
#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
msgid "&Download repository description files"
-msgstr "&Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit"
+msgstr "&Descarrega els fitxers de descripció del repositori"
#. Help text suffix for some types of the media
#: src/modules/SourceDialogs.rb:110
@@ -2165,8 +2320,8 @@
"<p>If the repository is on multiple media,\n"
"set the location of the first media of the set.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si el dipòsit és a diversos suports,\n"
-"definiu la ubicació del primer suport del joc.</p>\n"
+"<p>Si el repositori és a diversos suports,\n"
+"definiu la ubicació del primer suport del conjunt.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:129
@@ -2201,7 +2356,7 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:168
msgid "URL of the Repository"
-msgstr "URL del dipòsit"
+msgstr "URL del repositori"
#. frame
#: src/modules/SourceDialogs.rb:177
@@ -2211,14 +2366,14 @@
#. input field label
#: src/modules/SourceDialogs.rb:187
msgid "&URL of the Repository"
-msgstr "URL del dipòsit"
+msgstr "URL del repositori"
#. label / dialog caption
#. bugzilla #219759
#. service label can be empty (not defined)
#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
msgid "Repository URL"
-msgstr "URL del dipòsit"
+msgstr "URL del repositori"
#. label / dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:204
@@ -2266,21 +2421,25 @@
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:441
msgid "The name of the repository cannot be empty."
-msgstr "El nom del dipòsit no pot ser buit."
+msgstr "El nom del repositori no pot estar buit."
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:453
msgid "&Repository Name"
-msgstr "Nom del &dipòsit"
+msgstr "Nom del &repositori"
#. help text
#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Nom del dipòsit</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del dipòsit a <b>Nom del dipòsit</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n"
+"<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n"
+"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en "
+"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL "
+"com a nom.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:482
@@ -2291,10 +2450,12 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:490
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
+"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, "
+"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:525
@@ -2312,8 +2473,8 @@
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>URL del dipòsit</b></big><br>\n"
-"Indiqueu l'URL del dipòsit a <b>URL</b>.</p>"
+"<p><big><b>URL del repositori</b></big><br>\n"
+"Indiqueu l'URL del repositori a <b>URL</b>.</p>"
#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -2335,19 +2496,23 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</"
+"p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:751
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n"
"Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n"
-"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
+"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. "
+"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
"per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles."
#. radio button
@@ -2366,7 +2531,8 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n"
-"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>"
+"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de "
+"suport.</p>"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:904
@@ -2453,7 +2619,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
@@ -2467,8 +2634,10 @@
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n"
-"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n"
+"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà "
+"automàticament\n"
+"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o "
+"si voleu utilitzar\n"
"un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n"
#. combobox title
@@ -2488,7 +2657,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disc</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
@@ -2583,18 +2753,22 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al "
+"servidor.\n"
"Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n"
"el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n"
+"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a "
+"<b>Comparteix</b>\n"
"i el <b>Camí del directori\n"
"o imatge ISO</b>. \n"
"Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n"
@@ -2603,7 +2777,8 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2624,7 +2799,8 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n"
-"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n"
+"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la "
+"xarxa\n"
"o al disc dur. \n"
"</p>"
@@ -2690,14 +2866,18 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n"
"Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n"
-"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n"
-"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n"
+"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> "
+"per descarregar aquests fitxers\n"
+"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST "
+"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </"
+"p>\n"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578
@@ -2712,27 +2892,27 @@
#. SourceManager read dialog caption
#: src/modules/SourceManager.rb:100
msgid "Initializing Available Repositories"
-msgstr "S'estan inicialitzant els dipòsits disponibles"
+msgstr "Iniciant els repositoris disponibles"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/SourceManager.rb:112
msgid "Read configured repositories"
-msgstr "Llegeix els dipòsits configurats"
+msgstr "Llegeix els repositoris configurats"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/SourceManager.rb:114
msgid "Detect available repositories via SLP"
-msgstr "Detecta els dipòsits disponibles a través de l'SLP"
+msgstr "Detecta els repositoris disponibles a través de l'SLP"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/SourceManager.rb:118
msgid "Reading configured repositories..."
-msgstr "S'estan llegint els dipòsits configurats..."
+msgstr "Llegint els repositoris configurats..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/SourceManager.rb:120
msgid "Detecting available repositories..."
-msgstr "S'estan detectant els dipòsits disponibles..."
+msgstr "Detectant els repositoris disponibles..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -2743,37 +2923,37 @@
#. Error message
#: src/modules/SourceManager.rb:133
msgid "Cannot read repositories."
-msgstr "No s'han pogut llegir els dipòsits."
+msgstr "No s'han pogut llegir els repositoris."
#. Error message
#: src/modules/SourceManager.rb:141
msgid "Cannot detect available repositories."
-msgstr "No s'han pogut detectar els dipòsits disponibles."
+msgstr "No s'han pogut detectar els repositoris disponibles."
#. popup message header
#: src/modules/SourceManager.rb:160
msgid "Unable to save changes to the repository.\n"
-msgstr "No s'han pogut desar els canvis al dipòsit.\n"
+msgstr "No s'han pogut desar els canvis al repositori.\n"
#. SourceManager read dialog caption
#: src/modules/SourceManager.rb:183
msgid "Saving Repository Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del dipòsit"
+msgstr "Desant la configuració del repositori"
#. Progress stage 1/1
#: src/modules/SourceManager.rb:194
msgid "Write repository settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres del dipòsit"
+msgstr "Escriu els paràmetres del repositori"
#. Progress step 1/1
#: src/modules/SourceManager.rb:198
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres..."
#. Create a repository from an URL
#: src/modules/SourceManager.rb:296
msgid "Adding repository..."
-msgstr "S'està afegint el dipòsit..."
+msgstr "Afegint el repositori..."
#. status info, to be used inside summary
#: src/modules/SourceManager.rb:395
@@ -2798,7 +2978,7 @@
#. summary header
#: src/modules/SourceManager.rb:472
msgid "Configured Repositories"
-msgstr "Dipòsits configurats"
+msgstr "Repositoris configurats"
#. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label
#. (and add some extra space for the frame)
@@ -2815,7 +2995,7 @@
#. progress information
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:57 src/modules/SourceManagerSLP.rb:81
msgid "Scanning network for installation services..."
-msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
+msgstr "Escanejant la xarxa per trobar serveis d'instal·lació..."
#. frame label
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:106
@@ -2825,7 +3005,7 @@
#. translators: popup heading
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:158
msgid "Choose SLP Repository"
-msgstr "Seleccioneu el dipòsit de l'SLP"
+msgstr "Seleccioneu el repositori de l'SLP"
#. tree label (tree of available products)
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:171
@@ -2845,7 +3025,7 @@
#. min Y in UI
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:274
msgid "Repository Details"
-msgstr "Detalls del dipòsit"
+msgstr "Detalls del repositori"
# KE
#. table header item
@@ -2865,7 +3045,7 @@
"More repositories are available for this product.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions que s'ofereixen.\n"
-"Aquest producte té més dipòsits disponibles.\n"
+"Aquest producte té més repositoris disponibles.\n"
#. popup error
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:423
@@ -2874,12 +3054,12 @@
"The selected repository has no URL."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern.\n"
-"El dipòsit que heu seleccionat no té un URL."
+"El repositori que heu seleccionat no té un URL."
#. progress information, %1 stands for number of services
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:493
msgid "Collecting information of %1 services found..."
-msgstr "S'està recollint informació de %1 serveis trobats..."
+msgstr "Recopilant la informació de %1 serveis trobats..."
#. error popup
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:591
@@ -2895,7 +3075,7 @@
#. error popup
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:600
msgid "No SLP repositories have been found on your network."
-msgstr "No s'han trobat dipòsits SLP a la xarxa."
+msgstr "No s'han trobat repositoris SLP a la xarxa."
#. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space
#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869
@@ -2918,15 +3098,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n"
+#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a "
+#~ "new\n"
+#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+#~ "module\n"
+#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in "
+#~ "the \n"
#~ "package management</li></ul></li></ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n"
-#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n"
-#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n"
+#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats "
+#~ "automàticament.</b></li>\n"
+#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en "
+#~ "proporcioni\n"
+#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia "
+#~ "adequada o mòdul\n"
+#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb "
+#~ "el \n"
#~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>"
#~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 09:45:33 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90841
Modified:
trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po
trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
Log:
live-installer.ca.po: done (Dmedina)
scanner.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2014-11-28 08:30:30 UTC (rev 90840)
+++ trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2014-11-28 08:45:33 UTC (rev 90841)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. initialize package manager first
#. Called backwards
@@ -42,22 +42,22 @@
#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
msgid "Evaluating filesystems to copy..."
-msgstr "S'estan avaluant els sistemes de fitxers que s'han de copiar..."
+msgstr "Avaluant els sistemes de fitxers que s'han de copiar..."
#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
msgid "Copying root filesystem..."
-msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers root..."
+msgstr "Comprovant el sistema de fitxers root..."
#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
msgid "Copying live image..."
-msgstr "S'està copiant la imatge..."
+msgstr "Copiant la imatge..."
#. Copy all the symlinks as needed
#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
msgid "Copying %1..."
-msgstr "S'està copiant %1..."
+msgstr "Copiant %1..."
#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
@@ -88,7 +88,7 @@
#. label
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
msgid "Analyzing the system..."
-msgstr "S'està analitzant el sistema..."
+msgstr "Analitzant el sistema..."
#. partitioning summary
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
@@ -142,10 +142,12 @@
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.</p>"
+"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb "
+"els valors mostrats.</p>"
#. help text 2/3
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
@@ -166,7 +168,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la "
+"instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>"
#. help text 1/1
@@ -276,27 +279,27 @@
#. progress step title
#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
msgid "Copying files to installed system..."
-msgstr "S'estan copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
+msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/live_runme_at_boot_finish.rb:70
msgid "Writing YaST Configuration..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració del YaST..."
+msgstr "Escrivint la configuració del YaST..."
#. progress step title
#: src/clients/live_save_config_finish.rb:70
msgid "Saving language..."
-msgstr "S'està desant l'idioma..."
+msgstr "Desant la llengua..."
#. progress step title
#: src/clients/live_save_config_finish.rb:75
msgid "Saving keyboard configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del teclat..."
+msgstr "Desant la configuració del teclat..."
#. progress step title
#: src/clients/live_save_config_finish.rb:80
msgid "Saving time zone..."
-msgstr "S'està desant la zona horària..."
+msgstr "Desant la zona horària..."
#~ msgid "Installation settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la instal·lació"
Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-11-28 08:30:30 UTC (rev 90840)
+++ trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-11-28 08:45:33 UTC (rev 90841)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:29+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Text for the command_line_description:
#. (the same as the caption of the matching help text)
@@ -268,8 +268,12 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:837
-msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)."
-msgstr "El controlador epkowa només està disponible per a arquitectures compatibles amb i386 (32 bits i386 i també 64 bits x86_64)."
+msgid ""
+"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-"
+"bit i386 and also 64-bit x86_64)."
+msgstr ""
+"El controlador epkowa només està disponible per a arquitectures compatibles "
+"amb i386 (32 bits i386 i també 64 bits x86_64)."
#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:845
@@ -281,7 +285,9 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:849
msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture."
-msgstr "El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits x86_64."
+msgstr ""
+"El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits "
+"x86_64."
#. when the outdated hpoj driver was selected:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:865
@@ -393,12 +399,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
+"Set up or change the scanner configuration and show the already active "
+"scanners.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
-"Configura o canvia la configuració de l'escàner i mostra els escàners que ja estan actius.\n"
+"Configura o canvia la configuració de l'escàner i mostra els escàners que ja "
+"estan actius.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 2/8:
@@ -407,13 +415,15 @@
"<p>\n"
"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual "
+"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per configurar un escàner nou, trieu l'escàner de la llista\n"
"d'escàners detectats i premeu <b>Edita</b>.\n"
-"Si no s'ha detectat l'escàner, utilitzeu <b>Afegeix</b> per a una configuració manual.\n"
+"Si no s'ha detectat l'escàner, utilitzeu <b>Afegeix</b> per a una "
+"configuració manual.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 3/8:
@@ -439,7 +449,8 @@
"configure the scanner unit with this tool.\n"
"If you have difficulties configuring your scanner,\n"
"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
-"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the "
+"scanner.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -450,14 +461,16 @@
"proveu <b>Altres</b> i <b>Reinicia la detecció</b>.\n"
"Podria passar que es mostressin també altres dispositius USB que\n"
"no són escàners. No hi ha una manera general per distingir un escàner\n"
-"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a escàners.\n"
+"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a "
+"escàners.\n"
"Intenteu continuar amb <b>Afegeix</b>.\n"
"Per als dispositius HP tot en un, hauríeu d'executar <tt>hp-setup</tt>\n"
"a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b> abans que pugueu\n"
"configurar l'escàner amb aquesta eina.\n"
"Si teniu problemes en configurar l'escàner,\n"
-"comproveu si apareix en la sortida de <tt>lsusb</tt>.\n"
-"Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb l'escàner.\n"
+"comproveu si apareix a la sortida de <tt>lsusb</tt>.\n"
+"Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb "
+"l'escàner.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 4/8:
@@ -469,15 +482,18 @@
"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been "
+"loaded.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Els escàners SCSI normalment es detecten.\n"
"Si sorgeixen problemes en continuar amb <b>Afegeix</b>,\n"
"comproveu si l'escàner es mostra amb l'ordre <tt>lsscsi</tt>.\n"
-"Si no és així, significa que el sistema SCSI no pot comunicar-se amb l'escàner.\n"
-"Verifiqueu que s'ha carregat un mòdul de nucli adequat per a l'adaptador de l'ordinador central SCSI.\n"
+"Si no és així, significa que el sistema SCSI no pot comunicar-se amb "
+"l'escàner.\n"
+"Verifiqueu que s'ha carregat un mòdul de nucli adequat per a l'adaptador de "
+"l'ordinador central SCSI.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 5/8:
@@ -490,7 +506,8 @@
"Common parallel port scanners must be configured manually.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected to the parallel port,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</"
+"b>\n"
"before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -499,7 +516,8 @@
"excepte els dispositius tot en un d'HP.\n"
"Els escàners comuns en paral·lel s'han de configurar manualment.\n"
"Per configurar un dispositiu tot en un d'HP connectat a un port\n"
-"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n"
+"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' "
+"b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n"
"abans que pugueu configurar un escàner amb aquesta eina amb <b>Afegeix</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -522,8 +540,10 @@
"connected to another host in the network.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected via a built-in network interface,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
-"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</"
+"b>\n"
+"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</"
+"b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -532,11 +552,13 @@
"Els escàners de xarxa s'han de configurar manualment.\n"
"Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n"
"per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n"
-"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner remot\n"
+"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner "
+"remot\n"
"connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n"
"Per configurar un escàner d'un dispositiu tot en un d'HP\n"
"que està connectat a través d'una interfície de xarxa integrada,\n"
-"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n"
+"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i "
+"<b>Executa hp-setup</b>\n"
"abans de poder configurar-lo amb aquesta eina usant <b>Afegeix</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -554,17 +576,20 @@
"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
-"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
+"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled "
+"drivers,\n"
"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"La taula enumera els controladors configurats amb els escàners associats.\n"
-"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-los.\n"
+"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-"
+"los.\n"
"Premeu <b>Edita</b> per seleccionar i habilitar un controlador.\n"
"Premeu <b>Suprimeix</b> per inhabilitar el controlador.\n"
"Si premeu <b>Altres</b>, podeu reiniciar la detecció, provar els escàners,\n"
-"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a través de la xarxa.\n"
+"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a "
+"través de la xarxa.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 8/8:
@@ -582,7 +607,8 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:166
msgid ""
"<p>\n"
-"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
+"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible "
+"reasons are:\n"
"The scanner is not connected or switched off,\n"
"the driver is not the right one for the particular model\n"
"(even small differences in model names or internal differences in\n"
@@ -592,10 +618,12 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap escàner, pot ser que...\n"
+"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap "
+"escàner, pot ser que...\n"
"l'escàner no estigui connectat o que estigui apagat,\n"
"el controlador no sigui el correcte per a aquest model concret\n"
-"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències internes\n"
+"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències "
+"internes\n"
"en les sèries del mateix model poden fer caldre controladors diferents),\n"
"hi hagi problemes de comunicació de baix nivell (relacionats amb el nucli)\n"
"(per exemple, un problema de baix nivell USB o SCSI).\n"
@@ -608,7 +636,8 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+"Read all information carefully before selecting a model and pressing "
+"<b>Next</b>.\n"
"The information is based on data of the SANE project at\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
@@ -616,7 +645,8 @@
"<p>\n"
"<b><big>Selecció del model d'escàner</big></b><br>\n"
"Aquí s'enumeren tots els models d'escàners coneguts, admesos o no.\n"
-"Llegiu detingudament tota la informació abans de seleccionar un model i prémer <b>Següent</b>.\n"
+"Llegiu detingudament tota la informació abans de seleccionar un model i "
+"prémer <b>Següent</b>.\n"
"Aquesta informació es basa en les dades del projecte SANE a\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
@@ -627,22 +657,32 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
-"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
-"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n"
-"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n"
-"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n"
+"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+"available.\n"
+"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-"
+"backends package.\n"
+"The support status for a particular model varies from minimal to complete."
+"<br>\n"
+"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver "
+"does not work.\n"
"Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n"
-"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n"
-"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n"
+"But it means that there is no longer someone who knows about the driver "
+"internals\n"
+"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained "
+"driver.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat disponible.\n"
-"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es proporcionen al paquet sane-backends.\n"
+"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat "
+"disponible.\n"
+"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es "
+"proporcionen al paquet sane-backends.\n"
"L'estat del suport per a un model concret varia de mínim a complet.<br>\n"
-"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no significa que el controlador no funcioni.\n"
+"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no "
+"significa que el controlador no funcioni.\n"
"Fins i tot un controlador no mantingut pot funcionar perfectament,\n"
-"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del controlador\n"
+"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del "
+"controlador\n"
"i per això normalment no hi ha ajuda si hi ha problemes.\n"
"</p>"
@@ -650,13 +690,17 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:204
msgid ""
"<p>\n"
-"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a "
+"driver.\n"
+"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an "
+"unsupported scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Fins i tot si un model no té cap controlador disponible, pot ser que el fabricant en tingui un.\n"
-"Per això, hauríeu de sol·licitar un controlador per a l'escàner no admès al fabricant de l'escàner.\n"
+"Fins i tot si un model no té cap controlador disponible, pot ser que el "
+"fabricant en tingui un.\n"
+"Per això, hauríeu de sol·licitar un controlador per a l'escàner no admès al "
+"fabricant de l'escàner.\n"
"</p>"
#. SelectModel dialog help 4/5:
@@ -680,23 +724,36 @@
"<p>\n"
"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is "
+"also possible.\n"
+"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this "
+"list,\n"
+"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson."
+"*</tt>.\n"
+"To refine the search results, append model-specific details to the search "
+"string.\n"
+"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*perfection</tt>\n"
+"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson."
+"*1200</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Utilitzeu la <b>Cerca la cadena</b> per trobar una entrada adequada de forma ràpida.\n"
+"Utilitzeu la <b>Cerca la cadena</b> per trobar una entrada adequada de forma "
+"ràpida.\n"
"Per trobar text en qualsevol lloc de la taula, introduïu-lo al camp.\n"
-"També és possible una cerca més complicada mitjançant una expressió regular que no diferenciï entre majúscules i minúscules.\n"
-"Si s'ha detectat l'escàner i el nom del fabricant està disponible en aquesta llista,\n"
-"la cerca de la cadena es predefineix amb el nom del fabricant, com ara <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"Per obtenir uns resultats de cerca més precisos, afegiu detalls específics del model a la cerca de la cadena.\n"
-"Per exemple, afegiu una paraula que formi part del nom del model com a <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"o afegiu alguns dígits que formin part del nom del model com a <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"També és possible una cerca més complicada mitjançant una expressió regular "
+"que no diferenciï entre majúscules i minúscules.\n"
+"Si s'ha detectat l'escàner i el nom del fabricant està disponible en aquesta "
+"llista,\n"
+"la cerca de la cadena es predefineix amb el nom del fabricant, com ara "
+"<tt>^Epson.*</tt>.\n"
+"Per obtenir uns resultats de cerca més precisos, afegiu detalls específics "
+"del model a la cerca de la cadena.\n"
+"Per exemple, afegiu una paraula que formi part del nom del model com a "
+"<tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
+"o afegiu alguns dígits que formin part del nom del model com a <tt>^Epson."
+"*1200</tt>.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
@@ -705,14 +762,16 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</"
+"b>.\n"
"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configuració de l'escàner i del controlador</big></b><br>\n"
"S'activa el controlador i es proven els escàners associats.\n"
-"Aquesta acció pot tardar uns segons; per tant, haureu d'esperar fins a poder prémer <b>Següent</b>.\n"
+"Aquesta acció pot tardar uns segons; per tant, haureu d'esperar fins a poder "
+"prémer <b>Següent</b>.\n"
"Si premeu <b>Enrere</b>, es desactivarà el controlador.\n"
"</p>"
@@ -730,7 +789,8 @@
"<b><big>Paquets addicionals</big></b><br>\n"
"Si el paquet que proporciona el controlador encara no està instal·lat,\n"
"apareixerà el diàleg adequat per instal·lar-lo.\n"
-"És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les arquitectures.\n"
+"És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les "
+"arquitectures.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
@@ -763,10 +823,14 @@
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
-"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
-"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
-"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
+"There are two software packages that provide support for HP all-in-one "
+"devices:\n"
+"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer "
+"available),\n"
+"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-"
+"one devices,\n"
+"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio "
+"driver.\n"
"Both software packages can be installed at the same time\n"
"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
@@ -777,10 +841,13 @@
"<b><big>Dispositius HP tot en un</big></b><br>\n"
"Els dispositius HP tot en un requereixen una configuració especial.\n"
"En aquest cas, es mostra el diàleg corresponent.\n"
-"Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests dispositius HP:\n"
+"Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests "
+"dispositius HP:\n"
"l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet, que ja no està disponible),\n"
-"que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als dispositius HP tot en un,\n"
-"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador hpaio.\n"
+"que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als "
+"dispositius HP tot en un,\n"
+"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador "
+"hpaio.\n"
"Aquests dos paquets de programari poden instal·lar-se a la vegada,\n"
"però els serveis no poden executar-se alhora.\n"
"Com que es necessita un servei en execució per accedir al dispositiu,\n"
@@ -813,9 +880,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
-"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via "
+"the network,\n"
+"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a "
+"server.\n"
+"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to "
+"access saned on your server.\n"
"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
@@ -824,10 +894,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configuració del servidor</big></b><br>\n"
-"Si heu connectat escàners localment i voleu fer-los accessibles a través de la xarxa,\n"
-"configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre ordinador central es converteixi en un servidor.\n"
-"A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n"
-"Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms d'ordinadors centrals o adreces IP)\n"
+"Si heu connectat escàners localment i voleu fer-los accessibles a través de "
+"la xarxa,\n"
+"configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre "
+"ordinador central es converteixi en un servidor.\n"
+"A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que "
+"estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n"
+"Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms "
+"d'ordinadors centrals o adreces IP)\n"
"o subxarxes (notació CIDR, com ara 192.168.1.0/24).\n"
"Si no s'autoritza cap ordinador central client, saned no s'activarà.\n"
"Si saned s'activa, també ho fa xinetd i configura saned.\n"
@@ -879,23 +953,30 @@
"Per usar escàners a través de la xarxa, el dimoni de xarxa de SANE (saned)\n"
"és el procés de servidor que s'ha d'executar per tal que clients remots\n"
"puguin tenir accés a l'escàner connectat al vostre amfitrió local.\n"
-"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port 6566)\n"
-"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori addicional.\n"
-"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la xarxa.<br>\n"
+"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port "
+"6566)\n"
+"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori "
+"addicional.\n"
+"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la "
+"xarxa.<br>\n"
"No obriu el sane-port 6566 o cap altre port\n"
"pel que fa a usar escàners per a la zona externa al tallafoc.\n"
-"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions foranis\n"
+"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions "
+"foranis\n"
"i així el tallafoc ja no ofereix protecció per al saned.\n"
-"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona externa)\n"
+"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona "
+"externa)\n"
"perquè escanejar documents requereix un accés físic a l'escàner\n"
"pels usuaris de confiança.<br>\n"
"D'altra banda, la configuració per defecte del tallafoc permet\n"
"qualsevol accés des de la xarxa interna (de confiança).\n"
-"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa interna,\n"
+"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa "
+"interna,\n"
"assigneu la interfície de xarxa que pertany a la xarxa interna\n"
"a la zona interna del tallafoc.\n"
"Useu el mòdul de configuració del tallafoc del YaST per establir aquesta\n"
-"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a través\n"
+"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a "
+"través\n"
"de la xarxa funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n"
"Per a més detalls vegeu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n"
"'CUPS and SANE Firewall settings' a<br>\n"
@@ -910,8 +991,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
-"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
-"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the "
+"network,\n"
+"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the "
+"servers.\n"
"The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n"
"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
@@ -920,11 +1003,15 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configuració del client</big></b><br>\n"
-"Si voleu accedir als escàners connectats a altres ordinadors centrals (servidors) de la xarxa,\n"
-"configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en execució dels servidors.\n"
+"Si voleu accedir als escàners connectats a altres ordinadors centrals "
+"(servidors) de la xarxa,\n"
+"configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en "
+"execució dels servidors.\n"
"Saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n"
-"A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien d'utilitzar.\n"
-"Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors o adreces IP).\n"
+"A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien "
+"d'utilitzar.\n"
+"Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors "
+"o adreces IP).\n"
"Si no s'introdueix cap servidor, no s'activa net.\n"
"</p>"
@@ -952,10 +1039,13 @@
"<b><big>Configuració de l'ordinador central local</big></b><br>\n"
"En utilitzar la xarxa de bucle de retorn, saned i el metacontrolador net\n"
"poden utilitzar-se fins i tot en el vostre ordinador central local.\n"
-"En aquest cas, el servidor i el client es troben en el mateix equip (localhost).\n"
-"Alguns escàners, com ara els escàners de port en paral·lel, necessiten privilegis d'usuari primari.\n"
+"En aquest cas, el servidor i el client es troben en el mateix equip "
+"(localhost).\n"
+"Alguns escàners, com ara els escàners de port en paral·lel, necessiten "
+"privilegis d'usuari primari.\n"
"Si introduïu <tt>localhost</tt> tant per al servidor com per al client,\n"
-"podreu accedir a l'escàner fins i tot com a usuari normal en l'ordinador central local.\n"
+"podreu accedir a l'escàner fins i tot com a usuari normal en l'ordinador "
+"central local.\n"
"</p>"
#. Label of the dialog for ScannerAutoSequence:
@@ -991,7 +1081,8 @@
#: src/modules/Scanner.rb:399
msgid ""
"The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n"
-"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n"
+"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly "
+"Avasys)\n"
"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
"(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
"where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n"
@@ -1009,12 +1100,15 @@
"El controlador Image Scan el fabrica i proporciona Epson (abans Avasys)\n"
"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
"(abans Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
-"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits (x86_64)\n"
+"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits "
+"(x86_64)\n"
"(si accepteu els acords de llicència d'Epson/Avasys).\n"
"El controlador Image Scan conté programari privat només binari.\n"
-"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits (i3860),\n"
+"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits "
+"(i3860),\n"
"que no funciona quan teniu un sistema de 64 bits.\n"
-"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari lliure).\n"
+"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari "
+"lliure).\n"
"Quan un escàner requereix un mòdul DFSG no lliure (privat),\n"
"heu de descarregar i instal·lar dos paquets d'Epson/Avasys:\n"
"el paquet 'iscan' per al programari de base i addicionalment\n"
@@ -1023,13 +1117,19 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Scanner.rb:442
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets disponible."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets "
+"disponible."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Scanner.rb:457
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr ""
+"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -1050,14 +1150,18 @@
"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
-"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n"
+"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
+"fixed.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la determinació dels escàners actius.\n"
-"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la xarxa,\n"
+"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la "
+"xarxa,\n"
"l'ordre 'scanimage -L' podria no respondre. Per exemple,\n"
-"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador net\n"
+"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador "
+"net\n"
"es distorsiona perquè un tallafoc fa caure el trànsit de la xarxa.\n"
-"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el problema amb la xarxa.\n"
+"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el "
+"problema amb la xarxa.\n"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1235,7 +1339,8 @@
"És possible continuar, però aleshores el servei ptal podria fer que\n"
" hp-setup no funcionés correctament.\n"
"És recomanable avortar la configuració de l'escàner ara,\n"
-"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi HPLIP\n"
+"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi "
+"HPLIP\n"
"i iniciar després la configuració de l'escàner una altra vegada.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
@@ -1284,7 +1389,8 @@
#: src/modules/Scanner.rb:1125
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"S'ha iniciat hp-setup.\n"
"Heu d'acabar l'hp-setup abans de continuar la configuració de l'escàner.\n"
@@ -1337,7 +1443,8 @@
#. nor an active driver was found:
#: src/modules/Scanner.rb:1426
msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
-msgstr "No s'ha detectat cap escàner i no existeix cap escàner ni controlador actiu."
+msgstr ""
+"No s'ha detectat cap escàner i no existeix cap escàner ni controlador actiu."
#. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload:
#: src/modules/Scanner.rb:1455
@@ -1363,7 +1470,8 @@
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1548
msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality."
-msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bona."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bona."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1554
@@ -1385,7 +1493,9 @@
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1576
msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality."
-msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat completa."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat "
+"completa."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1584
@@ -1401,7 +1511,8 @@
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1601
msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality."
-msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bàsica."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bàsica."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1609
@@ -1412,7 +1523,8 @@
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1619
msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality."
-msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat mínima."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat mínima."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1627
@@ -1423,7 +1535,8 @@
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1635
msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown."
-msgstr "Pot ser que el controlador %1 funcioni, però la funcionalitat és desconeguda."
+msgstr ""
+"Pot ser que el controlador %1 funcioni, però la funcionalitat és desconeguda."
#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
@@ -1433,32 +1546,44 @@
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/modules/Scanner.rb:1892
msgid ""
-"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
+"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
+"memory.\n"
"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
"\n"
-"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n"
+"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot "
+"distribute it.\n"
"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
-"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n"
-"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n"
+"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web "
+"site.\n"
+"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular "
+"scanner.\n"
"Find additional useful information on the SANE web site at\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
-"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
+"The man page of the driver describes how to configure it for firmware "
+"upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de carregar a la memòria de l'escàner.\n"
+"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de "
+"carregar a la memòria de l'escàner.\n"
"Sense aquest microprogramari, l'escàner no pot funcionar.\n"
"\n"
-"Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no podem distribuir-lo.\n"
-"Normalment el fitxer de microprogramari s'emmagatzema en algun lloc del CD del fabricant.\n"
-"De forma alternativa, és possible descarregar-lo del lloc web del fabricant.\n"
-"Demaneu al fabricant com aconseguir el fitxer de microprogramari per al vostre escàner concret.\n"
+"Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no "
+"podem distribuir-lo.\n"
+"Normalment el fitxer de microprogramari s'emmagatzema en algun lloc del CD "
+"del fabricant.\n"
+"De forma alternativa, és possible descarregar-lo del lloc web del "
+"fabricant.\n"
+"Demaneu al fabricant com aconseguir el fitxer de microprogramari per al "
+"vostre escàner concret.\n"
"Trobareu informació addicional d'utilitat al lloc web de SANE:\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
-"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el controlador manualment.\n"
-"La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar el microprogramari.\n"
+"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el "
+"controlador manualment.\n"
+"La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar "
+"el microprogramari.\n"
"L'ordre següent mostra la pàgina del manual per al controlador:\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver.
@@ -1473,8 +1598,10 @@
msgstr ""
"Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei ptal.\n"
"És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n"
-"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de funcionar.\n"
-"Si continueu, canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el servei HPLIP.\n"
+"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de "
+"funcionar.\n"
+"Si continueu, canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el "
+"servei HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
@@ -1486,34 +1613,43 @@
"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
"\n"
-"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n"
+"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be "
+"initialized.\n"
"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
-"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
+"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB "
+"fails,\n"
"set up the PTAL system manually.\n"
"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
-"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
+"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/"
+"lp0),\n"
"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
"\n"
"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
msgstr ""
-"El controlador hpoj necessita que el sistema PTAL estigui configurat i en execució.\n"
+"El controlador hpoj necessita que el sistema PTAL estigui configurat i en "
+"execució.\n"
"Concretament, el servei ptal ha d'estar carregat i en execució.\n"
"\n"
"Abans de poder iniciar el servei ptal, s'ha d'inicialitzar el sistema PTAL.\n"
-"A més a més, el servei ptal hauria d'estar activat per iniciar-se en arrencar.\n"
+"A més a més, el servei ptal hauria d'estar activat per iniciar-se en "
+"arrencar.\n"
"El sistema PTAL i el servei hplip s'exclouen.\n"
"Per això, un servei hplip en execució s'aturarà i desactivarà\n"
"abans que s'inicialitzi, activi i iniciï el sistema PTAL.\n"
"Una inicialització automàtica del sistema PTAL només és segura per a USB.\n"
-"Si teniu un dispositiu no USB o si la inicialització automàtica per a USB falla,\n"
+"Si teniu un dispositiu no USB o si la inicialització automàtica per a USB "
+"falla,\n"
"configureu el sistema PTAL manualment.\n"
-"Si teniu un dispositiu tot en un (escàner+impressora), tingueu en compte que\n"
-"un servei ptal en execució monopolitza el fitxer del dispositiu USB (p. ex., /dev/usb/lp0),\n"
-"per la qual cosa la impressora no podrà ser adreçada a través del fitxer del dispositiu USB.\n"
+"Si teniu un dispositiu tot en un (escàner+impressora), tingueu en compte "
+"que\n"
+"un servei ptal en execució monopolitza el fitxer del dispositiu USB (p. "
+"ex., /dev/usb/lp0),\n"
+"per la qual cosa la impressora no podrà ser adreçada a través del fitxer del "
+"dispositiu USB.\n"
"\n"
"Voleu inicialitzar, activar i iniciar ara el sistema PTAL per a USB?\n"
@@ -1528,14 +1664,17 @@
"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
-"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
+"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal "
+"service.\n"
msgstr ""
"Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei hplip.\n"
"És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n"
-"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei hplip deixaran de funcionar.\n"
+"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei hplip deixaran de "
+"funcionar.\n"
"Si el controlador hpaio també admet l'escàner, no continueu.\n"
"Utilitzeu el hpoj per configurar l'escàner.\n"
-"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per a utilitzar el servei ptal.\n"
+"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per a utilitzar el "
+"servei ptal.\n"
#. %1 will be replaced by the backend name
#: src/modules/Scanner.rb:1982
@@ -1574,7 +1713,9 @@
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:2001
msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
-msgstr "S'estan provant i configurant els requisits especials per a controladors concrets..."
+msgstr ""
+"S'estan provant i configurant els requisits especials per a controladors "
+"concrets..."
#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:2005
@@ -1651,8 +1792,12 @@
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:2291
-msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "El controlador hpoj està desactivat, però el servei ptal associat no està desactivat ja que és necessari per al sistema d'impressió CUPS."
+msgid ""
+"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not "
+"deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
+msgstr ""
+"El controlador hpoj està desactivat, però el servei ptal associat no està "
+"desactivat ja que és necessari per al sistema d'impressió CUPS."
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
@@ -1750,7 +1895,8 @@
#. The latter results no error.
#: src/modules/Scanner.rb:2492
msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
-msgstr "No s'ha pogut determinar la configuració de l'escaneig a través de la xarxa."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la configuració de l'escaneig a través de la xarxa."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1778,4 +1924,5 @@
#. Popup::MessageDetails information regarding details:
#: src/modules/Scanner.rb:2598
msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog."
-msgstr "Per als detalls sobre el tallafoc vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg"
+msgstr ""
+"Per als detalls sobre el tallafoc vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 09:30:30 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90840
Modified:
trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
Log:
libstorage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2014-11-28 08:15:32 UTC (rev 90839)
+++ trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2014-11-28 08:30:30 UTC (rev 90840)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 09:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:26+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
#: ../storage/EtcFstab.cc:910
#, c-format
msgid "Adding entry for mount point %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està afegint l'entrada del punt de muntatge %1$s a %2$s"
+msgstr "Afegint l'entrada del punt de muntatge %1$s a %2$s"
#. symbol for "bytes" (best keep untranslated)
#: ../storage/HumanString.cc:51
@@ -367,7 +367,7 @@
#: ../storage/Container.cc:274
#, c-format
msgid "Creating %1$s"
-msgstr "S'està creant %1$s"
+msgstr "Creant %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by raid partition name e.g. pdc_dabaheedj_part1
#: ../storage/Dmraid.cc:93
@@ -380,13 +380,13 @@
#: ../storage/Loop.cc:280
#, c-format
msgid "Creating file-based device %1$s of file %2$s"
-msgstr "S'està creant el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s"
+msgstr "Creant el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#: ../storage/LvmLv.cc:221
#, c-format
msgid "Creating logical volume %1$s"
-msgstr "S'està creant el volum lògic %1$s"
+msgstr "Creant el volum lògic %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by multipath partition name e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#: ../storage/Dmmultipath.cc:93
@@ -515,19 +515,19 @@
#: ../storage/Dm.cc:443
#, c-format
msgid "Deleting device mapper volume %1$s"
-msgstr "S'està suprimint el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s"
+msgstr "Suprimint el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/loop0
#: ../storage/Loop.cc:260
#, c-format
msgid "Deleting file-based device %1$s"
-msgstr "S'està suprimint el dispositiu basat en fitxers %1$s"
+msgstr "Suprimint el dispositiu basat en fitxers %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#: ../storage/LvmLv.cc:203
#, c-format
msgid "Deleting logical volume %1$s"
-msgstr "S'està suprimint el volum lògic %1$s"
+msgstr "Suprimint el volum lògic %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by multipath partition name e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#: ../storage/Dmmultipath.cc:74
@@ -539,13 +539,13 @@
#: ../storage/Partition.cc:416
#, c-format
msgid "Deleting partition %1$s"
-msgstr "S'està suprimint la partició %1$s"
+msgstr "Suprimint la partició %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/md0
#: ../storage/Md.cc:368
#, c-format
msgid "Deleting software RAID %1$s"
-msgstr "S'està suprimint el programari RAID %1$s"
+msgstr "Suprimint el programari RAID %1$s"
#. symbol for "exa" (best keep untranslated)
#: ../storage/HumanString.cc:119
@@ -641,7 +641,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3337
#, c-format
msgid "Extending %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està ampliant %1$s a %2$s"
+msgstr "Ampliant %1$s a %2$s"
#. displayed text during action,
#. %1$s and %2$s are replaced by a device names (e.g. /dev/hda1)
@@ -662,7 +662,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:334
#, c-format
msgid "Extending logical volume %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està ampliant el volum lògic %1$s a %2$s"
+msgstr "Ampliant el volum lògic %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -676,14 +676,14 @@
#: ../storage/Partition.cc:534
#, c-format
msgid "Extending partition %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està ampliant la partició %1$s a %2$s"
+msgstr "Ampliant la partició %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. system),
#. %2$s is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: ../storage/LvmVg.cc:1426
#, c-format
msgid "Extending volume group %1$s with %2$s"
-msgstr "S'està ampliant el grup de volums %1$s amb %2$s"
+msgstr "Ampliant el grup de volums %1$s amb %2$s"
#. displayed text before action,
#. %1$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -986,8 +986,8 @@
#, c-format
msgid "Formatting device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s "
msgstr ""
-"S'està formatant el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) "
-"amb %3$s "
+"Formatant el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) amb "
+"%3$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -1005,7 +1005,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:274
#, c-format
msgid "Formatting logical volume %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "S'està formatant el volum lògic %1$s (%2$s) amb %3$s"
+msgstr "Formatant el volum lògic %1$s (%2$s) amb %3$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1021,7 +1021,7 @@
#: ../storage/Partition.cc:474
#, c-format
msgid "Formatting partition %1$s (%2$s) with %3$s "
-msgstr "S'està formatant la partició %1$s (%2$s) amb %3$s "
+msgstr "Formatant la partició %1$s (%2$s) amb %3$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/md0
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1029,7 +1029,7 @@
#: ../storage/Md.cc:439
#, c-format
msgid "Formatting software RAID %1$s (%2$s) with %3$s "
-msgstr "S'està formatant el programari RAID %1$s (%2$s) amb %3$s "
+msgstr "Formatant el programari RAID %1$s (%2$s) amb %3$s "
#. symbol for "giga" (best keep untranslated)
#: ../storage/HumanString.cc:86
@@ -1141,7 +1141,7 @@
#: ../storage/LvmVg.cc:1448
#, c-format
msgid "Reducing volume group %1$s by %2$s"
-msgstr "S'està reduint el grup de volums %1$s per %2$s"
+msgstr "Reduint el grup de volums %1$s per %2$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. pdc_igeeeadj),
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -1220,7 +1220,7 @@
#: ../storage/DmPartCo.cc:943 ../storage/Container.cc:290
#, c-format
msgid "Removing %1$s"
-msgstr "S'està suprimint %1$s"
+msgstr "Suprimint %1$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by volume name e.g. hilbert:/work
#: ../storage/Nfs.cc:70
@@ -1239,7 +1239,7 @@
#: ../storage/EtcFstab.cc:952
#, c-format
msgid "Removing entry for mount point %1$s from %2$s"
-msgstr "S'està suprimint l'entrada del punt de muntatge %1$s de %2$s"
+msgstr "Suprimint l'entrada del punt de muntatge %1$s de %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. pdc_igeeeadj),
#: ../storage/MdPartCo.cc:1075
@@ -1271,7 +1271,7 @@
#: ../storage/LvmVg.cc:1383
#, c-format
msgid "Removing volume group %1$s"
-msgstr "S'està suprimint el grup de volums %1$s"
+msgstr "Suprimint el grup de volums %1$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by disk name (e.g. /dev/hda),
#. %2$s is replaced by label name (e.g. msdos)
@@ -1363,7 +1363,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:2549
#, c-format
msgid "Setting label on %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està configurant l'etiqueta de %1$s com %2$s"
+msgstr "Configurant l'etiqueta de %1$s com %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by partition name (e.g. pdc_dabaheedj_part1),
#. %2$s is replaced by hexadecimal number (e.g. 8E)
@@ -1389,7 +1389,7 @@
#: ../storage/DmPart.cc:186
#, c-format
msgid "Setting type of partition %1$s to %2$X"
-msgstr "S'està configurant el tipus de partició %1$s a %2$X"
+msgstr "Configurant el tipus de partició %1$s a %2$X"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by partition name (e.g. /dev/sda1),
#. %2$s is replaced by partiton type (e.g. Linux LVM), %3$X is replaced by
@@ -1404,14 +1404,14 @@
#: ../storage/Volume.cc:1841
#, c-format
msgid "Setting up encrypted dm device on %1$s"
-msgstr "S'està configurant el dispositiu dm xifrat a %1$s"
+msgstr "Configurant el dispositiu dm xifrat a %1$s"
#. displayed during action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
#: ../storage/Volume.cc:1828
#, c-format
msgid "Setting up encrypted loop device on %1$s"
-msgstr "S'està configurant el dispositiu de bucle xifrat a %1$s"
+msgstr "Configurant el dispositiu de bucle xifrat a %1$s"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
@@ -1462,7 +1462,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:3333
#, c-format
msgid "Shrinking %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està reduint %1$s a %2$s"
+msgstr "Reduint %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1476,7 +1476,7 @@
#: ../storage/LvmLv.cc:330
#, c-format
msgid "Shrinking logical volume %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està reduint el volum lògic %1$s a %2$s"
+msgstr "Reduint el volum lògic %1$s a %2$s"
#. displayed text during action, %1$s is replaced by multipath partition e.g. 3600508b400105f590000900000300000_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1490,7 +1490,7 @@
#: ../storage/Partition.cc:530
#, c-format
msgid "Shrinking partition %1$s to %2$s"
-msgstr "S'està reduint la partició %1$s a %2$s"
+msgstr "Reduint la partició %1$s a %2$s"
#. symbol for "tera" (best keep untranslated)
#: ../storage/HumanString.cc:97
@@ -1545,7 +1545,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1423
#, c-format
msgid "Unmounting %1$s"
-msgstr "S'està desmuntant %1$s"
+msgstr "Desmuntant %1$s"
#. displayed text during action
#: ../storage/Tmpfs.cc:95
@@ -1564,7 +1564,7 @@
#: ../storage/EtcFstab.cc:931
#, c-format
msgid "Updating entry for mount point %1$s in %2$s"
-msgstr "S'està actualitzant l'entrada del punt de muntatge %1$s a %2$s"
+msgstr "Actualitzant l'entrada del punt de muntatge %1$s a %2$s"
#. displayed before action
#. %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 09:15:32 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90839
Modified:
trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
Log:
installation.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-11-28 08:15:24 UTC (rev 90838)
+++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-11-28 08:15:32 UTC (rev 90839)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 09:09+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -38,15 +38,23 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
-"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n"
-"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil "
+"d'AutoYaST.\n"
+"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoinst.xml</tt>.</p>"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
@@ -61,8 +69,12 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/clone_proposal.rb:98
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)."
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr ""
+"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no "
+"l'escriguis</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -77,17 +89,17 @@
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
-msgstr "S'estan copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
+msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
msgid "Copying log files to installed system..."
-msgstr "S'estan copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..."
+msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61
msgid "Copying system files to the installed system..."
-msgstr "S'estan copiant els fitxers de sistema al sistema instal·lat..."
+msgstr "Copiant els fitxers de sistema al sistema instal·lat..."
#. Create a summary
#. return string
@@ -107,8 +119,12 @@
msgstr "Instal·lació des d'imatges"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar "
+"la velocitat d'instal·lació dels RPM."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
@@ -119,8 +135,12 @@
msgstr "&No instal·lis des d'imatges"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL "
+"com a font de la instal·lació"
#. Image name, Image location
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
@@ -128,12 +148,20 @@
msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
-msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
+msgstr ""
+"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una "
+"imatge aquí"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada "
+"durant la instal·lació)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
msgid "Create Image"
@@ -149,7 +177,8 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
+msgstr ""
+"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -157,23 +186,32 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n"
-"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n"
-"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n"
+"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació "
+"més de pressa.\n"
+"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat "
+"que coincideix amb la selecció\n"
+"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des "
+"dels paquets\n"
"de la manera habitual.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n"
-"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n"
+"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas "
+"complet de la instal·lació RPM.\n"
+"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt "
+"més ràpida i es pot configurar abans.\n"
"La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal."
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
@@ -183,11 +221,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n"
-"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>"
+"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data "
+"dels paquets que provinguin de les imatges\n"
+"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va "
+"crear la imatge.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -229,18 +271,20 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)"
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)"
+msgstr ""
+"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)"
#. progress step title
#: src/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
-msgstr "S'està inicialitzant el gestor de finestres per defecte..."
+msgstr "Iniciant el gestor de finestres per defecte..."
#. feedback heading
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
@@ -250,7 +294,7 @@
#. feedback message
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54
msgid "Reading packages available in the repositories..."
-msgstr "S'estan llegint els paquets disponibles als dipòsits..."
+msgstr "Llegint els paquets disponibles als repositoris..."
#. popup error message
#. %1 represents the the error message details
@@ -350,7 +394,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n"
+"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar "
+"durant la instal·lació i al\n"
"sistema instal·lat.\n"
"</p>\n"
@@ -360,12 +405,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n"
-"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n"
+"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les "
+"traduccions disponibles.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -499,14 +546,20 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n"
-"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
-"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n"
-"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux "
+"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n"
+"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema "
+"instal·lat. Si se selecciona\n"
+"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/"
+"autoyast.xml</tt>.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -518,8 +571,11 @@
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui "
+"instal·lat.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -543,7 +599,7 @@
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151
msgid "Deploying Images..."
-msgstr "S'estan implementant les imatges..."
+msgstr "Desplegant les imatges..."
#. BNC #444209
#. false == error
@@ -553,34 +609,36 @@
"Aborting the installation...\n"
msgstr ""
"No s'han pogut implementar les imatges.\n"
-"S'està interrompent la instal·lació...\n"
+"Interrompent la instal·lació...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"S'ha habilitat la depuració.\n"
-"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets."
+"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels "
+"paquets."
#. unknown image
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
msgid "Downloading image at speed %1/s"
-msgstr "S'està baixant la imatge a %1/s"
+msgstr "Baixant la imatge a %1/s"
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
-msgstr "S'està baixant la imatge %1 a %2/s"
+msgstr "Baixant la imatge %1 a %2/s"
#. reset the label
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442
msgid "Deploying image..."
-msgstr "S'està implementant la imatge..."
+msgstr "Desplegant la imatge..."
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image %1..."
-msgstr "S'està implementant la imatge %1..."
+msgstr "Desplegant la imatge %1..."
#. FIXME: move blacklist to Storage
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
@@ -596,8 +654,12 @@
msgstr "&Disc a usar"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les "
+"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge."
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -606,7 +668,7 @@
#. popup label
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
msgid "Detecting Available Controllers"
-msgstr "S'estan detectant controladors disponibles"
+msgstr "Detectant els controladors disponibles"
#. dialog caption
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77
@@ -636,14 +698,14 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_doit.rb:63
msgid "Installation - Warming Up"
-msgstr "Instal·lació: s'està escalfant"
+msgstr "Instal·lació - escalfant..."
#. TRANSLATORS: starting the installation process
#. dialog cotent (progress information)
#. popup headline (#x1)
#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
msgid "Starting Installation..."
-msgstr "S'està iniciant la instal·lació..."
+msgstr "Iniciant la instal·lació..."
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_doit.rb:70
@@ -658,23 +720,26 @@
#: src/clients/inst_initialization.rb:56
#: src/clients/inst_installation_options.rb:151
msgid "Initializing"
-msgstr "S'està inicialitzant"
+msgstr "Iniciant"
#. TRANSLATORS: dialog progress message
#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
#: src/clients/inst_initialization.rb:44
msgid "Initializing the installation..."
-msgstr "S'està iniciant la instal·lació..."
+msgstr "Iniciant la instal·lació..."
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
+msgstr ""
+"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:"
#. yes/no popup question
#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?"
+msgstr ""
+"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les "
+"actualitzacions?"
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
@@ -687,12 +752,12 @@
#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
msgid "Finishing Basic Installation"
-msgstr "S'està finalitzant la instal·lació bàsica"
+msgstr "Acabant la instal·lació bàsica"
#. Might be left from the previous stage
#: src/clients/inst_finish.rb:114
msgid "Creating list of finish scripts to call..."
-msgstr "S'està creant una llista dels scripts finals que es cridaran..."
+msgstr "Creant una llista dels scripts finals que es cridaran..."
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:213
@@ -717,18 +782,18 @@
#. progress stage
#: src/clients/inst_finish.rb:243
msgid "Prepare system for initial boot"
-msgstr "S'està preparant el sistema per a la primera arrencada"
+msgstr "Preparant el sistema per a la primera arrencada"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
#: src/clients/inst_finish.rb:348
msgid "Checking stage: %1..."
-msgstr "S'està comprovant l'etapa: %1..."
+msgstr "Comprovant l'etapa: %1..."
#. a fallback busy message
#: src/clients/inst_finish.rb:437
msgid "Calling step %1..."
-msgstr "S'està cridant el pas %1..."
+msgstr "Cridant el pas %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
#: src/clients/inst_finish.rb:457
@@ -770,7 +835,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog progress message
#: src/clients/inst_initialization.rb:50
msgid "Preparing the initial system configuration..."
-msgstr "S'està preparant la configuració inicial del sistema..."
+msgstr "Preparant la configuració inicial del sistema..."
#. dialog caption
#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
@@ -782,7 +847,7 @@
#: src/clients/inst_installation_options.rb:153
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
@@ -807,24 +872,31 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n"
+"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o "
+"l'actualització,\n"
"seleccioneu <b>Afegeix dipòsits en línia abans de la instal·lació</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n"
+"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el "
+"&product; seleccioneu\n"
"<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, "
+"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
#. Error message
#: src/clients/inst_license.rb:128
@@ -880,10 +952,12 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar dipòsits remots\n"
-"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la configuració.</p>\n"
+"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la "
+"configuració.</p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
@@ -897,26 +971,37 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix nombrosos\n"
-"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n"
+"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> "
+"ofereix nombrosos\n"
+"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més "
+"importants:\n"
"el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons d'instal·lació mínima)\n"
-"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n"
-"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n"
-"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>"
+"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons "
+"d'instal·lació mínima)\n"
+"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. "
+"Més tard a la selecció\n"
+"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o "
+"afegir entorns d'escriptori\n"
+"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte."
+"</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -940,17 +1025,18 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
msgid "Preparing disks..."
-msgstr "S'estan preparant els discs..."
+msgstr "Preparant els discs..."
#. kilobytes
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125
msgid "Installing Packages..."
-msgstr "S'estan instal·lant els paquets..."
+msgstr "Instal·lant paquets..."
#. question in a popup box
#: src/clients/inst_proposal.rb:214
@@ -971,12 +1057,14 @@
#. to store profile after installation
#: src/clients/inst_proposal.rb:227
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre."
+msgstr ""
+"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al "
+"registre."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/clients/inst_proposal.rb:238
msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr "S'està ometent la configuració a petició de l'usuari"
+msgstr "Ometent la configuració a petició de l'usuari"
#. error message is a popup
#: src/clients/inst_proposal.rb:255
@@ -999,13 +1087,13 @@
#. busy message
#: src/clients/inst_proposal.rb:523
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
-msgstr "S'està adaptant la proposta als paràmetres actuals..."
+msgstr "Adaptant la proposta als paràmetres actuals..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
msgid "Analyzing your system..."
-msgstr "S'està analitzant el sistema..."
+msgstr "Analitzant el sistema..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
#: src/clients/inst_proposal.rb:698
@@ -1058,7 +1146,9 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
+msgstr ""
+"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, "
+"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall."
#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -1087,11 +1177,13 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova "
+"amb els valors mostrats.\n"
"</p>\n"
#. kicking out, bug #203811
@@ -1122,7 +1214,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la "
+"instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
@@ -1134,7 +1227,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n"
+"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització "
+"amb els valors mostrats.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -1184,7 +1278,8 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n"
+"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines "
+"virtuals\n"
"Linux independents al sistema principal.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -1207,8 +1302,10 @@
"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n"
-"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n"
+"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es "
+"canviïn. Per modificar\n"
+"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</"
+"p>\n"
#. FATE #120373
#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
@@ -1245,8 +1342,10 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n"
-"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n"
+"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema "
+"Linux\n"
+"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</"
+"p>\n"
#. informative message in RichText widget
#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
@@ -1258,7 +1357,7 @@
#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283
msgid "Starting service %1..."
-msgstr "S'està iniciant el servei %1..."
+msgstr "Iniciant el servei %1..."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
@@ -1267,7 +1366,8 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n"
-"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n"
+"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de "
+"programari.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1283,7 +1383,7 @@
#. always return `back when came from the previous dialog
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
-msgstr "S'està analitzant l'ordinador"
+msgstr "Analitzant l'ordinador"
#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
@@ -1292,7 +1392,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
-msgstr "S'estan provant els dispositius USB..."
+msgstr "Provant els dispositius USB..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
@@ -1300,7 +1400,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
-msgstr "S'estan comprovant els dispositius FireWire..."
+msgstr "Comprovant els dispositius FireWire..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
msgid "Probe floppy disk devices"
@@ -1308,7 +1408,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr "S'estan provant els dispositius de disquet..."
+msgstr "Provant els dispositius de disquet..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
@@ -1316,7 +1416,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
-msgstr "S'estan provant les controladores de disc dur..."
+msgstr "Provant les controladores de disc dur..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
@@ -1324,7 +1424,8 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr "S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..."
+msgstr ""
+"S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
@@ -1332,7 +1433,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
-msgstr "S'estan provant els discos durs..."
+msgstr "Provant els discos durs..."
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
@@ -1341,7 +1442,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
-msgstr "S'estan cercant fitxers del sistema..."
+msgstr "Cercant fitxers de sistema..."
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
msgid "Initialize software manager"
@@ -1349,7 +1450,7 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
msgid "Initializing software manager..."
-msgstr "S'està iniciant el gestor de paquets..."
+msgstr "Iniciant el gestor de paquets..."
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
@@ -1359,16 +1460,20 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr "Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats..."
+msgstr ""
+"Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes "
+"instal·lats..."
#. additonal error when HW was not found
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
-"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació."
+"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics "
+"per a la instal·lació."
#. pop-up error report
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
@@ -1411,7 +1516,7 @@
"Aborting the installation."
msgstr ""
"No s'han pogut iniciar els dipòsits de programari.\n"
-"S'està interrompent la instal·lació."
+"Interrompent la instal·lació."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
@@ -1470,7 +1575,8 @@
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí es mostren tots els dipòsits que s'han trobat\n"
"en el sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que\n"
@@ -1483,7 +1589,8 @@
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
"<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n"
-"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>"
+"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</"
+"p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
@@ -1520,7 +1627,7 @@
#. TRANSLATORS: Progress text
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
msgid "Adding and removing repositories..."
-msgstr "S'estan afegint i eliminant dipòsits..."
+msgstr "Afegint i eliminant repositoris..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -1535,7 +1642,7 @@
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
msgid "Removing unused repositories..."
-msgstr "S'estan eliminant els dipòsits no utilitzats..."
+msgstr "Eliminant els repositoris no utilitzats..."
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
msgid "Add enabled repositories"
@@ -1544,7 +1651,7 @@
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
msgid "Adding enabled repositories..."
-msgstr "S'estan afegint els dipòsits habilitats..."
+msgstr "Afegint els repositoris habilitats..."
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
msgid "Add disabled repositories"
@@ -1553,7 +1660,7 @@
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
msgid "Adding disabled repositories..."
-msgstr "S'estan afegint els dipòsits inhabilitats..."
+msgstr "Afegint els repositoris inhabilitats..."
#. true - OK, continue
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
@@ -1653,7 +1760,8 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n"
-"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n"
+"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu "
+"clic a\n"
"<b>Següent</b> per continuar. </p>\n"
" \n"
@@ -1674,104 +1782,104 @@
#. progress step title
#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
msgid "Writing automatic configuration..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració automàtica..."
+msgstr "Escrivint la configuració automàtica..."
#. progress step title
#: src/clients/kernel_finish.rb:64
msgid "Updating kernel module dependencies..."
-msgstr "S'estan actualitzant les dependències de mòduls del nucli..."
+msgstr "Actualitzant les dependències de mòduls del nucli..."
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
msgid "Setting up linker cache..."
-msgstr "S'està establint la memòria cau de l'enllaçador..."
+msgstr "Establint la memòria cau de l'enllaçador..."
#. progress step title
#: src/clients/network_finish.rb:69
msgid "Saving network configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració de la xarxa..."
+msgstr "Desant la configuració de la xarxa..."
#. progress step title
#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65
msgid "Checking the installed system..."
-msgstr "S'està comprovant el sistema instal·lat..."
+msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/proxy_finish.rb:63
msgid "Saving proxy configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor intermediari..."
+msgstr "Desant la configuració del servidor intermediari..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:136
msgid "Saving time zone..."
-msgstr "S'està desant la zona horària..."
+msgstr "Desant la zona horària..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:145
msgid "Saving language..."
-msgstr "S'està desant l'idioma..."
+msgstr "Desant la llengua..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:150
msgid "Saving console configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració de la consola..."
+msgstr "Desant la configuració de la consola..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:169
msgid "Saving keyboard configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del teclat..."
+msgstr "Desant la configuració del teclat..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:174
msgid "Saving product information..."
-msgstr "S'està desant la informació del producte..."
+msgstr "Desant la informació del producte..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:179
msgid "Saving automatic installation settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres d'instal·lació automàtica..."
+msgstr "Desant els paràmetres d'instal·lació automàtica..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:185
msgid "Saving security settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres de seguretat..."
+msgstr "Desant els paràmetres de seguretat..."
#. progress step title
#: src/clients/save_config_finish.rb:208
msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres d'scripts d'arrencada..."
+msgstr "Desant els paràmetres d'scripts d'arrencada..."
#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
-msgstr "S'està desant la configuració del maquinari..."
+msgstr "Desant la configuració del maquinari..."
#. progress step title
#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
-msgstr "S'estan copiant els paràmetres SSH al sistema instal·lat..."
+msgstr "Copiant els paràmetres SSH al sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
msgid "Moving to installed system..."
-msgstr "S'està desplaçant al sistema instal·lat..."
+msgstr "Desplaçament al sistema instal·lat..."
#. progress step title
#: src/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
-msgstr "S'estan desmuntant tots els dispositius muntats..."
+msgstr "Desmuntant tots els dispositius muntats..."
#. progress step title
#: src/clients/x11_finish.rb:66
msgid "Copying X Window System configuration into system..."
-msgstr "S'està copiant la configuració del sistema X Window al sistema..."
+msgstr "Copiant la configuració del sistema X Window al sistema..."
#. progress step title
#. TRANSLATORS: busy message
#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
msgid "Writing YaST configuration..."
-msgstr "S'està escrivint la configuració del YaST..."
+msgstr "Escrivint la configuració del YaST..."
#. call command
#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
@@ -1790,9 +1898,10 @@
"\n"
"**************************************************************\n"
"\n"
-"S'està carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n"
+"Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n"
"\n"
-"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n"
+"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de "
+"reiniciar.\n"
"Espereu.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1801,17 +1910,17 @@
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50
msgid "Initializing the installation environment..."
-msgstr "S'està iniciant l'entorn d'instal·lació..."
+msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..."
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
-msgstr "<p>S'està iniciant la instal·lació...</p>"
+msgstr "<p>Iniciant la instal·lació...</p>"
#. dialog content - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
msgid "Preparing the 1st system configuration..."
-msgstr "S'està preparant la primera configuració del sistema..."
+msgstr "Preparant la primera configuració del sistema..."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
@@ -1863,7 +1972,8 @@
msgstr ""
"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n"
"\n"
-"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n"
+"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació "
+"mínima),\n"
"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n"
"\n"
"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n"
@@ -1879,7 +1989,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298
msgid "Adjusting Network Settings"
-msgstr "S'estan ajustant els paràmetres de la xarxa"
+msgstr "Ajustant els paràmetres de la xarxa"
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
@@ -1920,7 +2030,9 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:202
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara "
+"completa.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:214
@@ -1960,7 +2072,9 @@
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:246
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</"
+"p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:248
@@ -1992,18 +2106,25 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)."
+msgstr ""
+"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra "
+"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria "
+"del nucli.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2055,7 +2176,8 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n"
+"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets "
+"automàticament\n"
"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."
#~ msgid "Search for Linux partitions"
@@ -2107,7 +2229,8 @@
#~ msgstr "Desconnectat "
#~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..."
#~ msgid "Probing network cards..."
#~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."
@@ -2163,8 +2286,11 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Informació de maquinari de la targeta de xarxa seleccionada"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Aquí podeu configurar les targetes de xarxa per utilitzar-les immediatament.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí podeu configurar les targetes de xarxa per utilitzar-les "
+#~ "immediatament.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
@@ -2289,8 +2415,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Configuració de la xarxa</b></big>\n"
#~ "<br>Aquí podeu configurar la targeta de xarxa.\n"
-#~ "Seleccioneu la configuració de DHCP o estàtica. En la majoria de casos, podeu utilitzar DHCP.\n"
-#~ "Per obtenir-ne més informació, poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'accés\n"
+#~ "Seleccioneu la configuració de DHCP o estàtica. En la majoria de casos, "
+#~ "podeu utilitzar DHCP.\n"
+#~ "Per obtenir-ne més informació, poseu-vos en contacte amb el proveïdor "
+#~ "d'accés\n"
#~ "a Internet o amb l'administrador de la xarxa.</p>\n"
#~| msgid ""
@@ -2327,7 +2455,8 @@
#~ "the installation system for writing the proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en mentre es preparava\n"
-#~ "el sistema d'instal·lació per escriure la configuració del servidor intermediari."
+#~ "el sistema d'instal·lació per escriure la configuració del servidor "
+#~ "intermediari."
#~ msgid "Internet Test Failed"
#~ msgstr "Ha fallat la comprovació d'Internet"
@@ -2390,8 +2519,11 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa..."
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Espereu mentre s'escriu i es prova la configuració de la xarxa...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Espereu mentre s'escriu i es prova la configuració de la xarxa...</p>"
#~| msgid ""
#~| "Writing the network settings failed.\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 09:15:24 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90838
Modified:
trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
Log:
libstorage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2014-11-28 08:00:42 UTC (rev 90837)
+++ trunk/lcn/ca/po/libstorage.ca.po 2014-11-28 08:15:24 UTC (rev 90838)
@@ -9,20 +9,19 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-30 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 13:30+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. text displayed during action
-#: ../storage/LvmLv.cc:337
-#: ../storage/Partition.cc:537
-#: ../storage/Dmmultipath.cc:218
-#: ../storage/Dmraid.cc:218
+#: ../storage/LvmLv.cc:337 ../storage/Partition.cc:537
+#: ../storage/Dmmultipath.cc:218 ../storage/Dmraid.cc:218
#: ../storage/Volume.cc:3352
msgid "(Progress bar will not move. May take very long. DO NOT ABORT!)"
msgstr "(La barra de progrés no es mourà. Pot trigar molt. NO HO AVORTEU!)"
@@ -149,8 +148,11 @@
#. %5$s is replaced by mount point (e.g. /usr)
#: ../storage/Loop.cc:307
#, c-format
-msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
-msgstr "Crea el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb %4$s"
+msgid ""
+"Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
+msgstr ""
+"Crea el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com "
+"%5$s amb %4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -235,7 +237,9 @@
#: ../storage/Loop.cc:296
#, c-format
msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
-msgstr "Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb %4$s"
+msgstr ""
+"Crea el dispositiu basat en fitxers %1$s del fitxer %2$s (%3$s) com %5$s amb "
+"%4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -696,7 +700,8 @@
#: ../storage/Btrfs.cc:709
#, c-format
msgid "Format Btrfs volume of size %1$s for %3$s (used devices:%2$s)"
-msgstr "Formata el volum Btrfs de mida %1$s per a %3$s (dispositius usats:%2$s)"
+msgstr ""
+"Formata el volum Btrfs de mida %1$s per a %3$s (dispositius usats:%2$s)"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -748,7 +753,9 @@
#: ../storage/Dm.cc:476
#, c-format
msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Formata el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr ""
+"Formata el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) per a "
+"%4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/mapper/system
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -756,7 +763,8 @@
#: ../storage/Dm.cc:496
#, c-format
msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s"
-msgstr "Formata el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) amb %3$s"
+msgstr ""
+"Formata el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by raid partition e.g. pdc_dabaheedj_part1
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -784,7 +792,9 @@
#: ../storage/Dm.cc:486
#, c-format
msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s"
-msgstr "Formata el volum codificat mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) per a %4$s amb %3$s"
+msgstr ""
+"Formata el volum codificat mapador de dispositius (device mapper) %1$s "
+"(%2$s) per a %4$s amb %3$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -793,8 +803,11 @@
#. %5$s is replaced by mount point (e.g. /usr)
#: ../storage/Loop.cc:364
#, c-format
-msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
-msgstr "Formata el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) com %5$s amb %4$s"
+msgid ""
+"Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
+msgstr ""
+"Formata el dispositiu xifrat basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) com %5$s "
+"amb %4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -840,7 +853,8 @@
#: ../storage/Loop.cc:353
#, c-format
msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s"
-msgstr "Formata el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) com %5$s amb %4$s"
+msgstr ""
+"Formata el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) com %5$s amb %4$s"
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -971,7 +985,9 @@
#: ../storage/Dm.cc:463
#, c-format
msgid "Formatting device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s "
-msgstr "S'està formatant el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) amb %3$s "
+msgstr ""
+"S'està formatant el volum mapador de dispositius (device mapper) %1$s (%2$s) "
+"amb %3$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by filename (e.g. /var/adm/secure)
@@ -980,7 +996,8 @@
#: ../storage/Loop.cc:335
#, c-format
msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s "
-msgstr "S’està formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
+msgstr ""
+"S’està formatant el dispositiu basat en fitxers %1$s de %2$s (%3$s) amb %4$s "
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/system/var
#. %2$s is replaced by size (e.g. 623.5 MB)
@@ -1052,8 +1069,7 @@
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../storage/Graph.cc:499
-#: ../storage/Graph.cc:503
+#: ../storage/Graph.cc:499 ../storage/Graph.cc:503
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
@@ -1129,8 +1145,7 @@
#. displayed text before action, %1$s is replaced by a name (e.g. pdc_igeeeadj),
#. displayed text before action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
-#: ../storage/DmPartCo.cc:948
-#: ../storage/Container.cc:295
+#: ../storage/DmPartCo.cc:948 ../storage/Container.cc:295
#, c-format
msgid "Remove %1$s"
msgstr "Suprimeix %1$s"
@@ -1202,8 +1217,7 @@
#. displayed text during action, %1$s is replaced by a name (e.g. pdc_igeeeadj),
#. displayed text during action, %1$s is replaced by device name e.g. /dev/hda1
-#: ../storage/DmPartCo.cc:943
-#: ../storage/Container.cc:290
+#: ../storage/DmPartCo.cc:943 ../storage/Container.cc:290
#, c-format
msgid "Removing %1$s"
msgstr "S'està suprimint %1$s"
@@ -1308,8 +1322,7 @@
#. %2$X is replaced by hexadecimal number (e.g. 8E)
#. displayed text before action, %1$s is replaced by partition name (e.g. pdc_dabaheedj1),
#. %2$s is replaced by hexadecimal number (e.g. 8E)
-#: ../storage/MdPart.cc:180
-#: ../storage/Partition.cc:333
+#: ../storage/MdPart.cc:180 ../storage/Partition.cc:333
#: ../storage/DmPart.cc:193
#, c-format
msgid "Set type of partition %1$s to %2$X"
@@ -1372,8 +1385,7 @@
#. %2$X is replaced by hexadecimal number (e.g. 8E)
#. displayed text during action, %1$s is replaced by partition name (e.g. pdc_dabaheedj1),
#. %2$s is replaced by hexadecimal number (e.g. 8E)
-#: ../storage/MdPart.cc:173
-#: ../storage/Partition.cc:320
+#: ../storage/MdPart.cc:173 ../storage/Partition.cc:320
#: ../storage/DmPart.cc:186
#, c-format
msgid "Setting type of partition %1$s to %2$X"
@@ -1506,7 +1518,8 @@
"del disc %1$s.\n"
"\n"
"Es poden usar les particions del disc %1$s tal com estan.\n"
-"Amb aquesta eina les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n"
+"Amb aquesta eina les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però "
+"no podeu\n"
"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc."
#. popup text
@@ -1559,7 +1572,7 @@
#: ../storage/Volume.cc:1452
#, c-format
msgid "Use %1$s as %2$s"
-msgstr "Utilitza %1$s com %2$s"
+msgstr "Utilitza %1$s com a %2$s"
#: ../storage/Graph.cc:507
msgid "Volume Group"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
28 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-28 09:00:42 +0100 (Fri, 28 Nov 2014)
New Revision: 90837
Modified:
trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
Log:
storage.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-11-28 08:00:34 UTC (rev 90836)
+++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-11-28 08:00:42 UTC (rev 90837)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 18:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-28 08:54+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -7055,7 +7055,7 @@
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6262
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
-msgstr "Engrandir la &Swap per posar el sistema en suspens"
+msgstr "Engrandir la &swap per posar el sistema en suspens"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6272
msgid "Proposal Settings"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0