openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:20 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90512
Modified:
trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po
===================================================================
--- trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po 2014-10-30 09:36:18 UTC (rev 90511)
+++ trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po 2014-10-30 09:36:20 UTC (rev 90512)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
@@ -17,500 +17,423 @@
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
-msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> laidos pastabos"
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: 13.1.5 (2013-10-17)"
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
-msgstr "Versija: 13.1.5 (2013-10-17)"
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
+msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-msgstr "Autorinės teisės © 2013 SUSE LLC."
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-msgstr "Leidžiama kopijuoti, platinti ir/arba keisti šį dokumentą GNU laisvosios dokumentacijos licencijos, 1.2 ar bet kurios vėlesnės versijos, paskelbtos Laisvos Programinės Įrangos Fondo (Free Software Foundation), sąlygomis; jokių pakeistų skyrių, jokių tekstų priekyje ir jokių tekstų gale. Licencijos kopija įtraukta kaip rinkmena <filename>fdl.txt</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr "Jei senesnę sistemos versiją naujovinote iki šios openSUSE laidos, ankstesnių laidos informacijų ieškokite čia: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr "Laidos pastabos aprėpia šias sritis:"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Šie įrašai įterpti automatiškai iš pageidaujamų savybių tvarkymo sistemos „openFATE“ (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "Nėra informacijos"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: skaitykite, jei ketinate diegti nuo nulio."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informacija, kurią visi turėtų perskaityti."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: klausimai, susiję su ankstesnės versijos naujovinimu iki šios openSUSE versijos."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: šioje dalyje techniniai pakeitimai ir patobulinimai, skirti patyrusiam naudotojui."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Įvairenybės"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Diegimas"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "Išsami informacija apie diegimą"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-msgstr "Išsamesnės informacijos apie diegimą ieškokite <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr "Bendra"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "openSUSE dokumentacija"
-
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr "<emphasis>Pradžiamokslyje</emphasis> rasite diegimo instrukcijas, KDE ir GNOME darbalaukių bei LibreOffice raštinės programų rinkinio trumpus aprašymus. Taip pat paliečiamos svarbiausios administravimo temos, pvz., išskleidimas ir programinės įrangos tvarkymas, įvadas į bash apvalkalą."
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr "Įdiegę <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, dokumentaciją rasite <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-startup_$LANG</filename>. Ji prieinama ir saityne adresu <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr "Atsisakyta kai kurių YaST modulių"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-msgstr "Kai kurie YaST moduliai paseno ir pastaruoju metu būdavo retai naudojami:"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr "AUTOFS (yast2-autofs)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr "DBUS kleintas (yast2-dbus-client)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr "Diegimas į katalogą (yast2-dirinstall)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr "Pirštų antspaudų skaitytuvo konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr "IrDA konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr "Pelės konfigūravimas (yast2-mouse)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr "Telefonijos paslaugos (yast2-phone-services)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "Energijos valdymas (yast2-power-management)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr "Profilių tvarkytuvė (yast2-profile-manager)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr "SSHD (yast2-sshd)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr "TV konfigūravimas (yast2-tv)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-msgstr "Pagrindinė modulių atsisakymo priežastis – pajėgų trukumas juos prižiūrint bei susitelkimas į dažniau naudojamus modulius."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—Unifikuota išplečiama programinės aparatinės įrangos sąsaja"
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr "Prieš diegdami openSUSE į sistemą, kuriai paleisti reikalinga UEFI (angl. „Unified Extensible Firmware Interface“), patikrinkite, ar jūsų aparatinės įrangos gamintojas nepateikė programinės aparatinės įrangos (angl. „firmware“) atnaujinimų; jei pateikia – juos pirmiausiai įdiekite. Jei Jūsų kompiuteryje jau įdiegta Windows 8 sistema, greičiausiai jūsų sistemos paleidimui reikia UEFI."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr "<emphasis>Plačiau:</emphasis> UEFI programinėje aparatinėje įrangoje („firmware“) kai kuriais atvejais gali būti klaidų, kurios gali sutrikdyti sistemą, bet tik tada, jei į UEFI atmintį įrašoma per daug duomenų. Niekas nežino, kiek būtų jau per daug. Norėdama kaip galima sumažinti riziką, openSUSE įrašo tik tiek, kiek reikia operacinei sistemai paleisti. Minimumas reiškia tai, kad UEFI programinė įranga sužino apie openSUSE paleidyklės vietą. Standartiniame (ne openSUSE) Linux branduolyje išjungta tiek savybė naudoti UEFI atmintį paleidimo informacijos laikymui, tiek lūžių informacijos laikymui (<literal>pstore</literal>). Vis dėl to, jei yra atnaujinimų, patariama atnaujinti programinę aparatinę įrangą („firmware“)."
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT ir MS-DOS skaidiniai"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr "Su EFI/UEFI specifikacija ateina naujas skaidinių tvarkymo stilius: GPT (GUID Partition Table). Šioje naujoje schemoje įrenginiams ir skaidinių tipams identifikuoti naudojami bendrieji unikalūs identifikatoriai (128 bitų reikšmės rodomos 32 šešioliktainiais skaitmenimis)."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr "Be to, UEFI specifikacija be kita ko leidžia senuosius MBR (MS-DOS) skaidinius. Linux paleidyklės (ELILO ar GRUB2) šiems seniems skaidiniams bando automatiškai sukurti GUID ir į juos įrašyti programinę aparatinę įrangą (angl. firmware). Toks GUID gali dažnai keistis, tad gali būti dažnai perrašinėjama programinė aparatinė įranga. Perrašymą sudaro du žingsniai: senojo įrašo pašalinimas ir naujojo įrašo sukūrimas, kuris pakeičia senąjį."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr "Šiuolaikinė programinė aparatinė įranga stengiasi surinkti „šiukšles“ – ištrintus įrašus ir išlaisvina seniesiems įrašams skirtą vietą. Problemų kyla, kai klaidinga programinė įranga nesurenka šiukšlių ir neišlaisvina tų įrašų; dėl to sistema gali nebepasileisti."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr "Sprendimas paprastas: nesklandumų visiškai išvengsite senąjį MBR skaidinį konvertavę į naująjį GPT."
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Paleidimas, kai įgalinta saugaus paleidimo veiksena"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr "Tai liečia tik kompiuterius su UEFI veiksena, kuriuose įjungtas saugus sistemos paleidimas (secure boot)."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr "Adobe Reader (acroread) ir kitos PDF skaitytuvės"
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
+msgid "System Upgrade"
+msgstr "Sistemos naujovinimas"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-msgstr "Adobe nebepateikia (saugumo) atnaujinimų savo „Adobe Reader“ (<systemitem>acroread</systemitem>) programai. Todėl <systemitem>acroread</systemitem> paketas pašalintas iš openSUSE platinamojo paketo, kad naudotojai būtų saugesni."
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
+msgid "Technical"
+msgstr "Techninės detalės"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-msgstr "openSUSE siūlo rinktis įvairias PDF peržiūros programas, pvz.: Okular, Evince, poppler-tools. Šie įrankiai aktyviai prižiūrimi ir sulaukia saugumo atnaujinimų tiek iš openSUSE, tiek iš pačių programų kūrėjų."
+#. bnc#850053
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
+msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
+msgstr ""
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-msgstr "Daugiau informacijos rasite <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
-msgid "System Upgrade"
-msgstr "Sistemos naujovinimas"
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-msgstr "Atnaujinant su Zypper (dup), reikia išvalyti /etc/fstab"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-msgstr "Atnaujinant su <command>zypper dup</command> (YaST šią komandą įvykdo automatiškai), naudotojas turėtų pašalinti tokius <filename>/etc/fstab</filename> įrašus:"
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Tai ypač svarbu GNOME naudotojams, nes antraip Gnome terminalas neveiks ir praneš apie klaidą: „<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>“. Šias prijungimo vietas tvarko <command>systemd</command>, tad jų neturėtų būti <filename>/etc/fstab</filename> rinkmenoje."
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
-msgstr "Pašalintas SYSLOG_DAEMON kintamasis"
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-msgstr "SYSLOG_DAEMON kintamasis pašalintas. Anksčiau šis kintamasis naudotas sistemos žurnalo tarnybai pasirinkti. Nuo openSUSE 12.3 laidos vienu metu bus galima įdiegti tik vieną sistemos žurnalo tarnybą."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
-msgstr "Daugiau informacijos rasite syslog(8)."
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
+msgstr "AppArmor ir leidimų nustatymai"
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr "Besidubliuojančios tinklo sąsajos"
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "Numatytuoju atveju AppArmor yra įgalinta. Tai reiškia, kad sistema yra saugesnė, tačiau dėl to gali neveikti kai kurios paslaugos tada, kai jas paleidžiate kiek neįprastai. Jei kyla kyla keistų nesklandumų dėl leidimų, pamėginkite toms paslaugoms išjungti AppArmor. Galite apie tokius atvejus pranešti kaip apie klaidą (angl. bug), nes mes norime patobulinti AppArmor profilius taip, kad jie apimtų ir retesnius atvejus."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-msgstr "Dabartinė systemd versija kitokiu būdu priskiria pavadinimus tinklo sąsajoms. Atitinkamai atsirado pokyčių YaST centre."
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#, no-wrap
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-msgstr "Daugiau informacijos apie tinklo sąsajų vardų parinkimą rasite <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
-msgid "Technical"
-msgstr "Techninės detalės"
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Įvairenybės"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr "Ruošiama grafika su KMS (Branduolio Veiksenos Parinktis)"
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
+msgstr "Nėra informacijos"
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
-msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-msgstr "Nuo openSUSE 11.3 pereita prie KMS (branduolio veiksenos parinktis) Intel, ATI ir NVIDIA vaido plokštėms kaip numatytąja parinktimi. Jei kils nesklandumų naudojant KMS tvarkyklių palaikymą (intel, radeon, nouveau), uždrauskite KMS pridėdami <literal>nomodeset</literal> prie branduolio įkrovos komandinės eilutės. Norėdami, kad parinkties pakeitimas būtų ilgalaikis ir veiktų su numatytąja Grub 2 paleidykle, parinktį prirašykite ties <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> branduolio įkėlimo parinktimis <filename>/etc/default/grub</filename> tekstinėje rinkmenoje root naudotojo teisėmis ir įvykdykite komandą terminale"
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
+msgid "More Information and Feedback"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr "Arba, jei naudojate senąjį Grub, parinktį prirašykite prie branduolio įkrovos komandinės eilutės rinkmenoje <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> (irgi administratoriaus teisėmis). Tokia parinktis užtikrins, kad atitinkamas branduolio modulis (intel, radeon, nouveau) bus paleistas su parametru <literal>modeset=0</literal> ties <filename>initrd</filename>, t. y. KMS bus uždraustas."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr "Retais atvejais įkeliant DRM modulį iš <filename>initrd</filename> gali kilti nesklandumų, nesusijusių su KMS, tad galima visiškai uždrausti DRM modulio įkėlimą iš <filename>initrd</filename>. Tai galite padaryti nurodydami <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig kintamojo reikšmę <literal>yes</literal> per YaST, kuris po to iš naujo sukurs <filename>initrd</filename>. Perkraukite kompiuterį."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr "Intel be KMS plokštėse Xserver gali naudoti <literal>fbdev</literal> tvarkyklę (tik <literal>intel</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Tačiau taip pat yra ir „intellegacy“ tvarkyklė (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> pakete) senoms Intel vaizdo plokštėms, kuri vis dar palaiko UMS (naudotojo veiksenos parinktį). Norėdami ją naudoti, <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> rinkmenoje tuščią tvarkyklės (angl. driver) įrašą pakeiskite į <literal>intellegacy</literal>."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Laiko zonos informacija <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenoje"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr "ATI plokštėms šiuolaikiniuose kompiuteriuose tiks <literal>radeonhd</literal>. NVIDIA be KMS plokštėse turėtų būti naudojama <literal>nv</literal> tvarkyklė (tik <literal>nouveau</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Atminkite, jei branduolio įkėlimo parinktyse nurodysite <literal>nomodeset</literal>, sistemose su naujesnėmis ATI ir NVIDIA vaizdo plokštėmis bus naudojama <literal>fbdev</literal> tvarkyklė."
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr ""
-#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
-msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
+msgstr "Autorinės teisės © 2013 SUSE LLC."
+
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
-msgstr "Samba 4.1"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jonas Gocentas, 2001 Linas Spraunius, 2004 Andrius Štikonas <stikonas(a)gmail.com>, 2006, 2008 Mindaugas Baranauskas, 2009, 2010, 2013."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-msgstr ""
+#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> laidos pastabos"
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "Postfix konfigūravimas"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version: 13.1.5 (2013-10-17)"
+#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#~ msgstr "Versija: 13.1.5 (2013-10-17)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-msgstr "Nuo openSUSE 12.3 <filename>SuSEconfig.postfix</filename> pervadinta į <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jei sysconfig kintamuosius nurodėte <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> arba <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> rinkmenoje, privalote root teisėmis rankiniu būdu įvykdyti <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr "Leidžiama kopijuoti, platinti ir/arba keisti šį dokumentą GNU laisvosios dokumentacijos licencijos, 1.2 ar bet kurios vėlesnės versijos, paskelbtos Laisvos Programinės Įrangos Fondo (Free Software Foundation), sąlygomis; jokių pakeistų skyrių, jokių tekstų priekyje ir jokių tekstų gale. Licencijos kopija įtraukta kaip rinkmena <filename>fdl.txt</filename>."
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
-msgstr "xinetd: rašymas į sistemos žurnalą"
+#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
+#~ msgstr "Laidos pastabos aprėpia šias sritis:"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-msgstr ""
+#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Šie įrašai įterpti automatiškai iš pageidaujamų savybių tvarkymo sistemos „openFATE“ (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-msgstr ""
+#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: skaitykite, jei ketinate diegti nuo nulio."
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-msgid "Apache Version 2.4"
-msgstr "Apache 2.4"
+#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informacija, kurią visi turėtų perskaityti."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: klausimai, susiję su ankstesnės versijos naujovinimu iki šios openSUSE versijos."
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr "tomcat: rašymas į sistemos žurnalą"
+#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: šioje dalyje techniniai pakeitimai ir patobulinimai, skirti patyrusiam naudotojui."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "Išsami informacija apie diegimą"
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr ""
+#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgstr "Išsamesnės informacijos apie diegimą ieškokite <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-msgstr ""
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "openSUSE dokumentacija"
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
+#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgstr "<emphasis>Pradžiamokslyje</emphasis> rasite diegimo instrukcijas, KDE ir GNOME darbalaukių bei LibreOffice raštinės programų rinkinio trumpus aprašymus. Taip pat paliečiamos svarbiausios administravimo temos, pvz., išskleidimas ir programinės įrangos tvarkymas, įvadas į bash apvalkalą."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr "Įdiegę <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, dokumentaciją rasite <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-startup_$LANG</filename>. Ji prieinama ir saityne adresu <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dropped YaST Modules"
+#~ msgstr "Atsisakyta kai kurių YaST modulių"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
+#~ msgstr "Kai kurie YaST moduliai paseno ir pastaruoju metu būdavo retai naudojami:"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-msgid "as root once."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-autofs"
+#~ msgstr "AUTOFS (yast2-autofs)"
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr "KDE ir Bluetooth"
+#~ msgid "yast2-dbus-client"
+#~ msgstr "DBUS kleintas (yast2-dbus-client)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-dirinstall"
+#~ msgstr "Diegimas į katalogą (yast2-dirinstall)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-fingerprint-reader"
+#~ msgstr "Pirštų antspaudų skaitytuvo konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-irda"
+#~ msgstr "IrDA konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)"
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
-msgstr "AppArmor ir leidimų nustatymai"
+#~ msgid "yast2-mouse"
+#~ msgstr "Pelės konfigūravimas (yast2-mouse)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "Numatytuoju atveju AppArmor yra įgalinta. Tai reiškia, kad sistema yra saugesnė, tačiau dėl to gali neveikti kai kurios paslaugos tada, kai jas paleidžiate kiek neįprastai. Jei kyla kyla keistų nesklandumų dėl leidimų, pamėginkite toms paslaugoms išjungti AppArmor. Galite apie tokius atvejus pranešti kaip apie klaidą (angl. bug), nes mes norime patobulinti AppArmor profilius taip, kad jie apimtų ir retesnius atvejus."
+#~ msgid "yast2-phone-services"
+#~ msgstr "Telefonijos paslaugos (yast2-phone-services)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
-#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "Energijos valdymas (yast2-power-management)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-profile-manager"
+#~ msgstr "Profilių tvarkytuvė (yast2-profile-manager)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-sshd"
+#~ msgstr "SSHD (yast2-sshd)"
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#~ msgid "yast2-tv"
+#~ msgstr "TV konfigūravimas (yast2-tv)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-msgstr "Naudojant PulseAudio 4.0 kyla bėdų su dabartine Skype versija, kuri skirta Linux sistemai (v4.2). Kol nebus atnaujinta Skype programa, programą paleiskite komandinėje eilutėje:"
+#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
+#~ msgstr "Pagrindinė modulių atsisakymo priežastis – pajėgų trukumas juos prižiūrint bei susitelkimas į dažniau naudojamus modulius."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
+#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) ir kitos PDF skaitytuvės"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr "Daugiau informacijos apie šį riktą <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
+#~ msgstr "Adobe nebepateikia (saugumo) atnaujinimų savo „Adobe Reader“ (<systemitem>acroread</systemitem>) programai. Todėl <systemitem>acroread</systemitem> paketas pašalintas iš openSUSE platinamojo paketo, kad naudotojai būtų saugesni."
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
-msgid "AutoYaST"
-msgstr ""
+#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr "openSUSE siūlo rinktis įvairias PDF peržiūros programas, pvz.: Okular, Evince, poppler-tools. Šie įrankiai aktyviai prižiūrimi ir sulaukia saugumo atnaujinimų tiek iš openSUSE, tiek iš pačių programų kūrėjų."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
+#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgstr "Daugiau informacijos rasite <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
+#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
+#~ msgstr "Atnaujinant su Zypper (dup), reikia išvalyti /etc/fstab"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jonas Gocentas, 2001 Linas Spraunius, 2004 Andrius Štikonas <stikonas(a)gmail.com>, 2006, 2008 Mindaugas Baranauskas, 2009, 2010, 2013."
+#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
+#~ msgstr "Atnaujinant su <command>zypper dup</command> (YaST šią komandą įvykdo automatiškai), naudotojas turėtų pašalinti tokius <filename>/etc/fstab</filename> įrašus:"
+#~ msgid ""
+#~ "tmpfs /dev/shm\n"
+#~ "devpts /dev/pts\n"
+#~ "sysfs /sys sysfs\n"
+#~ "proc /proc proc"
+#~ msgstr ""
+#~ "tmpfs /dev/shm\n"
+#~ "devpts /dev/pts\n"
+#~ "sysfs /sys sysfs\n"
+#~ "proc /proc proc"
+
+#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr "Tai ypač svarbu GNOME naudotojams, nes antraip Gnome terminalas neveiks ir praneš apie klaidą: „<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>“. Šias prijungimo vietas tvarko <command>systemd</command>, tad jų neturėtų būti <filename>/etc/fstab</filename> rinkmenoje."
+
+#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
+#~ msgstr "Pašalintas SYSLOG_DAEMON kintamasis"
+
+#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
+#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON kintamasis pašalintas. Anksčiau šis kintamasis naudotas sistemos žurnalo tarnybai pasirinkti. Nuo openSUSE 12.3 laidos vienu metu bus galima įdiegti tik vieną sistemos žurnalo tarnybą."
+
+#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
+#~ msgstr "Daugiau informacijos rasite syslog(8)."
+
+#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
+#~ msgstr "Besidubliuojančios tinklo sąsajos"
+
+#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr "Dabartinė systemd versija kitokiu būdu priskiria pavadinimus tinklo sąsajoms. Atitinkamai atsirado pokyčių YaST centre."
+
+#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#~ msgstr "Daugiau informacijos apie tinklo sąsajų vardų parinkimą rasite <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+
+#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
+#~ msgstr "Ruošiama grafika su KMS (Branduolio Veiksenos Parinktis)"
+
+#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr "Nuo openSUSE 11.3 pereita prie KMS (branduolio veiksenos parinktis) Intel, ATI ir NVIDIA vaido plokštėms kaip numatytąja parinktimi. Jei kils nesklandumų naudojant KMS tvarkyklių palaikymą (intel, radeon, nouveau), uždrauskite KMS pridėdami <literal>nomodeset</literal> prie branduolio įkrovos komandinės eilutės. Norėdami, kad parinkties pakeitimas būtų ilgalaikis ir veiktų su numatytąja Grub 2 paleidykle, parinktį prirašykite ties <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> branduolio įkėlimo parinktimis <filename>/etc/default/grub</filename> tekstinėje rinkmenoje root naudotojo teisėmis ir įvykdykite komandą terminale"
+
+#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+
+#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr "Arba, jei naudojate senąjį Grub, parinktį prirašykite prie branduolio įkrovos komandinės eilutės rinkmenoje <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> (irgi administratoriaus teisėmis). Tokia parinktis užtikrins, kad atitinkamas branduolio modulis (intel, radeon, nouveau) bus paleistas su parametru <literal>modeset=0</literal> ties <filename>initrd</filename>, t. y. KMS bus uždraustas."
+
+#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr "Retais atvejais įkeliant DRM modulį iš <filename>initrd</filename> gali kilti nesklandumų, nesusijusių su KMS, tad galima visiškai uždrausti DRM modulio įkėlimą iš <filename>initrd</filename>. Tai galite padaryti nurodydami <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig kintamojo reikšmę <literal>yes</literal> per YaST, kuris po to iš naujo sukurs <filename>initrd</filename>. Perkraukite kompiuterį."
+
+#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr "Intel be KMS plokštėse Xserver gali naudoti <literal>fbdev</literal> tvarkyklę (tik <literal>intel</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Tačiau taip pat yra ir „intellegacy“ tvarkyklė (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> pakete) senoms Intel vaizdo plokštėms, kuri vis dar palaiko UMS (naudotojo veiksenos parinktį). Norėdami ją naudoti, <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> rinkmenoje tuščią tvarkyklės (angl. driver) įrašą pakeiskite į <literal>intellegacy</literal>."
+
+#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr "ATI plokštėms šiuolaikiniuose kompiuteriuose tiks <literal>radeonhd</literal>. NVIDIA be KMS plokštėse turėtų būti naudojama <literal>nv</literal> tvarkyklė (tik <literal>nouveau</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Atminkite, jei branduolio įkėlimo parinktyse nurodysite <literal>nomodeset</literal>, sistemose su naujesnėmis ATI ir NVIDIA vaizdo plokštėmis bus naudojama <literal>fbdev</literal> tvarkyklė."
+
+#~ msgid "Samba Version 4.1"
+#~ msgstr "Samba 4.1"
+
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "Postfix konfigūravimas"
+
+#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr "Nuo openSUSE 12.3 <filename>SuSEconfig.postfix</filename> pervadinta į <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jei sysconfig kintamuosius nurodėte <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> arba <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> rinkmenoje, privalote root teisėmis rankiniu būdu įvykdyti <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>."
+
+#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
+#~ msgstr "xinetd: rašymas į sistemos žurnalą"
+
+#~ msgid "Apache Version 2.4"
+#~ msgstr "Apache 2.4"
+
+#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
+#~ msgstr "tomcat: rašymas į sistemos žurnalą"
+
+#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+
+#~ msgid "KDE and Bluetooth"
+#~ msgstr "KDE ir Bluetooth"
+
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#~ msgstr "Naudojant PulseAudio 4.0 kyla bėdų su dabartine Skype versija, kuri skirta Linux sistemai (v4.2). Kol nebus atnaujinta Skype programa, programą paleiskite komandinėje eilutėje:"
+
+#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+
+#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr "Daugiau informacijos apie šį riktą <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+
#~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
#~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
@@ -715,9 +638,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "Laiko zonos informacija <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenoje"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "Trečioje <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenos linijoje dabar yra informacija apie tai, ar BIOS laikrodis yra nustatytas pasauliniu laiku ar vietine laiko juosta (anksčiau informacija buvo <literal>HWCLOCK</literal> <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:18 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90511
Modified:
trunk/lcn/lo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lo.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/lo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lo.po
===================================================================
--- trunk/lcn/lo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lo.po 2014-10-30 09:36:16 UTC (rev 90510)
+++ trunk/lcn/lo/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lo.po 2014-10-30 09:36:18 UTC (rev 90511)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:58+0100\n"
"Last-Translator: i18n(a)suse.de\n"
"Language-Team: Lao <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -18,488 +18,212 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr ""
-
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr ""
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
-msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-
#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
-msgid "Configuring Postfix"
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-msgid "Apache Version 2.4"
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
-
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-msgstr ""
-
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-msgid "as root once."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
+msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
-msgid "AutoYaST"
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:16 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90510
Modified:
trunk/lcn/ku/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ku.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ku/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ku.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ku/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ku.po 2014-10-30 09:36:14 UTC (rev 90509)
+++ trunk/lcn/ku/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ku.po 2014-10-30 09:36:16 UTC (rev 90510)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: memory.ku.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Kurdish Team <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Kurdish Team <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -14,511 +14,262 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Nîşeyên Weşanê"
+
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Cur be Cur"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Sazkirin"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
#, fuzzy
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "Mîhengên Sazkirina Zindî"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
-#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "&Giştî"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "Belgekirin"
-
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-#, fuzzy
-#| msgid "Re-install"
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr "Nû ve saz bike"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop services"
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr "Rawestandina servîsan"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-#, fuzzy
-#| msgid "Power Management"
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "Rêveberiya Hêzê"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
#, fuzzy
msgid "System Upgrade"
msgstr "Pergal ji bo Rojanekirinê"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Interfaces"
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr "Navrû yên Torê"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr ""
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
-msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-
#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuring %1"
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "%1 tê veavakirin"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-msgid "Apache Version 2.4"
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#, no-wrap
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Cur be Cur"
+
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
msgstr ""
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
+msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-msgid "as root once."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth"
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
-#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "Mîhengên Sazkirina Zindî"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "Belgekirin"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Re-install"
+#~ msgid "yast2-dirinstall"
+#~ msgstr "Nû ve saz bike"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop services"
+#~ msgid "yast2-phone-services"
+#~ msgstr "Rawestandina servîsan"
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
-msgid "AutoYaST"
-msgstr "Bixweber"
+#~| msgid "Power Management"
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "Rêveberiya Hêzê"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network Interfaces"
+#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
+#~ msgstr "Navrû yên Torê"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuring %1"
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "%1 tê veavakirin"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bluetooth"
+#~ msgid "KDE and Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
#, fuzzy
+#~| msgid "Auto"
+#~ msgid "AutoYaST"
+#~ msgstr "Bixweber"
+
+#, fuzzy
#~| msgid "Software Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "Sazkirina Nivîsbariyê"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:14 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90509
Modified:
trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-10-30 09:36:12 UTC (rev 90508)
+++ trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-10-30 09:36:14 UTC (rev 90509)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:16+0900\n"
"Last-Translator: Yunseok Choi <xein(a)naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <xein(a)naver.com>\n"
@@ -20,745 +20,353 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
#, fuzzy
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
-msgstr "<phrase os=\"slprof\">오픈수세 11.4</phrase> 출시 정보"
+#| msgid "Prerelease Notes"
+msgid "Release Notes"
+msgstr "프리릴리즈 노트"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
-msgstr "버전: 13.1.8 (2013-11-19)"
-
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
msgstr ""
-"이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 1.2"
-"나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것을 허"
-"락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 이용 허"
-"가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다."
-#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 "
-"확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
+msgstr "오픈수세"
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr "이 출시 정보에는 다음의 분야에 관한 정보가 있습니다."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
-"openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-"\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
msgstr ""
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
-"system from scratch."
-msgstr "설치: 스크래치로부터 시스템에 설치하려면 이것을 확인하세요."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-#, fuzzy
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr "일반: 모든 사용자를 대상으로 한 정보 입니다."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
-"system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
-"시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이슈"
-"에 관련된 것들입니다."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
+#. Previous Release Notes
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical "
-"changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr ""
-"기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록되"
-"어 있습니다."
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "잡동사니"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "오픈수세 설치"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
-#, fuzzy
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "설치 또는 업데이트 시작"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-msgid ""
-"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
-"documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "오픈수세 설명서"
-
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-msgid ""
-"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
-"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
-"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as "
-"deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid ""
-"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
-"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
-"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-
-# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-#| msgid "Load %s Modules"
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr "제거된 YaST 모듈"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-msgstr "다음의 YaST 모듈은 오래되거나 최근에 사용되지 않는 것들입니다:"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr "yast2-autofs"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr "yast2-dbus-client"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-#| msgid "install"
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr "yast2-dirinstall"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr "yast2-fingerprint-reader"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr "yast2-irda"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr "yast2-mouse"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr "yast2-phone-services"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-#| msgid "Power management"
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "yast2-power-management"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr "yast2-profile-manager"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr "yast2-sshd"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr "yast2-tv"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid ""
-"The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
-"better focus on other more used modules."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT, 와 MS-DOS 파티션들"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
-"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the "
-"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the "
-"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old "
-"entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
+msgid "System Upgrade"
+msgstr "시스템 업그레이드"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid ""
-"Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
-"(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
-"systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
-"users."
-msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
+msgid "Technical"
+msgstr "기술"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid ""
-"openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-"
-"tools. These tools are actively maintained and get security fixes from "
-"openSUSE and their upstream authors."
+#. bnc#850053
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
+msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid ""
-"For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/"
-">."
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
-msgid "System Upgrade"
-msgstr "시스템 업그레이드"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid ""
-"When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it "
-"automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
-"filename> entries if present:"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid ""
-"This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal "
-"will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>"
-"\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should "
-"no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid ""
-"The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
-"select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
-"implementation can be installed at a time on a system and will be selected "
-"automatically for usage."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Interface"
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr "네트워크 인터페이스"
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
+msgstr "AppArmor 와 권한 설정"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid ""
-"The current version of systemd uses a new convention for assigning "
-"predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid ""
-"Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme "
-"to another takes place. If the same network interface has two different "
-"names, you have been hit by this bug. In this case remove the different "
-"network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use "
-"YaST to configure the network anew."
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#, no-wrap
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid ""
-"For more information about predictable network interface names, see <ulink "
-"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
-"PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
-msgid "Technical"
-msgstr "기술"
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "잡동사니"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Memory Information"
+msgid "More Information and Feedback"
+msgstr "메모리 정보"
+
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
-"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
-"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding "
-"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this "
-"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the "
-"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options "
-"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and "
-"running the terminal command"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-msgid ""
-"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
-"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
-"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, "
-"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</"
-"filename>, i.e. KMS is disabled."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-msgid ""
-"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
-"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
-"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. "
-"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to "
-"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</"
-"filename> afterwards. Reboot your machine."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid ""
-"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
-"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
-"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
-"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
-"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
-"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid ""
-"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
-"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
-"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
-"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the "
-"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
-msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
-msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
+msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-#| msgid "Version 1"
-msgid "Samba Version 4.1"
-msgstr "삼바 버전 4.1"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid ""
-"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
-"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
-"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yunseok Choi <xein(a)naver.com>, 2008, 2009, 2010, 2014"
+
#, fuzzy
-#| msgid "Configure now"
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "지금 설정"
+#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">오픈수세 11.4</phrase> 출시 정보"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as "
-"<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
-"variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/"
-"sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config."
-"postfix</filename> as root."
-msgstr ""
+#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#~ msgstr "버전: 13.1.8 (2013-11-19)"
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr "이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 1.2나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것을 허락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 이용 허가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid ""
-"The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for "
-"logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. "
-"This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a "
-"system log as a facility daemon and log level info."
-msgstr ""
+#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
+#~ msgstr "이 출시 정보에는 다음의 분야에 관한 정보가 있습니다."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid ""
-"If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
-"<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script "
-"for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/"
-"packages/xinetd/logrotate</filename>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
+#~ msgstr "설치: 스크래치로부터 시스템에 설치하려면 이것을 확인하세요."
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-#| msgid "Other Versions"
-msgid "Apache Version 2.4"
-msgstr "아파치 버전 2.4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
+#~ msgstr "일반: 모든 사용자를 대상으로 한 정보 입니다."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid ""
-"Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
-"information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://"
-"httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr "시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이슈에 관련된 것들입니다."
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr "기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록되어 있습니다."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid ""
-"The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/"
-"log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the "
-"system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-"
-"jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "설치 또는 업데이트 시작"
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr ""
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "오픈수세 설명서"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid ""
-"If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no "
-"longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</"
-"filename> is necessary."
-msgstr ""
+# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
+#~| msgid "Load %s Modules"
+#~ msgid "Dropped YaST Modules"
+#~ msgstr "제거된 YaST 모듈"
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
+#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
+#~ msgstr "다음의 YaST 모듈은 오래되거나 최근에 사용되지 않는 것들입니다:"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid ""
-"The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
-"<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
-"<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
-"command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
-"24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-autofs"
+#~ msgstr "yast2-autofs"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid ""
-"In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
-"installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-dbus-client"
+#~ msgstr "yast2-dbus-client"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+#~| msgid "install"
+#~ msgid "yast2-dirinstall"
+#~ msgstr "yast2-dirinstall"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid root device."
-msgid "as root once."
-msgstr "잘못된 root 장치 입니다."
+#~ msgid "yast2-fingerprint-reader"
+#~ msgstr "yast2-fingerprint-reader"
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr "KDE 와 블루투스"
+#~ msgid "yast2-irda"
+#~ msgstr "yast2-irda"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
-"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
-"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez "
-"version 4 in its currently-released versions."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-mouse"
+#~ msgstr "yast2-mouse"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid ""
-"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
-"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
-"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, "
-"like file transfer."
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-phone-services"
+#~ msgstr "yast2-phone-services"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid ""
-"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
-"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-msgstr ""
+#~| msgid "Power management"
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "yast2-power-management"
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
-msgstr "AppArmor 와 권한 설정"
+#~ msgid "yast2-profile-manager"
+#~ msgstr "yast2-profile-manager"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
+#~ msgid "yast2-sshd"
+#~ msgstr "yast2-sshd"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
-#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+#~ msgid "yast2-tv"
+#~ msgstr "yast2-tv"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network Interface"
+#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
+#~ msgstr "네트워크 인터페이스"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid ""
-"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"cover also corner cases."
-msgstr ""
+#~| msgid "Version 1"
+#~ msgid "Samba Version 4.1"
+#~ msgstr "삼바 버전 4.1"
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure now"
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "지금 설정"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid ""
-"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
-"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
-"the command line:"
-msgstr ""
+#~| msgid "Other Versions"
+#~ msgid "Apache Version 2.4"
+#~ msgstr "아파치 버전 2.4"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid ""
-"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
-"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid root device."
+#~ msgid "as root once."
+#~ msgstr "잘못된 root 장치 입니다."
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
-#| msgid "AutoYaST file"
-msgid "AutoYaST"
-msgstr "AutoYaST"
+#~ msgid "KDE and Bluetooth"
+#~ msgstr "KDE 와 블루투스"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid ""
-"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
-"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
-"profile from being transferred from the first stage into the second stage. "
-"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, "
-"which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid ""
-"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
-"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
+#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yunseok Choi <xein(a)naver.com>, 2008, 2009, 2010, 2014"
+#~| msgid "AutoYaST file"
+#~ msgid "AutoYaST"
+#~ msgstr "AutoYaST"
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "자동 설치"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
-#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 "
-#~ "설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있"
-#~ "습니다."
+#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
+#~ msgstr "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있습니다."
-#~| msgid ""
-#~| "The Security Guide introduces basic concepts of system security, "
-#~| "covering both local and network security aspects."
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
-#~ "system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr ""
-#~ "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환"
-#~ "경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다."
+#~| msgid "The Security Guide introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다."
#~| msgid "KNetworkManager"
#~ msgid "To enable NetworkManager, use:"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:12 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90508
Modified:
trunk/lcn/km/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.km.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/km/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.km.po
===================================================================
--- trunk/lcn/km/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.km.po 2014-10-30 09:36:10 UTC (rev 90507)
+++ trunk/lcn/km/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.km.po 2014-10-30 09:36:12 UTC (rev 90508)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE.km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:39+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem(a)khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support(a)khmeros.info>\n"
@@ -17,531 +17,351 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
#, fuzzy
-#| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 12.2</phrase> Release Notes"
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
-msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយរបស់<phrase os=\"slprof\">អូផឹនស៊ូស៊ី ១២.២</phrase>"
+#| msgid "Prerelease Notes"
+msgid "Release Notes"
+msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយ"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-#, fuzzy
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
-msgstr "១២.២.៤ (២០១២-០៨-០២)"
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
+msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2012 Novell, Inc."
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១២ ដោយ Novell, Inc."
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
+msgstr "អូផឹនស៊ូស៊ី"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យចម្លង ចែកចាយ និង/ឬកែប្រែឯកសារក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណឯកសារដោយឥតគិតថ្លៃ GNU កំណែ ១.២ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ដែលគ្មានផ្នែកដែលមិនប្រែប្រួល គ្មានអត្ថបទគម្របមុខ និងគម្របក្រោយ ។ ច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណត្រូវបានរួមបញ្ចូលឯកសារ <filename>fdl.txt</filename> ។"
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
+msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងពីកំណែចាស់ទៅកំណែចេញផ្សាយរបស់អូផឹនស៊ូស៊ីនេះ សូមមើលឯកសារចេញផ្សាយដែលបានរាយនៅទីនេះ ៖ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយមានផ្នែកដូចខាងក្រោម ៖"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr "<xref linkend=\"misc\"/> ៖ ៖ ធាតុទាំងនេះត្រូវបានដាក់បញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិពី openFATE លក្ខណពិសេស និងប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងតម្រូវក(<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>) ។>)."
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "គ្មាន"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-msgstr "<xref linkend=\"installation\"/> ៖ អានផ្នែកនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងប្រព័ន្ធពីដំបូង ។"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr "<xref linkend=\"general\"/>៖ ព័ត៌មានដែលអ្នករាល់គ្នាគួរតែអាន ។"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>៖ ចេញផ្សាយអ្វីដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការ ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការការធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធប្រសើរឡើងពីការចេញផ្សាយមុនទៅកំណែរបស់អូផឹនស៊ូស៊ីនេះ ។"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>៖ ផ្នែកនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចេកទេស និងការធ្វើឲ្យប្រសើរមួយចំនួនសម្រាប់អ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ ។"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "ផ្សេងៗ"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "ការដំឡើង"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីការដំឡើង"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "For detailed installation information, see the <quote>openSUSE Documentation</quote> referenced below."
-msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីការដំឡើង សូមមើល <quote>ឯកសារអូផឹនស៊ូស៊ី</quote> ដែលមាននៅខាងក្រោមនេះ ។"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "ឯកសារអូផឹនស៊ូស៊ី"
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr ""
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "In Start-Up, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr "នៅពេលចាប់ផ្ដើម ស្វែងរកសេចក្ដីណែនាំអំពីការដំឡើងម្ដងមួយជំហានៗ ព្រមទាំងសេចក្ដីណែនាំអំពីផ្ទៃតុ KDE និង Gnome និងអំពីឈុតកម្មវិធីការិយាល័យ LibreOffice ។ ក្រៅពីនោះ គឺជាប្រធានបទគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋាន ដូចជាការប្រើប្រាស់ និងការគ្រប់គ្រងកម្មវិធី និងការណែនាំអំពីសែល bash ។"
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr ""
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
-# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Load %s Modules"
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុល %s"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
+#. bnc#850056
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
+msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-msgid "yast2-dirinstall"
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
+#. bnc#850052
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
+msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
+msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-#, fuzzy
-#| msgid "Power management"
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
+msgid "System Upgrade"
+msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធប្រសើរឡើង"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
+msgid "Technical"
+msgstr "បច្ចេកទេស"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
+#. bnc#850053
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
+msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
-msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
-msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
+#, no-wrap
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
-msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-# 56986 AttribValues/label
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Adobe Reader for PDF Files"
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr "Adobe Reader សម្រាប់ឯកសារ PDF"
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
+msgstr "គ្មាន"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
#, fuzzy
-#| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>."
-msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-msgstr "រកព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមអំពីលក្ខណៈពិសេសថ្មីនៅ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/> ។"
+#| msgid "More information"
+msgid "More Information and Feedback"
+msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
-msgid "System Upgrade"
-msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធប្រសើរឡើង"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "ព័ត៌មានតំបន់ពេលវេលានៅក្នុង <filename>/etc/adjtime</filename>"
+
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
#, fuzzy
-#| msgid "Network Interface"
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
+#| msgid "Copyright © 2012 Novell, Inc."
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០១២ ដោយ Novell, Inc."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
+
#, fuzzy
-#| msgid "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)."
-msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-msgstr "<command>systemctl</command> គាំទ្រតែប៉ារ៉ាម៉ែត្រ \"standard\" ប៉ុណ្ណោះ (សូមមើល <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>) ។"
+#~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 12.2</phrase> Release Notes"
+#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#~ msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយរបស់<phrase os=\"slprof\">អូផឹនស៊ូស៊ី ១២.២</phrase>"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
-msgid "Technical"
-msgstr "បច្ចេកទេស"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្រាហ្វិកជាមួយ KMS (Kernel Mode Setting)"
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
#, fuzzy
-#| msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-msgstr "ជាមួយអូផឹនស៊ូស៊ី ១១.៣ យើងបានប្ដូរទៅ KMS (Kernel Mode Setting) សម្រាប់ក្រាហ្វិក Intel, ATI និង NVIDIA ដែលឥឡូវក្លាយជាលំនាំដើមរបស់យើង ។ ប្រសិនបើអ្នកជួបបញ្ហាជាមួយនឹងការគាំទ្រកម្មវិធីបញ្ជា KMS (intel, radeon, nouveau) បិទ KMS ដោយបន្ថែម <literal>nomodeset</literal> ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel boot ។ ដើម្បីកំណត់វាជាអចិន្ត្រៃយ៍ បន្ថែមវាទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel នៅក្នុង <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ។ ជ�
�្រើសនេះធ្វើឲ្យប្រាកដថា ម៉ូឌុលខឺណែលត្រឹមត្រូវ (intel, radeon, nouveau) ដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមួយ <literal>modeset=0</literal> នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ឧ. KMS ត្រូវបានបិទ ។"
+#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#~ msgstr "១២.២.៤ (២០១២-០៨-០២)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr ""
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យចម្លង ចែកចាយ និង/ឬកែប្រែឯកសារក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណឯកសារដោយឥតគិតថ្លៃ GNU កំណែ ១.២ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ដែលគ្មានផ្នែកដែលមិនប្រែប្រួល គ្មានអត្ថបទគម្របមុខ និងគម្របក្រោយ ។ ច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណត្រូវបានរួមបញ្ចូលឯកសារ <filename>fdl.txt</filename> ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr "ជាមួយអូផឹនស៊ូស៊ី ១១.៣ យើងបានប្ដូរទៅ KMS (Kernel Mode Setting) សម្រាប់ក្រាហ្វិក Intel, ATI និង NVIDIA ដែលឥឡូវក្លាយជាលំនាំដើមរបស់យើង ។ ប្រសិនបើអ្នកជួបបញ្ហាជាមួយនឹងការគាំទ្រកម្មវិធីបញ្ជា KMS (intel, radeon, nouveau) បិទ KMS ដោយបន្ថែម <literal>nomodeset</literal> ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel boot ។ ដើម្បីកំណត់វាជាអចិន្ត្រៃយ៍ បន្ថែមវាទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel នៅក្នុង <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ។ ជ�
�្រើសនេះធ្វើឲ្យប្រាកដថា ម៉ូឌុលខឺណែលត្រឹមត្រូវ (intel, radeon, nouveau) ដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមួយ <literal>modeset=0</literal> នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ឧ. KMS ត្រូវបានបិទ ។"
+#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
+#~ msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយមានផ្នែកដូចខាងក្រោម ៖"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr "ក្នុងករណីដ៏កម្រ នៅពេលផ្ទុកម៉ូឌុល DRM ពី <filename>initrd</filename> គឺជាបញ្ហាទូទៅ និងមិនទាក់ទងនឹង KMS ទេ ទោះបីជាត្រូវបិទការផ្ទុកនៃម៉ូឌុល DRM នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ទាំងស្រុងក៏ដោយ ។ ចំពោះការកំណត់អថេរ<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig ទៅជា<literal>បាទ/ចាស</literal> តាមរយៈ YAST ដែលបន្ទាប់មកបង្កើត <filename>initrd</filename> ឡើងវិញ ។ ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ ។"
+#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/> ៖ ៖ ធាតុទាំងនេះត្រូវបានដាក់បញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិពី openFATE លក្ខណពិសេស និងប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងតម្រូវក(<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>) ។>)."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr "នៅលើ Intel ដែលគ្មាន KMS Xserver ត្រឡប់ទៅកម្មវិធីបញ្ជា <literal>fbdev</literal> (កម្មវិធីបញ្ជា <literal>intel</literal> គាំទ្រតែ KMS) ជាជម្រើស មានកម្មវិធីបញ្ជា \"intellegacy\" (កញ្ចប់ <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> ) ដែលនៅតែគាំទ្រ UMS (User Mode Setting) ។ ដើម្បីប្រើវា កែសម្រួល <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> ហើយផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបញ្ជាទៅជា <literal>intellegacy</literal> ។"
+#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/> ៖ អានផ្នែកនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងប្រព័ន្ធពីដំបូង ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr "នៅលើ ATI សម្រាប់ GPUs បច្ចុប្បន្ន វាត្រឡប់ទៅ <literal>radeonhd</literal> ។ នៅលើ NVIDIA ដែលគ្មាន KMS កម្មវិធីបញ្ជា <literal>nv</literal> ត្រូវបានប្រើ (កម្មវិធីបញ្ជា <literal>nouveau</literal> គាំទ្រតែ KMS) ។ ចំណាំ ATI និង NVIDIA GPUs ថ្មីជាងនេះត្រឡប់ទៅកាន់ <literal>fbdev</literal> ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <literal>nomodeset</literal> kernel boot ។"
+#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>៖ ព័ត៌មានដែលអ្នករាល់គ្នាគួរតែអាន ។"
-#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
-msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
-msgstr ""
+#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>៖ ចេញផ្សាយអ្វីដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការ ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការការធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធប្រសើរឡើងពីការចេញផ្សាយមុនទៅកំណែរបស់អូផឹនស៊ូស៊ីនេះ ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr ""
+#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>៖ ផ្នែកនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរបច្ចេកទេស និងការធ្វើឲ្យប្រសើរមួយចំនួនសម្រាប់អ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr ""
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីការដំឡើង"
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
#, fuzzy
-#| msgid "Version 1"
-msgid "Samba Version 4.1"
-msgstr "កំណែ ១"
+#~| msgid "For detailed installation information, see the <quote>openSUSE Documentation</quote> referenced below."
+#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិតអំពីការដំឡើង សូមមើល <quote>ឯកសារអូផឹនស៊ូស៊ី</quote> ដែលមាននៅខាងក្រោមនេះ ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-msgstr ""
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "ឯកសារអូផឹនស៊ូស៊ី"
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
#, fuzzy
-#| msgid "Configure now"
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥឡូវ"
+#~| msgid "In Start-Up, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgstr "នៅពេលចាប់ផ្ដើម ស្វែងរកសេចក្ដីណែនាំអំពីការដំឡើងម្ដងមួយជំហានៗ ព្រមទាំងសេចក្ដីណែនាំអំពីផ្ទៃតុ KDE និង Gnome និងអំពីឈុតកម្មវិធីការិយាល័យ LibreOffice ។ ក្រៅពីនោះ គឺជាប្រធានបទគ្រប់គ្រងមូលដ្ឋាន ដូចជាការប្រើប្រាស់ និងការគ្រប់គ្រងកម្មវិធី និងការណែនាំអំពីសែល bash ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-msgstr ""
+# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
+#, fuzzy
+#~| msgid "Load %s Modules"
+#~ msgid "Dropped YaST Modules"
+#~ msgstr "ផ្ទុកម៉ូឌុល %s"
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Power management"
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-msgstr ""
+# 56986 AttribValues/label
+#, fuzzy
+#~| msgid "Adobe Reader for PDF Files"
+#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
+#~ msgstr "Adobe Reader សម្រាប់ឯកសារ PDF"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>."
+#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgstr "រកព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមអំពីលក្ខណៈពិសេសថ្មីនៅ <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/> ។"
-# 59562 AttribValues/label
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
#, fuzzy
-#| msgid "The Apache Web Server Version 2.0"
-msgid "Apache Version 2.4"
-msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើតំបន់បណ្ដាញ Apache កំណែ ២.០"
+#~| msgid "Network Interface"
+#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
+#~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "<command>systemctl</command> only supports \"standard\" parameters (see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>)."
+#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#~ msgstr "<command>systemctl</command> គាំទ្រតែប៉ារ៉ាម៉ែត្រ \"standard\" ប៉ុណ្ណោះ (សូមមើល <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Incompatibilities\"/>) ។"
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr ""
+#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
+#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមក្រាហ្វិកជាមួយ KMS (Kernel Mode Setting)"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr "ជាមួយអូផឹនស៊ូស៊ី ១១.៣ យើងបានប្ដូរទៅ KMS (Kernel Mode Setting) សម្រាប់ក្រាហ្វិក Intel, ATI និង NVIDIA ដែលឥឡូវក្លាយជាលំនាំដើមរបស់យើង ។ ប្រសិនបើអ្នកជួបបញ្ហាជាមួយនឹងការគាំទ្រកម្មវិធីបញ្ជា KMS (intel, radeon, nouveau) បិទ KMS ដោយបន្ថែម <literal>nomodeset</literal> ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel boot ។ ដើម្បីកំណត់វាជាអចិន្ត្រៃយ៍ បន្ថែមវាទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel នៅក្នុង <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ។ �
�ម្រើសនេះធ្វើឲ្យប្រាកដថា ម៉ូឌុលខឺណែលត្រឹមត្រូវ (intel, radeon, nouveau) ដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមួយ <literal>modeset=0</literal> នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ឧ. KMS ត្រូវបានបិទ ។"
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr "ជាមួយអូផឹនស៊ូស៊ី ១១.៣ យើងបានប្ដូរទៅ KMS (Kernel Mode Setting) សម្រាប់ក្រាហ្វិក Intel, ATI និង NVIDIA ដែលឥឡូវក្លាយជាលំនាំដើមរបស់យើង ។ ប្រសិនបើអ្នកជួបបញ្ហាជាមួយនឹងការគាំទ្រកម្មវិធីបញ្ជា KMS (intel, radeon, nouveau) បិទ KMS ដោយបន្ថែម <literal>nomodeset</literal> ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel boot ។ ដើម្បីកំណត់វាជាអចិន្ត្រៃយ៍ បន្ថែមវាទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា kernel នៅក្នុង <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ។ �
�ម្រើសនេះធ្វើឲ្យប្រាកដថា ម៉ូឌុលខឺណែលត្រឹមត្រូវ (intel, radeon, nouveau) ដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមួយ <literal>modeset=0</literal> នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ឧ. KMS ត្រូវបានបិទ ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr "ក្នុងករណីដ៏កម្រ នៅពេលផ្ទុកម៉ូឌុល DRM ពី <filename>initrd</filename> គឺជាបញ្ហាទូទៅ និងមិនទាក់ទងនឹង KMS ទេ ទោះបីជាត្រូវបិទការផ្ទុកនៃម៉ូឌុល DRM នៅក្នុង <filename>initrd</filename> ទាំងស្រុងក៏ដោយ ។ ចំពោះការកំណត់អថេរ<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig ទៅជា<literal>បាទ/ចាស</literal> តាមរយៈ YAST ដែលបន្ទាប់មកបង្កើត <filename>initrd</filename> ឡើងវិញ ។ ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ ។"
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
+#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr "នៅលើ Intel ដែលគ្មាន KMS Xserver ត្រឡប់ទៅកម្មវិធីបញ្ជា <literal>fbdev</literal> (កម្មវិធីបញ្ជា <literal>intel</literal> គាំទ្រតែ KMS) ជាជម្រើស មានកម្មវិធីបញ្ជា \"intellegacy\" (កញ្ចប់ <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> ) ដែលនៅតែគាំទ្រ UMS (User Mode Setting) ។ ដើម្បីប្រើវា កែសម្រួល <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> ហើយផ្លាស់ប្ដូរកម្មវិធីបញ្ជាទៅជា <literal>intellegacy</literal> ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
+#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr "នៅលើ ATI សម្រាប់ GPUs បច្ចុប្បន្ន វាត្រឡប់ទៅ <literal>radeonhd</literal> ។ នៅលើ NVIDIA ដែលគ្មាន KMS កម្មវិធីបញ្ជា <literal>nv</literal> ត្រូវបានប្រើ (កម្មវិធីបញ្ជា <literal>nouveau</literal> គាំទ្រតែ KMS) ។ ចំណាំ ATI និង NVIDIA GPUs ថ្មីជាងនេះត្រឡប់ទៅកាន់ <literal>fbdev</literal> ប្រសិនបើអ្នកបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <literal>nomodeset</literal> kernel boot ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Version 1"
+#~ msgid "Samba Version 4.1"
+#~ msgstr "កំណែ ១"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure now"
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥឡូវ"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
+# 59562 AttribValues/label
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid root device."
-msgid "as root once."
-msgstr "ឧបករណ៍ root មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
+#~| msgid "The Apache Web Server Version 2.0"
+#~ msgid "Apache Version 2.4"
+#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើតំបន់បណ្ដាញ Apache កំណែ ២.០"
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Invalid root device."
+#~ msgid "as root once."
+#~ msgstr "ឧបករណ៍ root មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
-#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
#, fuzzy
-#| msgid "AutoYaST file"
-msgid "AutoYaST"
-msgstr "ឯកសារ AutoYaST"
+#~| msgid "AutoYaST file"
+#~ msgid "AutoYaST"
+#~ msgstr "ឯកសារ AutoYaST"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
-
#, fuzzy
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
@@ -685,9 +505,6 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>"
-#~ msgstr "ព័ត៌មានតំបន់ពេលវេលានៅក្នុង <filename>/etc/adjtime</filename>"
-
#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
#~ msgstr "បន្ទាត់ទីបីរបស់ <filename>/etc/adjtime</filename> ឥឡូវមានព័ត៌មានថាតើនាឡិកា BIOS ដំណើរការលើ UTC ឬតំបន់ពេលវេលាក្នុងស្រុក (ពីរក្សាទុកនៅ <literal>HWCLOCK</literal> នៅក្នុង <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>) ។"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:10 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90507
Modified:
trunk/lcn/ka/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ka.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ka/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ka.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ka/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ka.po 2014-10-30 09:36:08 UTC (rev 90506)
+++ trunk/lcn/ka/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ka.po 2014-10-30 09:36:10 UTC (rev 90507)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Aiet Kolkhi <aiet(a)qartuli.net>\n"
"Language-Team: Georgian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -34,424 +34,192 @@
msgid "13.2"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:16(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
#. Previous Release Notes
-#: xml/release-notes.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:86(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "ჩადგმა"
-#: xml/release-notes.xml:89(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:91(para)
-msgid ""
-"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
-"documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:97(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:101(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr ""
-
-#. <listitem>
-#: xml/release-notes.xml:105(para)
-msgid ""
-"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
-"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
-"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as "
-"deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: xml/release-notes.xml:146(para)
-msgid ""
-"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
-"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
-"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:160(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para)
-#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para)
-#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para)
-#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para)
-#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para)
-msgid "CHECKIT:13.1"
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:167(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:180(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:182(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:185(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
-"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the "
-"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the "
-"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old "
-"entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:193(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:199(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:201(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:202(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:211(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:218(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:222(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr ""
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: xml/release-notes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
-"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
-"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding "
-"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this "
-"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the "
-"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options "
-"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and "
-"running the terminal command"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:233(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
-"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
-"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, "
-"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</"
-"filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:239(para)
-msgid ""
-"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
-"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
-"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. "
-"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to "
-"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</"
-"filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:245(para)
-msgid ""
-"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
-"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
-"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
-"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
-"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
-"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:252(para)
-msgid ""
-"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
-"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
-"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
-"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the "
-"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:260(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:262(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:266(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: xml/release-notes.xml:277(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
-msgid ""
-"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
-"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
-"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#. bnc#848969
-#: xml/release-notes.xml:287(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:289(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
-"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
-"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez "
-"version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:292(para)
-msgid ""
-"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
-"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
-"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, "
-"like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:295(para)
-msgid ""
-"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
-"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:301(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:303(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:306(screen)
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:307(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:308(para)
-msgid ""
-"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"cover also corner cases."
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#. bnc#850057
-#: xml/release-notes.xml:314(title)
-msgid "Skype"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:316(para)
-msgid ""
-"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
-"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
-"the command line:"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:318(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:319(para)
-msgid ""
-"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
-"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#851588
-#: xml/release-notes.xml:325(title)
-msgid "AutoYaST"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
-"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
-"profile from being transferred from the first stage into the second stage. "
-"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, "
-"which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:331(para)
-msgid ""
-"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
-"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:338(title)
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:339(para)
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
msgid "N/A"
msgstr ""
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:345(title)
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:349(para)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:352(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:353(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:354(para)
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:357(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:361(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:369(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:374(para)
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:376(para)
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:377(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-30 10:36:08 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90505
Modified:
trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po
Log:
audit-laf.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-10-30 09:36:06 UTC (rev 90504)
+++ trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-10-30 09:36:08 UTC (rev 90505)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-02 18:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
#. Initialization dialog caption
@@ -100,7 +100,9 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr "Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne poc"
+msgstr ""
+"Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne "
+"poc"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -125,7 +127,8 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr "Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left "
+msgstr ""
+"Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left "
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
@@ -483,10 +486,12 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -524,21 +529,33 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
+"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/"
+"log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
+"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
+"watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració del fitxer log Auditd</big></b><br>\n"
-"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n"
-"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>"
+"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable "
+"d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/"
+"var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n"
+"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, "
+"d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents "
+"causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
+"and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
+"manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n"
-"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les "
+"regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n"
+"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de "
+"la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -546,87 +563,116 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al fitxer log\n"
+"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al "
+"fitxer log\n"
"(o useu <b>Seleccioneu un fitxer</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
+"as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of "
+"writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un format exacte a com el nucli ho envia)\n"
-"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n"
+"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un "
+"format exacte a com el nucli ho envia)\n"
+"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes "
+"d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n"
"dispatcher, transmissor).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to "
+"<i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
+"explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: "
+"keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a <i>INCREMENTAL</i> el\n"
-"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un bolcatge explícit (flush) al disc.\n"
-"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, <i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n"
+"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a "
+"<i>INCREMENTAL</i> el\n"
+"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un "
+"bolcatge explícit (flush) al disc.\n"
+"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, "
+"<i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n"
"<i>SYNC</i>: manté les dades i les metadades completament sincronitzades.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
+"when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció a fer quan s'arribi al valor\n"
+"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció "
+"a fer quan s'arribi al valor\n"
"a través de <b>mida i acció</b>.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
+"specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
+"warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
+"to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</b> especifica el nombre de\n"
-"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un avís a\n"
-" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres al disc\n"
+"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</"
+"b> especifica el nombre de\n"
+"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un "
+"avís a\n"
+" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres "
+"al disc\n"
"<i>IGNORE</i> significa no fer res, <i>KEEP_LOGS</i> és semblant a\n"
"ROTATE, però els fitxers log no es sobreescriuen.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
+"the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
+"the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
+"qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de l'ordinador al fitxer\n"
-"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</b>.\n"
-"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> usa el nom\n"
-"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini plenament\n"
+"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de "
+"l'ordinador al fitxer\n"
+"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</"
+"b>.\n"
+"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> "
+"usa el nom\n"
+"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini "
+"plenament\n"
"qualificat.</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
+"manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració d'Auditd Dispatcher </big></b><br>\n"
-"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es pot obtenir de la pàgina del manual\n"
+"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es "
+"pot obtenir de la pàgina del manual\n"
"('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
+"and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dispatcher</b>: El programa és iniciat pel dimoni audit i\n"
@@ -635,14 +681,20 @@
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
+"the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
+"dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want "
+"a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el programa transmissor.\n"
-"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments que van al transmissor\n"
-"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</i>, sense pèrdues, si voleu una\n"
+"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el "
+"programa transmissor.\n"
+"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments "
+"que van al transmissor\n"
+"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</"
+"i>, sense pèrdues, si voleu una\n"
"comunicació blocking/lossless.\n"
"</p>"
@@ -650,10 +702,12 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd."
+"conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El dispatcher 'audispd' és un esdeveniment audit multiplexor.\n"
-"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man audispd.conf').</p>"
+"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man "
+"audispd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -661,7 +715,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a 'root', tenir permisos\n"
+"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a "
+"'root', tenir permisos\n"
"de fitxer '0750' i s'ha d'introduir tot el nom complet del camí.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
@@ -673,41 +728,54 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració d'espai de disc Auditd </big></b><br>\n"
"Els paràmetres fets aquí es refereixen a l'espai de disc a la partició log.\n"
-"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>\n"
+"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd."
+"conf').</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform "
+"an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una <b>acció</b> perquè el\n"
+"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una "
+"<b>acció</b> perquè el\n"
"sistema s'està quedant sense espai.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
+"system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</"
+"b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n"
-"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada s'executarà.</p>"
+"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser "
+"menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n"
+"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada "
+"s'executarà.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
msgid ""
"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n"
-"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n"
-"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n"
+"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means "
+"the\n"
+"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> "
+"means\n"
"do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n"
"Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n"
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà al compte\n"
-"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa que\n"
-"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa\n"
-"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</b>.\n"
+"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà "
+"al compte\n"
+"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa "
+"que\n"
+"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> "
+"significa\n"
+"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</"
+"b>.\n"
"<i>SUSPEND</i> atura l'escriptura de registres al disc. <i>SINGLE</i>\n"
"canvia el sistema a usar un mode únic. <i>HALT</i> atura el\n"
"sistema.</p>\n"
@@ -715,22 +783,29 @@
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
+"already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
+"writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>També podeu especificar l'<b>Acció de disc ple</b> (el disc ja és ple) i\n"
-"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant l'escriptura al disc).\n"
-"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a <i>EMAIL</i>).</p>"
+"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant "
+"l'escriptura al disc).\n"
+"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a "
+"<i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
+"entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de pertànyer a\n"
-"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet del camí.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de "
+"pertànyer a\n"
+"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet "
+"del camí.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -738,40 +813,57 @@
"<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
"This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n"
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
-"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
+"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regles per a auditctl</big></b><br>\n"
-"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria syscall\n"
+"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria "
+"syscall\n"
"així com bloquejar la configuration d'audit.\n"
-"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a les regles.</p>"
+"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a "
+"les regles.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar fins al pròxim reinici.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
+"reboot.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar "
+"fins al pròxim reinici.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/"
+"audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Habilitar l'auditoria sense regles addicionals causarà que les\n"
-" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial (log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> "
+" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial "
+"(log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
+"advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és recomanable per a usuaris avançats.<br>\n"
+"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és "
+"recomanable per a usuaris avançats.<br>\n"
"Per a més informació sobre totes les opcions, vegeu 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
+"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings "
+"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> "
+"al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura "
+"els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -781,9 +873,12 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i reestablir\n"
-"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>.<br>\n"
-"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què podeu carregar\n"
+"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i "
+"reestablir\n"
+"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>."
+"<br>\n"
+"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què "
+"podeu carregar\n"
"un fixer d'exemple de regles.</p>\n"
#. Header of tab in tab widget
@@ -814,8 +909,12 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha d'estar instal·lat.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
+"must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha "
+"d'estar instal·lat.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -891,12 +990,13 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
-msgstr "Voleu iniciar-ho i habilitar-ne l'inici durant l'arrencada?\n"
+msgstr ""
+"Voleu iniciar-lo i habilitar-ne l'inici durant l'arrencada\n"
+"o només iniciar el dimoni ara?"
#: src/modules/AuditLaf.rb:466
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
@@ -909,6 +1009,9 @@
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
+"El mòdul del nucli 'apparmor' està carregat.\n"
+"El nucli usa un dimoni audit executat per registrar\n"
+"esdeveniments d'audit a /var/log/audit/audit.log (per defecte).\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:08 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90506
Modified:
trunk/lcn/ja/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ja.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/ja/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ja.po 2014-10-30 09:36:08 UTC (rev 90505)
+++ trunk/lcn/ja/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ja.po 2014-10-30 09:36:08 UTC (rev 90506)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 08:09+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -32,571 +32,206 @@
msgid "13.2"
msgstr "13.2"
-#: xml/release-notes.xml:16(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE はお使いの PC やラップトップ、サーバなどで動作する、 Linux "
-"ベースの自由なオペレーティングシステムです。 Web の閲覧や電子メール/写真の"
-"管理、オフィス作業やビデオ/音楽の再生などを行なうことができます。お楽しみください!"
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE はお使いの PC やラップトップ、サーバなどで動作する、 Linux ベースの自由なオペレーティングシステムです。 Web の閲覧や電子メール/写真の管理、オフィス作業やビデオ/音楽の再生などを行なうことができます。お楽しみください!"
#. Previous Release Notes
-#: xml/release-notes.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"openSUSE の旧バージョンからアップグレードした場合は、下記に示す旧バージョンの"
-"リリースノートもお読みください: <ulink url=\"http://ja.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "openSUSE の旧バージョンからアップグレードした場合は、下記に示す旧バージョンのリリースノートもお読みください: <ulink url=\"http://ja.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#: xml/release-notes.xml:86(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
-#: xml/release-notes.xml:89(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "インストールに関する詳細情報"
-
-#: xml/release-notes.xml:91(para)
-msgid ""
-"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
-"documentation\"/>."
-msgstr ""
-"インストールについて詳しくは、 <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/> をお"
-"読みください。"
-
-#: xml/release-notes.xml:97(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: xml/release-notes.xml:101(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "openSUSE ドキュメンテーション"
-
-#. <listitem>
-#: xml/release-notes.xml:105(para)
-msgid ""
-"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
-"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
-"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as "
-"deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-"<emphasis>スタートアップ</emphasis> では順を追ってインストール作業を読むこと"
-"ができるほか、 KDE や Gnome デスクトップ、そして LibreOffice スイートに関する"
-"紹介が書かれています。また、配置やソフトウエア管理などの基本的な管理作業のほ"
-"か、 bash シェルの紹介などが書かれています。"
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: xml/release-notes.xml:146(para)
-msgid ""
-"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
-"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
-"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-"ドキュメンテーションは、 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> パッ"
-"ケージをインストールすることで、 <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
-"manuals_$LANG</filename> から読むことができるほか、<ulink url=\"http://doc."
-"opensuse.org\"/> にあるオンライン版を読むこともできます。"
-
-#: xml/release-notes.xml:160(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para)
-#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para)
-#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para)
-#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para)
-#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para)
-msgid "CHECKIT:13.1"
-msgstr "CHECKIT:13.1"
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) を利用して起動するシステムに openSUSE をインストールする場合、事前に製造元が推奨するファームウエア更新を必ずチェックし、可能であればインストールしておくことを強くお勧めします。 Windows 8 がプレインストールされているマシンの場合、お使いのシステムが UEFI である可能性が高いものと思われます。"
-#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
-msgstr ""
-"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) を利用して起動するシステムに "
-"openSUSE をインストールする場合、事前に製造元が推奨するファームウエア更新を必"
-"ずチェックし、可能であればインストールしておくことを強くお勧めします。 "
-"Windows 8 がプレインストールされているマシンの場合、お使いのシステムが UEFI "
-"である可能性が高いものと思われます。"
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>背景:</emphasis> UEFI のファームウエアによっては、 UEFI のストレージ領域に多くのデータが書き込まれることで、起動に失敗してしまうバグを抱えています。もちろんこれはバグであるため、どれだけ \"多くの\"データを書き込むことで問題を発生させるのかは、誰にもわかりません。 openSUSE では、 OS を起動するのに最低限必要となるデータ (UEFI に対して、 openSUSE のブートローダの場所を示すための情報) しか書き込まないようにすることで、このバグの発生を最小化しています。 Linux カーネルのオリジナル版では、 UEFI のストレージ領域に起動やクラッシュに関する情報を書き込む機能 (<literal>pstore</literal>) がありますが、openSUSE の既定では無効化しています。ただし、バグである都合上、ハードウエアの製造元が推奨する�
�ァームウエア更新については、必ずインストールしておくことをお勧めします。"
-#: xml/release-notes.xml:167(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-"<emphasis>背景:</emphasis> UEFI のファームウエアによっては、 UEFI のストレー"
-"ジ領域に多くのデータが書き込まれることで、起動に失敗してしまうバグを抱えてい"
-"ます。もちろんこれはバグであるため、どれだけ \"多くの\"データを書き込むことで"
-"問題を発生させるのかは、誰にもわかりません。 openSUSE では、 OS を起動するの"
-"に最低限必要となるデータ (UEFI に対して、 openSUSE のブートローダの場所を示す"
-"ための情報) しか書き込まないようにすることで、このバグの発生を最小化していま"
-"す。 Linux カーネルのオリジナル版では、 UEFI のストレージ領域に起動やクラッ"
-"シュに関する情報を書き込む機能 (<literal>pstore</literal>) がありますが、"
-"openSUSE の既定では無効化しています。ただし、バグである都合上、ハードウエアの"
-"製造元が推奨するファームウエア更新については、必ずインストールしておくことを"
-"お勧めします。"
-
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:180(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT, MS-DOS の各パーティションについて"
-#: xml/release-notes.xml:182(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
-msgstr ""
-"EFI/UEFI の仕様には、新しい形式のパーティションテーブル GPT (GUID パーティ"
-"ションテーブル) が定義されています。この新しい方式では、ユニークな GUID (識別"
-"子; 32 桁の 16 進数で表わされる 128 ビットの値) を利用してデバイスとパーティ"
-"ション種別を識別します。"
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "EFI/UEFI の仕様には、新しい形式のパーティションテーブル GPT (GUID パーティションテーブル) が定義されています。この新しい方式では、ユニークな GUID (識別子; 32 桁の 16 進数で表わされる 128 ビットの値) を利用してデバイスとパーティション種別を識別します。"
-#: xml/release-notes.xml:185(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
-"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the "
-"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the "
-"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old "
-"entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr ""
-"これに加えて、 UEFI の仕様では古い MBR (MS-DOS) 形式のパーティションテーブル"
-"にも対応しています。 Linux のブートローダ (ELILO, GRUB2) では、これらの古い形"
-"式のパーティションに対して、自動的に GUID を割り当ててファームウエア内に書き"
-"込もうとします。この場合、 GUID は頻繁に変更されるものであるため、ファームウ"
-"エアへの再書き込みも頻繁に発生することになります。この再書き込みには 2 つの操"
-"作、具体的には古い項目の削除と、それを置き換える新しい項目の作成を行ないま"
-"す。"
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "これに加えて、 UEFI の仕様では古い MBR (MS-DOS) 形式のパーティションテーブルにも対応しています。 Linux のブートローダ (ELILO, GRUB2) では、これらの古い形式のパーティションに対して、自動的に GUID を割り当ててファームウエア内に書き込もうとします。この場合、 GUID は頻繁に変更されるものであるため、ファームウエアへの再書き込みも頻繁に発生することになります。この再書き込みには 2 つの操作、具体的には古い項目の削除と、それを置き換える新しい項目の作成を行ないます。"
-#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
-msgstr ""
-"新しいファームウエアでは、削除された項目を収集して古い項目用に確保したメモリ"
-"を解放する、ガーベージコレクタ機能が用意されています。ファームウエアに不具合"
-"があると、これらの古い項目を収集できなかったり、メモリを解放しなかったりする"
-"場合があり、これにより起動が不可能になる場合があります。"
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "新しいファームウエアでは、削除された項目を収集して古い項目用に確保したメモリを解放する、ガーベージコレクタ機能が用意されています。ファームウエアに不具合があると、これらの古い項目を収集できなかったり、メモリを解放しなかったりする場合があり、これにより起動が不可能になる場合があります。"
-#: xml/release-notes.xml:193(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
-msgstr ""
-"このような場合は、古い MBR 形式のパーティションを新しい GPT 形式のパーティ"
-"ションに更新して、問題を回避してください。"
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "このような場合は、古い MBR 形式のパーティションを新しい GPT 形式のパーティションに更新して、問題を回避してください。"
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:199(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Secure Boot モードでの起動について"
-#: xml/release-notes.xml:201(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"この問題は、 Secure Boot が有効化された UEFI モードのマシンにのみ影響がありま"
-"す。"
+msgstr "この問題は、 Secure Boot が有効化された UEFI モードのマシンにのみ影響があります。"
-#: xml/release-notes.xml:202(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr ""
-"shim ローダの新しいバージョンでは、 openSUSE 12.3 で提供されていたものより多"
-"くのマシンで、 Secure Boot を利用できるようになっています。今回のバージョンで"
-"も起動に問題がある場合は、まずお使いのマシンの BIOS を、最新バージョンに更新"
-"してみてください。 BIOS の更新でもうまく動作しない場合は、お使いのマシンの型"
-"式を wiki (http://ja.opensuse.org/openSUSE:UEFI) にご報告ください。これによ"
-"り、対応可否がわかるようになります。"
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "shim ローダの新しいバージョンでは、 openSUSE 12.3 で提供されていたものより多くのマシンで、 Secure Boot を利用できるようになっています。今回のバージョンでも起動に問題がある場合は、まずお使いのマシンの BIOS を、最新バージョンに更新してみてください。 BIOS の更新でもうまく動作しない場合は、お使いのマシンの型式を wiki (http://ja.opensuse.org/openSUSE:UEFI) にご報告ください。これにより、対応可否がわかるようになります。"
-#: xml/release-notes.xml:211(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "システムアップグレード"
-#: xml/release-notes.xml:218(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr "テクニカル"
-#: xml/release-notes.xml:222(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr "KMS を利用したグラフィックの初期化 (カーネルモード設定)"
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: xml/release-notes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
-"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
-"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding "
-"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this "
-"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the "
-"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options "
-"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and "
-"running the terminal command"
-msgstr ""
-"openSUSE 11.3 以降で Intel, ATI, NVIDIA の各グラフィックカードをご利用の場"
-"合、 KMS (Kernel Mode Setting; カーネルモード設定) を既定値として使用するよう"
-"になっています。 KMS ドライバ (intel, radeon, nouveau) を使用するにあたって何"
-"らかの問題が発生した場合は、起動時に設定するカーネルのコマンドラインに "
-"<literal>nomodeset</literal> を追加することで、 KMS を無効化することができま"
-"す。この設定を grub2 で恒久的に使用する場合は、 <filename>/etc/default/grub</"
-"filename> というテキストファイル内にある<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</"
-"literal> という変数を編集してください。編集後は、"
-
-#: xml/release-notes.xml:233(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-
-#: xml/release-notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
-"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
-"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, "
-"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</"
-"filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-"を実行することで、システムに反映させることができます。また、 grub legacy をお"
-"使いの場合は、 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ファイル内に書かれた"
-"カーネルのコマンドラインの場所に、上記を指定してください (こちらは root で行"
-"ないます)。なお、この設定を行なうと、対応するカーネルモジュール (intel, "
-"radeon, nouveau) が <filename>initrd</filename> 内から <literal>modeset=0</"
-"literal> のパラメータを付けて読み込まれます。これにより KMS が無効になりま"
-"す。"
-
-#: xml/release-notes.xml:239(para)
-msgid ""
-"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
-"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
-"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. "
-"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to "
-"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</"
-"filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-"またごく稀なケースとして、 DRM モジュールを <filename>initrd</filename> から"
-"読み込む際に、何らかの一般的な (KMS に関係しない) 問題が発生する場合がありま"
-"す。この場合は <filename>initrd</filename> 内から DRM モジュールを完全に読み"
-"込まないように設定することもできます。この設定を行なうには、 YaST の "
-"sysconfig エディタを利用して <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> の変数を "
-"<literal>yes</literal> に設定したあと、 <filename>initrd</filename> を作り直"
-"してシステムを再起動してください。"
-
-#: xml/release-notes.xml:245(para)
-msgid ""
-"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
-"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
-"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
-"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
-"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
-"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-"Intel グラフィックカードをお使いの場合、 KMS を無効化すると X サーバが "
-"<literal>fbdev</literal> ドライバを利用するようになります (<literal>intel</"
-"literal> ドライバは KMS にしか対応していないため) 。その代わり、 UMS (ユーザ"
-"モード設定;つまり KMS を無効化した状態) への対応として、 \"intellegacy\" ドラ"
-"イバ (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> パッケー"
-"ジ) があります。これを利用するには、 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-"
-"device.conf</filename> ファイルを編集し、ドライバの項目で "
-"<literal>intellegacy</literal> を指定してください。"
-
-#: xml/release-notes.xml:252(para)
-msgid ""
-"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
-"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
-"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
-"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the "
-"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-"ATI グラフィックカードをお使いの場合、新しい GPU であれば KMS を無効化すると "
-"<literal>radeonhd</literal>ドライバを利用するようになります。また、 NVIDIA グ"
-"ラフィックカードの場合は KMS を無効化すると <literal>nv</literal>ドライバを利"
-"用するようになります (<literal>nouveau</literal> ドライバも KMS にしか対応し"
-"ていないため) 。なお、カーネルの起動パラメータとして <literal>nomodeset</"
-"literal> を指定すると、新しい ATI グラフィックカードの場合も、新しい NVIDIA "
-"のカードの場合も、 <literal>fbdev</literal> ドライバを利用するようになりま"
-"す。"
-
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:260(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr "Nouveau ドライバを利用してインストールした場合の画面の乱れについて"
-#: xml/release-notes.xml:262(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "NVIDIA カードを搭載したシステムでは、既定の nouveau ドライバの問題により、画面の上部に乱れが発生する場合があります。この問題に直面した場合は、インストーラの実行時に nouveau ドライバを無効化し、インストールまたは更新の作業が終わった後に有効化し直してください。"
+
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "カーネルモジュールを無効化するには、インストールメディアから起動する際に grub のメニューで 'インストール' の項目を選び、'e' を押してパラメータを編集してください。あとは 'linux' (または 'linuxefi') で始まる行に移動して、行末に <literal>brokenmodules=nouveau</literal> を追加してください。追加後は F10 を押すと、新しいパラメータで起動することができます。システムのインストール後は <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> ファイルを編集し、nouveau と書かれた行を削除することで、再度有効化することができます。"
+
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-"NVIDIA カードを搭載したシステムでは、既定の nouveau ドライバの問題により、画"
-"面の上部に乱れが発生する場合があります。この問題に直面した場合は、インストー"
-"ラの実行時に nouveau ドライバを無効化し、インストールまたは更新の作業が終わっ"
-"た後に有効化し直してください。"
-#: xml/release-notes.xml:266(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"カーネルモジュールを無効化するには、インストールメディアから起動する際に "
-"grub のメニューで 'インストール' の項目を選び、'e' を押してパラメータを編集し"
-"てください。あとは 'linux' (または 'linuxefi') で始まる行に移動して、行末に "
-"<literal>brokenmodules=nouveau</literal> を追加してください。追加後は F10 を"
-"押すと、新しいパラメータで起動することができます。システムのインストール後は "
-"<filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> ファイルを編集し、"
-"nouveau と書かれた行を削除することで、再度有効化することができます。"
-#. via mail: ddiss
-#: xml/release-notes.xml:277(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
-msgstr "Samba バージョン 4.1"
-
#: xml/release-notes.xml:279(para)
-msgid ""
-"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
-"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
-"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-"openSUSE 13.1 に同梱されている Samba バージョン 4.1 には、 Active Directory "
-"形式のドメインコントローラとして動作するためのサポートが含まれていません。こ"
-"の機能は、システム全体に対する MIT Kerberos との統合機能が欠けていることによ"
-"り、無効化されています。"
-#. bnc#848969
-#: xml/release-notes.xml:287(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr "KDE と Bluetooth"
-
-#: xml/release-notes.xml:289(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
-"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
-"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez "
-"version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"本バージョンで提供されている Bluetooth スタックは、 Bluez 5 (メジャーバージョ"
-"ンで、後方互換性の無いバージョン) になっています。これは GNOME デスクトップを"
-"はじめ、その他のベースシステムコンポーネントで必要なアップグレードですが、現"
-"行バージョンの KDE ワークスペースは Bluez バージョン 4 までにしか対応していま"
-"せん。"
-#: xml/release-notes.xml:292(para)
-msgid ""
-"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
-"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
-"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, "
-"like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"そのため openSUSE KDE コミュニティでは、デバイスのペアリングや Bluetooth マウ"
-"スなど、基本的な機能を提供する非公式のパッケージ Bluedevil を提供することにな"
-"りました。その他の機能、たとえばファイル転送などの機能については、動作しない"
-"ことが確認されています。"
-#: xml/release-notes.xml:295(para)
-msgid ""
-"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
-"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"そのため、現時点では KDE 内での Bluetooth サポートについては、バグを報告しな"
-"いようにお願いいたします。Bluedevil の Bluez 5 への対応は、現在作業中です。"
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:301(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor とパーミッション (アクセス権) 設定について"
-#: xml/release-notes.xml:303(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"AppArmor は既定で有効化されています。これによりセキュリティが強化されますが、"
-"場合によってはサービスなどがうまく動作しないことがあります。パーミッション関"
-"連の問題でおかしな動作を発見した場合は、まず対象のサービスに対して AppArmor "
-"を不平モードに切り替えてみることをお勧めします:"
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "AppArmor は既定で有効化されています。これによりセキュリティが強化されますが、場合によってはサービスなどがうまく動作しないことがあります。パーミッション関連の問題でおかしな動作を発見した場合は、まず対象のサービスに対して AppArmor を不平モードに切り替えてみることをお勧めします:"
-#: xml/release-notes.xml:306(screen)
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:307(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"不平モードとは、全ての動作を許可するものの、許可するはずではない動作を記録す"
-"るためのモードです。"
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "不平モードとは、全ての動作を許可するものの、許可するはずではない動作を記録するためのモードです。"
-#: xml/release-notes.xml:308(para)
-msgid ""
-"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"cover also corner cases."
-msgstr ""
-"不平モードはバグを報告する際にも便利です。 AppArmor のプロファイルのうち、ご"
-"く稀に発生する問題についても修正を行ないたいと考えております。"
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "不平モードはバグを報告する際にも便利です。 AppArmor のプロファイルのうち、ごく稀に発生する問題についても修正を行ないたいと考えております。"
-#. bnc#850057
-#: xml/release-notes.xml:314(title)
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: xml/release-notes.xml:316(para)
-msgid ""
-"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
-"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
-"the command line:"
-msgstr ""
-"PulseAudio 4.0 で現在の Linux 版 Skype (v4.2) を使用すると、バグが発生するこ"
-"とが分かっています。 Skype が修正されて更新されるまでの間、 <command>skype</"
-"command> は下記のようにして実行してください:"
-
-#: xml/release-notes.xml:318(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-
-#: xml/release-notes.xml:319(para)
-msgid ""
-"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
-"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
-"このバグについて、詳しくは <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/"
-"pulseaudio-4-0-and-skype/\"/> (英語) をお読みください。"
-
-#. bnc#851588
-#: xml/release-notes.xml:325(title)
-msgid "AutoYaST"
-msgstr "AutoYaST"
-
-#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
-"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
-"profile from being transferred from the first stage into the second stage. "
-"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, "
-"which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
-"AutoYaST のプロファイル内に <literal><add-on></literal> セクションの項"
-"目が含まれている場合、プロファイル内の情報を第 1 ステージから第 2 ステージに"
-"受け渡す処理が失敗するバグに引っかかる可能性があります。そのため、この場合は"
-"第 2 ステージの全ての設定処理を飛ばす動作になりますので、そのまま行くとインス"
-"トールが完了しても利用できないシステムになってしまいます。"
-
-#: xml/release-notes.xml:331(para)
-msgid ""
-"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
-"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-"一時的な回避策として、 openSUSE 13.1 では AutoYaST のプロファイルから "
-"<literal><add-on></literal> セクションを削除してください。"
-
-#: xml/release-notes.xml:338(title)
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
-#: xml/release-notes.xml:339(para)
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:345(title)
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "さらに詳しい情報とフィードバック"
-#: xml/release-notes.xml:349(para)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "CD 内の README をお読みください。"
-#: xml/release-notes.xml:352(para)
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "また、特定のパッケージに対する詳細な変更点を RPM パッケージから表示するには、下記のコマンドを実行します:"
-#: xml/release-notes.xml:353(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <ファイル名>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:354(para)
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "ここで、 <ファイル名> には RPM のファイル名を指定します。"
-#: xml/release-notes.xml:357(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"また、 DVD のルートディレクトリには <filename>ChangeLog</filename> ファイルが"
-"あります。ここには、更新されたパッケージに対する全ての変更点が時系列順に並んでいます。"
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "また、 DVD のルートディレクトリには <filename>ChangeLog</filename> ファイルがあります。ここには、更新されたパッケージに対する全ての変更点が時系列順に並んでいます。"
-#: xml/release-notes.xml:361(para)
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"そのほか、 DVD の <filename>docu</filename> ディレクトリには、さらに詳しい情報が"
-"書いてあります。"
+msgstr "そのほか、 DVD の <filename>docu</filename> ディレクトリには、さらに詳しい情報が書いてあります。"
-#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"それ以外にも、 <ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> には"
-"追加/更新されたドキュメンテーションがあります。"
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "それ以外にも、 <ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> には追加/更新されたドキュメンテーションがあります。"
-#: xml/release-notes.xml:369(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"openSUSE からの最新の製品情報を読むには、 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> "
-"をご覧ください。"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "openSUSE からの最新の製品情報を読むには、 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> をご覧ください。"
-#: xml/release-notes.xml:374(para)
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:376(para)
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "openSUSE をお使いいただき、ありがとうございます。"
-#: xml/release-notes.xml:377(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "openSUSE チームより"
@@ -611,3 +246,80 @@
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp\n"
"Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>"
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "インストールに関する詳細情報"
+
+#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgstr "インストールについて詳しくは、 <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/> をお読みください。"
+
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "openSUSE ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgstr "<emphasis>スタートアップ</emphasis> では順を追ってインストール作業を読むことができるほか、 KDE や Gnome デスクトップ、そして LibreOffice スイートに関する紹介が書かれています。また、配置やソフトウエア管理などの基本的な管理作業のほか、 bash シェルの紹介などが書かれています。"
+
+#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr "ドキュメンテーションは、 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> パッケージをインストールすることで、 <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> から読むことができるほか、<ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/> にあるオンライン版を読むこともできます。"
+
+#~ msgid "CHECKIT:13.1"
+#~ msgstr "CHECKIT:13.1"
+
+#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
+#~ msgstr "KMS を利用したグラフィックの初期化 (カーネルモード設定)"
+
+#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr "openSUSE 11.3 以降で Intel, ATI, NVIDIA の各グラフィックカードをご利用の場合、 KMS (Kernel Mode Setting; カーネルモード設定) を既定値として使用するようになっています。 KMS ドライバ (intel, radeon, nouveau) を使用するにあたって何らかの問題が発生した場合は、起動時に設定するカーネルのコマンドラインに <literal>nomodeset</literal> を追加することで、 KMS を無効化することができます。この設定を grub2 で恒久的に使用する場合は、 <filename>/etc/default/grub</filename> というテキストファイル内にある<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> という変数を編集してください。編集後は、"
+
+#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+
+#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr "を実行することで、システムに反映させることができます。また、 grub legacy をお使いの場合は、 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> ファイル内に書かれたカーネルのコマンドラインの場所に、上記を指定してください (こちらは root で行ないます)。なお、この設定を行なうと、対応するカーネルモジュール (intel, radeon, nouveau) が <filename>initrd</filename> 内から <literal>modeset=0</literal> のパラメータを付けて読み込まれます。これにより KMS が無効になります。"
+
+#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr "またごく稀なケースとして、 DRM モジュールを <filename>initrd</filename> から読み込む際に、何らかの一般的な (KMS に関係しない) 問題が発生する場合があります。この場合は <filename>initrd</filename> 内から DRM モジュールを完全に読み込まないように設定することもできます。この設定を行なうには、 YaST の sysconfig エディタを利用して <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> の変数を <literal>yes</literal> に設定したあと、 <filename>initrd</filename> を作り直してシステムを再起動してください。"
+
+#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr "Intel グラフィックカードをお使いの場合、 KMS を無効化すると X サーバが <literal>fbdev</literal> ドライバを利用するようになります (<literal>intel</literal> ドライバは KMS にしか対応していないため) 。その代わり、 UMS (ユーザモード設定;つまり KMS を無効化した状態) への対応として、 \"intellegacy\" ドライバ (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> パッケージ) があります。これを利用するには、 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> ファイルを編集し、ドライバの項目で <literal>intellegacy</literal> を指定してください。"
+
+#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr "ATI グラフィックカードをお使いの場合、新しい GPU であれば KMS を無効化すると <literal>radeonhd</literal>ドライバを利用するようになります。また、 NVIDIA グラフィックカードの場合は KMS を無効化すると <literal>nv</literal>ドライバを利用するようになります (<literal>nouveau</literal> ドライバも KMS にしか対応していないため) 。なお、カーネルの起動パラメータとして <literal>nomodeset</literal> を指定すると、新しい ATI グラフィックカードの場合も、新しい NVIDIA のカードの場合も、 <literal>fbdev</literal> ドライバを利用するようになります。"
+
+#~ msgid "Samba Version 4.1"
+#~ msgstr "Samba バージョン 4.1"
+
+#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr "openSUSE 13.1 に同梱されている Samba バージョン 4.1 には、 Active Directory 形式のドメインコントローラとして動作するためのサポートが含まれていません。この機能は、システム全体に対する MIT Kerberos との統合機能が欠けていることにより、無効化されています。"
+
+#~ msgid "KDE and Bluetooth"
+#~ msgstr "KDE と Bluetooth"
+
+#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr "本バージョンで提供されている Bluetooth スタックは、 Bluez 5 (メジャーバージョンで、後方互換性の無いバージョン) になっています。これは GNOME デスクトップをはじめ、その他のベースシステムコンポーネントで必要なアップグレードですが、現行バージョンの KDE ワークスペースは Bluez バージョン 4 までにしか対応していません。"
+
+#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
+#~ msgstr "そのため openSUSE KDE コミュニティでは、デバイスのペアリングや Bluetooth マウスなど、基本的な機能を提供する非公式のパッケージ Bluedevil を提供することになりました。その他の機能、たとえばファイル転送などの機能については、動作しないことが確認されています。"
+
+#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr "そのため、現時点では KDE 内での Bluetooth サポートについては、バグを報告しないようにお願いいたします。Bluedevil の Bluez 5 への対応は、現在作業中です。"
+
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#~ msgstr "PulseAudio 4.0 で現在の Linux 版 Skype (v4.2) を使用すると、バグが発生することが分かっています。 Skype が修正されて更新されるまでの間、 <command>skype</command> は下記のようにして実行してください:"
+
+#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+
+#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr "このバグについて、詳しくは <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/> (英語) をお読みください。"
+
+#~ msgid "AutoYaST"
+#~ msgstr "AutoYaST"
+
+#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
+#~ msgstr "AutoYaST のプロファイル内に <literal><add-on></literal> セクションの項目が含まれている場合、プロファイル内の情報を第 1 ステージから第 2 ステージに受け渡す処理が失敗するバグに引っかかる可能性があります。そのため、この場合は第 2 ステージの全ての設定処理を飛ばす動作になりますので、そのまま行くとインストールが完了しても利用できないシステムになってしまいます。"
+
+#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr "一時的な回避策として、 openSUSE 13.1 では AutoYaST のプロファイルから <literal><add-on></literal> セクションを削除してください。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:06 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90504
Modified:
trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po 2014-10-30 09:36:04 UTC (rev 90503)
+++ trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po 2014-10-30 09:36:06 UTC (rev 90504)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE.it\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 07:53+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
@@ -35,575 +35,206 @@
msgid "13.2"
msgstr "13.2"
-#: xml/release-notes.xml:16(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr ""
-"openSUSE è un sistema operativo libero basato su "
-"Linux e adatto al vostro PC, Laptop o Server. Potete navigare in rete, "
-"gestire e-mail e fotografie, lavorare, guardare video e ascoltare musica e "
-"have a lot of fun!"
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr "openSUSE è un sistema operativo libero basato su Linux e adatto al vostro PC, Laptop o Server. Potete navigare in rete, gestire e-mail e fotografie, lavorare, guardare video e ascoltare musica e have a lot of fun!"
#. Previous Release Notes
-#: xml/release-notes.xml:49(para)
-msgid ""
-"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
-"Release_Notes\"/>"
-msgstr ""
-"Se si aggiorna da una versione vecchia a questo rilascio di openSUSE, "
-"conviene leggere le note di rilascio precedenti qui: <ulink url=\"http://en."
-"opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
+msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgstr "Se si aggiorna da una versione vecchia a questo rilascio di openSUSE, conviene leggere le note di rilascio precedenti qui: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#: xml/release-notes.xml:86(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
-#: xml/release-notes.xml:89(title)
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "Per informazioni dettagliate sull'installazione"
-
-#: xml/release-notes.xml:91(para)
-msgid ""
-"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
-"documentation\"/>."
-msgstr ""
-"Per informazioni dettagliate sull'installazione, si veda <xref linkend="
-"\"sec.123.documentation\"/>."
-
-#: xml/release-notes.xml:97(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: xml/release-notes.xml:101(title)
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "Documentazione di openSUSE"
-
-#. <listitem>
-#: xml/release-notes.xml:105(para)
-msgid ""
-"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
-"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
-"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as "
-"deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-"Nel <emphasis>manuale iniziale</emphasis> si trovano le istruzioni passo-"
-"passo per l'installazione, come pure l'introduzione ai desktop KDE e Gnome e "
-"alla suite LibreOffice. Sono altresì coperti gli argomenti di "
-"amministrazione di base come dislocamento e gestione dei programmi e "
-"un'introduzione alla shell bash."
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: xml/release-notes.xml:146(para)
-msgid ""
-"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
-"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
-"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-"La documentazione si trova in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
-"manuals_$LANG</filename> dopo aver installato il pacchetto "
-"<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, oppure in linea su <ulink "
-"url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-
-#: xml/release-notes.xml:160(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para)
-#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para)
-#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para)
-#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para)
-#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para)
-msgid "CHECKIT:13.1"
-msgstr "CONTROLLO per 13.1"
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+msgstr "Prima di installare openSUSE su un sistema che si avvia usando UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), si verifichi urgentemente se esiste un aggiornamento del firwmare raccomandato dal fornitore dell'hardware e, se disponibile, lo si installi. Un sistema Windows 8 pre-installato indica che quasi sicuramente il sistema si avvia usando UEFI."
-#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid ""
-"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
-"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
-"that your system boots using UEFI."
-msgstr ""
-"Prima di installare openSUSE su un sistema che si avvia usando UEFI (Unified "
-"Extensible Firmware Interface), si verifichi urgentemente se esiste un "
-"aggiornamento del firwmare raccomandato dal fornitore dell'hardware e, se "
-"disponibile, lo si installi. Un sistema Windows 8 pre-installato indica che "
-"quasi sicuramente il sistema si avvia usando UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+msgstr "<emphasis>Informazioni di base:</emphasis> alcuni firmware UEFI presentano dei bug che ne causano la rottura quando si scrivono troppi dati nell'area di memorizzazione UEFI. Nessuno conosce di preciso quanto siano questi \"troppi dati\", comunque. openSUSE minimizza il rischio non scrivendo alcun dato eccedente il minimo richiesto per avviare il sistema operativo. Il minimo significa dire al firmware UEFI la locazione del boot loader di openSUSE. Le funzionalità del kernel Linux upstream di usare l'area di memorizzazione UEFI per memorizzare le informazioni di avvio e crash (<literal>pstore</literal>) sono state disabilitate in modo predefinito. Comunque sia si raccomanda di installare ogni aggiornamento firmware raccomandato dal fornitore dell'hardware."
-#: xml/release-notes.xml:167(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
-"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
-"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
-"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
-"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
-"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
-"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
-"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware "
-"updates the hardware vendor recommends."
-msgstr ""
-"<emphasis>Informazioni di base:</emphasis> alcuni firmware UEFI presentano "
-"dei bug che ne causano la rottura quando si scrivono troppi dati nell'area "
-"di memorizzazione UEFI. Nessuno conosce di preciso quanto siano questi "
-"\"troppi dati\", comunque. openSUSE minimizza il rischio non scrivendo alcun "
-"dato eccedente il minimo richiesto per avviare il sistema operativo. Il "
-"minimo significa dire al firmware UEFI la locazione del boot loader di "
-"openSUSE. Le funzionalità del kernel Linux upstream di usare l'area di "
-"memorizzazione UEFI per memorizzare le informazioni di avvio e crash "
-"(<literal>pstore</literal>) sono state disabilitate in modo predefinito. "
-"Comunque sia si raccomanda di installare ogni aggiornamento firmware "
-"raccomandato dal fornitore dell'hardware."
-
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:180(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT e partizioni MS-DOS"
-#: xml/release-notes.xml:182(para)
-msgid ""
-"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
-"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
-"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
-"devices and partition types."
-msgstr ""
-"Assieme alla specifica EFI/UEFI è arrivato un nuovo stile di "
-"partizionamento: GPT (Tabella delle Partizioni GUID). Questo nuovo schema "
-"usa identificatori univoci globali (valori a 128 bit rappresentati con 32 "
-"caratteri esadecimali) per identificare dispositivi e tipi di partizione."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+msgstr "Assieme alla specifica EFI/UEFI è arrivato un nuovo stile di partizionamento: GPT (Tabella delle Partizioni GUID). Questo nuovo schema usa identificatori univoci globali (valori a 128 bit rappresentati con 32 caratteri esadecimali) per identificare dispositivi e tipi di partizione."
-#: xml/release-notes.xml:185(para)
-msgid ""
-"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
-"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
-"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the "
-"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the "
-"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old "
-"entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr ""
-"La specifica UEFI permette inoltre le partizioni obsolete MBR (MS-DOS). I "
-"boot loader Linux (ELILO o GRUB2) cercano di generare automaticamente un "
-"GUID per tali partizioni obsolete e di scriverle nel firmware. Tale GUID può "
-"cambiare frequentemente causando la riscrittura nel firmware. Una "
-"riscrittura è composta da due operazioni diverse: rimozione della vecchia "
-"voce e creazione di una nuova voce che sostituisce la prima."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr "La specifica UEFI permette inoltre le partizioni obsolete MBR (MS-DOS). I boot loader Linux (ELILO o GRUB2) cercano di generare automaticamente un GUID per tali partizioni obsolete e di scriverle nel firmware. Tale GUID può cambiare frequentemente causando la riscrittura nel firmware. Una riscrittura è composta da due operazioni diverse: rimozione della vecchia voce e creazione di una nuova voce che sostituisce la prima."
-#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid ""
-"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
-"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
-"bootable system."
-msgstr ""
-"Il firmware moderno possiede un garbage collector che raccoglie le voci "
-"cancellate e libera la memoria riservata per le vecchie voci. Sorge un "
-"problema quando il firmware erroneo non raccoglie e libera tali voci: può "
-"portare ad un sistema non avviabile."
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
+msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgstr "Il firmware moderno possiede un garbage collector che raccoglie le voci cancellate e libera la memoria riservata per le vecchie voci. Sorge un problema quando il firmware erroneo non raccoglie e libera tali voci: può portare ad un sistema non avviabile."
-#: xml/release-notes.xml:193(para)
-msgid ""
-"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
-"avoid this problem completely."
-msgstr ""
-"La soluzione è semplice: convertire le partizioni MBR obsolete nelle nuove "
-"GPT per prevenire completamente tale problema."
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
+msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgstr "La soluzione è semplice: convertire le partizioni MBR obsolete nelle nuove GPT per prevenire completamente tale problema."
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:199(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Avvio in modalità di Boot sicuro"
-#: xml/release-notes.xml:201(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr ""
-"Questo riguarda solamente le macchine in modalità UEFI con il boot sicuro "
-"abilitato."
+msgstr "Questo riguarda solamente le macchine in modalità UEFI con il boot sicuro abilitato."
-#: xml/release-notes.xml:202(para)
-msgid ""
-"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
-"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
-"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr ""
-"La nuova versione del loader shim permette a più macchine di avviarsi con il "
-"Boot sicuro abilitato rispetto a openSUSE 12.3. Comunque, in caso di "
-"problemi, prima aggiornare il BIOS della propria macchina all'ultima "
-"versione. Se l'aggiornamento non aiuta, riportare il modello della macchina "
-"nel wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) in modo che possa essere "
-"tracciato per il prossimo rilascio."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+msgstr "La nuova versione del loader shim permette a più macchine di avviarsi con il Boot sicuro abilitato rispetto a openSUSE 12.3. Comunque, in caso di problemi, prima aggiornare il BIOS della propria macchina all'ultima versione. Se l'aggiornamento non aiuta, riportare il modello della macchina nel wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) in modo che possa essere tracciato per il prossimo rilascio."
-#: xml/release-notes.xml:211(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Aggiornamento del sistema"
-#: xml/release-notes.xml:218(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr "Informazioni tecniche"
-#: xml/release-notes.xml:222(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr "Inizializzazione grafica con KMS (Kernel Model Setting)"
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: xml/release-notes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
-"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
-"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding "
-"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this "
-"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the "
-"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options "
-"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and "
-"running the terminal command"
-msgstr ""
-"Con openSUSE 11.3 si è passati a KMS (Kernel Mode Setting) per le schede "
-"grafiche Intel, ATI e NVidia, e ora questa è l'impostazione predefinita. Se "
-"si riscontrano problemi con il supporto dei driver di KMS (intel, radeon, "
-"nouveau), disabilitare KMS aggiungendo <literal>nomodeset</literal> alla "
-"riga di comando di avvio del kernel. Per impostarlo in modo permanente "
-"quando si usa Grub2, il boot loader predefinito, aggiungerlo come root alla "
-"riga <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> delle opzioni di "
-"caricamento predefinite del kernel nel file di testo <filename>/etc/default/"
-"grub</filename> ed eseguire da terminale il comando"
-
-#: xml/release-notes.xml:233(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-
-#: xml/release-notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
-"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
-"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, "
-"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</"
-"filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-"per rendere effettive le modiche. Se si usa il vecchio Grub, aggiungerlo "
-"alla riga di comando del kernel in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, "
-"sempre come root. Questa opzione assicura che il modulo del kernel "
-"appropriato (intel, radeon, nouveau) venga caricato con <literal>modeset=0</"
-"literal> in <filename>initrd</filename>, ossia che KMS sia disabilitato."
-
-#: xml/release-notes.xml:239(para)
-msgid ""
-"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
-"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
-"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. "
-"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to "
-"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</"
-"filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-"In rari casi quando il caricamento del modulo DRM da <filename>initrd</"
-"filename> è un problema generale e non relativo a KMS, è persino possibile "
-"disabilitare completamente il caricamento del modulo DRM in "
-"<filename>initrd</filename>. Per fare ciò, impostare la variabile di "
-"sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> a <literal>yes</literal> "
-"tramite YaST, che quindi ricrea <filename>initrd</filename>. Poi riavviare "
-"il computer."
-
-#: xml/release-notes.xml:245(para)
-msgid ""
-"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
-"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
-"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
-"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
-"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
-"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
-"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-"Su Intel senza KMS il server X torna ad usare il driver <literal>fbdev</"
-"literal> (il driver <literal>intel</literal> supporta solamente KMS); in "
-"alternativa, per le GPU Intel obsolete esiste il driver \"intellegacy"
-"\" (pacchetto <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>) "
-"che ancora supporta UMS (User Mode Setting). Per usare tale driver, "
-"modificare <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> e "
-"cambiare la voce relativa al driver in <literal>intellegacy</literal>."
-
-#: xml/release-notes.xml:252(para)
-msgid ""
-"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
-"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
-"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
-"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the "
-"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-"Su ATI per le GPU attuali, si torna ad usare <literal>radeonhd</literal>. Su "
-"NVIDIA senza KMS viene usato il driver <literal>nv</literal> (il driver "
-"<literal>nouveau</literal> supporta solamente KMS). Si noti che le più "
-"recenti GPU ATI e NVIDIA tornano ad usare <literal>fbdev</literal> se viene "
-"specificato il parametro di avvio del kernel <literal>nomodeset</literal>."
-
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:260(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr "Artefatti sullo schermo durante l'installazione con il driver Nouveau"
-#: xml/release-notes.xml:262(para)
-msgid ""
-"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
-"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
-"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
-"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
-"upgraded."
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
+msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
+msgstr "In alcuni sistemi con schede NVIDIA l'installatore può mostrare artefatti nella parte superiore dello schermo a causa di problemi con il driver predefinito nouveau. Se si è afflitti da tale problema, si può disabilitare il modulo nouveau del kernel durante l'esecuzione dell'installatore e abilitarlo nuovamente una volta che il sistema è installato o aggiornato."
+
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
+msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr "Per disabilitare il modulo del kernel, una volta che si è avviato dal supporto di installazione, selezionare la voce 'Installazione' in grub e premere 'e' per modificare i parametri. Quindi spostarsi sulla linea che inizia con 'linux' (o 'linuxefi') e aggiungere <literal>brokenmodules=nouveau</literal> alla fine. Premere F10 per continuare l'avvio con il nuovo parametro. Dopo che il sistema è stato installato, si può riabilitare il modulo nouveau modificando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e rimuovendo la voce che esclude nouveau."
+
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-"In alcuni sistemi con schede NVIDIA l'installatore può mostrare artefatti "
-"nella parte superiore dello schermo a causa di problemi con il driver "
-"predefinito nouveau. Se si è afflitti da tale problema, si può disabilitare "
-"il modulo nouveau del kernel durante l'esecuzione dell'installatore e "
-"abilitarlo nuovamente una volta che il sistema è installato o aggiornato."
-#: xml/release-notes.xml:266(para)
-msgid ""
-"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
-"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
-"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
-"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
-"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
-"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"Per disabilitare il modulo del kernel, una volta che si è avviato dal "
-"supporto di installazione, selezionare la voce 'Installazione' in grub e "
-"premere 'e' per modificare i parametri. Quindi spostarsi sulla linea che "
-"inizia con 'linux' (o 'linuxefi') e aggiungere "
-"<literal>brokenmodules=nouveau</literal> alla fine. Premere F10 per "
-"continuare l'avvio con il nuovo parametro. Dopo che il sistema è stato "
-"installato, si può riabilitare il modulo nouveau modificando <filename>/etc/"
-"modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e rimuovendo la voce che esclude "
-"nouveau."
-#. via mail: ddiss
-#: xml/release-notes.xml:277(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
-msgstr "Samba versione 4.1"
-
#: xml/release-notes.xml:279(para)
-msgid ""
-"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
-"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
-"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-"Samba versione 4.1 come fornito da openSUSE 13.1 non include il supporto per "
-"funzionare come un controllore di dominio in stile Active Directory. Questa "
-"funzionalità è attualmente disabilitata in quanto manca dell'integrazione "
-"con MIT Kerberos a livello di sistema."
-#. bnc#848969
-#: xml/release-notes.xml:287(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
-msgstr "KDE e Bluetooth"
-
-#: xml/release-notes.xml:289(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
-"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
-"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez "
-"version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"Lo stack Bluetooth è fornito da Bluez 5 (una versione maggiore e non "
-"compatibile all'indietro) che è un aggiornamento necessario per l'ambiente "
-"GNOME e altri componenti del sistema di base. Sfortunatamente le versioni "
-"attualmente rilasciate dello spazio di lavoro KDE supportano solamente Bluez "
-"versione 4."
-#: xml/release-notes.xml:292(para)
-msgid ""
-"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
-"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
-"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, "
-"like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"Pertanto la squadra della comunità KDE di openSUSE offre un pacchetto "
-"Bluedevil non ufficiale che fornisce le funzionalità di base come "
-"l'accoppiamento dei dispositivi o il supporto a mouse bluetooth, ma non si "
-"sa ancora se le altre funzionalità funzionano, come il trasferimento di file."
-#: xml/release-notes.xml:295(para)
-msgid ""
-"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
-"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"Al momento non bisogna inviare bug contro il supporto Bluetooth in KDE in "
-"quanto il port Bluedevil per Bluez 5 è ancora in lavorazione."
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:301(title)
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor e impostazioni dei permessi"
-#: xml/release-notes.xml:303(para)
-msgid ""
-"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
-"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
-"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
-"affected service to complain mode with:"
-msgstr ""
-"AppArmor è abilitato in modo predefinito. Questo significa maggiore "
-"sicurezza ma potrebbe impedire ai servizi di funzionare se li si esegue in "
-"modo non previsto. Se si riscontrano strani problemi di permessi, si provi a "
-"convertire il profilo AppArmor per il servizio in questione in modalità "
-"\"protesta\" tramite:"
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+msgstr "AppArmor è abilitato in modo predefinito. Questo significa maggiore sicurezza ma potrebbe impedire ai servizi di funzionare se li si esegue in modo non previsto. Se si riscontrano strani problemi di permessi, si provi a convertire il profilo AppArmor per il servizio in questione in modalità \"protesta\" tramite:"
-#: xml/release-notes.xml:306(screen)
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$il_proprio_servizio"
-#: xml/release-notes.xml:307(para)
-msgid ""
-"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
-"not allow."
-msgstr ""
-"La modalità \"protesta\" significa: permetti tutto, ma registra le cose the "
-"il profilo non permetterebbe."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgstr "La modalità \"protesta\" significa: permetti tutto, ma registra le cose the il profilo non permetterebbe."
-#: xml/release-notes.xml:308(para)
-msgid ""
-"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
-"cover also corner cases."
-msgstr ""
-"Per quanto questo aiuti, lo si riporti come un bug! Vogliamo correggere i "
-"profili AppArmor per funzionare anche per i casi estremi."
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
+msgstr "Per quanto questo aiuti, lo si riporti come un bug! Vogliamo correggere i profili AppArmor per funzionare anche per i casi estremi."
-#. bnc#850057
-#: xml/release-notes.xml:314(title)
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: xml/release-notes.xml:316(para)
-msgid ""
-"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
-"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
-"the command line:"
-msgstr ""
-"PulseAudio 4.0 manifesta un bug nella versione attuale di Skype per Linux "
-"(v4.2). Fino alla risoluzione del problema in Skype, eseguire "
-"<command>skype</command> dalla riga di comando tramite:"
-
-#: xml/release-notes.xml:318(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-
-#: xml/release-notes.xml:319(para)
-msgid ""
-"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
-"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su questo bug, si veda <ulink url=\"http://"
-"arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-
-#. bnc#851588
-#: xml/release-notes.xml:325(title)
-msgid "AutoYaST"
-msgstr "AutoYaST"
-
-#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid ""
-"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
-"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
-"profile from being transferred from the first stage into the second stage. "
-"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, "
-"which normally leads to more or less completely unusable installations."
-msgstr ""
-"Se il profilo autoyast contiene voci nella sezione <literal><add-on></"
-"literal>, c'è un bug indotto che impedisce alle informazioni nel profilo di "
-"essere trasferite dal primo stadio al secondo. Pertanto in questo caso tutti "
-"i passi di configurazione del secondo stadio sono ignorati e questo di "
-"solito porta a installazione praticamente inusabili."
-
-#: xml/release-notes.xml:331(para)
-msgid ""
-"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
-"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-"Come soluzione temporanea, si eviti di usare le sezioni <literal><add-"
-"on></literal> nei profili con AutoYaST in openSUSE 13.1."
-
-#: xml/release-notes.xml:338(title)
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: xml/release-notes.xml:339(para)
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:345(title)
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "Maggiori informazioni e feedback"
-#: xml/release-notes.xml:349(para)
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "Lettura dei README sui CD."
-#: xml/release-notes.xml:352(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-"Si possono ottenere informazioni dettagliate sulle modifiche relative ad un "
-"particolare pacchetto dall'RPM:"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr "Si possono ottenere informazioni dettagliate sulle modifiche relative ad un particolare pacchetto dall'RPM:"
-#: xml/release-notes.xml:353(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <NOMEFILE>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:354(para)
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<NOMEFILE> è il nome dell'RPM."
-#: xml/release-notes.xml:357(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-"Si controlli il file <filename>ChangeLog</filename> presente nel DVD per un "
-"log cronologico di tutte le modifiche fatte ai pacchetti aggiornati."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr "Si controlli il file <filename>ChangeLog</filename> presente nel DVD per un log cronologico di tutte le modifiche fatte ai pacchetti aggiornati."
-#: xml/release-notes.xml:361(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sono disponibili nella directory <filename>docu<"
-"/filename> del DVD."
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr "Maggiori informazioni sono disponibili nella directory <filename>docu</filename> del DVD."
-#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene documentazione "
-"aggiuntiva o più aggiornata."
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene documentazione aggiuntiva o più aggiornata."
-#: xml/release-notes.xml:369(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-"Si visiti <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per le ultime notizie sui "
-"prodotti da openSUSE."
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgstr "Si visiti <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per le ultime notizie sui prodotti da openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:374(para)
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:376(para)
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "Grazie per usare openSUSE."
-#: xml/release-notes.xml:377(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "Il team openSUSE."
@@ -633,62 +264,110 @@
" * Alberto Passalacqua <alberto.passalacqua(a)tin.it>, 2005,2007 \n"
" * Luca Ferretti <elle.uca(a)infinito.it>"
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "Per informazioni dettagliate sull'installazione"
+
+#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgstr "Per informazioni dettagliate sull'installazione, si veda <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "Documentazione di openSUSE"
+
+#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
+#~ msgstr "Nel <emphasis>manuale iniziale</emphasis> si trovano le istruzioni passo-passo per l'installazione, come pure l'introduzione ai desktop KDE e Gnome e alla suite LibreOffice. Sono altresì coperti gli argomenti di amministrazione di base come dislocamento e gestione dei programmi e un'introduzione alla shell bash."
+
+#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr "La documentazione si trova in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> dopo aver installato il pacchetto <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, oppure in linea su <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+
+#~ msgid "CHECKIT:13.1"
+#~ msgstr "CONTROLLO per 13.1"
+
+#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
+#~ msgstr "Inizializzazione grafica con KMS (Kernel Model Setting)"
+
+#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr "Con openSUSE 11.3 si è passati a KMS (Kernel Mode Setting) per le schede grafiche Intel, ATI e NVidia, e ora questa è l'impostazione predefinita. Se si riscontrano problemi con il supporto dei driver di KMS (intel, radeon, nouveau), disabilitare KMS aggiungendo <literal>nomodeset</literal> alla riga di comando di avvio del kernel. Per impostarlo in modo permanente quando si usa Grub2, il boot loader predefinito, aggiungerlo come root alla riga <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> delle opzioni di caricamento predefinite del kernel nel file di testo <filename>/etc/default/grub</filename> ed eseguire da terminale il comando"
+
+#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
+
+#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr "per rendere effettive le modiche. Se si usa il vecchio Grub, aggiungerlo alla riga di comando del kernel in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, sempre come root. Questa opzione assicura che il modulo del kernel appropriato (intel, radeon, nouveau) venga caricato con <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, ossia che KMS sia disabilitato."
+
+#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr "In rari casi quando il caricamento del modulo DRM da <filename>initrd</filename> è un problema generale e non relativo a KMS, è persino possibile disabilitare completamente il caricamento del modulo DRM in <filename>initrd</filename>. Per fare ciò, impostare la variabile di sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> a <literal>yes</literal> tramite YaST, che quindi ricrea <filename>initrd</filename>. Poi riavviare il computer."
+
+#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr "Su Intel senza KMS il server X torna ad usare il driver <literal>fbdev</literal> (il driver <literal>intel</literal> supporta solamente KMS); in alternativa, per le GPU Intel obsolete esiste il driver \"intellegacy\" (pacchetto <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>) che ancora supporta UMS (User Mode Setting). Per usare tale driver, modificare <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> e cambiare la voce relativa al driver in <literal>intellegacy</literal>."
+
+#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr "Su ATI per le GPU attuali, si torna ad usare <literal>radeonhd</literal>. Su NVIDIA senza KMS viene usato il driver <literal>nv</literal> (il driver <literal>nouveau</literal> supporta solamente KMS). Si noti che le più recenti GPU ATI e NVIDIA tornano ad usare <literal>fbdev</literal> se viene specificato il parametro di avvio del kernel <literal>nomodeset</literal>."
+
+#~ msgid "Samba Version 4.1"
+#~ msgstr "Samba versione 4.1"
+
+#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr "Samba versione 4.1 come fornito da openSUSE 13.1 non include il supporto per funzionare come un controllore di dominio in stile Active Directory. Questa funzionalità è attualmente disabilitata in quanto manca dell'integrazione con MIT Kerberos a livello di sistema."
+
+#~ msgid "KDE and Bluetooth"
+#~ msgstr "KDE e Bluetooth"
+
+#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr "Lo stack Bluetooth è fornito da Bluez 5 (una versione maggiore e non compatibile all'indietro) che è un aggiornamento necessario per l'ambiente GNOME e altri componenti del sistema di base. Sfortunatamente le versioni attualmente rilasciate dello spazio di lavoro KDE supportano solamente Bluez versione 4."
+
+#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
+#~ msgstr "Pertanto la squadra della comunità KDE di openSUSE offre un pacchetto Bluedevil non ufficiale che fornisce le funzionalità di base come l'accoppiamento dei dispositivi o il supporto a mouse bluetooth, ma non si sa ancora se le altre funzionalità funzionano, come il trasferimento di file."
+
+#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr "Al momento non bisogna inviare bug contro il supporto Bluetooth in KDE in quanto il port Bluedevil per Bluez 5 è ancora in lavorazione."
+
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#~ msgstr "PulseAudio 4.0 manifesta un bug nella versione attuale di Skype per Linux (v4.2). Fino alla risoluzione del problema in Skype, eseguire <command>skype</command> dalla riga di comando tramite:"
+
+#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+
+#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr "Per maggiori informazioni su questo bug, si veda <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+
+#~ msgid "AutoYaST"
+#~ msgstr "AutoYaST"
+
+#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
+#~ msgstr "Se il profilo autoyast contiene voci nella sezione <literal><add-on></literal>, c'è un bug indotto che impedisce alle informazioni nel profilo di essere trasferite dal primo stadio al secondo. Pertanto in questo caso tutti i passi di configurazione del secondo stadio sono ignorati e questo di solito porta a installazione praticamente inusabili."
+
+#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr "Come soluzione temporanea, si eviti di usare le sezioni <literal><add-on></literal> nei profili con AutoYaST in openSUSE 13.1."
+
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "Note di rilascio di <phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>"
#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
#~ msgstr "Versione: 13.1.8 (2013-11-19)"
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
-#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
-#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "È permessa la copia, distribuzione e/o modifica di questo documento entro "
-#~ "i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.2 o di "
-#~ "qualsiasi altra versione successiva pubblicata dalla Free Software "
-#~ "Foundation; senza le sezioni non modificabili e senza i testi della prima "
-#~ "e quarta pagina di copertina. Una copia della licenza è inclusa nel file "
-#~ "<filename>fdl.txt</filename>."
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr "È permessa la copia, distribuzione e/o modifica di questo documento entro i termini della GNU Free Documentation License, Versione 1.2 o di qualsiasi altra versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation; senza le sezioni non modificabili e senza i testi della prima e quarta pagina di copertina. Una copia della licenza è inclusa nel file <filename>fdl.txt</filename>."
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "Queste note di rilascio riguardano i seguenti argomenti:"
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
-#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: queste voci sono incluse automaticamente da "
-#~ "openFATE, il sistema di gestione delle richieste e delle funzionalità "
-#~ "(<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: queste voci sono incluse automaticamente da openFATE, il sistema di gestione delle richieste e delle funzionalità (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
-#~ "system from scratch."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: conviene leggere questo documento se si "
-#~ "vuole installare il sistema da zero."
+#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: conviene leggere questo documento se si vuole installare il sistema da zero."
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"general\"/>: informazioni importanti per tutti gli utenti."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informazioni importanti per tutti gli utenti."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
-#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: problemi relativi al processo se si esegue "
-#~ "un aggiornamento da una versione precedente di openSUSE."
+#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: problemi relativi al processo se si esegue un aggiornamento da una versione precedente di openSUSE."
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
-#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: questa sezione include numerosi "
-#~ "aggiornamenti e modifiche tecniche per gli utenti esperti."
+#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: questa sezione include numerosi aggiornamenti e modifiche tecniche per gli utenti esperti."
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
#~ msgstr "Moduli YaST eliminati"
@@ -729,57 +408,26 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid ""
-#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
-#~ "better focus on other more used modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ragione principale per la loro eliminazione è stata la diminuzione "
-#~ "dello sforzo per il loro mantenimento e per concentrarsi meglio su altri "
-#~ "moduli più usati."
+#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
+#~ msgstr "La ragione principale per la loro eliminazione è stata la diminuzione dello sforzo per il loro mantenimento e per concentrarsi meglio su altri moduli più usati."
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) e gli altri lettori PDF"
-#~ msgid ""
-#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
-#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
-#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adobe non fornisce più gli aggiornamenti (di sicurezza) per Adobe Reader "
-#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Pertanto il pacchetto "
-#~ "<systemitem>acroread</systemitem> è stato eliminato dalla distribuzione "
-#~ "al fine di proteggere gli utenti openSUSE."
+#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
+#~ msgstr "Adobe non fornisce più gli aggiornamenti (di sicurezza) per Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Pertanto il pacchetto <systemitem>acroread</systemitem> è stato eliminato dalla distribuzione al fine di proteggere gli utenti openSUSE."
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
-#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
-#~ "from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr ""
-#~ "openSUSE include diversi strumenti di visualizzazione PDF come Okular, "
-#~ "Evince e poppler-tools. Questi strumenti sono mantenuti attivamente e "
-#~ "ricevono aggiornamenti di sicurezza da openSUSE e i relativi autori "
-#~ "upstream."
+#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr "openSUSE include diversi strumenti di visualizzazione PDF come Okular, Evince e poppler-tools. Questi strumenti sono mantenuti attivamente e ricevono aggiornamenti di sicurezza da openSUSE e i relativi autori upstream."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni, si veda <ulink url=\"http://en.opensuse.org/"
-#~ "Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
+#~ msgstr "Per maggiori informazioni, si veda <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "Aggiornare tramite Zypper (dup) richiede di pulire /etc/fstab"
-#~ msgid ""
-#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles "
-#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename> entries if present:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si aggiorna tramite <command>zypper dup</command> (l'aggiornamento "
-#~ "tramite YaST gestisce il tutto automaticamente), gli utenti devono "
-#~ "rimuovere da <filename>/etc/fstab</filename> le seguenti voci, se "
-#~ "presenti:"
+#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
+#~ msgstr "Quando si aggiorna tramite <command>zypper dup</command> (l'aggiornamento tramite YaST gestisce il tutto automaticamente), gli utenti devono rimuovere da <filename>/etc/fstab</filename> le seguenti voci, se presenti:"
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
@@ -792,32 +440,14 @@
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-#~ msgid ""
-#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome "
-#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not "
-#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by "
-#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/"
-#~ "etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è particolarmente importante per gli utenti Gnome, in quanto in "
-#~ "caso contrario Gnome terminal fallirà all'avvio con il messaggio "
-#~ "\"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". Questi "
-#~ "punti di montaggio sono gestiti da <command>systemd</command> e non "
-#~ "devono più essere presenti in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr "Questo è particolarmente importante per gli utenti Gnome, in quanto in caso contrario Gnome terminal fallirà all'avvio con il messaggio \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". Questi punti di montaggio sono gestiti da <command>systemd</command> e non devono più essere presenti in <filename>/etc/fstab</filename>."
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "Rimossa la variabile SYSLOG_DAEMON"
-#~ msgid ""
-#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
-#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
-#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
-#~ "selected automatically for usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile SYSLOG_DAEMON è stata rimossa. Precedentemente veniva usata "
-#~ "per selezionare il demone di syslog. A partire da openSUSE 12.3 è "
-#~ "possibile installare una sola implementazione di syslog alla volta su un "
-#~ "sistema, che verrà scelta automaticamente per l'uso."
+#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
+#~ msgstr "La variabile SYSLOG_DAEMON è stata rimossa. Precedentemente veniva usata per selezionare il demone di syslog. A partire da openSUSE 12.3 è possibile installare una sola implementazione di syslog alla volta su un sistema, che verrà scelta automaticamente per l'uso."
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "Per maggiori dettagli si veda la pagina di manuale di syslog(8)."
@@ -825,140 +455,56 @@
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "Interfacce di rete duplicate"
-#~ msgid ""
-#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning "
-#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versione attuale di systemd usa una nuova convenzione per assegnare "
-#~ "nomi predicibili alle interfacce di rete. YaST è cambiato di conseguenza."
+#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr "La versione attuale di systemd usa una nuova convenzione per assegnare nomi predicibili alle interfacce di rete. YaST è cambiato di conseguenza."
-#~ msgid ""
-#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming "
-#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two "
-#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the "
-#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</"
-#~ "filename> and use YaST to configure the network anew."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune segnalazioni indicano un bug in YaST quando avviene la conversione "
-#~ "da uno schema di nomi all'altro. Se qualche interfaccia di rete ha due "
-#~ "nomi diversi, si è incorsi in tale bug. In tal caso rimuovere da "
-#~ "<filename>/etc/sysconfig/network</filename> le diverse interfacce di rete "
-#~ "e usare YaST per configurare di nuovo la rete."
+#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
+#~ msgstr "Alcune segnalazioni indicano un bug in YaST quando avviene la conversione da uno schema di nomi all'altro. Se qualche interfaccia di rete ha due nomi diversi, si è incorsi in tale bug. In tal caso rimuovere da <filename>/etc/sysconfig/network</filename> le diverse interfacce di rete e usare YaST per configurare di nuovo la rete."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about predictable network interface names, see "
-#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
-#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni sui nomi predicibili delle interfacce di rete, "
-#~ "si veda <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
-#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
+#~ msgstr "Per maggiori informazioni sui nomi predicibili delle interfacce di rete, si veda <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "Configura postfix"
-#~ msgid ""
-#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed "
-#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
-#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/"
-#~ "config.postfix</filename> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> è stato "
-#~ "rinominato in <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Se si "
-#~ "impostano le variabili di sysconfig <filename>/etc/sysconfig/postfix</"
-#~ "filename> o <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, si deve eseguire "
-#~ "manualmente <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> come root."
+#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr "Con openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> è stato rinominato in <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Se si impostano le variabili di sysconfig <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> o <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, si deve eseguire manualmente <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> come root."
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd: registrazione nei log di sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target "
-#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system "
-#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear "
-#~ "in a system log as a facility daemon and log level info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nuovo valore predefinito per <command>xinetd</command> prevede che "
-#~ "l'obiettivo predefinito per la registrazione dei log sia il log di "
-#~ "sistema invece che il precedente <filename>/var/log/xinetd.log</"
-#~ "filename>. Questo significa che tutti i messaggi provenienti da "
-#~ "<command>xinetd</command> appariranno in un log di sistema come generati "
-#~ "da un demone di facilità e con livello di log info."
+#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
+#~ msgstr "Il nuovo valore predefinito per <command>xinetd</command> prevede che l'obiettivo predefinito per la registrazione dei log sia il log di sistema invece che il precedente <filename>/var/log/xinetd.log</filename>. Questo significa che tutti i messaggi provenienti da <command>xinetd</command> appariranno in un log di sistema come generati da un demone di facilità e con livello di log info."
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
-#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate "
-#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole tornare all'impostazione precedente, si modifichi "
-#~ "opportunamente <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Il modello per lo "
-#~ "script di logrotate per <filename>xinetd.log</filename> si trova in "
-#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgstr "Se si vuole tornare all'impostazione precedente, si modifichi opportunamente <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Il modello per lo script di logrotate per <filename>xinetd.log</filename> si trova in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache versione 2.4"
-#~ msgid ""
-#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
-#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url="
-#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apache 2.4 presenta svariate modifiche nei file di configurazione. Per "
-#~ "maggiori informazioni circa l'aggiornamento da una versione precedente, "
-#~ "si veda <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgstr "Apache 2.4 presenta svariate modifiche nei file di configurazione. Per maggiori informazioni circa l'aggiornamento da una versione precedente, si veda <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat: registrazione nei log di sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/"
-#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected "
-#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
-#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli script di avvio di tomcat non scrivono più i propri messaggi su "
-#~ "<filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Tutti i messaggi sono "
-#~ "ora ridiretti al log di sistema tramite <systemitem>tomcat.service</"
-#~ "systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) e livello di "
-#~ "log info."
+#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#~ msgstr "Gli script di avvio di tomcat non scrivono più i propri messaggi su <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Tutti i messaggi sono ora ridiretti al log di sistema tramite <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) e livello di log info."
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable: aggiornamento dei file di cache necessari"
-#~ msgid ""
-#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may "
-#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/"
-#~ "mipmaps</filename> is necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sta aggiornando da una versione precedente a openSUSE 13.1, i "
-#~ "vecchi file di cache potrebbero non funzionare. In tal caso è necessario "
-#~ "rimuovere <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
+#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
+#~ msgstr "Se si sta aggiornando da una versione precedente a openSUSE 13.1, i vecchi file di cache potrebbero non funzionare. In tal caso è necessario rimuovere <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>."
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate: sostituzione di findutils-locate con mlocate"
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
-#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
-#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
-#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
-#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo strumento <command>mlocate</command> è il sostituto per "
-#~ "<command>findutils-locate</command>. Nella configurazione predefinita "
-#~ "<command>mlocate</command> si comporta come <command>findutils-locate</"
-#~ "command>. A causa di una gestione migliorata dei permessi, può richiedere "
-#~ "fino a 24 ore prima che il file del database sia accessibile agli utenti "
-#~ "ordinari."
+#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#~ msgstr "Lo strumento <command>mlocate</command> è il sostituto per <command>findutils-locate</command>. Nella configurazione predefinita <command>mlocate</command> si comporta come <command>findutils-locate</command>. A causa di una gestione migliorata dei permessi, può richiedere fino a 24 ore prima che il file del database sia accessibile agli utenti ordinari."
-#~ msgid ""
-#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
-#~ "installing <command>mlocate</command>, run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel caso si riscontri un messaggio di \"Permesso negato\" subito dopo "
-#~ "aver installato <command>mlocate</command>, lanciare"
+#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
+#~ msgstr "Nel caso si riscontri un messaggio di \"Permesso negato\" subito dopo aver installato <command>mlocate</command>, lanciare"
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
@@ -966,143 +512,59 @@
#~ msgid "as root once."
#~ msgstr "come root una volta."
-#~ msgid ""
-#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed "
-#~ "up the access to the database file, consider to remove <filename>cron."
-#~ "daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the "
-#~ "<filename>cron.daily</filename> mechanism):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel caso si riscontri un messaggio \"Permesso negato\" e si vuole "
-#~ "accelerare l'accesso al file del database, si valuti la rimozione di "
-#~ "<filename>cron.daily</filename> (non lo si faccia se si eseguono attività "
-#~ "sensibili tramite il meccanismo <filename>cron.daily</filename>):"
+#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed up the access to the database file, consider to remove <filename>cron.daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the <filename>cron.daily</filename> mechanism):"
+#~ msgstr "Nel caso si riscontri un messaggio \"Permesso negato\" e si vuole accelerare l'accesso al file del database, si valuti la rimozione di <filename>cron.daily</filename> (non lo si faccia se si eseguono attività sensibili tramite il meccanismo <filename>cron.daily</filename>):"
#~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
#~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
-#~ msgid ""
-#~ "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a "
-#~ "proper mlocate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entro i prossimi 15 minuti la routine giornaliera di cron partirà e "
-#~ "genererà un file mlocate appropriato."
+#~ msgid "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a proper mlocate file."
+#~ msgstr "Entro i prossimi 15 minuti la routine giornaliera di cron partirà e genererà un file mlocate appropriato."
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "Rete assente dopo l'installazione"
-#~ msgid ""
-#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically "
-#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot "
-#~ "the machine once manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Immediatamente dopo l'installazione NetworkManager non viene avviato "
-#~ "automaticamente e pertanto la connessione WiFi non può essere "
-#~ "configurata. Per abilitare la rete wireless, riavviare la macchina "
-#~ "manualmente."
+#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually."
+#~ msgstr "Immediatamente dopo l'installazione NetworkManager non viene avviato automaticamente e pertanto la connessione WiFi non può essere configurata. Per abilitare la rete wireless, riavviare la macchina manualmente."
-#~ msgid ""
-#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/"
-#~ "nvidia* devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il driver proprietario NVIDIA richiede che gli utenti abbiano accesso ai "
-#~ "dispositivi /dev/nvidia*"
+#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices"
+#~ msgstr "Il driver proprietario NVIDIA richiede che gli utenti abbiano accesso ai dispositivi /dev/nvidia*"
-#~ msgid ""
-#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> "
-#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to "
-#~ "have access to /dev/nvidia* devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti nuovi e predefiniti non sono più aggiunti automaticamente al "
-#~ "gruppo <literal>video</literal>, ma il driver proprietario NVIDIA "
-#~ "richiede che gli utenti abbiano accesso ai dispositivi /dev/nvidia*"
+#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices."
+#~ msgstr "Gli utenti nuovi e predefiniti non sono più aggiunti automaticamente al gruppo <literal>video</literal>, ma il driver proprietario NVIDIA richiede che gli utenti abbiano accesso ai dispositivi /dev/nvidia*"
-#~ msgid ""
-#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that "
-#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added "
-#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</"
-#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual "
-#~ "username):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dato che il driver NVIDIA non usa i metodi kernel tradizionali che "
-#~ "permettono di installare le ACL sui nodi dei dispositivi, gli utenti "
-#~ "devono essere aggiunti manualmente al gruppo <literal>video</literal>; "
-#~ "invocare, come <systemitem>root</systemitem> e sostituendo <literal>"
-#~ "$UTENTE</literal> con il nome utente effettivo, il comando: "
+#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):"
+#~ msgstr "Dato che il driver NVIDIA non usa i metodi kernel tradizionali che permettono di installare le ACL sui nodi dei dispositivi, gli utenti devono essere aggiunti manualmente al gruppo <literal>video</literal>; invocare, come <systemitem>root</systemitem> e sostituendo <literal>$UTENTE</literal> con il nome utente effettivo, il comando: "
#~ msgid "usermod -a -G video $USER"
#~ msgstr "usermod -a -G video $UTENTE"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
-#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <emphasis>Guida di Riferimento</emphasis> copre in dettaglio "
-#~ "amministrazione e configurazione del sistema e spiega come impostare i "
-#~ "vari servizi di rete."
+#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
+#~ msgstr "La <emphasis>Guida di Riferimento</emphasis> copre in dettaglio amministrazione e configurazione del sistema e spiega come impostare i vari servizi di rete."
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
-#~ "system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <emphasis>Guida alla Sicurezza</emphasis> introduce i concetti "
-#~ "basilari sulla sicurezza del sistema, coprendo entrambi gli aspetti di "
-#~ "sicurezza locale e di rete."
+#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr "La <emphasis>Guida alla Sicurezza</emphasis> introduce i concetti basilari sulla sicurezza del sistema, coprendo entrambi gli aspetti di sicurezza locale e di rete."
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with "
-#~ "problem detection, resolution and optimization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il manuale <emphasis>Analisi e regolazione del sistema</emphasis> "
-#~ "fornisce indicazioni sul rilevamento di errori, la loro risoluzione e "
-#~ "l'ottimizzazione del sistema."
+#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization."
+#~ msgstr "Il manuale <emphasis>Analisi e regolazione del sistema</emphasis> fornisce indicazioni sul rilevamento di errori, la loro risoluzione e l'ottimizzazione del sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to "
-#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <emphasis>virtualizzazione tramite KVM</emphasis> offre "
-#~ "un'introduzione all'impostazione e alla gestione della virtualizzazione "
-#~ "tramite gli strumenti KVM, libvirt e QEMU."
+#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
+#~ msgstr "La <emphasis>virtualizzazione tramite KVM</emphasis> offre un'introduzione all'impostazione e alla gestione della virtualizzazione tramite gli strumenti KVM, libvirt e QEMU."
-#~ msgid ""
-#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita il boot sicuro in YaST non abilitato in modo predefinito quando "
-#~ "si usa la modalità Boot sicuro"
+#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
+#~ msgstr "Abilita il boot sicuro in YaST non abilitato in modo predefinito quando si usa la modalità Boot sicuro"
-#~ msgid ""
-#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled "
-#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the "
-#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a "
-#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be "
-#~ "manually enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "YaST non riconosce automaticamente se la macchina ha il boot sicuro "
-#~ "abilitato e pertanto installerà in modo predefinito un boot loader non "
-#~ "firmato. Ma un boot loader non firmato non verrà accettato dal firmware. "
-#~ "Per avere installato un boot loader firmato deve essere abilitata "
-#~ "manualmente l'opzione di boot \"Abilita boot sicuro\"."
+#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled."
+#~ msgstr "YaST non riconosce automaticamente se la macchina ha il boot sicuro abilitato e pertanto installerà in modo predefinito un boot loader non firmato. Ma un boot loader non firmato non verrà accettato dal firmware. Per avere installato un boot loader firmato deve essere abilitata manualmente l'opzione di boot \"Abilita boot sicuro\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Boot loader sbagliato quando si installa da un supporto live in un "
-#~ "ambiente UEFI"
+#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
+#~ msgstr "Boot loader sbagliato quando si installa da un supporto live in un ambiente UEFI"
#~ msgid "This only affects machines in UEFI mode."
#~ msgstr "Questo riguarda solamente le macchine in modalità UEFI."
-#~ msgid ""
-#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI "
-#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not "
-#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-"
-#~ "efi manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si usa l'installatore su un supporto live, YaST non rileva la "
-#~ "modalità UEFI e pertanto installa un boot loader obsoleto. Questo porta a "
-#~ "un sistema non avviabile. Il boot loader deve essere cambiato manualmente "
-#~ "da grub2 a grub2-efi."
+#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually."
+#~ msgstr "Quando si usa l'installatore su un supporto live, YaST non rileva la modalità UEFI e pertanto installa un boot loader obsoleto. Questo porta a un sistema non avviabile. Il boot loader deve essere cambiato manualmente da grub2 a grub2-efi."
#~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition"
#~ msgstr "LVM cifrato in modalità UEFI richiede una partizione /boot"
@@ -1110,66 +572,29 @@
#~ msgid "This only affects installations in UEFI mode."
#~ msgstr "Questo riguarda solamente le installazioni in modalità UEFI."
-#~ msgid ""
-#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which "
-#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate "
-#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up "
-#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot "
-#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to "
-#~ "be done manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella proposta di partizionamento, se si spunta l'opzione di usare LVM "
-#~ "(che è richiesto per la cifratura completa del disco), YaST non crea una "
-#~ "partizione <filename>/boot</filename> separata. Questo significa che il "
-#~ "kernel e initrd vengono posti in un contenitore LVM (potenzialmente "
-#~ "cifrato) che non è accessibile da parte del boot loader. Per avere una "
-#~ "cifratura completa del disco quando si usa UEFI, il partizionamento deve "
-#~ "essere fatto manualmente."
+#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually."
+#~ msgstr "Nella proposta di partizionamento, se si spunta l'opzione di usare LVM (che è richiesto per la cifratura completa del disco), YaST non crea una partizione <filename>/boot</filename> separata. Questo significa che il kernel e initrd vengono posti in un contenitore LVM (potenzialmente cifrato) che non è accessibile da parte del boot loader. Per avere una cifratura completa del disco quando si usa UEFI, il partizionamento deve essere fatto manualmente."
#~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link"
-#~ msgstr ""
-#~ "systemd: attivare NetworkManager con un collegamento alias a network."
-#~ "service"
+#~ msgstr "systemd: attivare NetworkManager con un collegamento alias a network.service"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 "
-#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate "
-#~ "NetworkManager, proceed as follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "In modo predefinito si usa la finestra delle impostazioni di rete di YaST "
-#~ "(<command>yast2 network</command>) per attivare NetworkManager. Se si "
-#~ "vuole attivare NetworkManager, si proceda come segue."
+#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows."
+#~ msgstr "In modo predefinito si usa la finestra delle impostazioni di rete di YaST (<command>yast2 network</command>) per attivare NetworkManager. Se si vuole attivare NetworkManager, si proceda come segue."
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has "
-#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias "
-#~ "link, which will be created with the"
-#~ msgstr ""
-#~ "La variabile di sysconfig <literal>NETWORKMANAGER</literal> in <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> usata per attivare NetworkManager "
-#~ "è stata sostituita da un collegamento alias <literal>network.service</"
-#~ "literal> di systemd, che verrà generato tramite il comando"
+#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the"
+#~ msgstr "La variabile di sysconfig <literal>NETWORKMANAGER</literal> in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> usata per attivare NetworkManager è stata sostituita da un collegamento alias <literal>network.service</literal> di systemd, che verrà generato tramite il comando"
#~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service"
-#~ msgid ""
-#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> "
-#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and "
-#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "che causa la creazione di un collegamento alias <literal>network.service</"
-#~ "literal> che punta a <literal>NetworkManager.service</literal> e pertanto "
-#~ "disattiva lo script <filename>/etc/init.d/network</filename>. Il comando"
+#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
+#~ msgstr "che causa la creazione di un collegamento alias <literal>network.service</literal> che punta a <literal>NetworkManager.service</literal> e pertanto disattiva lo script <filename>/etc/init.d/network</filename>. Il comando"
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
-#~ msgstr ""
-#~ "permettere di interrogare il servizio di rete attualmente selezionato."
+#~ msgstr "permettere di interrogare il servizio di rete attualmente selezionato."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#~ msgid "To enable NetworkManager, use:"
@@ -1217,12 +642,8 @@
#~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service"
-#~ msgid ""
-#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: "
-#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avviare il servizio <command>/etc/init.d/network</command>: "
-#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgstr "Avviare il servizio <command>/etc/init.d/network</command>: <screen>systemctl start network.service</screen>"
#~ msgid "To query the currently selected service, use:"
#~ msgstr "Per interrogare il servizio attualmente selezionato, si usi:"
@@ -1230,183 +651,71 @@
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgid ""
-#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the "
-#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network."
-#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting "
-#~ "as the network service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ritornerà \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" se è abilitato "
-#~ "il servizio NetworkManager, oppure \"<literal>Id=network.service</literal>"
-#~ "\" e in tal caso <command>/etc/init.d/network</command> agisce come "
-#~ "servizio di rete."
+#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service."
+#~ msgstr "Ritornerà \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" se è abilitato il servizio NetworkManager, oppure \"<literal>Id=network.service</literal>\" e in tal caso <command>/etc/init.d/network</command> agisce come servizio di rete."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input "
-#~ "Source Selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME: Come impostare Maiusc o Ctrl+Maiusc come combinazione veloce per "
-#~ "la selezione della sorgente degli input"
+#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection"
+#~ msgstr "GNOME: Come impostare Maiusc o Ctrl+Maiusc come combinazione veloce per la selezione della sorgente degli input"
-#~ msgid ""
-#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as "
-#~ "shortcut keys for input source selection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In Gnome 3.6 usare il seguente metodo per impostare Maiusc o Ctrl+Maiusc "
-#~ "come combinazione veloce per la selezione della sorgente degli input>"
+#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:"
+#~ msgstr "In Gnome 3.6 usare il seguente metodo per impostare Maiusc o Ctrl+Maiusc come combinazione veloce per la selezione della sorgente degli input>"
#~ msgid "Install gnome-tweak-tool."
#~ msgstr "Installare gnome-tweak-tool."
-#~ msgid ""
-#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</"
-#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avvio di gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Attività'</"
-#~ "guimenu><guimenu>'Impostazioni avanzate'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgstr "Avvio di gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Attività'</guimenu><guimenu>'Impostazioni avanzate'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></"
-#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tramite il menu a sinistra selezionare "
-#~ "<menuchoice><guimenu>'Digitazione'</guimenu></menuchoice> e nella "
-#~ "finestra a destra cambiare le impostazioni."
+#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings."
+#~ msgstr "Tramite il menu a sinistra selezionare <menuchoice><guimenu>'Digitazione'</guimenu></menuchoice> e nella finestra a destra cambiare le impostazioni."
-#~ msgid ""
-#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è anche registrato nel rapporto del bug upstream <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgstr "Questo è anche registrato nel rapporto del bug upstream <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto di openSUSE 12.3 potrebbe non avviarsi sul futuro hardware "
-#~ "con boot sicuro abilitato."
+#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
+#~ msgstr "Il supporto di openSUSE 12.3 potrebbe non avviarsi sul futuro hardware con boot sicuro abilitato."
-#~ msgid ""
-#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future "
-#~ "firmwares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il shim a firma doppia presente su openSUSE 12.3 potrebbe essere "
-#~ "rifiutato dai prossimi firmware."
+#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares."
+#~ msgstr "Il shim a firma doppia presente su openSUSE 12.3 potrebbe essere rifiutato dai prossimi firmware."
-#~ msgid ""
-#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled "
-#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all "
-#~ "online updates to get an updated shim."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il supporto di openSUSE 12.3 non si avvia sul futuro hardware con boot "
-#~ "sicuro abilitato, disabilitare temporaneamente il boot sicuro, installare "
-#~ "openSUSE e applicare tutti gli aggiornamenti in linea per avere un shim "
-#~ "aggiornato."
+#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim."
+#~ msgstr "Se il supporto di openSUSE 12.3 non si avvia sul futuro hardware con boot sicuro abilitato, disabilitare temporaneamente il boot sicuro, installare openSUSE e applicare tutti gli aggiornamenti in linea per avere un shim aggiornato."
#~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dopo l'installazione di tutti gli aggiornamenti il boot sicuro può essere "
-#~ "attivato nuovamente."
+#~ msgstr "Dopo l'installazione di tutti gli aggiornamenti il boot sicuro può essere attivato nuovamente."
#~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)"
#~ msgstr "systemd: pulizia delle directory (/tmp e /var/tmp)"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in "
-#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by "
-#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/"
-#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will "
-#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In modo predefinito systemd pulisce le directory temporanee giornalmente "
-#~ "come configurato in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. "
-#~ "Gli utenti possono cambiare ciò copiando <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/"
-#~ "tmp.conf</filename> in <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> e "
-#~ "modificando il file copiato. Questo sovrascriverà <filename>/usr/lib/"
-#~ "tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgstr "In modo predefinito systemd pulisce le directory temporanee giornalmente come configurato in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Gli utenti possono cambiare ciò copiando <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> in <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> e modificando il file copiato. Questo sovrascriverà <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgid ""
-#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: systemd non rispetta le obsolete variabili di sysconfig in "
-#~ "<filename>/etc/sysconfig/cron</filename> come <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
-#~ "literal>."
+#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
+#~ msgstr "Nota: systemd non rispetta le obsolete variabili di sysconfig in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> come <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
-#~ msgid ""
-#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-"
-#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for "
-#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning "
-#~ "both Shift Keys)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quindi nella parte bassa della sezione 'Digitazione', cercare l'opzione "
-#~ "'Scambia la sorgente di input tramite solo modificatori' dove si può "
-#~ "impostare ad esempio Ctrl Maiusc_S (ossia il tasto Ctrl e il maiuscolo "
-#~ "sinistro) oppure Maiusc_S Maiusc_D (ossia entrambi i tasti Maiusc)."
+#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)."
+#~ msgstr "Quindi nella parte bassa della sezione 'Digitazione', cercare l'opzione 'Scambia la sorgente di input tramite solo modificatori' dove si può impostare ad esempio Ctrl Maiusc_S (ossia il tasto Ctrl e il maiuscolo sinistro) oppure Maiusc_S Maiusc_D (ossia entrambi i tasti Maiusc)."
#~ msgid "sysvinit Deprecated"
#~ msgstr "sysvinit deprecato"
-#~ msgid ""
-#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So "
-#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with "
-#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and "
-#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues "
-#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcune componenti desktop dipendono dai servizi forniti solo da systemd. "
-#~ "Pertanto per quanto openSUSE 12.2 continua ad avere un supporto di base "
-#~ "per avviare un sistema con sysvinit come ripiego, sysvinit è comunque "
-#~ "considerato deprecato e probabilmente rotto o erroneo rispetto ad alcuni "
-#~ "aspetti. Se si riscontrano problemi con i sistemi avviati con sysvinit, "
-#~ "si usi systemd prima di riportare i bug."
+#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
+#~ msgstr "Alcune componenti desktop dipendono dai servizi forniti solo da systemd. Pertanto per quanto openSUSE 12.2 continua ad avere un supporto di base per avviare un sistema con sysvinit come ripiego, sysvinit è comunque considerato deprecato e probabilmente rotto o erroneo rispetto ad alcuni aspetti. Se si riscontrano problemi con i sistemi avviati con sysvinit, si usi systemd prima di riportare i bug."
#~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop"
#~ msgstr "Supporto rimosso in mount e losetup a cryptoloop"
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore "
-#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. "
-#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and "
-#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for "
-#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use "
-#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer "
-#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-"
-#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for "
-#~ "examples how to use to the new method."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cryptoloop</command> è noto per essere debole ed è pertanto "
-#~ "considerato obsoleto da anni in favore di <command>dm-crypt</command>. "
-#~ "<command>mount</command> (ad esempio tramite <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>) e <command>losetup</command> hanno finalmente rimosso il "
-#~ "supporto per <command>cryptoloop</command>. Questo significa che le "
-#~ "vecchie voci fstab che usano <command>cryptoloop</command> per accedere "
-#~ "ai contenitori cifrati non funzionano più in questo modo. Comunque è "
-#~ "ancora possibile accedere ai contenitori tramite <command>dm-crypt</"
-#~ "command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Si faccia riferimento a "
-#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> per esempi "
-#~ "sull'uso del nuovo metodo."
+#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method."
+#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> è noto per essere debole ed è pertanto considerato obsoleto da anni in favore di <command>dm-crypt</command>. <command>mount</command> (ad esempio tramite <filename>/etc/fstab</filename>) e <command>losetup</command> hanno finalmente rimosso il supporto per <command>cryptoloop</command>. Questo significa che le vecchie voci fstab che usano <command>cryptoloop</command> per accedere ai contenitori cifrati non funzionano più in questo modo. Comunque è ancora possibile accedere ai contenitori tramite <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Si faccia riferimento a <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> per esempi sull'uso del nuovo metodo."
#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd"
#~ msgstr "Montare partizioni cifrate usando systemd"
-#~ msgid ""
-#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, "
-#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for "
-#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with "
-#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following "
-#~ "line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le partizioni cifrate non sono montate automaticamente quando si usa "
-#~ "systemd, la causa di ciò potrebbe essere il marcatore <literal>noauto</"
-#~ "literal> in <filename>/etc/fstab</filename>. Sostituire questo marcatore "
-#~ "con <literal>nofail</literal> risolverà il problema. Ad esempio, si cambi "
-#~ "la seguente riga da:"
+#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:"
+#~ msgstr "Se le partizioni cifrate non sono montate automaticamente quando si usa systemd, la causa di ciò potrebbe essere il marcatore <literal>noauto</literal> in <filename>/etc/fstab</filename>. Sostituire questo marcatore con <literal>nofail</literal> risolverà il problema. Ad esempio, si cambi la seguente riga da:"
#~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
#~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
@@ -1420,28 +729,14 @@
#~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit"
#~ msgstr "Avvio con sysvinit deprecato"
-#~ msgid ""
-#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case "
-#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated "
-#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For "
-#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref "
-#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In modo predefinito ora openSUSE si avvia usando <command>systemd</"
-#~ "command>. Nel caso si riscontrino problemi, si può tornare al sistema "
-#~ "deprecato che usa <command>sysvinit</command> premendo il tasto F5 "
-#~ "all'avvio. Per maggiori informazioni sui limiti dell'avvio con sysvinit, "
-#~ "si veda <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgstr "In modo predefinito ora openSUSE si avvia usando <command>systemd</command>. Nel caso si riscontrino problemi, si può tornare al sistema deprecato che usa <command>sysvinit</command> premendo il tasto F5 all'avvio. Per maggiori informazioni sui limiti dell'avvio con sysvinit, si veda <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
#~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters"
#~ msgstr "systemd: fornire i parametri di avvio dei servizi"
-#~ msgid ""
-#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, "
-#~ "for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "È possibile evitare questo nuovo comportamento chiamando direttamente lo "
-#~ "script di avvio, ad esempio:"
+#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:"
+#~ msgstr "È possibile evitare questo nuovo comportamento chiamando direttamente lo script di avvio, ad esempio:"
#~ msgid ""
#~ "cd /etc/init.d\n"
@@ -1453,65 +748,26 @@
#~ msgid "systemd: System Shutdown"
#~ msgstr "systemd: arresto del sistema"
-#~ msgid ""
-#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, "
-#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on "
-#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop "
-#~ "environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per fermare e spegnere il sistema quando è in uso <command>systemd</"
-#~ "command>, si usi <command>halt -p</command> o <command>shutdown -h now</"
-#~ "command> a riga di comando o si usi il pulsante di arresto fornito dal "
-#~ "proprio ambiente desktop."
+#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment."
+#~ msgstr "Per fermare e spegnere il sistema quando è in uso <command>systemd</command>, si usi <command>halt -p</command> o <command>shutdown -h now</command> a riga di comando o si usi il pulsante di arresto fornito dal proprio ambiente desktop."
-#~ msgid ""
-#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system "
-#~ "properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: un semplice <command>halt</command> non arresterà correttamente il "
-#~ "sistema."
+#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly."
+#~ msgstr "Nota: un semplice <command>halt</command> non arresterà correttamente il sistema."
#~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
#~ msgstr "systemd: far uso di tmpfs: /run, /var/run, /media, ecc."
-#~ msgid ""
-#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile "
-#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/"
-#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</"
-#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink "
-#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "systemd monta molte directory che sono pensate per contenere solo dati "
-#~ "volatili con il file system tmpfs: tali directory sono <filename>/run</"
-#~ "filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> "
-#~ "e <filename>/media</filename>. Per informazioni si veda <ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgstr "systemd monta molte directory che sono pensate per contenere solo dati volatili con il file system tmpfs: tali directory sono <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> e <filename>/media</filename>. Per informazioni si veda <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in "
-#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: non si memorizzino file che debbano sopravvivere ad un riavvio in "
-#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, ecc."
+#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
+#~ msgstr "Nota: non si memorizzino file che debbano sopravvivere ad un riavvio in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, ecc."
-#~ msgid ""
-#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</"
-#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-"
-#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the "
-#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
-#~ msgstr ""
-#~ "systemd mantiene le directory come specificato nelle directory "
-#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> e in <filename>/lib/systemd/system/"
-#~ "systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Per maggiori informazioni si "
-#~ "veda la pagina di manuale di <filename>tmpfiles.d</filename>."
+#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
+#~ msgstr "systemd mantiene le directory come specificato nelle directory <filename>tmpfiles.d</filename> e in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Per maggiori informazioni si veda la pagina di manuale di <filename>tmpfiles.d</filename>."
-#~ msgid ""
-#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as "
-#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In modo predefinito systemd pulisce giornalmente le directory "
-#~ "<filename>tmp</filename> come configurato in <filename>/usr/lib/tmpfiles."
-#~ "d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgstr "In modo predefinito systemd pulisce giornalmente le directory <filename>tmp</filename> come configurato in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
#~ msgid ""
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
@@ -1520,47 +776,20 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains "
-#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone "
-#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La terza riga di <filename>/etc/adjtime</filename> contiene ora "
-#~ "l'informazione relativa al fatto che l'orologio BIOS sia impostato su UTC "
-#~ "o sul fuso orario locale (precedentemente questa informazione era "
-#~ "memorizzata in <literal>HWCLOCK</literal> nel file <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgstr "La terza riga di <filename>/etc/adjtime</filename> contiene ora l'informazione relativa al fatto che l'orologio BIOS sia impostato su UTC o sul fuso orario locale (precedentemente questa informazione era memorizzata in <literal>HWCLOCK</literal> nel file <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgid ""
-#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information "
-#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> "
-#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable "
-#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/clock</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <filename>/etc/adjtime</filename> contiene un'informazione di "
-#~ "sfasamento errata (ad esempio dopo aver impostato data e ora con "
-#~ "<command>ntpdate</command> o avendo <command>ntpd</command> in "
-#~ "esecuzione), impostare la variabile <literal>USE_ADJUST</literal> a "
-#~ "\"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgstr "Se <filename>/etc/adjtime</filename> contiene un'informazione di sfasamento errata (ad esempio dopo aver impostato data e ora con <command>ntpdate</command> o avendo <command>ntpd</command> in esecuzione), impostare la variabile <literal>USE_ADJUST</literal> a \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
#~ msgid "Windows Domain Logon with KDM"
#~ msgstr "Autenticazione basata su domini Windows con KDM"
#~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tema SUSE di KDM non permette le autenticazioni basate sui domini "
-#~ "Windows."
+#~ msgstr "Il tema SUSE di KDM non permette le autenticazioni basate sui domini Windows."
-#~ msgid ""
-#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty "
-#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the "
-#~ "default KDM theme:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per aggirare questo problema, impostare la stringa vuota in "
-#~ "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</"
-#~ "filename> per usare il tema KDM predefinito:"
+#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:"
+#~ msgstr "Per aggirare questo problema, impostare la stringa vuota in DISPLAYMANAGER_KDM_THEME in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> per usare il tema KDM predefinito:"
#~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
#~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
@@ -1571,26 +800,11 @@
#~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled"
#~ msgstr "Output dell'audio su Radeon HDMI disabilitato"
-#~ msgid ""
-#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by "
-#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI "
-#~ "graphics cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa di problemi con qualche componente hardware, l'output dell'audio "
-#~ "HDMI è stato disabilitato in modo predefinito sul driver radeon, che è il "
-#~ "driver predefinito per le schede video AMD/ATI."
+#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards."
+#~ msgstr "A causa di problemi con qualche componente hardware, l'output dell'audio HDMI è stato disabilitato in modo predefinito sul driver radeon, che è il driver predefinito per le schede video AMD/ATI."
-#~ msgid ""
-#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a "
-#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click "
-#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional "
-#~ "Kernel Command Line Parameter':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo si può riabilitare aggiungendo <literal>radeon.audio=1</literal> come "
-#~ "un parametro del kernel. In YaST, si vada in Sistema -> Boot Loader, "
-#~ "quindi si prema su Modifica sulla voce predefinita e si aggiunga quanto "
-#~ "segue alla fine di 'Parametro facoltativo della riga di comando del "
-#~ "kernel':"
+#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':"
+#~ msgstr "Lo si può riabilitare aggiungendo <literal>radeon.audio=1</literal> come un parametro del kernel. In YaST, si vada in Sistema -> Boot Loader, quindi si prema su Modifica sulla voce predefinita e si aggiunga quanto segue alla fine di 'Parametro facoltativo della riga di comando del kernel':"
#~ msgid "radeon.audio=1"
#~ msgstr "radeon.audio=1"
@@ -1598,237 +812,86 @@
#~ msgid "Then reboot to apply the change."
#~ msgstr "Quindi si riavvii per rendere effettiva la modifica."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For "
-#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, gli utenti possono installare il driver proprietario da "
-#~ "AMD. Per maggiori informazioni si veda <ulink url=\"http://en.opensuse."
-#~ "org/SDB:ATI_drivers\"/>."
+#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
+#~ msgstr "Alternativamente, gli utenti possono installare il driver proprietario da AMD. Per maggiori informazioni si veda <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install "
-#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to "
-#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</"
-#~ "systemitem> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si vuole passare in modo permanente a <command>sysvinit</command>, si "
-#~ "installi il pacchetto <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Per tornare "
-#~ "a <command>systemd</command>, reinstallare il pacchetto "
-#~ "<systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>."
+#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package."
+#~ msgstr "Se si vuole passare in modo permanente a <command>sysvinit</command>, si installi il pacchetto <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Per tornare a <command>systemd</command>, reinstallare il pacchetto <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>."
-#~ msgid ""
-#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working "
-#~ "on improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per il momento queste parti sono elencate non ordinate; si sta lavorando "
-#~ "sui miglioramenti."
+#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements."
+#~ msgstr "Per il momento queste parti sono elencate non ordinate; si sta lavorando sui miglioramenti."
#~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module"
#~ msgstr "Modulo di configurazione di AppArmor di YaST"
-#~ msgid ""
-#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse."
-#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgstr ""
-#~ "Categorie FATE per <ulink url=\"https://features.opensuse."
-#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
+#~ msgstr "Categorie FATE per <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST."
-#~ msgid ""
-#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" "
-#~ "section of the YaST Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modulo di configurazione di AppArmor si trova ora nella sezione "
-#~ "\"Sicurezza e utenti\" del Centro di controllo di YaST."
+#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center."
+#~ msgstr "Il modulo di configurazione di AppArmor si trova ora nella sezione \"Sicurezza e utenti\" del Centro di controllo di YaST."
#~ msgid "GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3"
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME "
-#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the "
-#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. "
-#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, "
-#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided "
-#~ "for more detailed customization."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME3 offre un nuovo progetto per il desktop che è diverso da GNOME 2. "
-#~ "Come risultato e al fine di consentire agli utenti di aver beneficio "
-#~ "dalle modifiche, l'aspetto e lo stile del proprio desktop GNOME2 non "
-#~ "verrà migrato automaticamente. Possono essere usate le "
-#~ "<guimenu>Impostazioni di sistema</guimenu> per personalizzare GNOME 3 ed "
-#~ "è fornito uno strumento avanzato (<command>gnome-tweak-tool</command>) "
-#~ "per una personalizzazione più dettagliata."
+#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization."
+#~ msgstr "GNOME3 offre un nuovo progetto per il desktop che è diverso da GNOME 2. Come risultato e al fine di consentire agli utenti di aver beneficio dalle modifiche, l'aspetto e lo stile del proprio desktop GNOME2 non verrà migrato automaticamente. Possono essere usate le <guimenu>Impostazioni di sistema</guimenu> per personalizzare GNOME 3 ed è fornito uno strumento avanzato (<command>gnome-tweak-tool</command>) per una personalizzazione più dettagliata."
-#~ msgid ""
-#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the "
-#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses "
-#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of "
-#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a "
-#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the "
-#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modalità ordinaria di GNOME 3 richiede il supporto per l'accelerazione "
-#~ "3D nei driver grafici. Quando l'accelerazione 3D non è disponibile, GNOME "
-#~ "3 usa la modalità di ripiego. Nel caso in cui GNOME 3 rilevi la "
-#~ "disponibilità dell'accelerazione 3D ma la modalità ordinaria non è "
-#~ "usabile, probabilmente si è di fronte a un bug nei driver grafici. Si può "
-#~ "forzare la modalità di ripiego con l'argomento \"<literal>gnome."
-#~ "fallback=1</literal>\" alla riga di avvio di grub."
+#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub."
+#~ msgstr "La modalità ordinaria di GNOME 3 richiede il supporto per l'accelerazione 3D nei driver grafici. Quando l'accelerazione 3D non è disponibile, GNOME 3 usa la modalità di ripiego. Nel caso in cui GNOME 3 rilevi la disponibilità dell'accelerazione 3D ma la modalità ordinaria non è usabile, probabilmente si è di fronte a un bug nei driver grafici. Si può forzare la modalità di ripiego con l'argomento \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" alla riga di avvio di grub."
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing "
-#~ "Alt when right-clicking on a panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si usa la modalità di ripiego, si possono personalizzare i pannelli "
-#~ "premendo Alt mentre si fa clic con il tasto destro su di essi."
+#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel."
+#~ msgstr "Se si usa la modalità di ripiego, si possono personalizzare i pannelli premendo Alt mentre si fa clic con il tasto destro su di essi."
-#~ msgid ""
-#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as "
-#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see "
-#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per una breve descrizione di molte delle funzionalità della GNOME Shell, "
-#~ "come le combinazioni di tasti, le capacità di trascinamento e le utilità "
-#~ "speciali, si veda <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/"
-#~ "CheatSheet\"/>."
+#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
+#~ msgstr "Per una breve descrizione di molte delle funzionalità della GNOME Shell, come le combinazioni di tasti, le capacità di trascinamento e le utilità speciali, si veda <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>."
#~ msgid "PulseAudio Sound System"
#~ msgstr "Sistema audio PulseAudio"
-#~ msgid ""
-#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by "
-#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, "
-#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> "
-#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema audio PulseAudio è ora integrato a livello di sistema e "
-#~ "abilitato in modo predefinito per le nuove installazioni. Se è stato "
-#~ "disabilitato in una versione precedente e si vuole abilitarlo ora, si "
-#~ "controlli la variabile <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in <filename>/"
-#~ "etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
+#~ msgstr "Il sistema audio PulseAudio è ora integrato a livello di sistema e abilitato in modo predefinito per le nuove installazioni. Se è stato disabilitato in una versione precedente e si vuole abilitarlo ora, si controlli la variabile <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:"
-#~ msgid ""
-#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to "
-#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</"
-#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, "
-#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration "
-#~ "untouched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si imposti <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> a \"<literal>yes</literal>"
-#~ "\" per abilitare forzatamente PulseAudio ovunque. Impostando "
-#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> a \"<literal>no</literal>\" si "
-#~ "disabiliterà PulseAudio completamente e impostarla a \"custom\" significa "
-#~ "mantenere inalterata una configurazione personalizzata."
+#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched."
+#~ msgstr "Si imposti <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> a \"<literal>yes</literal>\" per abilitare forzatamente PulseAudio ovunque. Impostando <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> a \"<literal>no</literal>\" si disabiliterà PulseAudio completamente e impostarla a \"custom\" significa mantenere inalterata una configurazione personalizzata."
#~ msgid "Btrfs"
#~ msgstr "Btrfs"
-#~ msgid ""
-#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the "
-#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole "
-#~ "system with btrfs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Btrfs è il file system di prossima generazione per Linux. Come anteprima "
-#~ "della nuova tecnologia, su possono creare partizioni btrfs o impostare "
-#~ "l'intero proprio sistema con btrfs."
+#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs."
+#~ msgstr "Btrfs è il file system di prossima generazione per Linux. Come anteprima della nuova tecnologia, su possono creare partizioni btrfs o impostare l'intero proprio sistema con btrfs."
-#~ msgid ""
-#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair "
-#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is "
-#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; "
-#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs "
-#~ "as a background process during normal operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: il file system btrfs è in fase di sviluppato attivo e le "
-#~ "funzionalità di verifica e riparazione (\"scrub\") sono state aggiunte "
-#~ "solo recentemente. \"Scrub\" è pensato per verificare i dati e i meta-"
-#~ "dati assumendo che le strutture ad albero siano corrette; può (e "
-#~ "dovrebbe) essere eseguito periodicamente su un file system montato: gira "
-#~ "come un processo a bassa priorità durante l'uso normale."
+#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation."
+#~ msgstr "Nota: il file system btrfs è in fase di sviluppato attivo e le funzionalità di verifica e riparazione (\"scrub\") sono state aggiunte solo recentemente. \"Scrub\" è pensato per verificare i dati e i meta-dati assumendo che le strutture ad albero siano corrette; può (e dovrebbe) essere eseguito periodicamente su un file system montato: gira come un processo a bassa priorità durante l'uso normale."
-#~ msgid ""
-#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the "
-#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. "
-#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si avvisa quindi di valutare attentamente quali dati mettere sul file "
-#~ "system e di seguire le usuali raccomandazioni relative a ridondanza e "
-#~ "copie di ripristino. Per maggiori informazioni si veda <ulink url="
-#~ "\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
+#~ msgstr "Si avvisa quindi di valutare attentamente quali dati mettere sul file system e di seguire le usuali raccomandazioni relative a ridondanza e copie di ripristino. Per maggiori informazioni si veda <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to "
-#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by "
-#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package "
-#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
-#~ msgstr ""
-#~ "Btrfs contiene molte nuove funzionalità interessanti tra cui la capacità "
-#~ "di prendere istantanee del file system. Le istantanee e il ripristino "
-#~ "sono supportati da <command>snapper</command> e sono già integrati negli "
-#~ "strumenti di gestione dei pacchetti di openSUSE come <command>zypper</"
-#~ "command> e YaST."
+#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST."
+#~ msgstr "Btrfs contiene molte nuove funzionalità interessanti tra cui la capacità di prendere istantanee del file system. Le istantanee e il ripristino sono supportati da <command>snapper</command> e sono già integrati negli strumenti di gestione dei pacchetti di openSUSE come <command>zypper</command> e YaST."
#~ msgid "Oracle Java Externally Available"
#~ msgstr "Java di Oracle disponibile esternamente"
-#~ msgid ""
-#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a "
-#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE "
-#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE "
-#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://"
-#~ "oracle.com/java\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il pacchetto java-1_6_0-sun non è più parte di openSUSE a causa di una "
-#~ "modifica della licenza. Come sostituto viene fornito OpenJDK. Gli utenti "
-#~ "di openSUSE che preferiscono usare la versione binaria del JDK di Oracle "
-#~ "al posto di OpenJDK di openSUSE, possono scaricare la versione di Oracle "
-#~ "da <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
+#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
+#~ msgstr "Il pacchetto java-1_6_0-sun non è più parte di openSUSE a causa di una modifica della licenza. Come sostituto viene fornito OpenJDK. Gli utenti di openSUSE che preferiscono usare la versione binaria del JDK di Oracle al posto di OpenJDK di openSUSE, possono scaricare la versione di Oracle da <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>."
#~ msgid "CUPS 1.5"
#~ msgstr "CUPS 1.5"
#~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS 1.5 presenta delle modifiche non compatibili con le versioni "
-#~ "precedenti:"
+#~ msgstr "CUPS 1.5 presenta delle modifiche non compatibili con le versioni precedenti:"
-#~ msgid ""
-#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or "
-#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. "
-#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/."
-#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS non supporta più i file di configurazione <filename>~/.cupsrc</"
-#~ "filename> o <filename>~/.lpoptions</filename> da CUPS 1.1. Al loro posto "
-#~ "si usino <filename>~/.cups/client.conf</filename> e <filename>~/.cups/"
-#~ "lpoptions</filename> che sono stati introdotti con CUPS 1.2."
+#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2."
+#~ msgstr "CUPS non supporta più i file di configurazione <filename>~/.cupsrc</filename> o <filename>~/.lpoptions</filename> da CUPS 1.1. Al loro posto si usino <filename>~/.cups/client.conf</filename> e <filename>~/.cups/lpoptions</filename> che sono stati introdotti con CUPS 1.2."
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write "
-#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party "
-#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust "
-#~ "the permissions manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo schedulatore ora richiede che i filtri e i back end abbiano i permessi "
-#~ "di scrittura di gruppo disabilitati per migliorare la sicurezza. Se si "
-#~ "usano driver di stampanti di terze parti dai produttori con permessi di "
-#~ "file meno stringenti, si adattino i permessi manualmente."
+#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually."
+#~ msgstr "Lo schedulatore ora richiede che i filtri e i back end abbiano i permessi di scrittura di gruppo disabilitati per migliorare la sicurezza. Se si usano driver di stampanti di terze parti dai produttori con permessi di file meno stringenti, si adattino i permessi manualmente."
#~ msgid "The rename Command"
#~ msgstr "Il comando rename"
-#~ msgid ""
-#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all "
-#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, "
-#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> "
-#~ "as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In osservanza degli standard di codifica GNU, ora il comando rename "
-#~ "considera tutte le stringhe che iniziano con un meno come un'opzione "
-#~ "della riga di comando. Per prevenire ciò, separare l'opzione dagli altri "
-#~ "argomenti con <literal>--</literal> come segue:"
+#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:"
+#~ msgstr "In osservanza degli standard di codifica GNU, ora il comando rename considera tutte le stringhe che iniziano con un meno come un'opzione della riga di comando. Per prevenire ciò, separare l'opzione dagli altri argomenti con <literal>--</literal> come segue:"
#~ msgid ""
#~ "#!/bin/bash\n"
@@ -1844,40 +907,20 @@
#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface"
#~ msgstr "Interfaccia a riga di comando di NetworkManager"
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use "
-#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink "
-#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-"
-#~ "migration.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cnetworkmanager</command> non è più disponibile; si usi al suo "
-#~ "posto <command>nmcli</command>. Per informazioni sulla migrazione, si "
-#~ "veda <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/"
-#~ "HEAD:/nmcli-migration.html\"/>."
+#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
+#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> non è più disponibile; si usi al suo posto <command>nmcli</command>. Per informazioni sulla migrazione, si veda <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.ht…"/>."
#~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users"
#~ msgstr "rpm: %_topdir modificato per utenti non-root"
-#~ msgid ""
-#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</"
-#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</"
-#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti non privilegiati non possono più scrivere in <filename>/usr/"
-#~ "src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> ora usa <filename>~/"
-#~ "rpmbuild</filename> in modo predefinito. Per cambiare la directory "
-#~ "aggiungere una riga al file <filename>~/.rpmmacros</filename> come segue:"
+#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr "Gli utenti non privilegiati non possono più scrivere in <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> ora usa <filename>~/rpmbuild</filename> in modo predefinito. Per cambiare la directory aggiungere una riga al file <filename>~/.rpmmacros</filename> come segue:"
#~ msgid "%_topdir /some/where/else"
#~ msgstr "%_topdir /qualche/altra/parte"
-#~ msgid ""
-#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</"
-#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per usare la sottodirectory <filename>foo</filename> di <literal>$HOME</"
-#~ "literal>, aggiungere a <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
+#~ msgstr "Per usare la sottodirectory <filename>foo</filename> di <literal>$HOME</literal>, aggiungere a <filename>~/.rpmmacros</filename>:"
#~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
#~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
30 Oct '14
Author: keichwa
Date: 2014-10-30 10:36:04 +0100 (Thu, 30 Oct 2014)
New Revision: 90503
Modified:
trunk/lcn/id/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.id.po
Log:
mergedmerged
Modified: trunk/lcn/id/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.id.po
===================================================================
--- trunk/lcn/id/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.id.po 2014-10-30 09:36:02 UTC (rev 90502)
+++ trunk/lcn/id/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.id.po 2014-10-30 09:36:04 UTC (rev 90503)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 13:38+0200\n"
"Last-Translator: I Made Wiryana <made(a)nakula.rvs.uni-bielefeld.de>\n"
"Language-Team: Indonesian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -18,499 +18,237 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
msgstr ""
+#: xml/release-notes.xml:17(para)
+msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr ""
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instalasi"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
+#: xml/release-notes.xml:103(title)
#, fuzzy
-msgid "For Detailed Installation Information"
-msgstr "Instalasi FTP"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
-msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
-#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Meksiko/General"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE Documentation"
-msgstr "Dokumentasi Help dan Support"
-
-#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
-msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. Find the documentation in
-#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
-#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
-#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
-msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-#, fuzzy
-#| msgid "Power management (APM)"
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "Manajemen Daya (APM)"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
-msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+#: xml/release-notes.xml:172(title)
msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
msgstr ""
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
+#: xml/release-notes.xml:173(para)
+msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
+#: xml/release-notes.xml:181(para)
+msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:198(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
+#: xml/release-notes.xml:199(para)
+msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
+#: xml/release-notes.xml:205(para)
+msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
+#: xml/release-notes.xml:214(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
+#: xml/release-notes.xml:220(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:228(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
+#: xml/release-notes.xml:232(para)
+msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
+#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
+#: xml/release-notes.xml:252(title)
msgid "Technical"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
-msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
-msgstr ""
-
-#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
-msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
-#, no-wrap
-msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
-msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
-msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
-msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
-msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-msgstr ""
-
#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
+#: xml/release-notes.xml:257(para)
msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
+#: xml/release-notes.xml:261(para)
msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-msgid "Samba Version 4.1"
+#. bnc#902947
+#: xml/release-notes.xml:271(title)
+msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
-msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
+#: xml/release-notes.xml:273(para)
+msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration"
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "Konfigurasi"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
+msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr ""
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
+#: xml/release-notes.xml:284(para)
+msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
+#: xml/release-notes.xml:291(para)
+msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#: xml/release-notes.xml:298(para)
+msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-msgid "Apache Version 2.4"
+#. bnc#850058
+#: xml/release-notes.xml:335(title)
+msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:336(para)
+msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
-
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-msgstr ""
-
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
+#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-msgid "as root once."
+#: xml/release-notes.xml:340(para)
+msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
msgstr ""
-#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
-msgid "KDE and Bluetooth"
+#: xml/release-notes.xml:341(para)
+msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
-msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#: xml/release-notes.xml:374(title)
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
-msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
+#: xml/release-notes.xml:375(para)
+msgid "N/A"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
-msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-msgstr ""
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:381(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Memory Information"
+msgid "More Information and Feedback"
+msgstr "Informasi Memori"
-#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
-msgid "AppArmor and Permission Settings"
+#: xml/release-notes.xml:385(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
+#: xml/release-notes.xml:388(para)
+msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
+#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
-msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+#: xml/release-notes.xml:390(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
-msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
+#: xml/release-notes.xml:393(para)
+msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr ""
-#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
-msgid "Skype"
+#: xml/release-notes.xml:397(para)
+msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
-msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
+#: xml/release-notes.xml:400(para)
+msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
-#, no-wrap
-msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
+#: xml/release-notes.xml:405(para)
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
-msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#: xml/release-notes.xml:410(para)
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr ""
-#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
-msgid "AutoYaST"
+#: xml/release-notes.xml:412(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
-msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
+msgid "The openSUSE Team."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
-msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "For Detailed Installation Information"
+#~ msgstr "Instalasi FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "openSUSE Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentasi Help dan Support"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Power management (APM)"
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "Manajemen Daya (APM)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuration"
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "Konfigurasi"
+
# dialog title for nfs installation
#, fuzzy
#~| msgid "NFS Installation"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0