openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
03 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-03 10:04:23 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89702
Added:
trunk/yast/fr/po/cio.fr.po
trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po
Log:
Add missing PO for FR
Added: trunk/yast/fr/po/cio.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/cio.fr.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fr/po/cio.fr.po 2014-10-03 08:04:23 UTC (rev 89702)
@@ -0,0 +1,97 @@
+# French translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Guillaume GARDET <guillaume(a)opensuse.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
+msgid "Available Input/Output Channels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
+msgid "Device"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#. filter can be empty if dialog is not yet created
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
+msgid "Filter channels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
+msgid "&Clear selection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
+msgid "&Blacklist Selected Channels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
+msgid "&Unban Channels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
+msgid "&Exit"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
+msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
+msgid "Unban Input/Output Channels"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
+msgid ""
+"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
+"specified with dash.\n"
+"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
+msgid "Ranges to Unban."
+msgstr ""
Added: trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po (rev 0)
+++ trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2014-10-03 08:04:23 UTC (rev 89702)
@@ -0,0 +1,63 @@
+# French translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Guillaume GARDET <guillaume(a)opensuse.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:03+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
+msgid "Mirrored"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
+msgid "&Exit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144
+msgid "&Mirror"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145
+msgid "&Do not Mirror"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146
+msgid "Select/Deselect &All"
+msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 10:00:07 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89701
Modified:
trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po
Log:
update-desktop-files-kde.es.po: Sin revisar (lluis)
Committed with Vertaal on behalf of lluis
Modified: trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
+++ trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2014-10-03 08:00:07 UTC (rev 89701)
@@ -5,20 +5,20 @@
# Lluis Martinez <lmartinez(a)sct.ictnet.es>, 2008, 2010.
# Javier Llorente <javier(a)opensuse.org>, 2009.
# lluis, 2010, 2011.
-# lluis <lmartinez(a)ingelin.es>, 2011, 2012, 2013.
+# lluis <lmartinez(a)ingelin.es>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:54+0200\n"
"Last-Translator: lluis <lmartinez(a)ingelin.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /usr/share/kde4/apps/konversation/themes/alternative/index.desktop
@@ -1601,7 +1601,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSElight/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Default openSUSE theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema de openSUSE por defecto"
#: /usr/share/kde4/apps/kppp/Provider/Denmark/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -1906,7 +1906,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/rapid-photo-downloader.desktop
msgctxt "Name(rapid-photo-downloader.desktop)"
msgid "Download Photos with Rapid Photo Downloader"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar fotos con \"Rapid Photo DownLoader\""
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/digikam-opencamera.desktop
msgctxt "Name(digikam-opencamera.desktop)"
@@ -2248,7 +2248,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/MozillaFirefox.desktop
msgctxt "Name(MozillaFirefox.desktop)"
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/patterns/fish.desktop
msgctxt "Comment(fish.desktop)"
@@ -2735,7 +2735,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/live-installer.desktop
msgctxt "Name(live-installer.desktop)"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: /usr/share/applications/kde4/colordkdeiccimporter.desktop
msgctxt "Comment(colordkdeiccimporter.desktop)"
@@ -2745,7 +2745,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/live-installer.desktop
msgctxt "GenericName(live-installer.desktop)"
msgid "Install running system to your hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar el sistema que se esta ejecutando en el disco duro"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop
msgctxt "Name(kcm_instantmessenger.desktop)"
@@ -3211,7 +3211,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kpassgen.desktop
msgctxt "Name(kpassgen.desktop)"
msgid "KPassGen"
-msgstr ""
+msgstr "KPassGen"
#: /usr/share/applications/kde4/kpat.desktop
msgctxt "Name(kpat.desktop)"
@@ -3351,7 +3351,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kvirustotal.desktop
msgctxt "Name(kvirustotal.desktop)"
msgid "KVirustotal"
-msgstr ""
+msgstr "KVirustotal"
#: /usr/share/applications/kde4/kvpnc.desktop
msgctxt "Name(kvpnc.desktop)"
@@ -4163,7 +4163,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/Office.desktop
msgctxt "Name(Office.desktop)"
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Office"
#: /usr/share/applications/kde4/okteta.desktop
msgctxt "Name(okteta.desktop)"
@@ -4268,7 +4268,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/Support.desktop
msgctxt "Name(Support.desktop)"
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda en linea"
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop
msgctxt "Name(onlinehelp.desktop)"
@@ -4293,7 +4293,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/solid_mtp.desktop
msgctxt "Name(solid_mtp.desktop)"
msgid "Open with File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con Administrador de archivos"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/test-predicate-openinwindow.desktop
msgctxt "Name(test-predicate-openinwindow.desktop)"
@@ -4303,22 +4303,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-openbd.desktop
msgctxt "Name(vlc-openbd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con reproductor VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-opencda.desktop
msgctxt "Name(vlc-opencda.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con reproductor VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-opendvd.desktop
msgctxt "Name(vlc-opendvd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con reproductor VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-openvcd.desktop
msgctxt "Name(vlc-openvcd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir con reproductor VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/dragonplayer-opendvd.desktop
msgctxt "Name(dragonplayer-opendvd.desktop)"
@@ -4468,7 +4468,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kpassgen.desktop
msgctxt "GenericName(kpassgen.desktop)"
msgid "Password Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de contraseñas"
#: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/screenlocker/org.kde.passworddialog/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -4583,7 +4583,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/lightdm-kde-greeter/themes/userbar/theme.desktop
msgctxt "Comment(theme.desktop)"
msgid "Pick your user from the user bar."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja su usuario en la barra de usuarios"
#: /usr/share/kde4/apps/picmi/themes/picmi.desktop
msgctxt "Name(picmi.desktop)"
@@ -4775,7 +4775,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/qtcurve.desktop
msgctxt "Name(qtcurve.desktop)"
msgid "QtCurve"
-msgstr ""
+msgstr "QtCurve"
#: /usr/share/applications/kde4/quassel.desktop
msgctxt "Name(quassel.desktop)"
@@ -5138,17 +5138,17 @@
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "Name(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik Diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas semánticos"
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "Comment(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas semánticos"
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "GenericName(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas semánticos"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-SerialInterface.desktop
msgctxt "Name(solid-device-SerialInterface.desktop)"
@@ -5188,7 +5188,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4-root.desktop
msgctxt "Comment(backintime-kde4-root.desktop)"
msgid "Simple backup system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema sencillo de copias de seguridad"
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4.desktop
msgctxt "Comment(backintime-kde4.desktop)"
@@ -6049,7 +6049,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/lightdm-kde-greeter/themes/userbar/theme.desktop
msgctxt "Name(theme.desktop)"
msgid "User Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de usuario"
#: /usr/share/applications/kde4/kuser.desktop
msgctxt "GenericName(kuser.desktop)"
@@ -6321,7 +6321,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/MozillaFirefox.desktop
msgctxt "Comment(MozillaFirefox.desktop)"
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador"
#: /usr/share/applications/kde4/rekonq.desktop
msgctxt "GenericName(rekonq.desktop)"
@@ -6518,22 +6518,22 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/SuSE.desktop
msgctxt "Name(SuSE.desktop)"
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSE/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/themes/openSUSE/KdmGreeterTheme.desktop
msgctxt "Name(KdmGreeterTheme.desktop)"
msgid "openSUSE 13.2 KDM theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema KDM openSUSE 13.2"
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSElight/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSElight"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSElight"
#: /usr/share/kde4/apps/plasma/shareprovider/kde/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -6579,3 +6579,4 @@
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "wstaw.org"
msgstr "wstaw.org"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: guillaume_g
Date: 2014-10-03 09:53:00 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89700
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
trunk/yast/fr/po/network.fr.po
trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po
trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po
trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -1,170 +1,144 @@
# French translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
-# Automatically generated, 2014.
#
+# Automatically generated, 2014.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 00:02+0100\n"
-"Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar(a)gmx.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:45+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Authentication client configuration module"
msgstr "Module de configuration du client d'authentification"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:59
-#, fuzzy
msgid "Configuration summary of the authentication client"
msgstr "Résumé de la configuration du client d'authentification"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:64
-#, fuzzy
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
msgstr "Créer rnc autoyast à partir de @parameters"
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?"
#: src/include/dialogs.rb:49
-#, fuzzy
msgid "There is no help for this parameter."
msgstr "Il n'y a pas d'aide pour ce paramètre."
#: src/include/dialogs.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Default value: "
-msgstr "Valeur par défaut :"
+msgstr "Valeur par défaut :"
#: src/include/dialogs.rb:59
-#, fuzzy
msgid "Available values: "
-msgstr "Valeurs disponibles :"
+msgstr "Valeurs disponibles : "
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:146
-#, fuzzy
msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
msgstr "Définir la valeur du paramètre dans la section '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
-#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Waiting for response
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
-#, fuzzy
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
msgstr "La valeur du paramètre '%1' est invalide."
#: src/include/dialogs.rb:200
-#, fuzzy
msgid "Section '%1' has no attributes."
msgstr "La section '%1' n'a aucun attribut."
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:212
-#, fuzzy
msgid "Select new Parameter for section '%1'"
msgstr "Sélectionner un nouveau Paramètre pour la section '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:215
-#, fuzzy
msgid "New Parameter"
msgstr "Nouveau Paramètre"
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
-#, fuzzy
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr "Editer le sssd de la section '%1'"
+msgstr "Éditer la section sssd '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:312
-#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/include/dialogs.rb:356
-#, fuzzy
msgid "Add New Domain"
-msgstr "Ajouter un Nouveau Domaine"
+msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
#: src/include/dialogs.rb:358
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: src/include/dialogs.rb:359
-#, fuzzy
msgid "Activate Domain"
msgstr "Activer un Domaine"
#: src/include/dialogs.rb:361
-#, fuzzy
msgid "The identification provider used for the domain"
msgstr "Le fournisseur d'identification utilisé pour le domaine"
#: src/include/dialogs.rb:365
-#, fuzzy
msgid "The authentication provider used for the domain"
msgstr "Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine"
#. TODO
#: src/include/dialogs.rb:387
-#, fuzzy
msgid "Help for creating new domain"
msgstr "Aide pour la création d'un nouveau domaine"
#: src/include/dialogs.rb:391
-#, fuzzy
msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr "Vous devez spécifier un nom de domaine !"
+msgstr "Vous devez spécifier un nom de domaine !"
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
-#, fuzzy
msgid "Basic Settings:"
-msgstr "Réglages de base :"
+msgstr "Réglages de base :"
#: src/include/dialogs.rb:423
-#, fuzzy
msgid "Services:"
-msgstr "Services : "
+msgstr "Services :"
#. Count of active domains
#: src/include/dialogs.rb:463
-#, fuzzy
msgid ""
"There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
@@ -172,22 +146,20 @@
msgstr ""
"Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n"
"sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n"
-"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
+"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
#: src/include/dialogs.rb:471
-#, fuzzy
msgid ""
"There are some domains you have not activated:\n"
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
-"Il y a certains domaines que vous n'avez pas activés :\n"
+"Il y a certains domaines que vous n'avez pas activés :\n"
"%s \n"
-"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
+"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#: src/include/dialogs.rb:486
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -197,10 +169,9 @@
"Votre système est configuré pour utiliser nss_ldap.\n"
"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n"
"Si vous continuez, votre configuration nss_ldap sera supprimée.\n"
-"Souhaitez-vous continuer ?"
+"Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/include/dialogs.rb:496
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -210,55 +181,46 @@
"Votre système est configuré en tant que client OES.\n"
"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n"
"Si vous continuez, la configuration de votre client OES sera désactivée.\n"
-"Souhaitez-vous continuer ?"
+"Souhaitez-vous continuer ?"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#, fuzzy
msgid "SPAM Prevention"
msgstr "Prévention du SPAM"
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
#: src/include/dialogs.rb:586
-#, fuzzy
msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr "Domaines d'Authentification Configurés"
+msgstr "Domaines d'authentification configurés"
#: src/include/dialogs.rb:538
-#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/include/dialogs.rb:539
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Editer"
+msgstr "Éditer"
#: src/include/dialogs.rb:540
-#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
-#, fuzzy
msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)"
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-#, fuzzy
msgid "TODO WRITE HELP"
-msgstr "AIDE A REDIGER"
+msgstr "AIDE A RÉDIGER"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
-#, fuzzy
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
@@ -266,7 +228,6 @@
"que sssd démarre."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
@@ -275,7 +236,6 @@
"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-#, fuzzy
msgid ""
"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
"configured or SSSD won't start."
@@ -284,7 +244,6 @@
"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
"queried."
@@ -293,7 +252,6 @@
"interrogés."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components"
@@ -302,7 +260,6 @@
"contenant le nom d'utilisateur et le domaine dans ces composants"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
@@ -311,7 +268,6 @@
"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-#, fuzzy
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver."
@@ -320,7 +276,6 @@
"à jour son résolveur DNS interne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
@@ -330,7 +285,6 @@
"ne peut pas être utilisé."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
@@ -339,7 +293,6 @@
"cache replay Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component."
@@ -349,35 +302,30 @@
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode."
msgstr ""
-"Bit de masque qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 "
-"est la valeur par défaut de même que la plus petite valeur permise, 0xFFF0 "
-"est le mode le plus bavard."
+"Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 "
+"est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le "
+"mode le plus bavard."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
-#, fuzzy
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Ajouter un horodatage aux messages de débogage"
#: src/include/sssd-parameters.rb:70
-#, fuzzy
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Ajouter les microsecondes à l'horodatage des messages de débogage"
#: src/include/sssd-parameters.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgstr ""
"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce "
"service."
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process."
@@ -386,7 +334,6 @@
"être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
@@ -395,7 +342,6 @@
"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-#, fuzzy
msgid ""
"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
@@ -406,16 +352,14 @@
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
"all users)?"
msgstr ""
"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes "
-"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
+"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-#, fuzzy
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
@@ -426,7 +370,6 @@
"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
@@ -438,53 +381,46 @@
"avant de demander un retour à nouveau."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
-#, fuzzy
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
"Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de "
"donnée sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
-#, fuzzy
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
"Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée "
"sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe réglez "
+"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez "
"cette option sur faux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template."
msgstr ""
-"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur. Vous pouvez fournir une "
-"valeur absolue ou un modèle."
+"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez "
+"fournir une valeur absolue ou un modèle."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-#, fuzzy
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
-"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur "
+"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, "
"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur "
"de données."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
-#, fuzzy
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr "Remplacer le shell de connexion pour tous les utilisateurs."
#: src/include/sssd-parameters.rb:144
-#, fuzzy
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
msgstr "Restreindre le shell utilisateur à l'une des valeurs listées."
@@ -791,8 +727,8 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
+"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd"
+"(8)"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
@@ -917,8 +853,8 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow"
+"(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -1305,8 +1305,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
-"current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
@@ -1567,8 +1567,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la "
-"section \n"
+"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section "
+"\n"
"sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n"
"section sélectionnée.</p>"
@@ -2265,23 +2265,23 @@
msgid ""
"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas "
-"installer</a>)"
+"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne "
+"pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
#| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>"
msgid ""
"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"installer</a>)"
+"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a "
+"href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
#| msgid ""
-#| "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot"
-#| "\">disable</a>"
+#| "Boot from /boot partition is enabled (<a "
+#| "href=\"disable_boot_boot\">disable</a>"
msgid ""
"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
"install</a>)"
@@ -2291,19 +2291,19 @@
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
#| msgid ""
-#| "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot"
-#| "\">enable</a>"
+#| "Boot from /boot partition is disabled (<a "
+#| "href=\"enable_boot_boot\">enable</a>"
msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
-"\">install</a>)"
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a "
+"href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
msgstr ""
"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
#| msgid ""
-#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root"
-#| "\">disable</a>"
+#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a "
+#| "href=\"disable_boot_root\">disable</a>"
msgid ""
"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
"install</a>)"
@@ -2313,8 +2313,8 @@
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
-"\">install</a>)"
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a "
+"href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
msgstr ""
"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
@@ -2393,14 +2393,14 @@
"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
"are doing please select above location."
msgstr ""
-"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
-"d'amorçage. "
-"A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
+"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
+"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un "
+"emplacement ci-dessus."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
#| msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgid "Enable Secure Boot: %1"
-msgstr "Activer le Secure Boot : %1"
+msgstr "Activer le Secure Boot : %1"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__54
#. Check that bootloader is known and supported
@@ -2433,8 +2433,8 @@
"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système "
-"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le "
-"MBR."
+"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur "
+"le MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -2,29 +2,29 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-#
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
-"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:14+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL nis_2002_01_04_0147__10
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of printer"
msgid "Configuration of cluster"
msgstr "Configuration du cluster"
@@ -32,7 +32,6 @@
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10
#. Rich text title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Clustering"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -40,7 +39,6 @@
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10
#. Menu title for Cluster in proposals
#: src/clients/cluster_proposal.rb:87
-#, fuzzy
#| msgid "Clustering"
msgid "&Cluster"
msgstr "&Cluster"
@@ -71,7 +69,6 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/cluster/common.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "Communication"
msgid "Communication Channels"
msgstr "Canaux de communication"
@@ -88,14 +85,12 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__12
#: src/include/cluster/common.rb:50
-#, fuzzy
#| msgid "Configure CUPS"
msgid "Configure Csync2"
msgstr "Configurer Csync2"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__12
#: src/include/cluster/common.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "Configure CUPS"
msgid "Configure conntrackd"
msgstr "Configurer conntrackd"
@@ -114,17 +109,15 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__151
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__151
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Address:"
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Adresse IP"
+msgstr "Adresse IP redondante"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
#, fuzzy
@@ -134,7 +127,6 @@
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__66
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
-#, fuzzy
#| msgid "Transport"
msgid "Transport:"
msgstr "Transport :"
@@ -153,49 +145,41 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__151
#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396
-#, fuzzy
#| msgid "Last IP Address:"
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Adresse de multidiffusion :"
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__44
#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474
-#, fuzzy
#| msgid "Multicast"
msgid "Multicast Port:"
msgstr "Port de multidiffusion :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:464
-#, fuzzy
#| msgid "R&ead Channel"
msgid "Redundant Channel"
msgstr "Canal redondant"
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10
#: src/include/cluster/dialogs.rb:480
-#, fuzzy
#| msgid "Clustering"
msgid "Cluster Name:"
-msgstr "Cluster"
+msgstr "Nom du cluster :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
-#, fuzzy
msgid "Expected Votes:"
-msgstr "Votes nécessaires :"
+msgstr "Votes attendus :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
-#, fuzzy
msgid "rrp mode:"
msgstr "mode rrp :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
-#, fuzzy
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr "Identifiant de nœud auto-généré"
+msgstr "ID de nœud auto-généré"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__151
#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Address:"
msgid "Member Address:"
msgstr "Adresse du membre :"
@@ -203,33 +187,29 @@
# TLABEL network_2002_08_07_0216__73
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:731
-#, fuzzy
#| msgid "Enable &GSS Security"
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Activer la sécurité Auth"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
-#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Processus :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-#, fuzzy
msgid ""
"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
"authkey."
msgstr ""
-"Pour un cluster nouvellement crée, appuyer sur le bouton ci-dessous pour "
+"Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour "
"générer /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
-#, fuzzy
msgid ""
"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
"nodes manually."
msgstr ""
"Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/"
-"authkey depuis les autres noeuds."
+"authkey depuis les autres nœuds."
# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__38
#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
@@ -249,16 +229,14 @@
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__14
#: src/include/cluster/dialogs.rb:895
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start Service when Booting"
msgid "On -- Start pacemaker at booting"
-msgstr "On -- Démarrer le service pacemaker lors de l'amorçage"
+msgstr "On -- Démarrer pacemaker lors de l'amorçage"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:902
-#, fuzzy
#| msgid "Off -- Start Service Manually"
msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
-msgstr "Off -- Démarrer le service pacemaker manuellement"
+msgstr "Off -- Démarrer pacemaker manuellement maintenant"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:911
msgid "Switch On and Off"
@@ -270,21 +248,18 @@
msgstr "État actuel : "
#: src/include/cluster/dialogs.rb:925
-#, fuzzy
#| msgid "Start Squid Now"
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Démarrer le service pacemaker maintenant"
+msgstr "Démarrer pacemaker maintenant"
# TLABEL firewall_2002_08_07_0216__3
#: src/include/cluster/dialogs.rb:926
-#, fuzzy
#| msgid "Stop Firewall Now"
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Arrêter le service pacemaker maintenant"
+msgstr "Arrêter pacemaker maintenant"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024
-#, fuzzy
#| msgid "Main Host"
msgid "Sync Host"
msgstr "Hôte à synchroniser"
@@ -295,10 +270,9 @@
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__30
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041
-#, fuzzy
#| msgid "Delay"
msgid "Del"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Suppr"
# TLABEL base_2002_08_07_0216__19
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042
@@ -307,71 +281,60 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036
-#, fuzzy
#| msgid "Select File"
msgid "Sync File"
msgstr "Fichier à synchroniser"
# TLABEL x11_2002_01_04_0147__3
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043
-#, fuzzy
#| msgid "Suggested fstab Lines"
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Ajouter les fichiers suggérés"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052
-#, fuzzy
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
-msgstr "Générez les clés pré-partagées"
+msgstr "Générer les clés pré-partagées"
#. remove duplicated elements
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176
-#, fuzzy
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Statut de Csync2 inconnu"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
-#, fuzzy
msgid "Turn csync2 ON"
-msgstr "Mise en marche de csync2"
+msgstr "Activer csync2"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
-#, fuzzy
msgid "Turn csync2 OFF"
-msgstr "Arrêt de csync2"
+msgstr "Arrêter csync2"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a user name."
msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Entrez un nom d'hôte"
+msgstr "Entrer un nom d'hôte"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__43
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226
-#, fuzzy
#| msgid "Write hostname"
msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Editez le nom d'hôte"
+msgstr "Éditer le nom d'hôte"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__43
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a filename"
msgid "Enter a filename to synchronize"
-msgstr "Entrez un nom de fichier à synchroniser"
+msgstr "Entrer un nom de fichier à synchroniser"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__43
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the file name"
msgid "Edit the filename"
-msgstr "Editez le nom de fichier"
+msgstr "Éditer le nom de fichier"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__38
#. key file exist
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "File %1 already exists.\n"
#| "Do you wish to overwrite it?"
@@ -385,60 +348,52 @@
# TLABEL firewall_2002_08_07_0216__8
#. remove exist key file
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the key file failed."
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "La suppression du fichier de clé %1 a échoué."
#. generate key file
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311
-#, fuzzy
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Le fichier de clé %1 est généré.\n"
-"L'appui sur le bouton \"Ajout des Fichiers Suggérés\" l'ajoutera à la liste "
-"de synchronisation."
+"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la "
+"liste de synchronisation."
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__134
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
-#, fuzzy
#| msgid "Image creation failed."
msgid "Key generation failed."
msgstr "La génération de la clé a échoué."
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
-#, fuzzy
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un pare-feu entre des noeuds "
-"d'un cluster.\n"
+"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les "
+"nœuds d'un cluster.\n"
"YaST peut aider à configurer certains aspects fondamentaux de conntrackd.\n"
"Vous avez besoin de le démarrer avec ocf:heartbeat:conntrackd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
-#, fuzzy
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Interface dédiée :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
-#, fuzzy
msgid "IP:"
msgstr "IP :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
-#, fuzzy
msgid "Group Number:"
msgstr "Numéro de groupe :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401
-#, fuzzy
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Générer /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
@@ -484,10 +439,9 @@
"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
"<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
-"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
-"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></"
-"p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+" Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
@@ -541,7 +495,6 @@
"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
@@ -569,33 +522,32 @@
"\n"
"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de "
"processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. "
-"Si la sécurité Auth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois "
-"par plusieurs processus. Si la sécurité Auth est en fonctionnement, cette "
-"directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs "
-"processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une directie "
-"de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus ne doivent "
-"pas être utilisés. Ce mode offre les meilleures performances pour les "
-"systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n"
+"Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par "
+"plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les "
+"systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et "
+"envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique "
+"que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce "
+"mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur "
+"par défaut est 0. <br></p>\n"
"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que "
"l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les "
"messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées "
-"avec l'algorithme de cryptage Sober-128 pour protéger les données contre "
+"avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre "
"l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à "
"chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le "
-"cryptage et l'authentification lorsqu'activés consomment 75% de cycles CPU "
-"dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des "
-"transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est "
-"possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée "
-"avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une "
-"utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à "
-"3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : "
-"une bande passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée "
-"avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette "
-"option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par "
-"défaut. <br></p>\n"
+"cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec "
+"comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de "
+"trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une "
+"utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à "
+"3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU "
+"de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des "
+"réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande "
+"passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée avec des CPUs "
+"à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est "
+"désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></"
+"p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
@@ -606,13 +558,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync "
-"pendant l'amorçage</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port when le "
-"pare-feu est activé</p>\n"
+"lors de l'amorçage</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque "
+"le pare-feu est activé</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
@@ -636,13 +587,12 @@
"du fichier à synchroniser.</p>\n"
"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est "
"réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. "
-"Le fichier des clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le "
+"Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le "
"fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous "
"les membres du cluster.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
@@ -671,7 +621,6 @@
# TLABEL security_2002_08_07_0216__0
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...</p>"
@@ -695,7 +644,6 @@
# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Creating a New Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>\n"
@@ -716,15 +664,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</"
-"b>.\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>."
+"\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__200
#. Initialization dialog caption
#: src/include/cluster/wizards.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Printer Configuration"
msgid "Cluster Configuration"
msgstr "Configuration du cluster"
@@ -737,7 +684,6 @@
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__194
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:395
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing Printer Configuration"
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration du cluster"
@@ -756,10 +702,9 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__279
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:415
-#, fuzzy
#| msgid "Read Firewall Settings."
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Lire les paramètres du pare-feu"
+msgstr "Lire les paramètres de SuSEFirewall"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__16
#. Progress step 1/3
@@ -776,10 +721,9 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__284
#. Progress step 3/3
#: src/modules/Cluster.rb:423
-#, fuzzy
#| msgid "Reading firewall settings..."
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "Lecture des paramètres du pare-feu..."
+msgstr "Lecture des paramètres de SuSEFirewall"
# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26
#. Progress finished
@@ -790,14 +734,12 @@
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__106
#: src/modules/Cluster.rb:440
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot install required packages"
msgid "Cannot install required package"
msgstr "Impossible d'installer les paquets requis"
#. read database
#: src/modules/Cluster.rb:449
-#, fuzzy
#| msgid "Change existing configuration"
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "Impossible de charger la configuration existante"
@@ -823,7 +765,6 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__286
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:502
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the Configuration"
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration du cluster"
@@ -837,10 +778,9 @@
# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:519
-#, fuzzy
#| msgid "Save changes to the Profile"
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "Enregistrer les modifications dans le pare-feu"
+msgstr "Enregistrer les modifications dans SuSEFirewall"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. Progress step 1/2
@@ -851,10 +791,9 @@
# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Cluster.rb:525
-#, fuzzy
#| msgid "Saving changes to the files..."
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Enregistrement des changements dans le pare-feu..."
+msgstr "Enregistrement des changements dans SuSEFirewall..."
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. Error message
@@ -878,8 +817,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
-#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
-#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
+#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192."
+#~ "168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the "
#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of "
#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 "
@@ -887,23 +826,23 @@
#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address "
#~ "used by openais executive. The default should work for most "
#~ "networks, but the network administrator should be queried about a "
-#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config"
-#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in "
-#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the "
-#~ "nodeid field must be specified.</p>\n"
+#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "
+#~ "\"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast "
+#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking "
+#~ "is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
#~ "possible to use the same multicast address on a network with the "
#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes "
#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu "
#~ "<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is "
-#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 "
-#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
-#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will "
-#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the "
-#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value "
-#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+#~ " when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+#~ "specifying the node identifier delivered to the cluster membership "
+#~ "service. If this is not specified with IPv4, the node id will be "
+#~ "determined from the 32 bit IP address the system to which the system "
+#~ "is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero "
+#~ "is reserved and should not be used.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant "
#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication "
#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
@@ -917,13 +856,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à "
#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours "
-#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers "
-#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également "
-#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce "
-#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de "
-#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-"
-#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ "
-#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5."
+#~ "92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une "
+#~ "adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, "
+#~ "l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection "
+#~ "automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau "
+#~ "spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid "
+#~ "doit être renseigné.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait "
#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut "
Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -2,43 +2,41 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-#
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:28+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
-"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of an iSCSI target"
msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
msgstr "Configuration d'une cible iSCSI via LIO"
#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target"
msgid "iSCSI LIO Target"
msgstr "Cible LIO iSCSI"
#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "&iSCSI Target"
msgid "&iSCSI LIO Target"
msgstr "Cible LIO &iSCSI"
@@ -51,8 +49,7 @@
# TLABEL timezone_db_2002_01_04_0147__145
#. second tab - global authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
-#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427
msgid "Global"
msgstr "Global"
@@ -80,28 +77,24 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
-#, fuzzy
#| msgid "Write groups"
msgid "Portal group"
msgstr "Groupe de portail"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__306
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "IPv4 address"
msgid "Ip address"
msgstr "Adresse IP"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__127
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "Port Number"
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "User Authentication"
msgid "Use Authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification"
@@ -159,21 +152,18 @@
msgstr "Cartographie Lun"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Authors"
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Edit "
msgid "Edit LUN"
msgstr "Modifier LUN"
# TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__44
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "Edit &SOA"
msgid "Edit Auth"
msgstr "Modifier Auth"
@@ -267,10 +257,9 @@
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Overview"
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
-msgstr "Présentation de la cible LIO iSCSI"
+msgstr "Aperçu de la cible LIO iSCSI"
#. expert dialog
#. LUN details
@@ -287,14 +276,12 @@
#. discovery authentication dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
msgstr "Modifier la configuration du client de la cible iSCSI"
#. edit target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
msgstr "Modifier la configuration du Lun de la cible iSCSI"
@@ -308,7 +295,6 @@
# TLABEL security_2002_08_07_0216__0
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -352,13 +338,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</"
-"b>.\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>."
+"\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Save</b> button will export some informations about\n"
#| "targets into selected file.</p>"
@@ -478,7 +463,6 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
@@ -491,11 +475,10 @@
"Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas "
"d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en "
"même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot "
-"de passe</b>. \n"
+"de passe</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is "
@@ -503,10 +486,10 @@
"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour donner un accès client pour un LUN importé "
-"d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accèder "
+"d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accéder "
"(le nom du client est <i>InitiatorName</i> dans '/etc/iscsi/initiatorname."
-"iscsi' sur l'initateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès client au "
-"LUN.</p>"
+"iscsi' sur l'initiateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès du client "
+"au LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
#, fuzzy
@@ -533,7 +516,6 @@
"sera également désactivé ici."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
"the LUN.</p>"
@@ -543,7 +525,6 @@
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or "
@@ -563,15 +544,13 @@
#. add target
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
msgstr ""
-"<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible iSCSI "
-"</h1>"
+"<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible "
+"iSCSI</h1>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
"<b>LUN</b>.\n"
@@ -581,10 +560,10 @@
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires ou des "
-"fichiers dans un lun.\n"
+"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires sous un "
+"<b>LUN</b>.\n"
"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit "
-"un fichier.\n"
+"vers un fichier.\n"
"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le "
"<b>LUN</b>. \n"
"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail "
@@ -593,33 +572,30 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Sous <b>l'adresse IP</b> et <b>le numéro de port</b>, vous spécifiez à "
-"quelle adresse\n"
+"<p>Sous <b>adresse IP</b> et <b>numéro de port</b>, vous spécifiez à quelle "
+"adresse\n"
"et sous quel port le service sera disponible. Le numéro de port par défaut "
"est 3260.\n"
"Seules les adresses IP assignées à une des cartes réseau sont possibles."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a new target. Replace template values with the correct values.\n"
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
msgstr ""
-"Créez une nouvelle cible. Remplacez les valeurs du modèle par les valeurs "
-"correctes.\n"
+"Créer une nouvelle cible. Remplacer les valeurs du modèle par les valeurs "
+"correctes."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
-#, fuzzy
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun."
+"\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
"b>. \n"
@@ -645,7 +621,6 @@
"toutes les options de configuration supplémentaires."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
#| "purposes). \n"
@@ -657,15 +632,14 @@
"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
"<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Modifiez le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> "
+"Modifier le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> "
"(nullio est utilisé à des fins de test). \n"
-"Si Type=fileio, définissez <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou "
-"un fichier.<b>SCSI ID</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs."
+"Si Type=fileio, définir le <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou "
+"un fichier.<b>ID SCSI</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Enable fingerprint authentication"
msgid "Problem changing authentication"
msgstr "Problème lors du changement d'authentification"
@@ -674,7 +648,6 @@
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name."
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
@@ -682,27 +655,23 @@
# TLABEL users_2002_01_04_0147__49
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid password."
msgid "Invalid Password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__385
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Lun is already in use!"
msgstr "Le Lun sélectionné est déjà en cours d'utilisation !"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__75
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
-#, fuzzy
#| msgid "Specified queue name %1 is already used."
msgid "Selected Name is already in use!"
msgstr "Le nom sélectionné est déjà en cours d'utilisation !"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
-#, fuzzy
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
msgstr ""
"Le chemin sélectionné doit être soit un périphérique de bloc soit un fichier "
@@ -710,7 +679,6 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__385
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Path is already in use!"
msgstr "Le chemin sélectionné est déjà en cours d'utilisation !"
@@ -731,53 +699,45 @@
# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__22
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client Lun"
-msgstr "Lun du client"
+msgstr "Lun client"
# TLABEL packages_2002_03_14_2340__85
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Target Name"
msgid "Target LUN"
msgstr "LUN cible"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__257
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
-#, fuzzy
#| msgid "Changes:"
msgid "Change:"
-msgstr "Modifications :"
+msgstr "Modifier :"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
-#, fuzzy
msgid "Target LUN %1 used more than once!"
msgstr "Le LUN cible %1 est utilisé plus d'une fois !"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__197
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
-#, fuzzy
#| msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgid "Need to enable at least one Authentification!"
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un mécanisme d'authentification."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins une authentification !"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620
-#, fuzzy
#| msgid "New client name:"
msgid "Client name:"
-msgstr "Nouveau nom de client :"
+msgstr "Nom de client :"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__389
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623
-#, fuzzy
#| msgid "Import CA from Disk"
msgid "Import LUNs from TPG"
msgstr "Importer des LUNs depuis TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-#, fuzzy
#| msgid "Alias name must not be empty."
msgid "Client name must not be empty!"
msgstr "Le nom du client ne doit pas être vide !"
@@ -788,10 +748,9 @@
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name already exists!"
msgid "Client name already exists!"
-msgstr "Non du client déjà existant !"
+msgstr "Le non du client existe déjà !"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
@@ -820,32 +779,27 @@
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer l'élément sélectionné ?"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
-#, fuzzy
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
msgstr "Problème lors de la création de la cible %1 avec tpg %2"
# TLABEL menu_2002_01_04_0147__26
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
-#, fuzzy
#| msgid "Setting UDP port to %1"
msgid "Problem setting network portal to %1"
msgstr "Problème lors du paramétrage du portail de réseau vers %1"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__95
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
-#, fuzzy
#| msgid "Error while removing %1\n"
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "Problème lors de la suppression du lun %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
-#, fuzzy
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
msgstr "Problème lors du paramétrage du lun %1 (nom : %2) vers le chemin %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
-#, fuzzy
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
msgstr "Problème lors du paramétrage de auth sur %1:%2 vers %3"
@@ -857,7 +811,6 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__102
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206
-#, fuzzy
#| msgid "The target cannot be empty."
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "Le groupe de portail cible ne doit pas être vide."
@@ -890,37 +843,31 @@
msgstr "Désactivé"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457
-#, fuzzy
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
msgstr "Problème lors de la suppression du lun %4 pour le client %3 dans %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472
-#, fuzzy
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
msgstr "Problème lors de l'ajout du lun %4:%5 pour le client %3 dans %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493
-#, fuzzy
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
msgstr "Problème lors de la suppression du client %3 depuis %1:%2"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error occurred while creating directory %1:\n"
#| "%2"
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
-msgstr "Problème lors de la suppression du client %3 pour %1:%2"
+msgstr "Problème lors de la création du client %3 pour %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553
-#, fuzzy
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
msgstr "Problème lors du changement de auth pour le client %3 dans %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Configuration"
msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Configuration de la cible LIO iSCSI"
@@ -932,32 +879,27 @@
#. local IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409
-#, fuzzy
msgid "Cannot save lio setup"
msgstr "Impossible de sauver la configuration lio"
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413
-#, fuzzy
msgid "Cannot save tcm setup"
msgstr "Impossible de sauver la configuration tcm"
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr "Impossible de continuer sans installer les paquets lio-utils"
+msgstr "Impossible de continuer sans installer le paquet lio-utils"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
-#, fuzzy
msgid "Could not start service \"%1\""
msgstr "Impossible de démarrer le service \"%1\""
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__61
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing iSCSI Target Configuration"
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI"
@@ -1006,7 +948,6 @@
#. read configuration (/etc/ietd.conf)
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:245
-#, fuzzy
msgid ""
"You have currently no active LIO targets but there seems \n"
"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
@@ -1018,13 +959,11 @@
"doit essayer d'importer les paramètres depuis etc/ietd.conf dans LIO ?"
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
-#, fuzzy
msgid "Errors during import. Check LIO state!"
msgstr "Erreurs lors de l'importation. Vérifiez l'état du LIO !"
#. IscsiLioServer write dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "Saving iSCSI Target Configuration"
msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
msgstr "Enregistrement de la configuration de la cible LIO iSCSI"
@@ -1032,28 +971,24 @@
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Écrire les paramètres"
+msgstr "Écrire les paramètres du pare-feu"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
-#, fuzzy
msgid "Write lio configuration"
-msgstr "Sauvegarder la configuration lio"
+msgstr "Écrire la configuration lio"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Écriture des paramètres..."
+msgstr "Écriture des paramètres du pare-feu..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
-#, fuzzy
msgid "Writing lio configuration..."
msgstr "Écriture de la configuration lio..."
Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -1677,7 +1677,7 @@
"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
"Au-moins un des périphériques sélectionné est déjà configuré.\n"
-"Adapter la configuration pour le pont ?\n"
+"Adapter la configuration pour le pont ?\n"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__26
#. Network card name (wireless)
@@ -1890,8 +1890,8 @@
"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
"\"id\"."
msgstr ""
-"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option \"list"
-"\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"."
+"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option "
+"\"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -2738,8 +2738,8 @@
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
+"\n"
"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
"assign \n"
"different hostnames.</p> "
@@ -2759,10 +2759,10 @@
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
+"\n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially "
+"\n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte "
@@ -2851,8 +2851,8 @@
"est géré \n"
"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies "
"statiquement ici avec \n"
-"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, "
-"etc.).\n"
+"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, etc.)."
+"\n"
"Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la "
"politique par défaut</b> \n"
"est suffisante pour la plupart des configurations.</p>\n"
@@ -3036,8 +3036,8 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
-"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un "
-"paquet,\n"
+"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un paquet,"
+"\n"
"transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas "
"besoin de\n"
"paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent "
@@ -3084,8 +3084,8 @@
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. "
-#| "Some \n"
+#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some "
+#| "\n"
#| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
#| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
#| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
@@ -3559,8 +3559,8 @@
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas votre ID et votre mot de passe ou si vous n'avez "
"pas\n"
-"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur "
-"système.\n"
+"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur système."
+"\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#. combo box label
@@ -3780,8 +3780,8 @@
"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad "
-"hoc,\n"
+"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad hoc,"
+"\n"
"vous pouvez définir ici le <b>Canal</b> que la carte doit utiliser. Ceci "
"n'est pas\n"
"nécessaire pour le mode géré--dans ce cas, la carte passera d'un canal à\n"
@@ -3902,8 +3902,8 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,"
+"\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
@@ -4080,8 +4080,8 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>)."
+"\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n"
@@ -4583,14 +4583,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression."
+"\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est "
-"activé,\n"
+"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est activé,"
+"\n"
"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet "
"du moment\n"
"qu'il correspond à l'expression.\n"
@@ -4737,8 +4737,8 @@
msgstr ""
"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est presque identique à 'auto'. Par "
"contre, les interfaces avec ce mode de démarrage ne se\n"
-"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne "
-"toujours.\n"
+"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne toujours."
+"\n"
" Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root nfs ou "
"iscsi.\n"
@@ -4920,7 +4920,7 @@
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
#, fuzzy
msgid "Device Name:"
-msgstr "Nom du périphérique :"
+msgstr "Nom du périphérique :"
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
#, fuzzy
@@ -5307,7 +5307,7 @@
"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
"will be used."
msgstr ""
-"Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, "
+"Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, "
"\"Wicked\" sera utilisé."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__264
@@ -5689,18 +5689,18 @@
#~ msgstr "Controllé par &wicked"
#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\""
+#~ "%1\">disable and close</a>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href="
-#~ "\"%1\">désactiver et fermer</a>)"
+#~ "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href=\""
+#~ "%1\">désactiver et fermer</a>)"
#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\""
+#~ "%1\">enable and open</a>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href="
-#~ "\"%1\">activer et ouvrir</a>)"
+#~ "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href=\""
+#~ "%1\">activer et ouvrir</a>)"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__312
#~ msgid "General &Network Settings"
@@ -6216,8 +6216,8 @@
#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché "
-#~ "après \n"
+#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché après "
+#~ "\n"
#~ "réception d'un appel entrant.</p>\n"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__108
@@ -6413,8 +6413,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,"
+#~ "\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
@@ -6615,8 +6615,8 @@
#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vous avez une vieille carte legacy ISA, vous pouvez entrer les\n"
-#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les "
-#~ "interruptions.\n"
+#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les interruptions."
+#~ "\n"
#~ "Pour vérifier si vos valeurs sont correctes, consultez votre manuel\n"
#~ "technique ou contactez votre revendeur.</p>\n"
@@ -6921,8 +6921,8 @@
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Périphérique</b> indique à quel port votre modem est relié. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/"
-#~ "Windows, \n"
+#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/Windows, "
+#~ "\n"
#~ "à COM1, COM2, etc. ttyACM0 et ttyACM1 désignent des ports USB.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__76
@@ -7083,8 +7083,8 @@
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Connexion à la demande</b> signifie que la connexion Internet sera\n"
-#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur "
-#~ "Internet.\n"
+#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur Internet."
+#~ "\n"
#~ "Vous devez spécifier au moins un <i>serveur de noms</i> pour utiliser "
#~ "cette\n"
#~ "fonction. Ne l'utilisez que si vous avez une connexion Internet bon "
@@ -7105,8 +7105,8 @@
#~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n"
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines "
-#~ "(DNS)\n"
+#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines (DNS)"
+#~ "\n"
#~ "une fois la connexion établie, désactivez <b>Retrouver automatiquement le "
#~ "DNS</b>\n"
#~ "et entrez le DNS manuellement.</p>"
@@ -7242,8 +7242,8 @@
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established."
+#~ "\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous "
@@ -7269,18 +7269,18 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__106
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special "
+#~ "\n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités "
-#~ "normalement \n"
+#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités normalement "
+#~ "\n"
#~ "sans procédure spéciale.</p>"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__107
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback "
+#~ "\n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si le mode de rappel est serveur, un rappel est déclenché après\n"
@@ -7515,8 +7515,8 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Entrez l'<b>ID de ligne</b> \n"
-#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., "
-#~ "870008594732),\n"
+#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., 870008594732),"
+#~ "\n"
#~ "le <b>code d'utilisateur</b> (généralement 0001) et le <b>mot de passe</"
#~ "b> \n"
#~ "à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous n'êtes pas sûr).</p>"
@@ -7651,9 +7651,9 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__45
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field."
#~ "\n"
+#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez entré des caractères qui ne sont pas des chiffres dans le champ "
@@ -8043,15 +8043,15 @@
#~ msgstr "Paramètres du firewall"
#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">desactiver</a>)"
+#~ "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)"
#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "Le pare-feu sera desactivé (<a href=\"firewall--"
#~ "enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)"
@@ -8428,8 +8428,8 @@
#~ "redémarrage.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
-#~ "address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,"
+#~ "\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
#~ "routed, \n"
@@ -8533,8 +8533,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>Votre nom d'hôte sera écrit dans <tt>/etc/hosts</tt> et sera "
#~ "joignable\n"
-#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette "
-#~ "modification, \n"
+#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette modification, "
+#~ "\n"
#~ "décochez la case <b>Écrire le nom d'hôte dans /etc/hosts</b>.\n"
#~ "Dans ce cas, votre nom d'hôte ne sera pas joignable sans réseau actif.\n"
#~ "</p> \n"
@@ -8815,13 +8815,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter <b>IP Address</b> (e.g., 192.168.100.99)\n"
-#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., "
-#~ "192.168.100.254)\n"
+#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., 192.168.100.254)"
+#~ "\n"
#~ "of your peer.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., 192.168.100.99) \n"
-#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., "
-#~ "192.168.100.254)\n"
+#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., 192.168."
+#~ "100.254)\n"
#~ "pour votre paire.</p>"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__302
Modified: trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -2,24 +2,25 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Patricia Vaz <patricia(a)suse.de>, 2003.
# Francoise Lermen <flermen(a)suse.de>, 2000, 2001, 2002.
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
-#
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
-"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 08:52+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16
#. Command line help text for the relocation-server module
@@ -36,20 +37,18 @@
"Really exit?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiement sortir ?\n"
+"Voulez-vous vraiment sortir ?\n"
"Toutes les modifications seront perdues."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort);
#: src/include/relocation-server/complex.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Select File"
msgid "Select SSL Key File"
msgstr "Sélectionner un fichier de clé SSL"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46
#: src/include/relocation-server/complex.rb:175
-#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate File"
msgid "Select SSL Cert File"
msgstr "Sélectionner un fichier de certificat SSL"
@@ -78,14 +77,12 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__37
#: src/include/relocation-server/complex.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "Port number must not be empty."
msgid "Port number out of range."
-msgstr "Numéro de port hors de portée."
+msgstr "Numéro de port hors de le plage."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
#: src/include/relocation-server/complex.rb:350
-#, fuzzy
#| msgid "Provider name %1 already exists."
msgid "Port number already exists."
msgstr "Le numéro de port existe déjà."
@@ -129,21 +126,18 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__392
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "&Available Hosts:"
msgid "Allowed Hosts:"
msgstr "Hôtes autorisés :"
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__44
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "&Use as Default"
msgid "Use SSL as Default"
msgstr "Utiliser SSL par défaut"
# TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "non-SSL Server"
msgstr "Serveur non-SSL"
@@ -151,7 +145,6 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__326
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "&Port:"
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
@@ -164,20 +157,17 @@
# TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "SSL Server"
msgstr "Serveur SSL"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "Choose Key File"
msgid "SSL Key File:"
msgstr "Fichier de clé SSL"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid "Crypt File: %1"
msgid "SSL Cert File:"
msgstr "Fichier de certificat SSL :"
@@ -190,27 +180,23 @@
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "Online Migration"
msgid "Tunneled migration"
msgstr "Migration par tunnel"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Make sure tunneled migration works"
-msgstr "Assurez-vous que la migration par tunnel fonctionne"
+msgstr "Assurer que la migration par tunnel fonctionne"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149
-#, fuzzy
#| msgid "Online Migration"
msgid "Plain migration"
-msgstr "Migration directe"
+msgstr "Migration simple"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:155
-#, fuzzy
msgid "Make sure plain migration works"
-msgstr "Assurez-vous que la migration directe fonctionne"
+msgstr "Assurer que la migration simple fonctionne"
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:159
@@ -242,7 +228,6 @@
# TLABEL general_2002_03_14_2340__24
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182
-#, fuzzy
#| msgid "Install the default boot loader"
msgid "Include default port range"
msgstr "Inclure la plage de port par défaut"
@@ -329,7 +314,6 @@
"Clé et certificat SSL à utiliser pour l'interface SSL de délocalisation</p>"
#: src/include/relocation-server/helps.rb:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n"
"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host "
@@ -342,28 +326,25 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Migration par tunnel</big></b><br>\n"
"L'hôte source libvirtd ouvre une connexion directe vers l'hôte de "
-"destination libvirtd pour y envoyer des données de migration. Ceci permet de "
-"choisir le chiffrement du flux de données.</p>\n"
-"<p><b><big>Migration directe</big></b><br>\n"
+"destination libvirtd pour y envoyer les données de migration. Ceci permet en "
+"option le chiffrement du flux de données.</p>\n"
+"<p><b><big>Migration simple</big></b><br>\n"
"L'hôte source VM ouvre une connexion TCP directe non cryptée vers l'hôte de "
-"destination pour y envoyer des données de migration. Sauf si un port est "
-"manuellement spécifié, libvirt choisira un port de migration dans "
-"l'intervalle par défaut.</p>"
+"destination pour y envoyer les données de migration. Sauf si un port est "
+"manuellement spécifié, libvirt choisira un port de migration dans la plage "
+"par défaut.</p>"
#. Main workflow of the relocation-server configuration
#. @return sequence result
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:104
-#, fuzzy
msgid "&Xend"
msgstr "&Xend"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:109
-#, fuzzy
msgid "&KVM"
msgstr "&KVM"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:114
-#, fuzzy
msgid "&Xen Libxl"
msgstr " Libxl &Xen"
@@ -384,7 +365,6 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__311
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:313
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD configuration"
msgid "Read the current xend configuration"
msgstr "Lire la configuration actuelle de xend"
@@ -392,7 +372,6 @@
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__186
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:315
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read the current xend state"
msgstr "Lire l'état actuel de xend"
@@ -407,7 +386,6 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__317
#. Progress step 1/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:322
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD configuration..."
msgid "Reading the current xend configuration..."
msgstr "Lecture de la configuration actuelle de xend..."
@@ -415,7 +393,6 @@
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__5
#. Progress step 2/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading the current xend state..."
msgstr "Lecture de l'état actuel de xend..."
@@ -430,7 +407,6 @@
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__186
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/RelocationServer.rb:335
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read the current libvirtd/sshd state"
msgstr "Lire l'état actuel de libvirtd/sshd"
@@ -438,7 +414,6 @@
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__5
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/RelocationServer.rb:342
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..."
msgstr "Lecture de l'état actuel de libvirtd/sshd..."
@@ -446,7 +421,6 @@
# TLABEL users_2002_08_07_0216__47
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:364
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read the current Xend state."
msgstr "Impossible de lire l'état actuel de Xend."
@@ -460,7 +434,6 @@
# TLABEL users_2002_08_07_0216__47
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:382
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state."
msgstr "Impossible de lire l'état actuel de libvirtd/sshd."
@@ -476,7 +449,6 @@
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. Progress stage 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:411
-#, fuzzy
#| msgid "Write the new settings"
msgid "Write the Xend settings"
msgstr "Écrire les paramètres de Xend"
@@ -484,7 +456,6 @@
# TLABEL users_2002_08_07_0216__47
#. Progress stage 2
#: src/modules/RelocationServer.rb:413
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust the DNS service"
msgid "Adjust the Xend service"
msgstr "Ajuster le service Xend"
@@ -499,7 +470,6 @@
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. Progress step 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:420
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the Xend settings..."
msgstr "Écriture des paramètres Xend..."
@@ -507,7 +477,6 @@
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__3
#. Progress step 2
#: src/modules/RelocationServer.rb:422
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting the DNS service..."
msgid "Adjusting the Xend service..."
msgstr "Ajustement du service Xend..."
@@ -522,7 +491,6 @@
# TLABEL users_2002_08_07_0216__47
#. Progress stage 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:430
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust the DNS service"
msgid "Adjust the libvirtd/sshd service"
msgstr "Ajuster le service libvirtd/sshd"
@@ -530,7 +498,6 @@
# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__3
#. Progress step 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:437
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting the DNS service..."
msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service"
msgstr "Ajustement du service libvirtd/sshd"
@@ -538,7 +505,6 @@
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:454
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write the SSHD settings."
msgid "Cannot write the xend settings."
msgstr "Impossible d'écrire les paramètres de xend."
@@ -548,3 +514,4 @@
#: src/modules/RelocationServer.rb:475
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Impossible de sauvegarder les paramètres du pare-feu."
+
Modified: trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -8,21 +8,21 @@
# Karine Nguyen <karine(a)suse.de>, 2001.
# Patricia Vaz <Patricia.Vaz(a)suse.de>, 2003,2004.
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2008, 2011.
-# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013.
+# Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 21:10+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:33+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
#: src/clients/samba-client.rb:61
@@ -229,12 +229,10 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
-#, fuzzy
msgid "Allowed Group(s)"
msgstr "Groupe(s) autorisé(s)"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
msgstr "Nom(s) de groupe ou SID(s)"
@@ -846,8 +844,8 @@
"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si vous voulez utiliser le 'Microsoft Windows Internet Name "
-"Service' (WINS) pour la résolution des noms, cochez <b>Utiliser WINS pour la "
+"<p>Si vous voulez utiliser le 'Microsoft Windows Internet Name Service' "
+"(WINS) pour la résolution des noms, cochez <b>Utiliser WINS pour la "
"résolution du nom d'hôte</b>.</p>"
#. check box label
@@ -992,58 +990,51 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__322
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Enregistrement de la configuration du client Samba"
+msgstr "Enregistrement de la configuration du client Kerberos"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "Enregistrer les paramètres"
+msgstr "Écrire les paramètres PAM"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__324
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos"
+msgstr "Écrire la configuration du client Kerberos"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "Enregistrer les paramètres OpenSSH"
+msgstr "Écrire les paramètres OpenSSH"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "Enregistrement des paramètres PAM..."
+msgstr "Écriture des paramètres PAM..."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__331
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "Enregistrement de la configuration Kerberos..."
+msgstr "Écriture de la configuration du client Kerberos..."
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "Enregistrement des paramètres OpenSSH..."
+msgstr "Écriture des paramètres OpenSSH..."
# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26
#. final progress step label
@@ -1056,83 +1047,70 @@
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:673
-#, fuzzy
msgid "Install required packages"
msgstr "Installer les paquets nécessaires"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:675
-#, fuzzy
msgid "Installing required packages..."
msgstr "Installation des paquets nécessaires..."
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:947
-#, fuzzy
msgid "PAM Login"
msgstr "Connexion PAM"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:953
-#, fuzzy
msgid "Use Kerberos"
msgstr "Utiliser Kerberos"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:955
-#, fuzzy
msgid "Do Not Use Kerberos"
msgstr "Ne pas utiliser Kerberos"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:959
-#, fuzzy
msgid "Default Realm"
-msgstr "Zone par défaut"
+msgstr "Domaine Kerberos (realm) par défaut"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:966
-#, fuzzy
msgid "Default Domain"
msgstr "Domaine par défaut"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:973
-#, fuzzy
msgid "KDC Server Address"
msgstr "Adresse du serveur KDC"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:977
-#, fuzzy
msgid "Clock Skew"
msgstr "Décalage de l'horloge"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:993
-#, fuzzy
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Serveur KDC</b> : %1<br>"
+msgstr "<b>Serveur KDC</b> : %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<p><b>Groupe de travail ou domaine</b> : %1</p>"
+msgstr "<p><b>Domaine par défaut</b> : %1</p>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
-#, fuzzy
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Zone par défaut</b> : %1<br>"
+msgstr "<b>Domaine Kerberos (realm) par défaut</b> : %1<br>"
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "Authentification hors ligne activée"
+msgstr "<b>Authentification Kerberos activée</b> : %1"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__451
#. summary value
@@ -1150,29 +1128,26 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
-#, fuzzy
msgid "Configuration Acquired via DNS"
msgstr "Configuration acquise via DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
-#, fuzzy
msgid ""
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Le décalage d'horloge est invalide.\n"
-"Essayez encore.\n"
+"Essayez à nouveau.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1053
-#, fuzzy
msgid ""
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
"La durée de vie est invalide.\n"
-"Essayez encore.\n"
+"Essayez à nouveau."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__310
#. Samba-client read dialog caption
@@ -1206,15 +1181,13 @@
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:741
-#, fuzzy
msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgstr "Sauvegarde la configuration du client Samba"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:745
-#, fuzzy
msgid "Write the settings"
-msgstr "Enregistrer les paramètres"
+msgstr "Écrire les paramètres"
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21
#. translators: write progress stage
@@ -1230,9 +1203,8 @@
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:754
-#, fuzzy
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Enregistrement des paramètres..."
+msgstr "Écriture des paramètres..."
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21
#. translators: write progress step
@@ -1248,15 +1220,13 @@
#. write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:769
-#, fuzzy
msgid "Write Kerberos configuration"
-msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos"
+msgstr "Écrire la configuration Kerberos"
#. write progress step
#: src/modules/Samba.rb:771
-#, fuzzy
msgid "Writing Kerberos configuration..."
-msgstr "Enregistrement dela configuration Kerberos..."
+msgstr "Écriture de la configuration Kerberos..."
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. translators: error message, %1 is filename
@@ -1315,7 +1285,6 @@
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1067
-#, fuzzy
msgid "Offline Authentication Enabled"
msgstr "Authentification hors-ligne activée"
@@ -1326,9 +1295,8 @@
#. summary item: configured workgroup
#: src/modules/Samba.rb:1096
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
-msgstr "<p><b>Groupe de travail ou domaine</b> : %1</p>"
+msgstr "<p><b>Groupe de travail ou domaine</b> : %1</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#. summary item: authentication using winbind
@@ -1337,7 +1305,6 @@
msgstr "<p><b>Authentification avec SMB</b> : %1</p>"
#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328
-#, fuzzy
msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
msgstr "Impossible de procéder avec join: état du cluster incohérente"
Modified: trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
+++ trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-03 07:53:00 UTC (rev 89700)
@@ -470,8 +470,8 @@
"<b>Custom &URL</b> to set them manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Choisissez soit d'utiliser le <b>Centre client</b>\n"
-"afin de gérer les dépôts d'installation durant la migration, soit "
-"d'utiliser \n"
+"afin de gérer les dépôts d'installation durant la migration, soit d'utiliser "
+"\n"
"une <b>&URL personnalisée</b> afin de les définir manuellement.</p>\n"
#. help text 2
@@ -786,7 +786,7 @@
msgstr ""
"Échec du script crochet (hook) '%1'\n"
"\n"
-"Continuer avec les autres scripts, les annuler ou réessayer ?"
+"Continuer avec les autres scripts, les annuler ou réessayer ?"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__7
#: src/modules/Wagon.rb:1207
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89699 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 03 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 03 Oct '14
03 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-03 09:52:48 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89699
Modified:
trunk/yast/uk/po/rear.uk.po
trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po
trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po
trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/sound.uk.po
trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po
trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 10 yast files
Modified: trunk/yast/uk/po/rear.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -1,68 +1,69 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xrear module
#: src/clients/rear.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of drbd"
msgid "Configuration of Rear"
-msgstr "Налаштування drbd"
+msgstr "Налаштування Rear"
#. command line help text for 'configure' action
#: src/clients/rear.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Change the IrDA configuration"
msgid "Change the Rear configuration"
-msgstr "Змінити налаштування IrDA"
+msgstr "Змінити налаштування Rear"
#: src/clients/rear.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Output:"
msgid "Output"
-msgstr "Вивід:"
+msgstr "Виведення"
#: src/clients/rear.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "New URL:\n"
msgid "Netfs URL"
-msgstr "Нова адреса URL:\n"
+msgstr "Netfs URL"
#. Dialog shown, when system is not supported by rear
#: src/include/rear/ui.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "This system does not support ACPI or APM."
msgid "This system is not supported by rear, because:"
-msgstr "Ця система не підтримує ACPI чи APM."
+msgstr "Ця система не підтримується rear, бо:"
#: src/include/rear/ui.rb:90
-msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
+msgid ""
+"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
+"ignore this warning."
msgstr ""
+"Не думайте, що створена резервна копія знадобиться для відновлення "
+"системи, якщо ви проігноруєте це попередження."
#: src/include/rear/ui.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "This scanner is not supported."
msgid "This system is not supported."
-msgstr "Цей сканер не підтримується."
+msgstr "Ця система не підтримується."
#: src/include/rear/ui.rb:108
msgid "&Ignore and continue"
-msgstr ""
+msgstr "&Знехтувати і продовжити"
#: src/include/rear/ui.rb:109 src/include/rear/ui.rb:153
#: src/include/rear/ui.rb:253
@@ -71,147 +72,179 @@
#. store original value of directories for the case that the users clicks cancel
#: src/include/rear/ui.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Products to Select"
msgid "Additional Directories to Backup"
-msgstr "Вибрати додаткові продукти"
+msgstr "Додаткові каталоги для резервування"
#: src/include/rear/ui.rb:152 src/include/rear/ui.rb:252
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
#: src/include/rear/ui.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Cache Directory"
msgid "Choose Directory"
-msgstr "Тека для кешування"
+msgstr "Вибрати каталог"
#: src/include/rear/ui.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read configuration file."
msgid "Cannot write rear configuration file."
-msgstr "Не вдається прочитати файл налаштування."
+msgstr "Неможливо записати налаштування rear."
#. store original value of modules for the case that the users clicks cancel
#: src/include/rear/ui.rb:221
-#, fuzzy
#| msgid "&No Additional YaST Modules"
msgid "Additional Kernel Modules"
-msgstr "&Без додаткових модулів YaST"
+msgstr "Додаткові модулі ядра"
#: src/include/rear/ui.rb:228
-#, fuzzy
#| msgid "Available Modules"
msgid "Available Modules in current System:"
-msgstr "Наявні модулі"
+msgstr "Доступні модулі у поточній системі:"
#: src/include/rear/ui.rb:245
msgid "Modules added to Rescue System:"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі, додані до системи відновлення:"
#: src/include/rear/ui.rb:250
msgid "Modules are sorted in the order they were loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Модулі відсортовані по порядку завантаження."
#. Dialog to run rear
#: src/include/rear/ui.rb:327
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing for Image Creation"
msgid "Preparing for Rear Execution."
-msgstr "Приготування до створення штампа"
+msgstr "Підготовка до виконання rear."
#: src/include/rear/ui.rb:348
-#, fuzzy
#| msgid "Running KInternet..."
msgid "Running rear..."
-msgstr "Запуск KInternet..."
+msgstr "Запускається rear…"
#: src/include/rear/ui.rb:372
-#, fuzzy
#| msgid "DBI Execution failed: %s."
msgid "Execution failed with return value %1."
-msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s."
+msgstr "Збій виконання з кодом повернення %1."
#: src/include/rear/ui.rb:381
msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup."
msgstr ""
+"Завершено. Наполегливо рекомендуємо перевірити створену резервну копію."
#. For translators: Caption of the dialog
#. The whole sequence
#: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680
-#, fuzzy
#| msgid "Printer Configuration"
msgid "Rear Configuration"
-msgstr "Налаштування принтера"
+msgstr "Налаштування rear"
#. help text for Rear
#: src/include/rear/ui.rb:419
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
-msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна налаштувати інфрачервоний інтерфейс (<b>IrDA</b>) вашого комп'ютера.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Налаштування Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) для вашого комп'ютера.<"
+"/p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
-msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgid ""
+"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to "
+"boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
msgstr ""
+"<p>Визначте спосіб запуску <b>Системи відновлення</b>. Виберіть USB, "
+"якщо хочете завантажуватися із флешки, або ISO для CD-ROM відповідно.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:425
-msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to "
+"use a server that offers Network File System. Please specify the location as "
+"follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store "
+"your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть місце зберігання <b>Резервної копії</b>. Вкажіть NFS, якщо ви "
+"використовуєте сервер, що пропонує мережну файлову систему. Вкажіть "
+"розташування наступним чином: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. Також ви "
+"можете вказати USB для зберігання резервної копії на флешці або USB-диску."
+"</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:428
-msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
+"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Якщо не показується жодний USB-пристрій, під'єднайте флеш-носій або "
+"USB-диск і натисніть <b>Пересканувати USB-пристрої</b>.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:431
-msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
+"to be overwritten.</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Зберегти стару резервну копію</b>, якщо не хочете, щоб "
+"попередня резервна копія була перезаписана.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:434
-msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
+"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
+"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
+"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
msgstr ""
+"<p>Меню <b>Додатково</b> пропонує додати <b>Додаткові каталоги для "
+"резервного копіювання</b> та <b>Додаткові модулі ядра в системі "
+"відновлення</b>. Це корисно тільки для випадків, коли ваша резервна "
+"копія не містить всіх необхідних каталогів або система відновлення не "
+"завантажується через відсутні модулі ядра.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:437
-msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. "
+"<strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your "
+"system!</strong></p>"
msgstr ""
+"<p>Кнопка <b>Зберегти і запустити rear</b> запускає rear і виводить "
+"інформацію про його роботу. <strong>Обов'язково перевірте, що створена "
+"резервна копія працює на вашій системі належним чином!</strong></p>"
#: src/include/rear/ui.rb:440
-msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
+msgid ""
+"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the "
+"configuration dialog without saving.<p>"
msgstr ""
+"<p><b>Гаразд</b> зберігає налаштування перед виходом, а <b>Скасувати</b> "
+"закриває "
+"діалог налаштувань без збереження.<p>"
#. prepare advanced menu
#: src/include/rear/ui.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Repositories"
msgid "Additional Directories in Backup"
-msgstr "Додаткові сховища"
+msgstr "Додаткові каталоги резервній копії"
#: src/include/rear/ui.rb:462
msgid "Additional Kernel Modules in Rescue System"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові модулі ядра в системі відновлення"
#. prepare main dialog
#: src/include/rear/ui.rb:472
-#, fuzzy
#| msgid "Verify System"
msgid "Recovery System"
-msgstr "Перевірити систему"
+msgstr "Система відновлення"
#: src/include/rear/ui.rb:480
-#, fuzzy
#| msgid "&Media"
msgid "&Boot Media"
-msgstr "&Носій"
+msgstr "&Завантажувальний носій"
#: src/include/rear/ui.rb:490
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"
#: src/include/rear/ui.rb:498
-#, fuzzy
#| msgid "&Backup"
msgid "&Backup Media"
-msgstr "&Резервувати"
+msgstr "&Резервний носій"
#. this flag ensures that the combox is correctly
#. refilled when the USB/NFS combobox is changed
@@ -221,85 +254,81 @@
msgstr "Ад&реса"
#: src/include/rear/ui.rb:517
-#, fuzzy
#| msgid "&Before Backup"
msgid "&Keep old backup"
-msgstr "&Перед резервуванням"
+msgstr "&Зберегти стару резервну копію"
#: src/include/rear/ui.rb:521
-#, fuzzy
#| msgid "Rescan Devices"
msgid "Rescan USB Devices"
-msgstr "Пересканувати пристрої"
+msgstr "Пересканувати пристрої USB"
#: src/include/rear/ui.rb:529
msgid "Advanced"
-msgstr "Розширений"
+msgstr "Додатково"
#: src/include/rear/ui.rb:531
msgid "Save and run rear now"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти і запустити rear"
#. set settings according to options read from config file.
#: src/include/rear/ui.rb:551
msgid "BACKUP is set to an unknown value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зазначено невідоме значення РЕЗЕРВУВАННЯ.\n"
#. choose selected option or fallback to "ISO" if nothing is set
#: src/include/rear/ui.rb:564
msgid "OUTPUT is set to an unknown value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зазначено невідоме значення ВИВЕДЕННЯ.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:581
msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зазначено невідоме значення або помилковий формат NETFS_URL.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:590
-msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
+msgid ""
+"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
+"configure.\n"
msgstr ""
+"Ваш файл налаштувань rear містить параметри, які не підтримуються цим модулем "
+"YaST2.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:595
-#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?"
-msgstr "Ви дійсно хочете скасувати і, отже, пропустити реєстрацію?"
+msgstr "Хочете продовжити і перезаписати ці налаштування?"
#. open run rear dialg, if usb boot medium is selected show a warning
#: src/include/rear/ui.rb:640
msgid "Your USB medium will be overwritten. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш USB-носій буде перезаписаний. Хочете продовжити?"
#. true: read-only
#. Rear read dialog caption
#: src/include/rear/ui.rb:691
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Reading Rear Configuration"
-msgstr "Читання налаштування"
+msgstr "Читання налаштувань rear "
#: src/include/rear/ui.rb:698
-#, fuzzy
#| msgid "Reading general settings"
msgid "Reading rear settings"
-msgstr "Читання загальних параметрів"
+msgstr "Читання параметрів rear"
#: src/include/rear/ui.rb:698
-#, fuzzy
#| msgid "Analyzing the system..."
msgid "Analyzing system"
-msgstr "Аналіз системи..."
+msgstr "Аналіз системи"
#: src/include/rear/ui.rb:699
-#, fuzzy
#| msgid "Analyzing the system..."
msgid "Analyzing system..."
-msgstr "Аналіз системи..."
+msgstr "Аналізується система..."
#: src/include/rear/ui.rb:699
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the settings..."
msgid "Reading rear settings..."
-msgstr "Читання параметрів..."
+msgstr "Читаються параметри rear..."
#: src/include/rear/ui.rb:699
msgid "Finished"
@@ -309,34 +338,31 @@
#. returns error message if system is not supported
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77
msgid "Cannot figure out which bootloader is used."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо з'ясувати, який завантажувач використовується."
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "The provider %1 is in use."
msgid "Bootloader %1 is used."
-msgstr "Постачальник послуг %1 використовується."
+msgstr "Використовується завантажувач %1."
#. check devices
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Service %1 does not exist."
msgid "Device %1 is iscsi."
-msgstr "Служба %1 не існує."
+msgstr "Пристрій %1 — iscsi."
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:118
-#, fuzzy
#| msgid "Device path"
msgid "Device %1 is multipath."
-msgstr "Шлях пристрою"
+msgstr "Пристрій %1 — multipath."
#. check partitions
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:134
-#, fuzzy
#| msgid "Partition Mounted"
msgid "Partition %1 is mounted by uuid."
-msgstr "Розділ змонтовано"
+msgstr "Розділ %1 змонтовано по uuid."
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Розділ %1 використовує непідтримувану файлову систему (%2)."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reipl.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 19:59-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xreipl module
#: src/clients/reipl.rb:53
@@ -58,7 +60,6 @@
"і LUN «%3».\n"
#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:105
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After shutdown, reload the system\n"
@@ -71,7 +72,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Після вимикання, перезавантажте систему\n"
-"з IPL в DASD «%1».\n"
+"з IPL пристрою,\n"
+"який містить /boot"
#. Rich text title for Reipl in proposals
#: src/clients/reipl_proposal.rb:81
@@ -96,15 +98,15 @@
#: src/include/reipl/dialogs.rb:72
msgid "&ccw"
-msgstr ""
+msgstr "&ccw"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:79
msgid "&fcp"
-msgstr ""
+msgstr "&fcp"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:86
msgid "&nss"
-msgstr ""
+msgstr "&nss"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:98
msgid "ccw parameters"
@@ -127,10 +129,9 @@
msgstr "Прис&трій"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid "&World wide port number"
msgid "&Worldwide port number"
-msgstr "&Інтернетний порт"
+msgstr "Номер &інтернетного порту"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:135
msgid "Lo&gical unit number"
@@ -141,14 +142,13 @@
msgstr "Вибір за&пуску програм"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:150
-#, fuzzy
#| msgid "ccw parameters"
msgid "nss parameters"
-msgstr "Параметри ccw"
+msgstr "параметри nss"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:155
msgid "&Name"
-msgstr ""
+msgstr "&Name"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:175
msgid "reipl configuration"
@@ -160,7 +160,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/reipl/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing reipl Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -169,7 +168,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування reipl</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/reipl/helps.rb:40
@@ -178,11 +177,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/reipl/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
@@ -190,8 +189,8 @@
"<p><b><big>Saving reipl Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Збереження налаштування reipl</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/reipl/helps.rb:48
@@ -214,21 +213,36 @@
#. Configure dialog help 2
#: src/include/reipl/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n"
+"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio "
+"buttons\n"
"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n"
"choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n"
"which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n"
"necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть один з методів перезавантаження вашої машини за допомогою\n"
+"перемикачів у <b>методах reipl</b>. У залежності від того, що підтримує\n"
+"ваша машина, ви можете вибирати між пристроями CCW (channel command word)\n"
+"і пристроями SCSI, підключеними по zFCP (fibre channel protocol). Потім\n"
+"заповніть поля записів потрібних параметрів відповідного методу.</p>\n"
#. Configure dialog help 3
#: src/include/reipl/helps.rb:67
msgid ""
"<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n"
-"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n"
-"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n"
+"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device "
+"ID></i>,\n"
+"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a "
+"DASD or to\n"
"an FCP adapter.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Пристрій</b> має бути правильним ІД шини пристроїв з буквами в нижньому "
+"регістрі\n"
+"у сумісному з sysfs форматі 0.<i><ІД набору підканалів></i>.<i><ІД "
+"пристрою></i>,\n"
+"наприклад, 0.0.5c51. У залежності від обраного методу це може посилатися на "
+"DASD або\n"
+"FCP-адаптер.</p>"
#. Configure dialog help 4
#: src/include/reipl/helps.rb:74
@@ -237,10 +251,13 @@
"configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n"
"to select the default configuration.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Loadparm</b> повинен мати щонайбільше максимум 8 символів і вибирати "
+"конфігурацію\n"
+"завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте один порожній символ\n"
+"для вибору типової конфігурації.</p>"
#. Configure dialog help 5
#: src/include/reipl/helps.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>world wide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n"
#| "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>"
@@ -248,15 +265,24 @@
"<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n"
"letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Інтернетний порт</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому регістрі\n"
-"як 16-цифрове значення hex, напр., 0x5005076300c40e5a.</p>"
+"<p><b>Номер інтернетного порту</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому "
+"регістрі\n"
+"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення, напр., "
+"0x5005076300c40e5a.</p>\n"
#. Configure dialog help 6
#: src/include/reipl/helps.rb:84
msgid ""
-"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n"
-"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>"
+"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase "
+"letters\n"
+"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) повинен бути введений літерами в нижньому "
+"регістрі\n"
+"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення з усіма "
+"завершальними нулями, "
+"наприклад, 0x52ca000000000000.</p>"
#. Configure dialog help 7
#: src/include/reipl/helps.rb:88
@@ -265,6 +291,10 @@
"a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n"
"the default configuration.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Вибір програми завантаження</b> повинен бути невід'ємним цілим числом,\n"
+"вибирають конфігурацію завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте "
+"0 для\n"
+"вибору типової конфігурації.</p>"
#. Configure dialog help 8
#: src/include/reipl/helps.rb:94
@@ -278,7 +308,8 @@
#. Configure dialog help 9
#: src/include/reipl/helps.rb:98
msgid ""
-"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n"
+"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by "
+"shutdown,\n"
"and the system will automatically restart from your specified device.</p>"
msgstr ""
"<p>Після підтвердження в цьому діалозі, можливо буде потрібне\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -1,28 +1,30 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the relocation-server module
#: src/clients/relocation-server.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of ftp-server"
msgid "Configuration of relocation-server"
-msgstr "Налаштування ftp-сервера"
+msgstr "Налаштування relocation-сервера"
#. yes-no popup
#: src/include/relocation-server/complex.rb:48
@@ -35,16 +37,14 @@
#. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort);
#: src/include/relocation-server/complex.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Select File"
msgid "Select SSL Key File"
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Виберіть файл ключа SSL"
#: src/include/relocation-server/complex.rb:175
-#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate File"
msgid "Select SSL Cert File"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката"
+msgstr "Виберіть файл сертифіката SSL"
#. A popup dialog caption
#: src/include/relocation-server/complex.rb:303
@@ -66,16 +66,14 @@
msgstr "Номер порту не може бути порожнім."
#: src/include/relocation-server/complex.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "Port number must not be empty."
msgid "Port number out of range."
-msgstr "Номер порту не може бути порожнім."
+msgstr "Номер порту за межами допустимих значень."
#: src/include/relocation-server/complex.rb:350
-#, fuzzy
#| msgid "Provider name %1 already exists."
msgid "Port number already exists."
-msgstr "Постачальник послуг з назвою %1 вже існує."
+msgstr "Номер порту вже існує."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -107,10 +105,9 @@
msgstr "Глобальні параметри"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Remote Address:"
msgid "Relocation Address:"
-msgstr "Віддалена адреса:"
+msgstr "Адреса переспрямування:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56
#, fuzzy
@@ -217,7 +214,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/relocation-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing kerberos-server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -225,7 +221,7 @@
"<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування налаштування kerbros-server</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування relocation-сервера</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -235,11 +231,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/relocation-server/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving kerberos-server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -247,7 +243,7 @@
"<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Збереження налаштування kerberos-server</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Збереження налаштування relocation-сервера</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -268,17 +264,35 @@
"<p><b>Relocation Address</b><br>\n"
"Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n"
"<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n"
-"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n"
+"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all "
+"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence "
+"of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP "
+"address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n"
"<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n"
"SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Адреса переспрямування</b><br>\n"
+"Адреса, яка прослуховується xend для з'єднань relocation-socket</p>\n"
+"<p><b>Дозволені вузли</b><br>\n"
+"Вузли, яким дозволене з'єднання із relocation-портом. Якщо поле порожнє, тоді "
+"дозволені всі з'єднання. У іншому випадку воно повинно містити "
+"розділену пробілами послідовність регулярних виразів. Буде прийнято з'єднання "
+"від "
+"будь-якого вузла з повним доменним ім'ям або IP-адресою, відповідними "
+"одному з цих виразів.</p>\n"
+"<p><b>Файл ключа SSL/Файл сертифіката SSL</b><br>\n"
+"Ключ та сертифікат SSL для використання в інтерфейсі ssl relocation.</p>"
#: src/include/relocation-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n"
-"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n"
+"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host "
+"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the "
+"data stream.</p>\n"
"<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n"
-"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
+"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the "
+"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually "
+"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
msgstr ""
#. Main workflow of the relocation-server configuration
@@ -296,17 +310,15 @@
msgstr ""
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Mail Server Configuration"
msgid "Relocation Server Configuration"
-msgstr "Налаштування поштового сервера"
+msgstr "Налаштування relocation-сервера"
#. RelocationServer read dialog caption
#: src/modules/RelocationServer.rb:303
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing kerberos-server Configuration"
msgid "Initializing relocation-server Configuration"
-msgstr "Започаткування конфігурації сервера kerberos"
+msgstr "Започаткування конфігурації relocation-сервера"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:313
@@ -383,10 +395,9 @@
#. RelocationServer read dialog caption
#: src/modules/RelocationServer.rb:401
-#, fuzzy
#| msgid "Saving kerberos-server Configuration"
msgid "Saving relocation-server Configuration"
-msgstr "Збереження конфігурації сервера kerberos"
+msgstr "Збереження конфігурації relocation-сервера"
#. Progress stage 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:411
@@ -453,3 +464,4 @@
#: src/modules/RelocationServer.rb:475
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Не вдається записати параметри брандмауера."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -7,25 +7,28 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:16-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:50+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
+msgstr ""
+"Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -105,22 +108,28 @@
#. translators: command line help text for share printable option
#: src/clients/samba-server.rb:194
msgid "Flag if the share should act as a printer"
-msgstr "Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
+msgstr ""
+"Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
+"спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
+"спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr "Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
+msgstr ""
+"Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
#. translators: command line help text for share guest_ok option
#: src/clients/samba-server.rb:222
@@ -130,7 +139,9 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного "
+"ресурсу"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -150,7 +161,9 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до домену"
+msgstr ""
+"Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до "
+"домену"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -184,12 +197,15 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
msgstr "Суфікс DN LDAP для керування інформацією користувачів на сервері LDAP"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
+"passwords)"
msgstr "DN LDAP для зміни вмісту сервера LDAP (наприклад, для зміни паролів)"
#. translators: error message for share command line action
@@ -254,7 +270,8 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
"Оскільки в даний час є користувачі, які з'єднані з сервером Samba,\n"
@@ -286,11 +303,10 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:261
msgid "Optional value must not begin with a space character."
-msgstr "Необов’язкове значення не повинне починатися з пропуску."
+msgstr "Необов'язкове значення не повинне починатися з пропуску."
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279
-#, fuzzy
#| msgid "Multiple optional values for one back-end must be quoted."
msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted."
msgstr "Декілька додаткових значень для однієї бази даних слід брати у лапки."
@@ -311,7 +327,6 @@
#. we are already initialized
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:481
-#, fuzzy
#| msgid "At least one back-end must be specified."
msgid "At least one backend must be specified."
msgstr "Слід задати принаймні одну базу даних."
@@ -474,14 +489,12 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:621
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a new share name."
msgid "Enter a new share name."
-msgstr "Будь ласка, введіть нову назву спільного ресурсу."
+msgstr "Введіть нову назву спільного ресурсу."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:630
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Share '%1' already exists.\n"
#| "Please choose another share name."
@@ -490,7 +503,7 @@
"Choose another share name.\n"
msgstr ""
"Спільний ресурс \"%1\" вже існує.\n"
-"Будь ласка, виберіть іншу назву спільного ресурсу."
+"Виберіть іншу назву спільного ресурсу.\n"
#. confirmation dialog before deleting a share
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:726
@@ -609,12 +622,12 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:949
msgid "Expose Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати знімки"
#. checkbox label
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:951
msgid "Utilize Btrfs Features"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати можливості Btrfs"
#. translators: dialog caption
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:960
@@ -671,10 +684,9 @@
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123
-#, fuzzy
#| msgid "Allow &Guest Access"
msgid "Guest Access"
-msgstr "Дозволити доступ для &гостей"
+msgstr "Доступ для гостей"
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113
msgid "Comment"
@@ -703,7 +715,7 @@
#. TRANSLATORS: check box
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164
msgid "Use WINS for Hostname Resolution"
-msgstr "Для розв’язування назв вузлів використовувати WINS"
+msgstr "Для розв'язування назв вузлів використовувати WINS"
#. translators: combobox item
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169
@@ -863,7 +875,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -889,23 +902,23 @@
#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
#| "All available workgroups or domains found on your network are listed here. Select one of them or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
+"click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Вибір робочої групи або домену</big></b><br>\n"
-"Тут показані всі наявні у вашій мережі робочі групи і домени. Виберіть одну з них або введіть нову назву і клацніть <b>Далі</b>.\n"
+"<p><b><big>Робоча група або домен</big></b><br>\n"
+"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву і "
+"клацніть <b>Далі</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
@@ -914,28 +927,37 @@
#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style "
+"domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their "
+"passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
+"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
+"phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
"<p>Резервний контролер вживає інший контролер домену для перевірки.\n"
-"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>"
+"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.<"
+"/p>\n"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
+"параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у "
+"майбутніх випусках.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<"
+"/p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
+"параметрів.</p>"
#. Share list dialog help 1/4
#: src/include/samba-server/helps.rb:80
@@ -1008,14 +1030,17 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+"backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Основні параметри визначають домен і роль сервера.\n"
-"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
+"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер "
+"домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
"Резервний контролер вживає для перевірки інший контролер домену.\n"
"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.\n"
"Якщо сервер не призначений як контролер домену, виберіть\n"
@@ -1064,10 +1089,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
-"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних параметрів для експертів.</p>\n"
+"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних "
+"параметрів для експертів.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1122,8 +1149,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
+"налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
+"параметр.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:174
@@ -1140,8 +1169,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
+"налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
+"параметр.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:182
@@ -1158,25 +1189,30 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>"
+" is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пошук в базовій DN</b> (відома назва) є\n"
-"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> використовується для\n"
+"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> "
+"використовується для\n"
"створення нових користувачів і груп. Якщо адміністративна DN потребує\n"
"вводу пароля для доступу на запис, встановіть пароль за допомогою\n"
"<b>Встановити адміністративний пароль LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is "
+"set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням "
+"адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>User Authentication Information Back-Ends</big></b><br>\n"
#| "Here, choose where the Samba server should look for the authentication\n"
@@ -1188,17 +1224,23 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Бази даних для інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><"
+"br>\n"
"Тут ви можете вибрати місце, де сервер Samba повинен шукати реєстраційну\n"
-"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно,\n"
-"дозволено лише одну.</p>\n"
+"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно.\n"
+"Дозволено лише одну.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
+"one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку "
+"вилучіть поточне\n"
+"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</b>"
+".</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
#: src/include/samba-server/helps.rb:211
@@ -1228,7 +1270,8 @@
"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
"to store and look up the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних Samba\n"
+"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних "
+"Samba\n"
"для зберігання і пошуку інформації.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
@@ -1257,7 +1300,8 @@
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додати новий спільний ресурс</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається.</p>\n"
+"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що "
+"додається.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:252
@@ -1306,12 +1350,34 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
+"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
+"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
+"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must "
+"also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
+"details.</p>"
msgstr ""
+"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати "
+"створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n"
+"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях "
+"до "
+"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> Повинні "
+"бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені "
+"на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
+"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
+"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba "
+"перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей "
+"параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до "
+"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на "
+"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1320,38 +1386,88 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
+"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store "
+"SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+"including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+"objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
+"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>"
+".<p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування LDAP</big></b><br>\n"
+"Вкажіть сервер LDAP, використовуваний для аутентифікації.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про "
+"користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні "
+"<b>Механізму LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid "
+"в "
+"LDAP.\n"
+"</p><p>\n"
+"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи повний "
+"DN адміністратора.\n"
+"</p>\n"
+"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-"
+"специфічним об'єктам LDAP.\n"
+"</p><p>\n"
+"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити "
+"з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання "
+"типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
+"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>"
+"Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for "
+"machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати "
+"користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний "
+"DN пошуку</b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення "
+"груп, <b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць "
+"відповідності idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах "
+"після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n"
+"<p><b>Час очікування</b> визначає затримку операцій з LDAP в секундах.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою <b>"
+"Використовувати SSL або TLS</b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
+"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
+"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
+"page for details.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або "
+"тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n"
+"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність "
+"синхронізації паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку "
+"посібника <tt>smb.conf</tt>.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1362,7 +1478,8 @@
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
"Якщо ви змінюєте назву вузла NetBIOS, Samba створює\n"
-"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського з’єднання.\n"
+"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського "
+"з'єднання.\n"
"Оскільки новий SID відрізняється від старого, клієнти можуть\n"
"бути позбавлені автентифікації як члени домену.\n"
@@ -1409,7 +1526,8 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
+"and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
@@ -1450,7 +1568,7 @@
"All current LDAP-related values will be rewritten.\n"
"Continue?\n"
msgstr ""
-"Всі поточні значення, пов’язані з LDAP буде перезаписано.\n"
+"Всі поточні значення, пов'язані з LDAP буде перезаписано.\n"
"Продовжити?\n"
#. translators: popup message
Modified: trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -6,20 +6,22 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-users.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:08-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:52+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:74
@@ -31,12 +33,19 @@
msgstr "<p>Якщо не введено нетипові значення для "
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:78
-msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> "
-msgstr "<b>Диска домівки</b>, <b>Шляху домівки</b>, <b>Шляху профілю</b> і <b>Скрипту входу</b>, "
+msgid ""
+"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon "
+"Script</b> "
+msgstr ""
+"<b>Диска домівки</b>, <b>Шляху домівки</b>, <b>Шляху профілю</b> і <b>Скрипту "
+"входу</b>, "
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:81
-msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>"
-msgstr "то будуть вживатися типові значення з локального налаштування Samba.</p>"
+msgid ""
+"the default values as defined in your local Samba Configuration will be "
+"used.</p>"
+msgstr ""
+"то будуть вживатися типові значення з локального налаштування Samba.</p>"
#: src/clients/users_plugin_samba.rb:96
msgid "Home Drive"
@@ -77,7 +86,6 @@
#. help text
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n"
#| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> Attribute,\n"
@@ -85,18 +93,24 @@
#| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b> empty,\n"
#| "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be used.</p>"
msgid ""
-"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n"
-"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n"
-"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n"
-"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n"
+"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for "
+"Samba.\n"
+"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> "
+"attribute,\n"
+"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All "
+"other\n"
+"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>"
+"\n"
"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n"
"be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей втулок можна використати, щоб зробити групу LDAP наявною для Samba.\n"
-"Єдиний параметр, який тут можна змінити - це атрибут <b>Назва групи Samba</b>,\n"
+"<p>Цей втулок можна використати, щоб зробити групу LDAP доступною для Samba.\n"
+"Єдиний параметр, який тут можна змінити - це атрибут <b>Назва групи Samba</b>"
+",\n"
"що є назвою групи так як її буде показано клієнтам Samba. Всі інші\n"
-"параметри визначаються автоматично. Якщо ви залишите <b>Назву групи Samba</b> порожньою,\n"
-"то буде вживатись назва цієї групи з глобальних параметрів.</p>"
+"параметри визначаються автоматично. Якщо ви залишите <b>Назву групи Samba</b> "
+"порожньою,\n"
+"то буде вживатись назва цієї групи з глобальних параметрів.</p>\n"
#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99
msgid "Samba Group Name"
@@ -128,3 +142,4 @@
#: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95
msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups"
msgstr "Керування атрибутами Samba груп LDAP"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -6,20 +6,22 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:36-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xslp-server module
#: src/clients/slp-server.rb:35
@@ -170,7 +172,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/slp-server/helps.rb:25
@@ -261,10 +264,10 @@
#: src/include/slp-server/helps.rb:75
msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб показати файл журналу slpd, вживайте <b>Показати журнал</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб показати файл журналу slpd, вживайте <b>Показати журнал</b>.</p>"
#: src/include/slp-server/helps.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n"
#| "In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
@@ -272,29 +275,46 @@
#| "about statically and dynamically registrated services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
#| "answers.</p>\n"
msgid ""
-"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n"
-"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
-"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n"
-"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
+"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>"
+"Broadcast</b>.\n"
+"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode "
+"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
+"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it "
+"informs DA servers on the specified IP addresses\n"
+"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>"
+"Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
"answers.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Тут вкажіть режим, в якому запустити фонову службу SLP. Найпростіший режим - це <b>Трансляція</b>.\n"
-"В ньому даемон SLP відповідає на всі запити надіслані через трансляцію. Наступний режим <b>Широкомовний</b>.\n"
-"В ньому даемон SLP відповідає на всі запити надіслані через широкомовні пакети у відповідних обширах. В режимі\n"
-"<b>Сервера DA</b> він інформує сервери DA на вказаних адресах IP про статично і динамічно зареєстровані служби.\n"
-"Останній спосіб - це <b>Стати сервером DA</b>. Це сервер кешу для служби відповідей.</p>\n"
+"<p>Тут вкажіть режим, в якому запустити фонову службу SLP. Найпростіший режим "
+"- це <b>Трансляція</b>.\n"
+"У ньому фонова служба SLP відповідає на всі запити, надіслані через "
+"трансляцію. Наступний режим <b>Групова трансляція</b>.\n"
+"У ньому фонова служба SLP відповідає на запити, надіслані через групову "
+"трансляцію у відповідних діапазонах. У режимі\n"
+"<b>Сервера DA</b> він інформує сервери DA на вказаних адресах IP про статично "
+"і динамічно зареєстровані служби.\n"
+"Останній спосіб - це <b>Стати сервером DA</b>. Це сервер кешу для служби "
+"відповідей.</p>\n"
#: src/include/slp-server/helps.rb:85
-msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>"
-msgstr "<p>Через <b>Параметри для експертів</b> ви маєте доступ до всіх наявних в /etc/slp.conf параметрів.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in "
+"/etc/slp.conf.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Через <b>Параметри для експертів</b> ви маєте доступ до всіх наявних в "
+"/etc/slp.conf параметрів.</p>"
#: src/include/slp-server/helps.rb:88
msgid ""
-"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
-"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package."
+"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a "
+"new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
+"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to "
+"delete files not owned by any package."
msgstr ""
-"Конфігураційні файли для статичної реєстрації на SLP. За допомогою <b>Додати</b> створіть новий порожній файл. За допомогою <b>Змінити</b>\n"
-"змініть значення в будь-якому існуючому файлі. За допомогою <b>Delete</b> можна вилучити файли, які не належать до жодного пакунка."
+"Конфігураційні файли для статичної реєстрації на SLP. За допомогою <b>Додати<"
+"/b> створіть новий порожній файл. За допомогою <b>Змінити</b>\n"
+"змініть значення в будь-якому існуючому файлі. За допомогою <b>Delete</b> "
+"можна вилучити файли, які не належать до жодного пакунка."
#: src/include/slp-server/helps.rb:91
msgid "Help for regedit"
@@ -307,8 +327,10 @@
#. check for package openslp-server installed
#: src/modules/SlpServer.rb:181
-msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати SLP-сервер, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати SLP-сервер, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/SlpServer.rb:184
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/uk/po/sound.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/sound.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/sound.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -7,25 +7,29 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:49-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup error message
#: src/clients/sound.rb:49
msgid "Sound card database not found. Please check your installation."
-msgstr "Не знайдено базу даних із звуковими платами. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
+msgstr ""
+"Не знайдено базу даних із звуковими платами. Будь ласка, перевірте вашу "
+"інсталяцію."
#. translators: command line help text for Sound module
#: src/clients/sound.rb:59
@@ -70,8 +74,12 @@
#. - for unknown parameter names
#. help text for unknownd parameters; do not translate 'show'
#: src/clients/sound.rb:121
-msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters."
-msgstr "Значення певного параметра модуля. Використовувати команду 'show', щоб побачити список дозволених параметрів."
+msgid ""
+"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list "
+"of allowed parameters."
+msgstr ""
+"Значення певного параметра модуля. Використовувати команду 'show', щоб "
+"побачити список дозволених параметрів."
#. translators: command line help text for volume action
#: src/clients/sound.rb:131
@@ -81,8 +89,12 @@
#. - for unknown parameter names
#. help text; do not translate 'channels' as command name
#: src/clients/sound.rb:137
-msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels."
-msgstr "Значення для певного каналу (0-100). Використовувати команду 'channels', щоб побачити список наявних каналів."
+msgid ""
+"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a "
+"list of available channels."
+msgstr ""
+"Значення для певного каналу (0-100). Використовувати команду 'channels', щоб "
+"побачити список наявних каналів."
#. translators: command line help text for modules action
#: src/clients/sound.rb:144
@@ -254,7 +266,8 @@
"Enable or add an additional software repository containing the packages.\n"
msgstr ""
"Нижчеперераховані обов’язкові пакунки відсутні: %1\n"
-"Деякі звукові пристрої можуть не працювати або не буде підтримки деяких з їх можливостей.\n"
+"Деякі звукові пристрої можуть не працювати або не буде підтримки деяких з їх "
+"можливостей.\n"
"\n"
"Увімкніть або додайте додаткове сховище програм, що містить ці пакунки.\n"
@@ -345,7 +358,6 @@
#. menu item, do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
#: src/include/sound/complex.rb:507
-#, fuzzy
#| msgid "&Install soundfonts..."
msgid "&Install SoundFonts..."
msgstr "&Встановити звукові шрифти..."
@@ -545,11 +557,15 @@
#. help text - mixer setting
#: src/include/sound/mixer.rb:377
msgid ""
-"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n"
-"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>"
+"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound "
+"card. \n"
+"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore "
+"the original settings.</P>"
msgstr ""
-"<P>В цьому вікні можна вказати гучність кожного каналу вибраної звукової плати. \n"
-"Натисніть <B>Далі</B>, щоб зберегти параметри гучності; Натисніть <B>Назад</B>, щоб відновити оригінальні параметри.</P>"
+"<P>В цьому вікні можна вказати гучність кожного каналу вибраної звукової "
+"плати. \n"
+"Натисніть <B>Далі</B>, щоб зберегти параметри гучності; Натисніть <B>Назад</B>"
+", щоб відновити оригінальні параметри.</P>"
#. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name
#: src/include/sound/mixer.rb:385
@@ -1043,14 +1059,12 @@
#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
#: src/include/sound/texts.rb:205
-#, fuzzy
#| msgid "Install Soundfonts"
msgid "Install SoundFonts"
msgstr "Встановити звукові шрифти"
#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
#: src/include/sound/texts.rb:208
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Should YaST2 install the wavetable sound fonts from \n"
#| "your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n"
@@ -1058,8 +1072,8 @@
"Should YaST2 install the wavetable SoundFont-files from \n"
"your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n"
msgstr ""
-"Чи повинен YaST2 встановити звукові шрифти wavetable з \n"
-"КД з драйверами для Soundblaster Live! або AWE?\n"
+"Чи повинен YaST2 встановити файли звукових шрифтів під хвильову таблицю \n"
+" для Soundblaster Live! або з КД із драйверами до AWE?\n"
#: src/include/sound/texts.rb:211
msgid ""
@@ -1072,14 +1086,12 @@
#. To translators: the message below will look like this: "14 SoundFont-files have been installed in /usr/share/..."
#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
#: src/include/sound/texts.rb:217
-#, fuzzy
#| msgid "%1 soundfont-files have been installed in %2."
msgid "%1 SoundFont-files have been installed in %2."
msgstr "%1 файлів звукових шрифтів було встановлено в %2."
#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
#: src/include/sound/texts.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid "No Soundfont-files found."
msgid "No SoundFont-files found."
msgstr "Не знайдено файли звукових шрифтів."
@@ -1175,7 +1187,6 @@
"</p>\n"
#: src/include/sound/texts.rb:270
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P>PulseAudio daemon can used to play sounds,\n"
#| "use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>"
@@ -1183,25 +1194,31 @@
"<P>PulseAudio daemon can be used to play sounds.\n"
"Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Фонову службу PulseAudio можна використовувати для\n"
-"програвання звуків. Для вмикання чи вимикання скористайтесь <B>Налаштуванням PulseAudio</B>.</P>"
+"<P>Фонову службу PulseAudio можна використовувати для програвання звуків.\n"
+" Для вмикання чи вимикання скористайтесь <B>Налаштуванням PulseAudio</B>.</P>"
+"\n"
#: src/include/sound/texts.rb:273
msgid ""
-"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n"
+"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and "
+"applications.\n"
"Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>"
msgstr ""
-"<p>Звуковий пристрій з індексом 0 - це типовий пристрій, який вживається системою і програмами.\n"
-"Вживайте <b>Інше</b>, щоб встановити вибраний звуковий пристрій як головний пристрій.</p>"
+"<p>Звуковий пристрій з індексом 0 - це типовий пристрій, який вживається "
+"системою і програмами.\n"
+"Вживайте <b>Інше</b>, щоб встановити вибраний звуковий пристрій як головний "
+"пристрій.</p>"
#: src/include/sound/texts.rb:276
msgid ""
"The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n"
-"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n"
+"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> "
+"to\n"
"start the application."
msgstr ""
"Програми, які застосовують відкриту систему звуку (OSS), можуть\n"
-"вживати програмний мікшер за допомогою обгортання aoss. Вживайте команду <tt>aoss <програма></tt>,\n"
+"вживати програмний мікшер за допомогою обгортання aoss. Вживайте команду <tt>"
+"aoss <програма></tt>,\n"
"щоб запустити програму."
#: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316
Modified: trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -6,20 +6,22 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-15 22:38-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. description map for command line
#: src/clients/tftp-server.rb:35
@@ -86,8 +88,12 @@
#. dialog help text
#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83
-msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна увімкнути сервер для TFTP (Trivial File Transfer Protocol). Сервер буде запущено за допомогою xinetd.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The "
+"server will be started using xinetd.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна увімкнути сервер для TFTP (Trivial File Transfer Protocol). "
+"Сервер буде запущено за допомогою xinetd.</p>"
#. enlighten newbies, #102946
#. dialog help text
@@ -97,7 +103,6 @@
#. dialog help text
#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n"
#| "Specify the directory where served files are\n"
@@ -107,11 +112,15 @@
"<p><b>Boot Image Directory</b>:\n"
"Specify the directory where served files are located. The usual value is\n"
"<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n"
-"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n"
+"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p><b>Каталог штампа завантаження</b>:\n"
-"Вкажіть каталог, в якому знаходяться файли, що\n"
-"подаються сервером. Типове значення: <tt>/tftpboot</tt>. Буде створене, якщо не існує. Сервер буде використовувати його як свій кореневий каталог (з параметром <tt>-s</tt>).</p>\n"
+"Вкажіть каталог, в якому знаходяться файли, що подаються сервером. Типове "
+"значення:\n"
+" <tt>/tftpboot</tt>. Каталог буде створено, якщо він не існує.\n"
+" Сервер використовує його як свій кореневий каталог (з параметром <tt>-s</tt>"
+").</p>\n"
#. Radio button label, disable TFTP server
#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115
@@ -177,7 +186,7 @@
#. If it is running, restart it.
#: src/modules/TftpServer.rb:240
msgid "Cannot reload service %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перезапустити службу %{name}"
#. summary header
#: src/modules/TftpServer.rb:303
@@ -193,3 +202,4 @@
#: src/modules/TftpServer.rb:308
msgid "Boot Image Directory:"
msgstr "Каталог штампа завантаження:"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: timezone_db\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-17 07:31+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:30+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. name of time zone region
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:23
@@ -1337,7 +1339,6 @@
#. CN
#. time zone
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:547
-#, fuzzy
#| msgid "Katmandu"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Катманду"
@@ -2527,3 +2528,4 @@
#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
+++ trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699)
@@ -7,20 +7,22 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xpram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:28+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:29+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xxpram module
#: src/clients/xpram.rb:51
@@ -59,13 +61,22 @@
#. help text for XPRAM 2/4
#: src/include/s390/xpram/ui.rb:53
-msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
-msgstr "<p>Цей засіб в даний час підтримує тільки призначення цілого XPRAM до одного розділу. Щоб мати декілька розділів, див. потік \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" для ядра Linux 2.6 - квітень 2004.</p><p>У цьому випадку вимкніть XPRAM в цьому модулі.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one "
+"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features "
+"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 "
+"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей засіб в даний час підтримує тільки призначення цілого XPRAM до одного "
+"розділу. Щоб мати декілька розділів, див. потік \"Device Drivers, Features "
+"and Commands November 30, 2004\" для ядра Linux 2.6 - квітень 2004.</p><p>У "
+"цьому випадку вимкніть XPRAM в цьому модулі.</p>"
#. help text for XPRAM 3/4
#: src/include/s390/xpram/ui.rb:57
msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть правильну точку монтування для <b>Точка монтування</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть правильну точку монтування для <b>Точка монтування</b>.</p>"
#. help text for XPRAM 4/4
#: src/include/s390/xpram/ui.rb:59
@@ -137,15 +148,14 @@
msgstr "Завершено"
#: src/modules/Xpram.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Error stopping xpram. Please try \"rcxpram stop\" manually."
msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually."
-msgstr "Помилка зупинки xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram stop\".і"
+msgstr "Помилка зупинки xpram. Спробуйте вручну виконати \"rcxpram stop\"."
#. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]);
#. y2milestone("got %1", out);
#: src/modules/Xpram.rb:154
-#, fuzzy
#| msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually."
msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually."
-msgstr "Помилка запуску xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram start\"."
+msgstr "Помилка запуску xpram. Спробуйте вручну виконати \"rcxpram start\"."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 08:45:11 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89698
Modified:
trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
trunk/yast/fr/po/network.fr.po
trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po
trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po
Log:
Translation (fr)
cluster.fr.po: translate missing entries (velo_love)
network.fr.po: translate missing entries (velo_love)
relocation-server.fr.po: translate missing entries (velo_love)
auth-client.fr.po: Work in progress (LocNar83)
iscsi-lio-server.fr.po: translate missing entries (velo_love)
samba-client.fr.po: translate missing entries (velo_love)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -8,352 +8,485 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
+#, fuzzy
msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr ""
+msgstr "Module de configuration du client d'authentification"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:59
+#, fuzzy
msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la configuration du client d'authentification"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:64
+#, fuzzy
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Créer rnc autoyast à partir de @parameters"
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
+#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?"
#: src/include/dialogs.rb:49
+#, fuzzy
msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas d'aide pour ce paramètre."
#: src/include/dialogs.rb:55
+#, fuzzy
msgid "Default value: "
-msgstr ""
+msgstr "Valeur par défaut :"
#: src/include/dialogs.rb:59
+#, fuzzy
msgid "Available values: "
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs disponibles :"
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:146
+#, fuzzy
msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la valeur du paramètre dans la section '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
+#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
+#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. Waiting for response
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
+#, fuzzy
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur du paramètre '%1' est invalide."
#: src/include/dialogs.rb:200
+#, fuzzy
msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr ""
+msgstr "La section '%1' n'a aucun attribut."
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:212
+#, fuzzy
msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un nouveau Paramètre pour la section '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:215
+#, fuzzy
msgid "New Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau Paramètre"
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
+#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Aide"
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
+#, fuzzy
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Editer le sssd de la section '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:312
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
#: src/include/dialogs.rb:356
+#, fuzzy
msgid "Add New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un Nouveau Domaine"
#: src/include/dialogs.rb:358
+#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
#: src/include/dialogs.rb:359
+#, fuzzy
msgid "Activate Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Activer un Domaine"
#: src/include/dialogs.rb:361
+#, fuzzy
msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Le fournisseur d'identification utilisé pour le domaine"
#: src/include/dialogs.rb:365
+#, fuzzy
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine"
#. TODO
#: src/include/dialogs.rb:387
+#, fuzzy
msgid "Help for creating new domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aide pour la création d'un nouveau domaine"
#: src/include/dialogs.rb:391
+#, fuzzy
msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier un nom de domaine !"
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
+#, fuzzy
msgid "Basic Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages de base :"
#: src/include/dialogs.rb:423
+#, fuzzy
msgid "Services:"
-msgstr ""
+msgstr "Services : "
#. Count of active domains
#: src/include/dialogs.rb:463
+#, fuzzy
msgid ""
"There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n"
+"sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n"
+"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
#: src/include/dialogs.rb:471
+#, fuzzy
msgid ""
"There are some domains you have not activated:\n"
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"Il y a certains domaines que vous n'avez pas activés :\n"
+"%s \n"
+"Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?"
#: src/include/dialogs.rb:486
+#, fuzzy
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Votre système est configuré pour utiliser nss_ldap.\n"
+"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n"
+"Si vous continuez, votre configuration nss_ldap sera supprimée.\n"
+"Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/include/dialogs.rb:496
+#, fuzzy
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Votre système est configuré en tant que client OES.\n"
+"Ce module est conçu pour configurer votre système via sssd.\n"
+"Si vous continuez, la configuration de votre client OES sera désactivée.\n"
+"Souhaitez-vous continuer ?"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
+#, fuzzy
msgid "SPAM Prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Prévention du SPAM"
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
#: src/include/dialogs.rb:586
+#, fuzzy
msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines d'Authentification Configurés"
#: src/include/dialogs.rb:538
+#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
#: src/include/dialogs.rb:539
+#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editer"
#: src/include/dialogs.rb:540
+#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
+#, fuzzy
msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)"
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
+#, fuzzy
msgid "TODO WRITE HELP"
-msgstr ""
+msgstr "AIDE A REDIGER"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
+#, fuzzy
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr ""
+msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
+#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps "
+"que sssd démarre."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
+"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de "
+"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
+#, fuzzy
msgid ""
"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
"configured or SSSD won't start."
msgstr ""
+"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit "
+"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
+#, fuzzy
msgid ""
"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
"queried."
msgstr ""
+"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront "
+"interrogés."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
+#, fuzzy
msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components"
msgstr ""
+"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine "
+"contenant le nom d'utilisateur et le domaine dans ces composants"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
+#, fuzzy
msgid ""
"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire "
+"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
+#, fuzzy
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver."
msgstr ""
+"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre "
+"à jour son résolveur DNS interne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
+#, fuzzy
msgid ""
"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
+"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous "
+"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify "
+"ne peut pas être utilisé."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
+"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du "
+"cache replay Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
+#, fuzzy
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component."
msgstr ""
+"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous "
+"les noms dépourvus de composante nom de domaine"
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode."
msgstr ""
+"Bit de masque qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 "
+"est la valeur par défaut de même que la plus petite valeur permise, 0xFFF0 "
+"est le mode le plus bavard."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
+#, fuzzy
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un horodatage aux messages de débogage"
#: src/include/sssd-parameters.rb:70
+#, fuzzy
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les microsecondes à l'horodatage des messages de débogage"
#: src/include/sssd-parameters.rb:75
+#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
msgstr ""
+"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce "
+"service."
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
+#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
+"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant "
+"être ouverts simultanément par ce processus SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
+#, fuzzy
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
+"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD "
+"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
+#, fuzzy
msgid ""
"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
+"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai "
+"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se "
+"terminer proprement."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
"all users)?"
msgstr ""
+"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes "
+"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
+#, fuzzy
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
+"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les "
+"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain "
+"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
+"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache "
+"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées "
+"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) "
+"avant de demander un retour à nouveau."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
+#, fuzzy
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
+"Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de "
+"donnée sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
+#, fuzzy
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
+"Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée "
+"sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe réglez "
+"cette option sur faux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
+#, fuzzy
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template."
msgstr ""
+"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur. Vous pouvez fournir une "
+"valeur absolue ou un modèle."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
+#, fuzzy
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
+"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur "
+"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur "
+"de données."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
+#, fuzzy
msgid "Override the login shell for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le shell de connexion pour tous les utilisateurs."
#: src/include/sssd-parameters.rb:144
+#, fuzzy
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "Restreindre le shell utilisateur à l'une des valeurs listées."
#: src/include/sssd-parameters.rb:148
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
@@ -658,8 +791,8 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd"
-"(8)"
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
@@ -784,8 +917,8 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow"
-"(5) counterpart (account expiration date)."
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-02 19:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: fr\n"
@@ -179,8 +179,9 @@
msgstr "Cluster"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
+#, fuzzy
msgid "Expected Votes:"
-msgstr ""
+msgstr "Votes nécessaires :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
#, fuzzy
@@ -213,10 +214,13 @@
msgstr "Processus :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
+#, fuzzy
msgid ""
"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
"authkey."
msgstr ""
+"Pour un cluster nouvellement crée, appuyer sur le bouton ci-dessous pour "
+"générer /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
#, fuzzy
@@ -440,6 +444,7 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
"which the openais executive should bind. This address should always end in "
@@ -479,12 +484,61 @@
"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
"<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-" Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></"
+"p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que "
+"l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par "
+"un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez "
+"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 "
+"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit "
+"être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du "
+"réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le "
+"réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
+"multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut "
+"devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau "
+"devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de "
+"multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de "
+"\"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de "
+"multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau "
+"IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est "
+"possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les "
+"services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les "
+"noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en "
+"utilisant udpu. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration "
+"est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits "
+"spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service "
+"d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant "
+"du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système "
+"auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro "
+"pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></"
+"p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de "
+"l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une "
+"réplication active offre une latence légèrement plus basse de la "
+"transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une "
+"performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse "
+"du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière "
+"option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera "
+"utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est "
+"renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si "
+"plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être "
+"sélectionnés.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour "
+"définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section "
+"nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la "
+"section quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de "
+"nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de "
+"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
#, fuzzy
@@ -541,6 +595,7 @@
"défaut. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
@@ -549,6 +604,12 @@
"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync "
+"pendant l'amorçage</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port when le "
+"pare-feu est activé</p>\n"
+"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
#, fuzzy
@@ -655,8 +716,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>."
-"\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</"
+"b>.\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
@@ -817,8 +878,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
-#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192."
-#~ "168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
+#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
+#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the "
#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of "
#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 "
@@ -826,23 +887,23 @@
#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address "
#~ "used by openais executive. The default should work for most "
#~ "networks, but the network administrator should be queried about a "
-#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a "
-#~ "\"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast "
-#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking "
-#~ "is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config"
+#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in "
+#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the "
+#~ "nodeid field must be specified.</p>\n"
#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
#~ "possible to use the same multicast address on a network with the "
#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes "
#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu "
#~ "<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-#~ " when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-#~ "specifying the node identifier delivered to the cluster membership "
-#~ "service. If this is not specified with IPv4, the node id will be "
-#~ "determined from the 32 bit IP address the system to which the system "
-#~ "is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero "
-#~ "is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is "
+#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 "
+#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
+#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will "
+#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the "
+#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value "
+#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant "
#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication "
#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
@@ -856,13 +917,13 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à "
#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours "
-#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5."
-#~ "92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une "
-#~ "adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, "
-#~ "l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection "
-#~ "automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau "
-#~ "spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid "
-#~ "doit être renseigné.<br></p>\n"
+#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers "
+#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également "
+#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce "
+#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de "
+#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-"
+#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ "
+#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait "
#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut "
Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-02 19:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: fr\n"
@@ -932,12 +932,14 @@
#. local IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409
+#, fuzzy
msgid "Cannot save lio setup"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de sauver la configuration lio"
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413
+#, fuzzy
msgid "Cannot save tcm setup"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de sauver la configuration tcm"
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
@@ -1037,8 +1039,9 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
+#, fuzzy
msgid "Write lio configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder la configuration lio"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. Progress step 1/2
@@ -1050,8 +1053,9 @@
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
+#, fuzzy
msgid "Writing lio configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de la configuration lio..."
# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__28
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
@@ -1059,11 +1063,3 @@
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:425
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Résumé de la configuration..."
-
-# TLABEL network_2002_03_14_2340__294
-#~ msgid "Run SuSEconfig"
-#~ msgstr "Exécuter SuSEconfig"
-
-# TLABEL mail_2002_03_14_2340__73
-#~ msgid "Running SuSEconfig..."
-#~ msgstr "Exécution de SuSEconfig..."
Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 21:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1671,10 +1671,13 @@
#. remove all aliases (bnc#590167)
#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+#, fuzzy
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
+"Au-moins un des périphériques sélectionné est déjà configuré.\n"
+"Adapter la configuration pour le pont ?\n"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__26
#. Network card name (wireless)
@@ -2256,8 +2259,9 @@
#. TODO: Ud ... Rules
#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#, fuzzy
msgid "Udev Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Règles udev"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8
#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
@@ -2270,8 +2274,9 @@
msgstr "Changer"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
+#, fuzzy
msgid "Show Visible Port Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'identification du port visible"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__199
#. translators: how many seconds will card be blinking
@@ -2284,8 +2289,9 @@
msgstr "Clignoter"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
+#, fuzzy
msgid "Ethtool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de Ethtool"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__213
#. Manual selection caption
@@ -2579,10 +2585,13 @@
#. Network setup method help
#. NetworkManager and wicked are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Utiliser <b>wicked</b> si vous n'utilisez pas d'environnement de bureau\n"
+"ou si vous avez besoin de plusieurs interfaces en même temps.</p>\n"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__51
#: src/include/network/lan/help.rb:63
@@ -4202,10 +4211,14 @@
#.
#. returns true if items were disabled
#: src/include/network/routines.rb:1008
+#, fuzzy
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
+"Le réseau est actuellement géré par NetworkManager\n"
+"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines "
+"options."
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
@@ -4796,23 +4809,27 @@
#. the user can control the network with the NetworkManager program
#: src/include/network/widgets.rb:300
+#, fuzzy
msgid "NetworkManager Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service NetworkManager"
#. ifup is a program name
#: src/include/network/widgets.rb:308
+#, fuzzy
msgid "Traditional ifup"
-msgstr ""
+msgstr "Ifup traditionnel"
#. wicked is network configuration backend like netconfig
#: src/include/network/widgets.rb:316
+#, fuzzy
msgid "Wicked Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service wicked"
#. used when no network service is active or to disable network service
#: src/include/network/widgets.rb:324
+#, fuzzy
msgid "Network Services Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Services réseau désactivés"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
@@ -4901,12 +4918,14 @@
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
+#, fuzzy
msgid "Device Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du périphérique :"
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
+#, fuzzy
msgid "Base Udev Rule On"
-msgstr ""
+msgstr "Règle de base udev active"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__15
#. make sure there is enough space (#367239)
@@ -5283,10 +5302,13 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
+#, fuzzy
msgid ""
"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
"will be used."
msgstr ""
+"Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, "
+"\"Wicked\" sera utilisé."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__264
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -5332,7 +5354,7 @@
#. ipv6 support is disabled
#: src/modules/Lan.rb:818
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
-msgstr "Le support du protocole IPv6 est desactivé"
+msgstr "Le support du protocole IPv6 est désactivé"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
#: src/modules/LanItems.rb:195
@@ -5477,10 +5499,13 @@
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
#: src/modules/Remote.rb:239
+#, fuzzy
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
msgstr ""
+"Le paquet %{package} n'est pas installé\n"
+"Les paramètres du pare-feu seront désactivés."
# TLABEL network_2002_08_07_0216__117
#. Progress stage 2
@@ -5507,8 +5532,9 @@
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
+#, fuzzy
msgid "Enabling service %{service} has failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'activation du service %{service} a échoué"
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__74
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
@@ -5634,7 +5660,6 @@
#~ "traditionnel avec ifup.\n"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8
-#, fuzzy
#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nom du périphérique"
Modified: trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
"Language: fr\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16
#. Command line help text for the relocation-server module
@@ -362,8 +363,9 @@
msgstr "&KVM"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:114
+#, fuzzy
msgid "&Xen Libxl"
-msgstr ""
+msgstr " Libxl &Xen"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:161
#, fuzzy
Modified: trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
+++ trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698)
@@ -14,15 +14,15 @@
"Project-Id-Version: samba-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 11:16+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 21:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
#: src/clients/samba-client.rb:61
@@ -229,12 +229,14 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
+#, fuzzy
msgid "Allowed Group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe(s) autorisé(s)"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
+#, fuzzy
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom(s) de groupe ou SID(s)"
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
@@ -1001,7 +1003,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "Écrire les paramètres"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__324
#. progress stage label
@@ -1009,7 +1011,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "Écrire la configuration Kerberos"
+msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. progress stage label
@@ -1017,7 +1019,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "Écrire les paramètres"
+msgstr "Enregistrer les paramètres OpenSSH"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. progress step label
@@ -1025,7 +1027,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "Écriture des paramètres..."
+msgstr "Enregistrement des paramètres PAM..."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__331
#. progress step label
@@ -1033,7 +1035,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "Écriture de la configuration Kerberos..."
+msgstr "Enregistrement de la configuration Kerberos..."
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24
#. progress step label
@@ -1041,7 +1043,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "Écriture des paramètres..."
+msgstr "Enregistrement des paramètres OpenSSH..."
# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26
#. final progress step label
@@ -1054,53 +1056,63 @@
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:673
+#, fuzzy
msgid "Install required packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installer les paquets nécessaires"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:675
+#, fuzzy
msgid "Installing required packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation des paquets nécessaires..."
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:947
+#, fuzzy
msgid "PAM Login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion PAM"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:953
+#, fuzzy
msgid "Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser Kerberos"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:955
+#, fuzzy
msgid "Do Not Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas utiliser Kerberos"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:959
+#, fuzzy
msgid "Default Realm"
-msgstr ""
+msgstr "Zone par défaut"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:966
+#, fuzzy
msgid "Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine par défaut"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:973
+#, fuzzy
msgid "KDC Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse du serveur KDC"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:977
+#, fuzzy
msgid "Clock Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage de l'horloge"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:993
+#, fuzzy
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Serveur KDC</b> : %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
@@ -1111,8 +1123,9 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
+#, fuzzy
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zone par défaut</b> : %1<br>"
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
@@ -1137,22 +1150,29 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
+#, fuzzy
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration acquise via DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
+#, fuzzy
msgid ""
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
+"Le décalage d'horloge est invalide.\n"
+"Essayez encore.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1053
+#, fuzzy
msgid ""
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
+"La durée de vie est invalide.\n"
+"Essayez encore.\n"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__310
#. Samba-client read dialog caption
@@ -1186,13 +1206,15 @@
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:741
+#, fuzzy
msgid "Saving Samba Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde la configuration du client Samba"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:745
+#, fuzzy
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21
#. translators: write progress stage
@@ -1208,8 +1230,9 @@
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:754
+#, fuzzy
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des paramètres..."
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21
#. translators: write progress step
@@ -1225,13 +1248,15 @@
#. write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:769
+#, fuzzy
msgid "Write Kerberos configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer la configuration Kerberos"
#. write progress step
#: src/modules/Samba.rb:771
+#, fuzzy
msgid "Writing Kerberos configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement dela configuration Kerberos..."
# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9
#. translators: error message, %1 is filename
@@ -1290,8 +1315,9 @@
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1067
+#, fuzzy
msgid "Offline Authentication Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification hors-ligne activée"
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1075
@@ -1300,8 +1326,9 @@
#. summary item: configured workgroup
#: src/modules/Samba.rb:1096
+#, fuzzy
msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Groupe de travail ou domaine</b> : %1</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146
#. summary item: authentication using winbind
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89697 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 03 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 03 Oct '14
03 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-03 07:19:41 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89697
Modified:
trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in slideshow.uk.po
Modified: trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
+++ trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-10-03 05:19:41 UTC (rev 89697)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 23:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 08:18+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
@@ -32,163 +33,355 @@
msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або "
+"колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, "
+"прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та "
+"інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення "
+"персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в "
+"openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:31(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку "
+"найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що "
+"займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, "
+"написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE "
+"багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді "
+"дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете приєднатись до спільноти openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете "
+"приєднатись до спільноти openSUSE."
#: slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE на багатьох мовах"
#: slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного "
+"забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за "
+"їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "З'єднання з Інтернетом і комунікація"
#: slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 13.1 надає повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною поштою — у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку через Інтернет."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a "
+"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
+"includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 13.2 надає "
+"повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною поштою "
+"— у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку через "
+"Інтернет."
#: slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE містить Mozilla Firefox — це один з найкращих веб-переглядачів, які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей для навігації по Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox також має покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і боротьби з атаками на вашу інформацію."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
+"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including "
+"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 містить Mozilla Firefox — це один з найкращих веб-переглядачів, "
+"які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей для навігації по "
+"Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox також має "
+"покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і "
+"боротьби з атаками на вашу інформацію."
#: slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "У openSUSE включено також Evolution і Kontact - самодостатні програми для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
+"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
+"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"У openSUSE 13.2 включено також Evolution і Kontact - самодостатні програми "
+"для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну "
+"повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну "
+"повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google "
+"Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
#: slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Творіть, переглядайте і слухайте"
#: slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже легко робити в openSUSE."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Завантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб "
+"створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через "
+"мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або "
+"mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої "
+"цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже "
+"легко робити в openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Документи, електронні таблиці та інше"
#: slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "openSUSE 13.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах (зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх бюджетів, простої графіки та інших речей."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного "
+"пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму "
+"електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму "
+"керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах "
+"(зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між "
+"openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це "
+"чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх "
+"бюджетів, простої графіки та інших речей."
#: slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Графіка, графіка, графіка"
#: slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "За допомогою програм в openSUSE можна створювати або редагувати практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування та обробки зображень."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"За допомогою програм в openSUSE 13.2 можна створювати або редагувати "
+"практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і "
+"створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для "
+"ретушування, компонування та обробки зображень."
#: slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Для роботи з векторною графікою у openSUSE є Inkscape -- гнучке рішення для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"Для роботи з векторною графікою у openSUSE 13.2 є Inkscape -- гнучке рішення "
+"для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових "
+"зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
#: slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Портативні комп'ютери"
#: slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr "Дистрибутив openSUSE містить найдосконалішу функціональність мобільності. У openSUSE без зайвих зусиль можна перемикатися між бездротовою і дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для синхронізації даних."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE 13.2 містить найдосконалішу функціональність "
+"мобільності. Ви без зайвих зусиль зможете перемикатися між бездротовою і "
+"дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з "
+"мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за "
+"допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для "
+"синхронізації даних."
#: slideshow.xml:124(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не вирушили."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої "
+"мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не "
+"вирушили."
#: slideshow.xml:132(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Оновлення і безпека вашої системи"
#: slideshow.xml:134(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши її активованою, ви значно підвищите безпеку вашої системи, а налаштування фаєрволу також не займе багато часу. AppArmor запобігливо захищає операційну систему та програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
+"system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити "
+"вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши його активованим, "
+"ви значно підвищите безпеку вашої системи. Але у openSUSE 13.2 можна зробити "
+"ще більше для захисту вашої системи, бо до складу цього дистрибутива входить "
+"AppArmor - найефективніша і найпростіша у використанні система безпеки "
+"програм Linux з наявних сьогодні. AppArmor запобігливо захищає операційну "
+"систему та програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:143(para)
-#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE також надає спеціальну систему оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE 13.2 також надає спеціальну систему "
+"оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або "
+"пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному "
+"сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій "
+"системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. "
+"У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих "
+"оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно."
#: slideshow.xml:155(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Технологія віртуалізації та засоби розробки програм"
#: slideshow.xml:157(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "openSUSE включає в себе Xen hypervisor — ПЗ віртуалізації з найкращою швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов'язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм openSUSE має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE "
+"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) "
+"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a "
+"complete set of runtime environments plus extensive application development "
+"tools."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 включає в себе гіпервізори Xen та KVM. Xen - ПЗ віртуалізації "
+"з найкращою швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для спільного "
+"доступу до файлів в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання "
+"обов'язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм openSUSE "
+"має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки "
+"програмного забезпечення."
#: slideshow.xml:167(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнайтесь більше"
#: slideshow.xml:168(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "Дистрибутив openSUSE має багато документації щодо питань, які стосуються openSUSE, а також і загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і надрукувати (http://en.opensuse.org/Documentation)"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE 13.2 має багато документації щодо питань, які стосуються "
+"openSUSE, а також загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з "
+"головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і надрукувати "
+"(http://en.opensuse.org/Documentation)"
#: slideshow.xml:178(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою "
+"http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на "
+"найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші "
+"користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на "
+"офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE "
+"зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:189(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні "
+"форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі "
+"інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати "
+"якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на "
+"форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до openSUSE.org, щоб працювати разом."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати "
+"і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою "
+"унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до "
+"openSUSE.org, щоб працювати разом."
#: slideshow.xml:207(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE і Linux"
#: slideshow.xml:208(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для задоволення потреб великих і малих підприємств."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім "
+"openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для "
+"задоволення потреб великих і малих підприємств."
#: slideshow.xml:213(para)
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше інформації про Linux для бізнесу від SUSE можна отримати відвідавши http://www.suse.com"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і "
+"SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію "
+"підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше "
+"інформації про Linux для бізнесу від SUSE можна отримати відвідавши "
+"http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89696 - trunk/yast/pt_BR/po
by elchevive@svn2.opensuse.org 02 Oct '14
by elchevive@svn2.opensuse.org 02 Oct '14
02 Oct '14
Author: elchevive
Date: 2014-10-02 22:29:02 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89696
Modified:
trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po
Log:
updates
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,51 +26,51 @@
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/desabilitar o serviço"
#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um novo banco de dados"
#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma lista de bancos de dados disponíveis atualmente"
#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir uma lista de esquemas configurados atualmente"
#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione um esquema à lista"
#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o serviço"
#: src/clients/auth-server.rb:73
msgid "Disable the service"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar o serviço"
#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do banco de dados (\"hdb\" ou \"bdb\")"
#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr ""
+msgstr "Banco DN para o banco de dados"
#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr ""
+msgstr "DN para o login do administrador"
#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de administração"
#: src/clients/auth-server.rb:95
msgid "Directory for the database"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório para o banco de dados"
#: src/clients/auth-server.rb:98
msgid "File"
@@ -78,113 +78,120 @@
#: src/clients/auth-server.rb:99
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
#. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase();
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum banco DN fornecido\n"
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
msgstr ""
+"Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na adição do banco de dados"
#. error popup
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
+#, fuzzy
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
msgid ""
"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
"later in the installed system."
msgstr ""
+"O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais "
+"tarde no sistema instalado."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
msgid "[root password]"
-msgstr ""
+msgstr "[senha de root]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
msgid "[manually set]"
-msgstr ""
+msgstr "[configurado manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
+#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
"continue."
msgstr ""
+"Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do "
+"servidor LDAP para continuar."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o servidor mestre LDAP."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o servidor LDAP avulso:"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr ""
+msgstr "Banco DN: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
-msgstr ""
+msgstr "DN root: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
msgid "LDAP Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Senha LDAP: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o servidor LDAP escravo"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr ""
+msgstr "Provedor:"
#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir porta no firewall"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "SIM"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr ""
+msgstr "NÃO"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "O firewall está desabilitado"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Registrar no daemon SLP: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o servidor LDAP: "
#. Rich text title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:253
msgid "OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OpenLDAP"
#. Menu title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:257
msgid "Open&LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Open&LDAP"
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -195,6 +202,9 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
+"O pacote '%1' não está disponível.\n"
+"O YaST2 não pode continuar a \n"
+"configuração sem instalar o pacote."
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -204,30 +214,38 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
+"O YaST2 não pode continuar a configuração\n"
+"sem instalar os pacotes requeridos."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
+#, fuzzy
msgid ""
"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
"finished."
msgstr ""
+"Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da "
+"instalação."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
+"Servidor OpenLDAP: certificado de servidor comum não disponível.\n"
+"StartTLS está desabilitado."
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da replicação MirrorMode do OpenLDAP"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração existente detectada."
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
+#, fuzzy
msgid ""
"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
"running.\n"
@@ -235,21 +253,27 @@
"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
+"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em "
+"execução atualmente.\n"
+"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração "
+"ou você quer criar\n"
+"uma nova configuração do zero?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
msgid "New Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nova configuração"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
+#, fuzzy
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar a configuração existente"
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -258,14 +282,19 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"Seu sistema está atualmente configurado para usar a configuração em\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de "
+"configuração\n"
+"dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n"
+"existente para o banco de dados de configuração?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar a configuração existente"
#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma nova configuração"
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
@@ -288,98 +317,107 @@
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
+#, fuzzy
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações gerais"
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o &servidor LDAP"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar em um daemon &SLP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do firewall"
#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr ""
+msgstr "O Servidor LDAP não está executando."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
+#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
"to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
+"Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você "
+"deseja criar uma nova configuração?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr ""
+msgstr "página de ajuda para o item <b>"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr ""
+msgstr "</b> não está disponível"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
+#, fuzzy
msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servidor"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor avulso"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor mestre de instalação de replicação"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor replicado (escravo).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
msgstr ""
+"Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
+"O YaST não pôde determinar o nome de máquina completamente qualificado deste\n"
+"computador. \n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não é possível configurar um mestre de replicação."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração &avançada"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação do Kerberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
+#, fuzzy
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar a autenticação Kerberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração básica do Kerberos"
#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr ""
+msgstr "D&omínio"
#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -392,19 +430,20 @@
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
msgid "Advanced Kerberos Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração avançada do Kerberos"
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
msgid "Advanced &Options"
-msgstr ""
+msgstr "&Opções avançadas"
#. label widget
#. header label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:637
+#, fuzzy
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:729
msgid "Current Selection: "
-msgstr ""
+msgstr "Seleção atual: "
#. tree widget headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
@@ -414,103 +453,103 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação LDAP. Tentar novamente?\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de erro: "
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr ""
+msgstr "Criar nova conta no banco de dados inicial."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID do usuário"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de objeto"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar uma senha aleatória"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Use a conta \"cn=config\" para replicação"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar conta para replicação"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr ""
+msgstr "não é um DN LDAP válido"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr ""
+msgstr "Validar senha"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
msgid "Enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma senha"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "As senhas informadas não são iguais. Tente novamente."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do Provedor"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de máquina do provedor"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
msgid "Use StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Usar StartTLS"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr ""
+msgstr "Senha de Administração para o banco de dados de \"cn=config\""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de certificado C&A (formato PEM)"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Navegar..."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione arquivo de certificado CA"
#. ****************************
#. * tls handlers
@@ -518,42 +557,49 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo de certificado CA"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
"server.\n"
msgstr ""
+"Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor "
+"provedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados "
+"\"cn=config\"\n"
+"e se você digitou a senha corretamente.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes mensagens de erros foram retornadas:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao verificar a configuração TLS/SSL."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
msgstr ""
+"Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de replicação no servidor provedor está faltando.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Continuar para criá-la."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -561,73 +607,89 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"A configuração de replicação no servidor mestre indica que\n"
+"ele já está se comportando como um consumidor de replicação.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
msgid ""
"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
+"A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada "
+"atualmente."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
+#, fuzzy
msgid ""
"Checking the authentication credentials defined in the replication "
"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
+"Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração "
+"de replicação do servidor provedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr ""
+msgstr "O teste retornou as seguintes mensagens de erro:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em Continuar para corrigir."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração principal de replicação"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de "
+"configuração precisa\n"
+"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da "
+"configuração.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to "
"encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(Acesso remoto ao banco de dados de configuração será restrito a \n"
+"conexões LDAP criptografadas)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr ""
+msgstr "Digite a nova &Senha"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003
#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219
msgid "&Validate Password"
-msgstr ""
+msgstr "&Validar senha"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar para replicação MirrorMode (gera o atributo serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configuração de inicialização</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Iniciar o servidor LDAP</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
@@ -635,22 +697,34 @@
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</"
"p>\n"
msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n"
+"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser "
+"iniciado. Nota:\n"
+"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas "
+"configurações\n"
+"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Listeners de protocolo</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
msgstr ""
+"<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
"communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
"configured.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma "
+"comunicação segura TLS/SSL\n"
+"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor "
+"configurado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
@@ -666,21 +740,28 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode "
+"acessar\n"
+"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a "
+"interface LDAPI,\n"
+"já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Configurações do firewall</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Selecione se o SUSEFirewall deve habilitar acesso nas portas\n"
+"relacionadas ao LDAP ou não.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configurações básicas do banco de dados</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -702,8 +783,11 @@
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
+"<p>A opção <b>Banco DN</b> especifica a raiz do banco de dados \n"
+" que será criado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</"
"b> \n"
@@ -717,14 +801,29 @@
"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
+"<p>O <b>Administrador DN</b> junto com a <b>Senha do administrador LDAP</b>\n"
+"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando "
+"todas ACLs e outros \n"
+"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de "
+"dados DN</b> adiciona o \n"
+"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>"
+"dc=exemplo,dc=com</tt>\n"
+"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN "
+"efetivo\n"
+"do <tt>c=Admin,dc=exemplo,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
+"<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n"
+"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do "
+"sistema\n"
+"fornecida anteriormente no processo de instalação.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -735,12 +834,24 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente "
+"OpenLDAP\n"
+"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para "
+"clientes OpenLDAP</b>.Isto\n"
+"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> "
+"fornecido acima no arquivo\n"
+"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta "
+"caixa de seleção\n"
+"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"O YaST atualmente não suporta este banco de dados. Você não pode\n"
+"mudar nenhuma configuração aqui.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -749,8 +860,16 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP "
+"simples)\n"
+"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. "
+"A autenticação de texto plano\n"
+"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem "
+"utilizadas \n"
+"conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografada).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>To change the administration password for the configuration database, \n"
"click <b>Change Password</b>. \n"
@@ -760,23 +879,34 @@
"been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de "
+"configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n"
+"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e "
+"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha "
+"sido definida na configuração.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Editar banco de dados BDB</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Altere configurações básicas dos bancos de dados BDB e HDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base "
+"automaticamente \n"
+"com <b>Adicionar DN base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
"Password</b>.\n"
@@ -785,8 +915,15 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been "
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar "
+"senha</b>.\n"
+"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e "
+"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi "
+"definida na configuração.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
"adjust\n"
@@ -802,18 +939,34 @@
"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
+"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> "
+"você pode ajustar\n"
+"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> "
+"define o número de entradas\n"
+"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver "
+"memória RAM suficiente, esse número\n"
+"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <"
+"b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n"
+"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, "
+"especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n"
+"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho "
+"do cache de entradas como\n"
+"regra).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configurações de política de senha</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Para usar políticas de senha neste banco de dados, habilite\n"
+"<b>Habilitar políticas de senha</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
"server\n"
@@ -825,6 +978,13 @@
"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
+"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o "
+"servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n"
+"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no "
+"banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n"
+" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não "
+"usam a operação estendida de alteração de senha \n"
+" para gerenciar senhas.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -834,36 +994,55 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
+"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver "
+"habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n"
+"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode "
+"fornecer informações úteis\n"
+" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.<"
+"/p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
"DN</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política "
+"padrão</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. "
+"Pode ser necessário\n"
+"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto "
+"de política seja lido\n"
+"do servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configuração do índice</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Altere as opções de indexação de um banco de dados hdb ou bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
"defined.</p>"
msgstr ""
+"<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice "
+"definido.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
@@ -871,28 +1050,49 @@
"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em "
+"tipos específicos\n"
+"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais "
+"comuns que são realizadas\n"
+"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de "
+"índices.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de "
+"presença\n"
+"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente "
+"ser configurados para atributos\n"
+"que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de "
+"igualdade (por ex.\n"
+"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>"
+"igualdade</b> deve ser sempre configurado\n"
+"a partir do atributo <tt>classe do objeto</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro "
+"substring\n"
+"(por ex.: <tt>(Tipo de atributo=<substring>*)</tt>).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -900,8 +1100,14 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo "
+"atributo,<b>Remover</b> para\n"
+"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de "
+"indexação de um atributo\n"
+"já indexado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
"added\n"
@@ -910,32 +1116,50 @@
"indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo "
+"até que um\n"
+"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita "
+"da configuração no servidor,\n"
+"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação "
+"para o banco de dados.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configuração do controle de acesso</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso "
+"que estão\n"
+"atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a "
"more\n"
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a "
+"regra. Para ter uma visão\n"
+"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela "
+"e clique em <b>Editar</b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>"
+"Remover</b> para remover\n"
+"uma regra de controle de acesso</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose "
"target\n"
@@ -944,23 +1168,35 @@
"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de "
+"destino cujo destino\n"
+"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. "
+"Você deve ordenar as regras de acordo\n"
+"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para "
+"isso</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configurações do provedor de replicação</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" "
"checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este "
+"banco de dados</b>\" se você \n"
+"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado "
+"para outro servidor.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Configurações de checkpoint</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
"(stored\n"
@@ -976,12 +1212,26 @@
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado "
+"de sincronização (armazenado no \n"
+"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o "
+"banco de dados de\n"
+"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a "
+"passagem de\n"
+"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os "
+"valores são '0') o indicador de estado é gravado\n"
+"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez "
+"frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n"
+"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora "
+"de desempenho em ambientes com\n"
+"muitas operações de escrita do LDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Registro de sessão</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
"operations\n"
@@ -992,23 +1242,35 @@
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
"server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre "
+"operações de escrita\n"
+"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem "
+"ser gravadas no log de sessão. \n"
+"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>"
+"refreshOnly</i>\". Nesse \n"
+"caso, ele pode acelerar a replicação e reduzir a carga no servidor mestre.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configurações do consumidor de replicação</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want "
"the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se "
+"você deseja que o banco de dados \n"
+"seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Provedor: </h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:230
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter the connection details for the replication connection to the master\n"
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
@@ -1018,14 +1280,22 @@
"standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
+"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor "
+"mestre. Selecione o \n"
+"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de "
+"máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n"
+"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o "
+"certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n"
+"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap "
+"padrões.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Tipo de replicação</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>O OpenLDAP suporta diferentes modos de replicação:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1034,6 +1304,12 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma "
+"conexão, \n"
+"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de "
+"execução \n"
+"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de "
+"Replicação</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1041,24 +1317,34 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão "
+"persistente ao servidor mestre para\n"
+"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente "
+"enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Autenticação</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
"authenticate against the master.\n"
"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor "
+"escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n"
+"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no "
+"banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Atualizar a Referência</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:256
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
@@ -1068,22 +1354,34 @@
"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
+"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o "
+"servidor escravo responderá \n"
+"às operações de escrita com uma referência LDAP.\n"
+"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode "
+"configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n"
+"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na "
+"qual\n"
+"o provedor para o servidor escravo também é um servidor escravo.</p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b><big>Inicializando a configuração do servidor LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n"
+"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</"
+"b> agora.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b><big>Configuração do servidor LDAP</big></b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1091,11 +1389,14 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
+"<p<b><big>Cancelando o salvamento:</big></b><br>\n"
+"Cancele o salvamento clicando <b>Abortar</b>. Um \n"
+"diálogo adicional vai informar se é seguro ou não fazer isto.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Resumo da configuração do servidor LDAP</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1103,61 +1404,85 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Este diálogo fornece um pequeno resumo sobre a configuração que você\n"
+"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair "
+"do módulo\n"
+"do servidor LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</"
"p> "
msgstr ""
+"<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
"wizard.</p>"
msgstr ""
+"<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o "
+"assistente de configuração.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Se o firewall estiver habilitado, abra as portas necessárias\n"
+"para o OpenLDAP marcando a caixa de seleção correspondente.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
"are available:</p>"
msgstr ""
+"<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários "
+"estão disponíveis:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação "
+"para replicação</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor mestre de replicação</b>: crie uma configuração LDAP \n"
+"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de "
+"replicação.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo "
+"OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n"
+"incluindo configuração, a partir de um servidor mestre.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Configurações TLS</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Configurações básicas</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1165,8 +1490,12 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. "
+"Adicionalmente,\n"
+"você precisa configurar um certificado para uso do servidor.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the "
"server\n"
@@ -1174,20 +1503,31 @@
"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</"
"p>\n"
msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o "
+"servidor\n"
+"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP "
+"suportará apenas \n"
+"conexões TLS criptografadas através da operação estendida StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Se você já tem um certificado de servidor comum instalado usando o \n"
+"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor "
+"comum</b> \n"
+"para que o OpenLDAP utilize esse certificado.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Importar certificado</h4>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</"
@@ -1196,20 +1536,30 @@
"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o "
+"OpenLDAP use\n"
+"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de "
+"certificado CA</b>, \n"
+"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos "
+"campos correspondentes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de "
+"CA\n"
+"clicando em <b>Iniciar módulo de gerenciamento de CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Abaixo deste item, configure alguns parâmetros globais.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog "
"in which to choose\n"
@@ -1217,58 +1567,88 @@
"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
+"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>"
+"Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n"
+"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta "
+"atualmente a remoção de\n"
+"dados de esquema.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and "
"statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
+"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e "
+"estatísticas\n"
+"que serão salvas no syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
"disallow:</p>"
msgstr ""
+"<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou "
+"proibir:</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Selecionar indicadores de permissão</h3> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as "
+"requisições de acesso LDAPv2.\n"
+"Note que o OpenLDAP não implementa completamente o LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
"when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
"present) </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para "
+"permitir associação anônima quando \n"
+"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a "
+"associação DN não está presente) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir "
+"sessões \n"
+"(anônimas) não autenticada quando DN não está vazio</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir "
+"operações\n"
+"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda "
+"estão sujeitas às\n"
+"regras de controle de acesso e outras limitações administrativas.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Selecionar indicador de proibição</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
@@ -1276,21 +1656,35 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o "
+"servidor\n"
+"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe "
+"acesso anônimo\n"
+"a diretórios.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple "
"Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita "
+"completamente a\n"
+"autenticação de acesso simples</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma "
+"operação StartTLS </b>:\n"
+"o servidor não irá mais forçar uma conexão autenticada para o \n"
+"estado anônimo quando receber a operação StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1298,9 +1692,13 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Não permitir a operação StartTLS se autenticado</b>:\n"
+"o servidor não permitirá a operação StartTLS em conexões\n"
+"já autenticadas.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
@@ -1311,35 +1709,58 @@
"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o "
+"tipo \"frontend\" \n"
+"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados "
+"\"Frontend\" é usado para configurar\n"
+"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os "
+"bancos de dados.O \n"
+"banco de dados \"Config\" contém a configuração do servidor LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de "
+"dados...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e "
+"pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n"
+"Você não pode remover os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
+"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>"
+"\"). Isto é necessário para \n"
+"tornar o banco de dados de configuração acessível remotamente.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select "
"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione "
+"\"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n"
+"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a "
+"replicação MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
"server. Please enter the master\n"
@@ -1347,111 +1768,147 @@
"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
+"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do "
+"servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n"
+"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") "
+"e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n"
+"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>"
+"\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
"Kerberos server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu "
+"servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is "
"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, "
+"convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras "
+"maiúsculas.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
"realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para "
+"este domínio.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</"
"p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de "
+"acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos "
+"principais no banco de dados.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
"authenticate to the database.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo "
+"kdamin para autenticar no banco de dados.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
"created in this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais "
+"criados neste realm.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
"this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados "
+"neste realm.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir postdated"
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir encaminhável"
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir renovável"
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir via proxy"
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets de proxy."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar autenticação usuário-usuário"
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
+#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para "
+"outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
-msgstr ""
+msgstr "Necessita preauth"
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
+#, fuzzy
msgid ""
"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
@@ -1459,68 +1916,88 @@
"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket "
"set."
msgstr ""
+"Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele "
+"principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer "
+"tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os "
+"tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes "
+"com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "Requer hwauth"
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
+#, fuzzy
msgid ""
"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using "
"a hardware device before receiving any tickets."
msgstr ""
+"Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para "
+"pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer "
+"tickets."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir serviço"
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
+#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this "
"principal."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este "
+"principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir requisição tgs"
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
+#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-"
"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was "
"used to obtain the TGT."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num "
+"ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que "
+"era usado para obter o TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir tickets"
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
+#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
"this realm."
msgstr ""
+"Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. "
+"Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
-msgstr ""
+msgstr "Requer alteração"
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar esta opção força uma alteração de senha para este principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço de alteração de senha"
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
+#, fuzzy
msgid ""
"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
@@ -1528,127 +2005,185 @@
"principal to be able to change it without going through the normal password "
"authentication."
msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço "
+"de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por "
+"exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets "
+"para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo "
+"processo normal de autenticação de senha."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are "
"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr ""
+"<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são "
+"permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir "
+"política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
"for this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind "
+"escutará neste domínio.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
"with kdb5_stash.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada "
+"com kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
"realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este "
+"realm.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This string specifies the name of the principal associated with the "
"master key. The default value is K/M.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O "
+"valor padrão é K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.<"
+"/p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
"valid for in this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser "
+"válido neste realm.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
"renewed for in this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser "
+"renovado neste realm.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
"combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt "
+"padrões dos principais neste realm.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
"realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste "
+"realm.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve "
+"ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a "
+"seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
"maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas "
+"pelo servidor LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed "
"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
+"<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed "
+"para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</"
"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under "
"the subtree.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A "
+"lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). <"
+"/p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na "
+"subárvore.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm "
+"serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para "
+"um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm."
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste "
+"realm.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1659,41 +2194,42 @@
#. itemlist = add(itemlist, );
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
+#, fuzzy
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885
msgid "Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do banco de dados"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do banco de &dados"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889
msgid "ACL File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo ACL"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr ""
+msgstr "A&rquivo ACL"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893
msgid "Administrator Keytab"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de chaves do administrador"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Data de vencimento padrão"
#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1706,12 +2242,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr ""
+msgstr "&Disponível"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr ""
+msgstr "&Data"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1724,7 +2260,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr ""
+msgstr "&Hora"
#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1735,133 +2271,133 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Opções principais padrão"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir p&ostdated"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir en&caminhável"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir reno&vável"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir via &proxy"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar autenticação &usuário-usuário"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr ""
+msgstr "Necessita pr&eauth"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "Requer &hwauth"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir &serviço"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir re&quisição tgs"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir &tickets"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr ""
+msgstr "Requer a<eração"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr ""
+msgstr "&Serviço de alteração de senha"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911
msgid "Dictionary File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de dicionário"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do daemon Kadmin"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do daemon Kpasswd"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926
msgid "Key Stash File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de chaves Stash"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929
msgid "KDC Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta KDC"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da chave mestra"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938
msgid "Master Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de chave mestra"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1870,14 +2406,14 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vida máximo do ticket"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr ""
+msgstr "&Dias"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1886,66 +2422,67 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo de renovação do ticket"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953
msgid "Default Encryption Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de criptografia padrão"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958
msgid "KDC Supported Encryption Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de criptografia suportados pelo KDC"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963
msgid "Reject Bad Transit"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar tráfego ruim"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983
msgid "Number of LDAP connections"
-msgstr ""
+msgstr "Número de conexões LDAP"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525
msgid "File for the LDAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo da senha LDAP"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988
msgid "Search Subtrees"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar nas subárvores"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
+#, fuzzy
msgid "Search Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo da procura"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565
msgid "&subtree search"
-msgstr ""
+msgstr "busca na &subárvore"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572
msgid "&one level"
-msgstr ""
+msgstr "&um nível"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr ""
+msgstr "Container principal"
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016
msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações avançadas do LDAP"
#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -1961,34 +2498,38 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de nós MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI do servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
+#, fuzzy
msgid ""
"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
+"Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em "
+"\"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de MirrorMode do OpenLDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid ""
"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr ""
+"Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
+msgstr "Inicie o openldap-mirrormode em outro servidor MirrorMode."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
@@ -1996,7 +2537,7 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
+msgstr "Alterações serão salvas imediatamente após pressionar \"Sim\""
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2008,7 +2549,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:204
#: src/include/auth-server/wizards.rb:297
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando..."
#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. ****************************************
@@ -2016,142 +2557,148 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191
msgid "Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração inicial"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
+#, fuzzy
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações globais"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos schema"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de nível de log"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar/desabilitar funcionalidades"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
msgid "TLS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações TLS"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
+#, fuzzy
msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Bancos de dados"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo DN"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
+#, fuzzy
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
msgid "Database Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de banco de dados"
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Sua configuração TLS/SSL parece estar incompleta."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr ""
+msgstr "Você realmente deseja habilitar o listener de protocolo \"ldaps\"?"
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
msgid "Select New Schema File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione novo arquivo schema"
#. error popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272
msgid "The schema file is already in the list."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo schema já está na lista."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo de certificado válido"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo de chave de certificado válido"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Um certificado de servidor comum não está disponível."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
+#, fuzzy
msgid "Select Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o arquivo de certificado"
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione arquivo de chave de certificado"
#. ****************************************
#. * handlers for database parent widget
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possivel remover o banco de dados Frontend"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível remover o banco de dados de configuração"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr ""
+msgstr "Você realmente quer remover o banco de dados?"
#. Error Popup
#. Error Popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar as configurações para o banco de dados atual."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler as configurações para o banco de dados atual."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001
#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nova &senha de administração"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965
+#, fuzzy
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007
#: src/include/auth-server/widgets.rb:407
msgid "Password &Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografia d&e Senha "
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar senha de administração"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038
+#, fuzzy
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1040
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044
@@ -2159,35 +2706,35 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplos consumidores de replicação não são suportados aualmente"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290
msgid "Index Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de índice"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da política de senha"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de controle de acesso"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316
msgid "Replication Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Provedor de Replicação"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325
msgid "Replication Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Consumidor de Replicação"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
@@ -2195,319 +2742,333 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr ""
+msgstr "Listener de protocolo"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/widgets.rb:112
msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
msgid "Included &Schema Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos &schema incluídos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar indicadores de nível de &log:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrear chamadas de função"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Lidar com depuração de pacotes"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr ""
+msgstr "Depuração de heavy trace (argumentos de função)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de conexão"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir pacotes enviados e recebidos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
msgid "Search Filter Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento de filtro de pesquisa"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
msgid "Configuration File Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento de arquivo de configuração"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
msgid "Access Control List Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento de lista de controle de acesso"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr ""
+msgstr "Log de conexões, operações e resultados"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas de log enviadas"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicação de impressão com infraestruturas do shell"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Processamento de entrada"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicação LDAPSync"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar indicadores de &permissão:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de acesso LDAPv2"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Associação anônima quando credenciais não vazias"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Associação sem autenticação quando DN Não Vazio"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Operações de atualização não autenticadas a processar"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar indicadores de &permissão: "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
+#, fuzzy
msgid ""
"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
"directory access)"
msgstr ""
+"Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso "
+"anônimo a diretórios) "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar autenticação por associação simples "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid ""
"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
msgstr ""
+"Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de "
+"uma operação StartTLS "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar a operação StartTLS se autenticado"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações básicas"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
+#, fuzzy
msgid "Enable TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar TLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar LDAP sobre a interface SSL (ldaps)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Usar certificado de servidor comum"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
+#, fuzzy
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o certificado"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de certi&ficado (formato PEM)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
+#, fuzzy
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "&Navegar..."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de c&have de certificado (formato PEM -- não criptografado)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
+#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
-msgstr ""
+msgstr "N&avegar..."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar módulo de gerenciamento de CA"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "&Banco DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "A&dicionar banco DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
+#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar senha"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
-msgstr ""
+msgstr "Editar banco de dados BDB"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:324
msgid "Entry Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de entradas"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:330
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de índice (cache IDL)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de checkpoint"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
-msgstr ""
+msgstr "kilobytes"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar as configurações do banco de dados de configuração"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
msgstr ""
+"Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "(A conexão remota precisa estar criptografada)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
-msgstr ""
+msgstr "Editar banco de dados"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de banco de dados não suportado atualmente."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de indexação"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atributo"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Presença"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:453
msgid "Equality"
-msgstr ""
+msgstr "Igualdade"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
+#, fuzzy
#: src/include/auth-server/widgets.rb:454
msgid "Substring"
-msgstr ""
+msgstr "Subtexto"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:402
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar senha de administração"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:447
msgid "Add Index"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar índice"
#. encoding: utf-8
#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#, fuzzy
msgid "Password Policy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Política de Senha"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar políticas de senha"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
msgid "Hash Clear Text Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Senhas não criptografadas com hash"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir o status \"Conta bloqueada\""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN de objeto política padrão"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editar política"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:100
msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas na subárvore"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada com DN "
#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
msgid "Everybody"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes autenticados"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes anônimos"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr ""
+msgstr "A entrada acessada (self)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário com DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:111
msgid "All entries in the subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas na subárvore"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:112
msgid "All members of the group"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os membros do grupo"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
msgid "<empty>"
@@ -2515,81 +3076,83 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr ""
+msgstr "Sem acesso (mas exibir informações quando ocorrer um erro)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:132
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
+#, fuzzy
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Lido"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
+#, fuzzy
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar (acesso total)"
#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
-msgstr ""
+msgstr "Novo banco de dados"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações básicas do banco de dados"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr ""
+msgstr "&Administrador DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "A&dicionar banco DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr ""
+msgstr "&Senha do administrador LDAP"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr ""
+msgstr "&Diretório de banco de dados"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Utilize este banco de dados como o padrão para clientes OpenLDAP"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o diretório de banco de dados"
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr ""
+msgstr "O banco DN deve ser configurado."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Um banco de dados com este banco DN já existe."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
+msgstr "DN root deve ser configurado se a senha é dada."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na validação da senha."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:435
msgid ""
@@ -2599,259 +3162,271 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um diretório deve ser especificado."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório não existe. Criá-lo?"
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação. A senha provavelmente está incorreta.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem de erro é: '"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar novamente?"
#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
msgid "Available Attribute Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de atributos disponíveis"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de atributos selecionados"
#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr ""
+msgstr "A quem esta regra deve ser aplicada"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
msgid "Entry DN"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
msgid "Define the Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o nível de acesso"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Parar aqui a avaliação de controle de acesso (padrão)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar com a próxima regra de controle de acesso (\"break\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar com a avaliação desta regra (\"continue\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, forneça um DN no campo de texto"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
msgid "Subtree DN"
-msgstr ""
+msgstr "Subárvore DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
msgid "Group DN"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar regra de controle de acesso"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
msgid "Target Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos de destino"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
msgid "Matching the filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro correspondente:"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
msgid "LDAP Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro LDAP"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar esta regra somente no atributo listado"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
msgid "Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de acesso"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#, fuzzy
msgid "Who"
-msgstr ""
+msgstr "Who"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "DN"
-msgstr ""
+msgstr "DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de Fluxo"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#, fuzzy
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Para cima"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Para baixo"
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça uma lista de atributos válidos no campo \"Atributos\""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça um filtro LDAP válido"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa adicionar ao menos um item na lista \"Nível de acesso\"."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
+"O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n"
+"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será "
+"desabilitado.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr ""
+msgstr "Este banco de dados é um Consumidor de Replicação."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
msgid "Provider Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do provedor"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
msgid "Replication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de replicação"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
msgid "Replication Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de Replicação"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dias"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
msgid "Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Horas"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
msgid "Authentication DN"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
msgid "Custom update referral"
-msgstr ""
+msgstr "Referência personalizada de atualização"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
msgid "Target Host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina destino"
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de replicação especificado inválido"
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao verificar a conectividade LDAP com o provedor."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja continuar?"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na verificação dos recursos LDAPsync do provedor."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
msgid ""
"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr ""
+"Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um "
+"provedor LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operações"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de Sessão"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
msgid "Enable Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar registro de seção"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
msgid "Replication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da replicação"
#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo a configuração de inicialização"
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo a infraestrutura de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr ""
+msgstr "Lendo os dados de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
@@ -2862,73 +3437,75 @@
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
+"Erro ao inicializar a configuração.\n"
+"O listener do LDAPI está habilitado?\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na pesquisa de LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de URI LDAP inválido."
#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na inicialização do LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:854
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na vinculação do LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao inicializar o esquema do LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:888
msgid "Reading LDAP schema failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler o esquema de LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:898
msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Esquema do Kerberos desconhecido pelo servidor LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível executar kdb5_ldap_util."
#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alterar o banco de dados Kerberos."
#: src/modules/AuthServer.pm:1046
msgid "LDAP modify failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao alterar o LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:1074
msgid "Incomplete data."
-msgstr ""
+msgstr "Dados incompletos."
#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de banco de dados não suportado."
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1546
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitando o servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1549
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativando o servidor OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando o servidor OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -2944,23 +3521,23 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Salvando a configuração de inicialização"
#: src/modules/AuthServer.pm:1603
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr ""
+msgstr "Limpando o diretório de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Criando a configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o servidor OpenLDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Criando objetos base"
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
@@ -2972,41 +3549,41 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr ""
+msgstr "A troca do slapd.conf para a configuração de infraestrutura falhou."
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao habilitar o listener do protocolo LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr ""
+msgstr "A limpeza do diretório de configuração falhou."
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao popular o banco de dados de configurações com \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao habilitar o serviço LDAP."
#: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600
msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao iniciar o serviço LDAP."
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Parando o servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitando o servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Desativando o servidor OpenLDAP"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -3024,33 +3601,36 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo arquivos Sysconfig"
#: src/modules/AuthServer.pm:1826
msgid "Applying changes to Configuration Database"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando mudanças ao banco de dados de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:1827
msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando mudanças a /etc/openldap/ldap.conf"
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr ""
+msgstr "Criando objetos base para novos bancos de dados."
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando objetos da política de senha padrão"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
+#, fuzzy
msgid ""
"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
"some minutes)"
msgstr ""
+"Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas "
+"(isto pode levar alguns minutos)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando o servidor OpenLDAP se necessário"
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
@@ -3058,25 +3638,28 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar objetos base."
#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr ""
+msgstr "A criação da política de senha falhou."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
+#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to "
"finish.\n"
msgstr ""
+"Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados "
+"OpenLDAP.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o daemon do FTP manualmente."
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr ""
+msgstr "Registrar no serviço SLP:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
@@ -3084,36 +3667,37 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
-msgstr ""
+msgstr "Criar os seguintes banco de dados:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo do banco de dados:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do banco de dados:"
#: src/modules/AuthServer.pm:2227
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não configurado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo do certificado CA não existe."
#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo do certificado não existe."
#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo da chave do certificado não existe."
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
msgstr ""
+"Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
@@ -3121,80 +3705,88 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr ""
+msgstr "Limpando o diretório do banco de dados de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
+msgstr "Convertendo slapd.conf para banco de dados de configuração"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
msgstr ""
+"Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. "
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando o servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrando as configurações do servidor LDAP"
#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de \"slaptest\":\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na migração das configurações existentes."
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao habilitar a escuta LDAPI."
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
msgstr ""
+"Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de banco de dados."
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
msgstr ""
+"Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
msgstr ""
+"Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente "
+"qualificado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
+#, fuzzy
msgid ""
"A master server for replication cannot work correctly without knowing its "
"own fully qualified hostname."
msgstr ""
+"Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem "
+"conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
#: src/modules/AuthServer.pm:3428
msgid "Cannot write krb5.conf."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar o krb5.conf."
#: src/modules/AuthServer.pm:3514
msgid "Creating Kerberos database failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao criar o bando de dados Kerberos."
#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606
msgid "Writing to password file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar o arquivo de senhas."
#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "não é um DN LDAP válido."
#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "possui RDNs com múltiplos valores."
#: src/modules/AuthServer.pm:4019
#, perl-format
@@ -3206,11 +3798,13 @@
"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-"
"letter code."
msgstr ""
+"O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no "
+"ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
-msgstr ""
+msgstr "Primeira parte do sufixo deve ser c=, st=, l=, o=, ou= ou dc=."
#: src/modules/AuthServer.pm:4046
#, perl-format
@@ -3234,11 +3828,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr ""
+msgstr "O DN raiz deve ser um objeto filho da base DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o diretório."
#: src/modules/AuthServer.pm:4871
#, perl-format
@@ -3249,6 +3843,7 @@
msgid ""
"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr ""
+"Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -3269,154 +3864,158 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
msgid "Writing to krb5.conf failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar krb5.conf."
#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363
msgid "Writing to kdc.conf failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar kdc.conf"
#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
msgstr ""
+"O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' "
+"e 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr ""
+msgstr "O countryName deve ser um código de país de 2 letras no ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr ""
+msgstr "'rootdn' inválido."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr ""
+msgstr "'rootdn' deve estar abaixo do 'suffix'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar uma senha, você deve definir 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr ""
+msgstr "Defina 'rootpw'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' é um método não suportado de criptografia."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr ""
+msgstr "Defina o 'diretório'."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O diretório não existe."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
msgid "Invalid cache size value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de tamanho de cache inválido."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547
msgid "Invalid checkpoint value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor de checkpoint inválido."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
msgid "Define 'passwd'."
-msgstr ""
+msgstr "Defina 'passwd'."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na edição do banco de dados."
#. error message at parameter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro 'suffix' ausente."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível reiniciar o serviço."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
msgid "Cannot stop the service."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível parar o serviço."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo do certificado CA não existe."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do certificado CA não existe."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
msgid "Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "AO arquivo do certificado não existe."
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido para 'TLSVerifyClient'."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateFile' ausente."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateData' ausente."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr ""
+msgstr "Dado PEM corrompido."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro 'ServerKeyFile' ausente."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
msgid "Cannot read key file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980
msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetro 'ServerKeyData' ausente."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado CA."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027
msgid "Cannot write key file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de chave."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado CA."
+
+
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-16 08:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -338,6 +338,9 @@
"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua "
+"partição raiz está\n"
+"em uma partição lógica e a partição /boot está faltando</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -724,12 +727,17 @@
"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
"touch if you are not sure.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é "
+"necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR "
+"em discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid ""
"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
"boot entry name. </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Distribuidor</b> especifica o nome do distribuidor do kernel usado para "
+"criar a nome da entrada de inicialização. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -738,7 +746,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
msgid "D&istributor"
-msgstr ""
+msgstr "D&istribuidor"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
@@ -755,7 +763,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de proteção MBR"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -832,6 +840,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr ""
+"Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST "
+"de acordo."
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -2102,7 +2112,6 @@
"\"disable_boot_root\">não instalar</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root"
#| "\">enable</a>"
@@ -2110,8 +2119,8 @@
"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"A instalação a partir da partição \"/\" está desabilitada (<a href="
-"\"enable_boot_root\">habilitar</a>)"
+"Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href="
+"\"enable_boot_root\">instalar</a>)"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
@@ -2180,6 +2189,9 @@
"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
"are doing please select above location."
msgstr ""
+"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização "
+"selecionado. "
+"A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
msgid "Enable Secure Boot: %1"
@@ -2212,6 +2224,10 @@
"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
"stage 1 to MBR."
msgstr ""
+"Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs "
+"e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a "
+"partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição "
+"de inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
@@ -2236,11 +2252,18 @@
"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
"Installation Details\""
msgstr ""
+"O YaST não pode determinar a ordem exata de inicialização dos discos "
+"necessária "
+"para o mapa de dispositivos. Revise e possivelmente ajuste a ordem de "
+"inicialização "
+"dos discos em \"Detalhes da instalação do carregador de inicialização\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr ""
+"Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o "
+"código de inicialização."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -7,13 +7,13 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 1999.
# Ralf Lanz <rlanz(a)genix.com.br>, 1999.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68(a)gmail.com>, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -753,6 +753,8 @@
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
msgstr ""
+"<pre>Certificado de servidor comum não encontrado.\n"
+"Você pode importar um certificado do disco</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -834,6 +836,8 @@
"\n"
"Common Name: "
msgstr ""
+"\n"
+"Nome comum: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -842,6 +846,8 @@
"\n"
"Organization: "
msgstr ""
+"\n"
+"Organização: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -850,6 +856,8 @@
"\n"
"Location: "
msgstr ""
+"\n"
+"Localização: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -858,6 +866,8 @@
"\n"
"State: "
msgstr ""
+"\n"
+"Estado: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -866,6 +876,8 @@
"\n"
"Country: "
msgstr ""
+"\n"
+"País: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -874,6 +886,8 @@
"\n"
"EMAIL: "
msgstr ""
+"\n"
+"E-mail: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -1184,6 +1198,8 @@
"\n"
"Common Name: "
msgstr ""
+"\n"
+"Nome comum: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1193,6 +1209,8 @@
"\n"
"Organization: "
msgstr ""
+"\n"
+"Organização: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1202,6 +1220,8 @@
"\n"
"Location: "
msgstr ""
+"\n"
+"Localização: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1211,6 +1231,8 @@
"\n"
"State: "
msgstr ""
+"\n"
+"Estado: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1220,6 +1242,8 @@
"\n"
"Country: "
msgstr ""
+"\n"
+"País: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1229,6 +1253,8 @@
"\n"
"EMAIL: "
msgstr ""
+"\n"
+"E-mail: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1238,6 +1264,8 @@
"\n"
"Is CA: "
msgstr ""
+"\n"
+"É CA: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1247,6 +1275,8 @@
"\n"
"Key Size: "
msgstr ""
+"\n"
+"Tamanho da chave: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1254,6 +1284,8 @@
"\n"
"Serialnumber: "
msgstr ""
+"\n"
+"Número de série: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1263,6 +1295,8 @@
"\n"
"Version: "
msgstr ""
+"\n"
+"Versão: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
@@ -1270,6 +1304,8 @@
"\n"
"Valid from: "
msgstr ""
+"\n"
+"Válido desde: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
@@ -1277,6 +1313,8 @@
"\n"
"Valid to: "
msgstr ""
+"\n"
+"Válido até: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1286,6 +1324,8 @@
"\n"
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
+"\n"
+"algo. de chave púb.: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1295,6 +1335,8 @@
"\n"
"algo. of signature: "
msgstr ""
+"\n"
+"algo. de assinatura: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -2243,6 +2285,8 @@
"\n"
"generation Time: "
msgstr ""
+"\n"
+"Hora da geração: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: kdump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:06-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -49,10 +49,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed"
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
-msgstr "Formato de dump para imagem de dump ELF/comprimido"
+msgstr "Formato de dump para imagem de dump none/ELF/compressed/lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
@@ -158,10 +157,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "Dump format can be ELF or compressed"
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
-msgstr "O formato do dump pode ser ELF ou comprimido"
+msgstr "O formato do dump pode ser none, ELF, compressed ou lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
@@ -457,11 +455,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
-#, fuzzy
#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
msgid ""
"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "A opção pode incluir somente os valores \"ELF\" ou \"comprimido\"."
+msgstr ""
+"A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", "
+"\"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:829
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:06-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -3746,7 +3746,7 @@
#. help
#: src/include/network/services/dns.rb:152
msgid "&Modify DNS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "&Alterar a configuração do DNS"
#: src/include/network/services/dns.rb:155
msgid "Only Manually"
@@ -4220,7 +4220,7 @@
#. used when no network service is active or to disable network service
#: src/include/network/widgets.rb:324
msgid "Network Services Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços de rede desabilitados"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
@@ -4317,7 +4317,7 @@
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116
msgid "BusID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "BusID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153
@@ -4790,6 +4790,8 @@
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
msgstr ""
+"O pacote %{package} não está instalado\n"
+"as configurações do firewall serão desabilitadas."
#. Progress stage 2
#: src/modules/Remote.rb:291
@@ -4813,7 +4815,7 @@
#. Enable XDM
#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
msgid "Enabling service %{service} has failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao habilitar o serviço %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
#: src/modules/Remote.rb:359
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: ntp-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 17:38-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:11-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
#. update time widgets
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
msgid "Connection to selected NTP server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar ao servidor NTP selecionado."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
@@ -128,6 +128,10 @@
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
"click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
msgstr ""
+"A consulta teste para o servidor '%1' falhou.\n"
+"Se o servidor ainda não está acessível ou a rede não está\n"
+"configurada, clique em 'Não' para ignorar. Revisitar a configuração do "
+"servidor NTP?"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
@@ -644,6 +648,15 @@
"is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciar o daemon do NTP</big></b><br>\n"
+"Selecione se iniciar o daemon NTP agora ou em cada inicialização do sistema.\n"
+"O daemon NTP resolve os nomes de máquina quando inicializa. Sua conexão de\n"
+"rede deve ser iniciada antes que o daemon NTP inicie.</p>\n"
+"Selecionando <b>Sincronizar sem daemon</b> o daemon ntp não será ativado.\n"
+"O tempo do sistema será definido periodicamente. O intervalo é configurável. "
+"É de "
+"15 minutos por padrão.\n"
+"Você pode alterar isto quando o sistema for configurado."
#. help text 2/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:45
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -7,22 +7,22 @@
# Karl Eichwalder <ke(a)suse.de>, 1999.
# Ralf Lanz <rlanz(a)genix.com.br>, 1999.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 13:35-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:12-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -128,9 +128,10 @@
msgstr "O sistema já está registrado."
#: src/clients/inst_scc.rb:325
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
msgid "&E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail"
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/clients/inst_scc.rb:327
@@ -141,8 +142,9 @@
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
+#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local de registro"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:335
@@ -217,8 +219,9 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:507
+#, fuzzy
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema já está registrado."
#: src/clients/inst_scc.rb:508
msgid ""
@@ -313,7 +316,7 @@
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
msgid "Registration Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Registro"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
@@ -342,7 +345,7 @@
#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes:"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
msgid "Failed Certificate Details"
@@ -381,27 +384,30 @@
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Validade"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
+#, fuzzy
msgid "Issued On: "
-msgstr ""
+msgstr "Emitido em:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
msgstr ""
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
+#, fuzzy
msgid "Expires On: "
-msgstr ""
+msgstr "Expira em:"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
msgstr ""
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
+#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Número de série"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
@@ -670,15 +676,15 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
msgid "Release Type"
@@ -705,11 +711,11 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
msgid "&Version"
-msgstr ""
+msgstr "&Versão"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
msgid "&Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "&Arquitetura"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
msgid "&Release Type"
@@ -776,8 +782,9 @@
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
+#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
@@ -790,18 +797,17 @@
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
+#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado expirou."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certificado auto-assinado"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Certificado auto-assinado na cadeia de certificados"
@@ -860,7 +866,7 @@
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
msgid "Invalid URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL inválida."
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-11 15:08-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:23-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
#. Default for double-click in the table
#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
msgid "Writing configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvando a configuração..."
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
msgid "Writing the configuration failed:\n"
@@ -140,14 +140,14 @@
#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço"
#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130
#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. The current state matches the futural state
#. The current state matches the futural state
@@ -155,23 +155,23 @@
#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
msgid "&Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar/parar"
#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
msgid "&Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Habilitar/desabilitar"
#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
msgid "Show &Details"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir &detalhes"
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
@@ -188,12 +188,12 @@
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inativo"
#. The current state differs the the futural state
#. The current state differs the the futural state
@@ -246,15 +246,14 @@
"estiver habilitado e um serviço em particular necessitar abri-las.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
"%link"
msgstr ""
-"O serviço %service será %toggled e a porta no firewall será %switched %link"
+"O serviço %service será %toggled e a porta no firewall será %switched "
+"%link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
-#, fuzzy
msgid "Service %service will be %toggled %link"
msgstr "O serviço %service será %toggled %link"
@@ -289,7 +288,7 @@
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não configurado."
#. Do not start or stop services that are already in the desired state
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
@@ -309,16 +308,16 @@
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:24
msgid "Text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo texto"
#. Systemd targets
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
msgid "Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface gráfica"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
msgid "Emergency Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de emergência"
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
msgid "Switch Root"
@@ -334,7 +333,7 @@
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de recuperação"
#~ msgid "Enabled Services"
#~ msgstr "Serviços habilitados"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696)
@@ -4,13 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Willams de Lima Costa <wlcosta.sh(a)gmail.com>, 2014.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:32-0300\n"
-"Last-Translator: Willams de Lima Costa <wlcosta.sh(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:18-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -525,6 +526,9 @@
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Segunda parte da configuração</big></b><br>\n"
+"Pressione <b>Próximo</b> para continuar.\n"
+"<br></p>\n"
#. Configure2 dialog help 2/2
#: src/include/support/helps.rb:204
@@ -533,6 +537,9 @@
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Selecionando algo</big></b><br>\n"
+"Não é possível. É preciso codificar primeiro. :-)\n"
+"</p>"
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -859,7 +866,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/support/wizards.rb:149
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando..."
#. global string created_directory="";
#: src/modules/Support.rb:143
@@ -868,11 +875,11 @@
#: src/modules/Support.rb:144
msgid "root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do root"
#: src/modules/Support.rb:163
msgid "Password incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Senha incorreta"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:267
@@ -887,33 +894,33 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Support.rb:329
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar as configurações"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Support.rb:331
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o SuSEconfig"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Support.rb:335
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvando as configurações..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Support.rb:337
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr ""
+msgstr "Executando o SuSEconfig..."
#. Progress finished
#: src/modules/Support.rb:339
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Resumo da configuração..."
#~ msgid "Open Novell Support Center"
#~ msgstr "Abrir Centro de Suporte da Novell"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: elchevive
Date: 2014-10-02 22:26:54 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89695
Modified:
trunk/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-mimelnk.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po
trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po
Log:
updates
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/slideshow.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-01 19:24-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:14-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,168 +31,369 @@
msgstr "Bem-vindo ao openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "Se você usa o computador para se comunicar com amigos, parentes ou colegas; gerenciar e apreciar suas imagens e músicas; procurar na Internet as mais recentes notícias ou apenas para se divertir; elaborar relatórios ou orçamentos; ou hospedar um site pessoal na Internet ou uma rede doméstica, encontrará tudo de que você precisa no openSUSE 13.1."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Se você usa o computador para se comunicar com amigos, parentes ou colegas; "
+"gerenciar e apreciar suas imagens e músicas; procurar na Internet as mais "
+"recentes notícias ou apenas para se divertir; elaborar relatórios ou "
+"orçamentos; ou hospedar um site pessoal na Internet ou uma rede doméstica, "
+"encontrará tudo de que você precisa no openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:31(para)
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "O openSUSE é um projeto comunitário criado e patrocinado pela SUSE para entregar a plataforma de computação mais amigável do mundo. Muitas pessoas ao redor do mundo contribuem para o Projeto openSUSE empacotando os programas, testando programas, escrevendo a documentação e traduzindo componentes em dezenas de idiomas. Todo este trabalho está disponível gratuitamente na distribuição openSUSE em www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"O openSUSE é um projeto comunitário criado e patrocinado pela SUSE para "
+"entregar a plataforma de computação mais amigável do mundo. Muitas pessoas ao "
+"redor do mundo contribuem para o Projeto openSUSE empacotando os programas, "
+"testando programas, escrevendo a documentação e traduzindo componentes em "
+"dezenas de idiomas. Todo este trabalho está disponível gratuitamente na "
+"distribuição openSUSE em www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Visite www.opensuse.org para aprender como você pode se juntar à comunidade openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Visite www.opensuse.org para aprender como você pode se juntar à comunidade "
+"openSUSE."
#: slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE em vários idiomas"
#: slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "A distribuição openSUSE está disponível em vários idiomas. A tradução dos programas para o openSUSE ocorre através de grandes esforços das equipes de tradução da comunidade. O nosso obrigado a todos os que contribuíram. Encontre o portal de tradução em: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"A distribuição openSUSE está disponível em vários idiomas. A tradução dos "
+"programas para o openSUSE ocorre através de grandes esforços das equipes de "
+"tradução da comunidade. O nosso obrigado a todos os que contribuíram. "
+"Encontre o portal de tradução em: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "Conectar e comunicar"
#: slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Você pode se comunicar mais efetivamente com o openSUSE 13.1 porque ele fornece um conjunto completo de ferramentas para a navegação na Internet e gerenciamento de e-mails—inclui até a mais recente tecnologia baseada em voz sobre IP (VoIP)."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a "
+"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even "
+"includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Você pode se comunicar mais efetivamente com o openSUSE 13.2 porque ele "
+"fornece um conjunto completo de ferramentas para a navegação na Internet e "
+"gerenciamento de e-mails — inclui até a mais recente tecnologia baseada em "
+"voz sobre IP (VoIP)."
#: slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "O openSUSE inclui o Mozilla Firefox, um dos melhores navegadores de Internet do mundo. O Firefox inclui todos os recursos que você precisa para desfrutar a Internet, incluindo as novas tecnologias HTML5. O Firefox também se orgulha de um desempenho fantástico e uma série de melhorias destinadas a proteger sua privacidade e prevenir ataques do tipo phishing."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the "
+"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including "
+"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
+"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
+"and prevent phishing attacks."
+msgstr ""
+"O openSUSE 13.2 inclui o Mozilla Firefox, um dos melhores navegadores de "
+"Internet do mundo. O Firefox inclui todos os recursos que você precisa para "
+"desfrutar a Internet, incluindo as novas tecnologias HTML5. O Firefox também "
+"se orgulha de um desempenho fantástico e uma série de melhorias destinadas a "
+"proteger sua privacidade e prevenir ataques do tipo phishing."
#: slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "Também incluídos no openSUSE estão o Evolution e o Kontact, aplicativos completos de e-mail e gerenciamento de contatos. Para mensagens instantâneas, o openSUSE apresenta mensageiros instantâneos fáceis de usar que suportam todos os protocolos populares: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e muitos outros."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail "
+"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
+"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
+"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"Também incluídos no openSUSE 13.2 estão o Evolution e o Kontact, aplicativos "
+"completos de e-mail e gerenciamento de contatos. Para mensagens instantâneas, "
+"o openSUSE apresenta mensageiros instantâneos fáceis de usar que suportam "
+"todos os protocolos populares: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, "
+"Yahoo!, Groupwise e muitos outros."
#: slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Ver, criar e escutar"
#: slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "Baixe músicas da Internet. Copie CDs para criar sua própria biblioteca de músicas personalizada. Ouça sua lista de músicas online. Grave CDs ou DVDs. Copie seus arquivos para um iPod ou um reprodutor multimídia e leve suas músicas para qualquer lugar. Gerencie e edite fotografias digitais com poderosos editores gráficos. É tudo fácil com o openSUSE."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
+msgstr ""
+"Baixe músicas da Internet. Copie CDs para criar sua própria biblioteca de "
+"músicas personalizada. Ouça sua lista de músicas online. Grave CDs ou DVDs. "
+"Copie seus arquivos para um iPod ou um reprodutor multimídia e leve suas "
+"músicas para qualquer lugar. Gerencie e edite fotografias digitais com "
+"poderosos editores gráficos. É tudo fácil com o openSUSE 13.2."
#: slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Documentos, planilhas e mais"
#: slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "A distribuição openSUSE 13.1 vem completa com a versão mais recente da principal suíte de produtividade Linux, o LibreOffice. Ele inclui um processador de texto, uma planilha, um editor de HTML, um criador de apresentações e um gerenciador de banco de dados. Ele também lê e salva múltiplos formatos de arquivos—incluindo os formatos do Microsoft Office—assim, você pode alternar entre o openSUSE e outro software de produtividade popular não-Linux. O LibreOffice.org é a escolha perfeita para relatórios, artigos, orçamentos domésticos, gráficos simples e muito mais."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"A distribuição openSUSE 13.2 vem completa com a versão mais recente da "
+"principal suíte de produtividade Linux, o LibreOffice. Ele inclui um "
+"processador de texto, uma planilha, um editor de HTML, um criador de "
+"apresentações e um gerenciador de banco de dados. Ele também lê e salva "
+"múltiplos formatos de arquivos—incluindo os formatos do Microsoft "
+"Office—assim, você pode alternar entre o openSUSE e outro software de "
+"produtividade popular não-Linux. O LibreOffice.org é a escolha perfeita para "
+"relatórios, artigos, orçamentos domésticos, gráficos simples e muito mais."
#: slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Gráficos, gráficos, gráficos"
#: slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Usando as ferramentas do openSUSE você pode criar ou editar praticamente qualquer tipo de gráfico. Para manipulação de imagens e criação gráfica avançada, use o poderoso GIMP, uma ferramenta completa de retoque, composição e criação de imagens."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"Usando as ferramentas do openSUSE 13.2 você pode criar ou editar praticamente "
+"qualquer tipo de gráfico. Para manipulação de imagens e criação gráfica "
+"avançada, use o poderoso GIMP, uma ferramenta completa de retoque, composição "
+"e criação de imagens."
#: slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Para gráficos vetoriais, o openSUSE inclui o Inkscape — uma versátil solução gráfica que oferece suporte para camadas transparentes, rastreamento de bitmaps, caminhos de texto e muito mais."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics "
+"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths "
+"and much more."
+msgstr ""
+"Para gráficos vetoriais, o openSUSE 13.2 inclui o Inkscape — uma versátil "
+"solução gráfica que oferece suporte para camadas transparentes, rastreamento "
+"de bitmaps, caminhos de texto e muito mais."
#: slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Usando o computador durante viagens"
#: slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr "O openSUSE inclui os recursos mais avançados em mobilidade. Alterne sem muito esforço entre redes com e sem fio usando o NetworkManager do openSUSE. Conecte-se com dispositivos móveis como celulares e PDAs via Bluetooth ou use as portas de infravermelho para sincronizar seus dados."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
+"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
+"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgstr ""
+"O openSUSE 13.2 inclui os recursos mais avançados em mobilidade. Alterne sem "
+"muito esforço entre redes com e sem fio usando o NetworkManager. Conecte-se "
+"com dispositivos móveis como celulares, tablets e PDAs via Bluetooth ou use "
+"as portas de infravermelho para sincronizar seus dados."
#: slideshow.xml:124(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "As mais recentes inovações em gerenciamento de energia do openSUSE aumentam sua mobilidade e dão a você a liberdade de levar o seu trabalho aonde quer que você vá."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"As mais recentes inovações em gerenciamento de energia do openSUSE aumentam "
+"sua mobilidade e dão a você a liberdade de levar o seu trabalho aonde quer "
+"que você vá."
#: slideshow.xml:132(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Mantenha o seu sistema seguro e atualizado"
#: slideshow.xml:134(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Ajude a proteger seu sistema e dados de intrusos da Internet com o SUSE Firewall. Este dispositivo de segurança é ativado por padrão e é fácil de configurar. Mas você pode fazer ainda mais para proteger o seu sistema com o openSUSE porque ele também inclui o AppArmor, o aplicativo Linux mais efetivo e fácil de usar disponível hoje. O AppArmor protege proativamente seu sistema operacional e aplicativos de ameças internas ou externas."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
+"system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Ajude a proteger seu sistema e dados de intrusos da Internet com o SUSE "
+"Firewall. Este dispositivo de segurança é ativado por padrão e é fácil de "
+"configurar. Mas você pode fazer ainda mais para proteger o seu sistema com o "
+"openSUSE 13.2 porque ele também inclui o AppArmor, o aplicativo Linux mais "
+"efetivo e fácil de usar disponível hoje. O AppArmor protege proativamente seu "
+"sistema operacional e aplicativos de ameças internas ou externas."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:143(para)
-#, fuzzy
#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Adicionalmente ao SUSE Firewall e ao AppArmor, o openSUSE também inclui um sistema de atualizações de correções de segurança. Para garantir que as últimas correções de segurança estão instaladas em seu sistema, você pode escolher a opção de realizar uma atualização online ao final do processo de instalação (se você não escolheu o modo de instalação automático no início). E no futuro, você será automaticamente informado da disponibilidade de importantes atualizações de segurança, de forma que você possa instalá-las conforme sua conveniência."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a "
+"special security patch update system. To ensure that the latest security "
+"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
+"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
+"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
+"be automatically informed of the availability of important security updates, "
+"so you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Adicionalmente ao SUSE Firewall e ao AppArmor, o openSUSE 13.2 também inclui "
+"um sistema de atualizações de correções de segurança. Para garantir que as "
+"últimas correções de segurança estão instaladas em seu sistema, você pode "
+"escolher a opção de realizar uma atualização online ao final do processo de "
+"instalação (se você não escolheu o modo de instalação automático no início). "
+"E no futuro, você será automaticamente informado da disponibilidade de "
+"importantes atualizações de segurança, de forma que você possa instalá-las "
+"conforme sua conveniência."
#: slideshow.xml:155(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr "Tecnologia de virtualização e ferramentas para o desenvolvimento de aplicativos"
+msgstr ""
+"Tecnologia de virtualização e ferramentas para o desenvolvimento de "
+"aplicativos"
#: slideshow.xml:157(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "Incluído no openSUSE está o Xen hypervisor, uma das soluções de virtualização mais robustas disponíveis. Adicionalmente, o openSUSE fornece ferramentas para compartilhar arquivos em rede (Samba, NFS, etc.), impressão (CUPS) e hospedagem na Internet (Apache). Para o desenvolvimento de aplicativos, o openSUSE conta com um conjunto completo de ambientes de execução e uma extensa gama de ferramentas de desenvolvimento de aplicativos."
+msgid ""
+"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of "
+"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE "
+"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) "
+"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a "
+"complete set of runtime environments plus extensive application development "
+"tools."
+msgstr ""
+"Ambos hipervisores Xen e KVM estão incluídos no openSUSE 13.2. O Xen é uma "
+"das soluções de virtualização mais robustas disponíveis. Adicionalmente, o "
+"openSUSE fornece ferramentas para compartilhar arquivos em rede (Samba, NFS, "
+"etc.), impressão (CUPS) e hospedagem na Internet (Apache). Para o "
+"desenvolvimento de aplicativos, o openSUSE conta com um conjunto completo de "
+"ambientes de execução e uma extensa gama de ferramentas de desenvolvimento de "
+"aplicativos."
#: slideshow.xml:167(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Aprenda mais"
#: slideshow.xml:168(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "A distribuição openSUSE fornece extensa documentação para questões específicas do openSUSE assim como para questões gerais relacionadas ao Linux. O Centro de ajuda é acessado pelo menu principal. Manuais também estão disponíveis em PDF e podem ser baixados e impressos (http://pt.opensuse.org/Portal:Documenta%C3%A7%C3%A3o)"
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE "
+"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
+"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
+"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"O openSUSE 13.2 fornece extensa documentação para questões específicas do "
+"openSUSE assim como para questões gerais relacionadas ao Linux. O Centro de "
+"ajuda é acessado pelo menu principal. Manuais também estão disponíveis em PDF "
+"e podem ser baixados e impressos (http://pt.opensuse.org/Portal:Documenta%C3%"
+"A7%C3%A3o)."
#: slideshow.xml:178(para)
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Há ainda mais informações disponíveis no wiki do openSUSE em http://en.opensuse.org/. Em \"Documentation,\" descubra links para informações úteis criadas e mantidas por outros usuários do openSUSE. Também há links para a documentação disponível no site oficial do SUSE. Para obter ajuda sobre problemas específicos do openSUSE, consulte o Banco de dados de suporte em www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Há ainda mais informações disponíveis no wiki do openSUSE em "
+"http://en.opensuse.org/. Em \"Documentation,\" descubra links para "
+"informações úteis criadas e mantidas por outros usuários do openSUSE. Também "
+"há links para a documentação disponível no site oficial do SUSE. Para obter "
+"ajuda sobre problemas específicos do openSUSE, consulte o Banco de dados de "
+"suporte em www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:189(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Para obter suporte de outros usuários do openSUSE, visite os fóruns oficiais do openSUSE em http://forums.opensuse.org/. Lá você encontrará milhares de outros usuários do openSUSE, prontos para ajudá-lo a obter o máximo do Linux. Se você é um usuário avançado do openSUSE, os fóruns são ótimos lugares para encontrar outros usuários e ajudar outros usuários Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Para obter suporte de outros usuários do openSUSE, visite os fóruns oficiais "
+"do openSUSE em http://forums.opensuse.org/. Lá você encontrará milhares de "
+"outros usuários do openSUSE, prontos para ajudá-lo a obter o máximo do Linux. "
+"Se você é um usuário avançado do openSUSE, os fóruns são ótimos lugares para "
+"encontrar outros usuários e ajudar outros usuários Linux."
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Quer tornar o openSUSE melhor? Você pode construir quase tudo com o openSUSE. É fácil criar e compartilhar novos pacotes para múltiplas distribuições Linux usando o único e poderoso openSUSE Build Service (Serviço de compilação openSUSE). Entre em openSUSE.org para colaborar."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"Quer tornar o openSUSE melhor? Você pode construir quase tudo com o openSUSE. "
+"É fácil criar e compartilhar novos pacotes para múltiplas distribuições Linux "
+"usando o único e poderoso openSUSE Build Service (Serviço de compilação "
+"openSUSE). Entre em openSUSE.org para colaborar."
#: slideshow.xml:207(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE e Linux"
#: slideshow.xml:208(para)
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "A SUSE está comprometida em garantir o seu sucesso com o Linux. Além do openSUSE, a SUSE fornece uma empolgante suíte de produtos projetados para atender às necessidades de empresas de pequeno e grande porte."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"A SUSE está comprometida em garantir o seu sucesso com o Linux. Além do "
+"openSUSE, a SUSE fornece uma empolgante suíte de produtos projetados para "
+"atender às necessidades de empresas de pequeno e grande porte."
#: slideshow.xml:213(para)
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Os produtos Enterprise Linux da SUSE incluem o SUSE Linux Enterprise Server e o SUSE Linux Enterprise Desktop. Nossos produtos empresariais são fornecidos com uma garantia de manutenção de sete anos e programas de suporte opcionais. Para mais informações sobre as soluções empresariais Linux da SUSE, visite http://www.suse.com"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"Os produtos Enterprise Linux da SUSE incluem o SUSE Linux Enterprise Server e "
+"o SUSE Linux Enterprise Desktop. Nossos produtos empresariais são fornecidos "
+"com uma garantia de manutenção de sete anos e programas de suporte opcionais. "
+"Para mais informações sobre as soluções empresariais Linux da SUSE, visite "
+"http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\\nÍsis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.\\nRafael Reuber <psico.indie(a)gmail.com>, 2008.\\nFahad Kalil <fahadkalil(a)gmail.com>, 2008.\\nIssao Hanaoka Junior <issaojr(a)gmail.com>, 2008.\\nLeonardo Ferreira <leonardoluc1975(a)gmail.com>, 2008.\\nLuana Leonor Coimbra <lulyis(a)gmail.com> , 2008.\\nGilberto Medeiros Nakamura <gilberto(a)ifsc.usp.br>, 2007.\\nGustavo Maciel Dias Vieira <gustavo(a)sagui.org>, ?, 2006. \\nAfonso Celso Medina <afmedina(a)uol.com.br>, ?, 2006."
+msgstr ""
+"Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2011.\\nÍsis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2011.\\nRafael Reuber <psico.indie(a)gmail.com>, 2008.\\nFahad Kalil <"
+"fahadkalil(a)gmail.com>, 2008.\\nIssao Hanaoka Junior <issaojr(a)gmail.com>, "
+"2008.\\nLeonardo Ferreira <leonardoluc1975(a)gmail.com>, 2008.\\nLuana Leonor "
+"Coimbra <lulyis(a)gmail.com> , 2008.\\nGilberto Medeiros Nakamura <"
+"gilberto(a)ifsc.usp.br>, 2007.\\nGustavo Maciel Dias Vieira <gustavo(a)sagui.org>"
+", ?, 2006. \\nAfonso Celso Medina <afmedina(a)uol.com.br>, ?, 2006."
#~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 12.3."
#~ msgstr "Se você usa o computador para se comunicar com amigos, parentes ou colegas; gerenciar e apreciar suas imagens e músicas; procurar na Internet as mais recentes notícias ou apenas para se divertir; elaborar relatórios ou orçamentos; ou hospedar um site pessoal na Internet ou uma rede doméstica, encontrará tudo de que você precisa no openSUSE 12.3."
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -6,14 +6,14 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:42-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -139,7 +139,7 @@
#: /usr/share/applications/bpython3.desktop
msgctxt "Comment(bpython3.desktop)"
msgid "A fancy interface to the python interpreter!"
-msgstr ""
+msgstr "Uma interface para o interpretador python!"
#: /usr/share/applications/Armagetron.desktop
msgctxt "GenericName(Armagetron.desktop)"
@@ -154,7 +154,7 @@
#: /usr/share/applications/qupzilla.desktop
msgctxt "Comment(qupzilla.desktop)"
msgid "A fast and secure web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Um navegador da web rápido e seguro"
#: /usr/share/applications/calculator.desktop
msgctxt "Comment(calculator.desktop)"
@@ -851,7 +851,7 @@
#: /usr/share/applications/rtorrent.desktop
msgctxt "GenericName(rtorrent.desktop)"
msgid "BitTorrent Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente BitTorrent"
#: /usr/share/applications/transmission-gtk.desktop
msgctxt "GenericName(transmission-gtk.desktop)"
@@ -1157,7 +1157,7 @@
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
msgctxt "Name(cadabra.desktop)"
msgid "Cadabra"
-msgstr ""
+msgstr "Cadabra"
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
msgctxt "GenericName(cadabra.desktop)"
@@ -1265,7 +1265,7 @@
#: /usr/share/applications/cardpeek.desktop
msgctxt "Name(cardpeek.desktop)"
msgid "Cardpeek"
-msgstr ""
+msgstr "Cardpeek"
#: /usr/share/applications/cellwriter.desktop
msgctxt "Name(cellwriter.desktop)"
@@ -1606,12 +1606,12 @@
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "GenericName(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de temperatura de cor"
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "Comment(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de ajuste de temperatura de cor"
#: /usr/share/applications/colorhug-docs.desktop
msgctxt "Name(colorhug-docs.desktop)"
@@ -2105,7 +2105,7 @@
#: /usr/share/applications/qdbusviewer5.desktop
msgctxt "GenericName(qdbusviewer5.desktop)"
msgid "D-Bus Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador D-Bus"
#: /usr/share/applications/d-feet.desktop
msgctxt "Name(d-feet.desktop)"
@@ -2544,7 +2544,7 @@
#: /usr/share/applications/assistant5.desktop
msgctxt "GenericName(assistant5.desktop)"
msgid "Document Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de documentos"
#: /usr/share/applications/lyx.desktop
msgctxt "GenericName(lyx.desktop)"
@@ -2775,7 +2775,7 @@
#: /usr/share/applications/kid3-qt.desktop
msgctxt "Comment(kid3-qt.desktop)"
msgid "Edit audio file metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Edite metadados de arquivo de áudio"
#: /usr/share/applications/xfce-keyboard-settings.desktop
msgctxt "Comment(xfce-keyboard-settings.desktop)"
@@ -2870,7 +2870,7 @@
#: /usr/share/applications/viewnior.desktop
msgctxt "GenericName(viewnior.desktop)"
msgid "Elegant Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de imagens elegante"
#: /usr/share/applications/elementary_config.desktop
msgctxt "Comment(elementary_config.desktop)"
@@ -2910,7 +2910,7 @@
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Email..."
-msgstr ""
+msgstr "E-mail..."
#: /usr/share/applications/emerillon.desktop
msgctxt "Name(emerillon.desktop)"
@@ -2960,7 +2960,7 @@
#: /usr/share/applications/pulseaudio-equalizer.desktop
msgctxt "GenericName(pulseaudio-equalizer.desktop)"
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalizador"
#: /usr/share/applications/etherape.desktop
msgctxt "GenericName(etherape.desktop)"
@@ -3100,7 +3100,7 @@
#: /usr/share/applications/mc.desktop
msgctxt "GenericName(mc.desktop)"
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: /usr/share/applications/pathfinder.desktop
msgctxt "GenericName(pathfinder.desktop)"
@@ -3587,7 +3587,7 @@
#: /usr/share/applications/sepolicy.desktop
msgctxt "Comment(sepolicy.desktop)"
msgid "Generate SELinux policy modules"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar módulos de política do SELinux"
#: /usr/share/applications/klatexformula.desktop
msgctxt "Comment(klatexformula.desktop)"
@@ -3635,12 +3635,11 @@
msgstr "Dicionário alemão <=> inglês"
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(geary.desktop)"
#| msgid "Geary Mail"
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Get Mail"
-msgstr "Geary Mail"
+msgstr "Baixe e-mail"
#: /usr/share/applications/yelp.desktop
msgctxt "Comment(yelp.desktop)"
@@ -3790,12 +3789,12 @@
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "GenericName(gourmet.desktop)"
msgid "Gourmet"
-msgstr ""
+msgstr "Gourmet"
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "Name(gourmet.desktop)"
msgid "Gourmet"
-msgstr ""
+msgstr "Gourmet"
#: /usr/share/applications/gpick.desktop
msgctxt "Name(gpick.desktop)"
@@ -4181,7 +4180,7 @@
#: /usr/share/applications/hexchat.desktop
msgctxt "GenericName(hexchat.desktop)"
msgid "IRC Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente IRC"
#: /usr/share/applications/irssi.desktop
msgctxt "GenericName(irssi.desktop)"
@@ -4437,7 +4436,7 @@
#: /usr/share/applications/designer5.desktop
msgctxt "GenericName(designer5.desktop)"
msgid "Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Designer de interface"
#: /usr/share/applications/glade-3.desktop
msgctxt "GenericName(glade-3.desktop)"
@@ -4502,12 +4501,12 @@
#: /usr/share/applications/jeuclid-mathviewer.desktop
msgctxt "GenericName(jeuclid-mathviewer.desktop)"
msgid "Jeuclid-MathViewer"
-msgstr ""
+msgstr "Jeuclid-MathViewer"
#: /usr/share/applications/jeuclid-mathviewer.desktop
msgctxt "Name(jeuclid-mathviewer.desktop)"
msgid "Jeuclid-MathViewer"
-msgstr ""
+msgstr "Jeuclid-MathViewer"
#: /usr/share/applications/rednotebook.desktop
msgctxt "GenericName(rednotebook.desktop)"
@@ -4562,7 +4561,7 @@
#: /usr/share/applications/keepassx.desktop
msgctxt "Name(keepassx.desktop)"
msgid "KeePassX"
-msgstr ""
+msgstr "KeePassX"
#: /usr/share/applications/almanah.desktop
msgctxt "Comment(almanah.desktop)"
@@ -4657,12 +4656,12 @@
#: /usr/share/applications/kye.desktop
msgctxt "Name(kye.desktop)"
msgid "Kye"
-msgstr ""
+msgstr "Kye"
#: /usr/share/applications/kye-edit.desktop
msgctxt "Name(kye-edit.desktop)"
msgid "Kye Level Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de nível Kye"
#: /usr/share/applications/gq.desktop
msgctxt "GenericName(gq.desktop)"
@@ -4672,7 +4671,7 @@
#: /usr/share/applications/lmms.desktop
msgctxt "Name(lmms.desktop)"
msgid "LMMS"
-msgstr ""
+msgstr "LMMS"
#: /usr/share/applications/lprof.desktop
msgctxt "Name(lprof.desktop)"
@@ -4712,7 +4711,7 @@
#: /usr/share/applications/texstudio.desktop
msgctxt "GenericName(texstudio.desktop)"
msgid "LaTeX Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor LaTeX"
#: /usr/share/applications/equalx.desktop
msgctxt "GenericName(equalx.desktop)"
@@ -4727,7 +4726,7 @@
#: /usr/share/applications/texstudio.desktop
msgctxt "Comment(texstudio.desktop)"
msgid "LaTeX development environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de desenvolvimento LaTeX"
#: /usr/share/applications/latexila.desktop
msgctxt "Name(latexila.desktop)"
@@ -4891,7 +4890,7 @@
#: /usr/share/applications/gnome-logs.desktop
msgctxt "Name(gnome-logs.desktop)"
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs"
#: /usr/share/applications/loki-uninstall.desktop
msgctxt "Name(loki-uninstall.desktop)"
@@ -4986,12 +4985,12 @@
#: /usr/share/applications/balsa-mailto-handler.desktop
msgctxt "GenericName(balsa-mailto-handler.desktop)"
msgid "Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de e-mail"
#: /usr/share/applications/balsa.desktop
msgctxt "GenericName(balsa.desktop)"
msgid "Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de e-mail"
#: /usr/share/applications/geary-autostart.desktop
msgctxt "GenericName(geary-autostart.desktop)"
@@ -5534,7 +5533,7 @@
#: /usr/share/applications/wireshark-qt.desktop
msgctxt "Comment(wireshark-qt.desktop)"
msgid "Network traffic analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador de tráfego de rede"
#: /usr/share/applications/wireshark.desktop
msgctxt "Comment(wireshark.desktop)"
@@ -5939,7 +5938,7 @@
#: /usr/share/applications/parole.desktop
msgctxt "GenericName(parole.desktop)"
msgid "Parole Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodutor de multimídia Parole"
#: /usr/share/applications/parole.desktop
msgctxt "Name(parole.desktop)"
@@ -6053,7 +6052,7 @@
#: /usr/share/applications/feh.desktop
msgctxt "GenericName(feh.desktop)"
msgid "Picture Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de imagens"
#: /usr/share/applications/xzgv.desktop
msgctxt "GenericName(xzgv.desktop)"
@@ -6073,7 +6072,7 @@
#: /usr/share/applications/pink-pony.desktop
msgctxt "Name(pink-pony.desktop)"
msgid "Pink Pony"
-msgstr ""
+msgstr "Pink Pony"
#: /usr/share/applications/pithos.desktop
msgctxt "Name(pithos.desktop)"
@@ -6083,7 +6082,7 @@
#: /usr/share/applications/pitivi.desktop
msgctxt "Name(pitivi.desktop)"
msgid "Pitivi"
-msgstr ""
+msgstr "Pitivi"
#: /usr/share/applications/yate-qt4.desktop
msgctxt "Comment(yate-qt4.desktop)"
@@ -6468,7 +6467,7 @@
#: /usr/share/applications/psi-plus.desktop
msgctxt "Name(psi-plus.desktop)"
msgid "Psi+"
-msgstr ""
+msgstr "Psi+"
#: /usr/share/applications/pulseaudio-equalizer.desktop
msgctxt "Name(pulseaudio-equalizer.desktop)"
@@ -6508,7 +6507,7 @@
#: /usr/share/applications/pumpa.desktop
msgctxt "Name(pumpa.desktop)"
msgid "Pumpa"
-msgstr ""
+msgstr "Pumpa"
#: /usr/share/applications/pybliographic.desktop
msgctxt "Name(pybliographic.desktop)"
@@ -6584,7 +6583,7 @@
#: /usr/share/applications/assistant5.desktop
msgctxt "Name(assistant5.desktop)"
msgid "Qt 5 Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente do Qt 5"
#: /usr/share/applications/qdbusviewer5.desktop
msgctxt "Name(qdbusviewer5.desktop)"
@@ -6594,12 +6593,12 @@
#: /usr/share/applications/designer5.desktop
msgctxt "Name(designer5.desktop)"
msgid "Qt 5 Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 Designer"
#: /usr/share/applications/linguist5.desktop
msgctxt "Name(linguist5.desktop)"
msgid "Qt 5 Linguist"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 Linguist"
#: /usr/share/applications/assistant3.desktop
msgctxt "Name(assistant3.desktop)"
@@ -6639,7 +6638,7 @@
#: /usr/share/applications/QtDMM.desktop
msgctxt "Name(QtDMM.desktop)"
msgid "QtDMM"
-msgstr ""
+msgstr "QtDMM"
#: /usr/share/applications/quadrapassel.desktop
msgctxt "Name(quadrapassel.desktop)"
@@ -6657,12 +6656,11 @@
msgstr "Monitor de quota"
#: /usr/share/applications/qupzilla.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(entry.desktop)"
#| msgid "Anguilla"
msgctxt "Name(qupzilla.desktop)"
msgid "QupZilla"
-msgstr "Anguila"
+msgstr "QupZilla"
#: /usr/share/applications/rmedigicontrol.desktop
msgctxt "Name(rmedigicontrol.desktop)"
@@ -6781,7 +6779,7 @@
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "Name(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift"
#: /usr/share/applications/xrefresh.desktop
msgctxt "GenericName(xrefresh.desktop)"
@@ -7116,7 +7114,7 @@
#: /usr/share/applications/scribus.desktop
msgctxt "Name(scribus.desktop)"
msgid "Scribus"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus"
#: /usr/share/applications/scummvm.desktop
msgctxt "Name(scummvm.desktop)"
@@ -7199,7 +7197,7 @@
#: /usr/share/applications/claws-mail.desktop
msgctxt "Name(claws-mail.desktop)"
msgid "Send file..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arquivo..."
#: /usr/share/applications/bluetooth-sendto.desktop
msgctxt "Comment(bluetooth-sendto.desktop)"
@@ -7608,7 +7606,7 @@
#: /usr/share/applications/org.gnome.SoundRecorder.desktop
msgctxt "GenericName(org.gnome.SoundRecorder.desktop)"
msgid "Sound Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Gravador de som"
#: /usr/share/applications/org.gnome.SoundRecorder.desktop
msgctxt "Name(org.gnome.SoundRecorder.desktop)"
@@ -7813,7 +7811,7 @@
#: /usr/share/applications/paramon.desktop
msgctxt "GenericName(paramon.desktop)"
msgid "System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor do sistema"
#: /usr/share/applications/xosview.desktop
msgctxt "GenericName(xosview.desktop)"
@@ -8241,7 +8239,7 @@
#: /usr/share/applications/linguist5.desktop
msgctxt "GenericName(linguist5.desktop)"
msgid "Translation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de tradução"
#: /usr/share/applications/transmageddon.desktop
msgctxt "Name(transmageddon.desktop)"
@@ -8828,7 +8826,7 @@
#: /usr/share/applications/eric5_webbrowser.desktop
msgctxt "GenericName(eric5_webbrowser.desktop)"
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador da web"
#: /usr/share/applications/firefox.desktop
msgctxt "GenericName(firefox.desktop)"
@@ -8893,7 +8891,7 @@
#: /usr/share/applications/geoclue-where-am-i.desktop
msgctxt "Name(geoclue-where-am-i.desktop)"
msgid "Where am I?"
-msgstr ""
+msgstr "Onde estou?"
#: /usr/share/applications/gtk3-widget-factory.desktop
msgctxt "Name(gtk3-widget-factory.desktop)"
@@ -8948,7 +8946,7 @@
#: /usr/share/applications/wireshark-qt.desktop
msgctxt "Name(wireshark-qt.desktop)"
msgid "Wireshark (QT)"
-msgstr ""
+msgstr "Wireshark (QT)"
#: /usr/share/applications/abiword.desktop
msgctxt "GenericName(abiword.desktop)"
@@ -9068,7 +9066,7 @@
#: /usr/share/applications/xterm.desktop
msgctxt "Name(xterm.desktop)"
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#: /usr/share/applications/xvkbd.desktop
msgctxt "Name(xvkbd.desktop)"
@@ -9123,7 +9121,7 @@
#: /usr/share/applications/xournal.desktop
msgctxt "Name(xournal.desktop)"
msgid "Xournal"
-msgstr ""
+msgstr "Xournal"
#: /usr/share/applications/YaST.desktop
msgctxt "Name(YaST.desktop)"
@@ -9178,7 +9176,7 @@
#: /usr/share/applications/bpython3.desktop
msgctxt "GenericName(bpython3.desktop)"
msgid "bpython"
-msgstr ""
+msgstr "bpython"
#: /usr/share/applications/bpython.desktop
msgctxt "Name(bpython.desktop)"
@@ -9188,7 +9186,7 @@
#: /usr/share/applications/bpython3.desktop
msgctxt "Name(bpython3.desktop)"
msgid "bpython3"
-msgstr ""
+msgstr "bpython3"
#: /usr/share/applications/conduit.desktop
msgctxt "Name(conduit.desktop)"
@@ -9283,7 +9281,7 @@
#: /usr/share/applications/eric5_webbrowser.desktop
msgctxt "Name(eric5_webbrowser.desktop)"
msgid "eric5 Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador da web eric5"
#: /usr/share/applications/etracer.desktop
msgctxt "Name(etracer.desktop)"
@@ -9298,7 +9296,7 @@
#: /usr/share/applications/feh.desktop
msgctxt "Name(feh.desktop)"
msgid "feh"
-msgstr ""
+msgstr "feh"
#: /usr/share/applications/findbugs.desktop
msgctxt "GenericName(findbugs.desktop)"
@@ -9313,7 +9311,7 @@
#: /usr/share/applications/fityk.desktop
msgctxt "Name(fityk.desktop)"
msgid "fityk"
-msgstr ""
+msgstr "fityk"
#: /usr/share/applications/gdesklets.desktop
msgctxt "Name(gdesklets.desktop)"
@@ -9458,7 +9456,7 @@
#: /usr/share/applications/i3.desktop
msgctxt "Name(i3.desktop)"
msgid "i3"
-msgstr ""
+msgstr "i3"
#: /usr/share/applications/gtkpod.desktop
msgctxt "GenericName(gtkpod.desktop)"
@@ -9784,3 +9782,5 @@
msgctxt "Name(xzgv.desktop)"
msgid "xzgv"
msgstr "xzgv"
+
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -6,20 +6,20 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68(a)gmail.com>, 2007, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-29 02:59-0300\n"
-"Last-Translator: Oscar Eduardo Vuotto <oscar.vuotto(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:16-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@@ -1803,7 +1803,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_baloofile.desktop
msgctxt "Comment(kcm_baloofile.desktop)"
msgid "Configure Desktop Search"
-msgstr "Configurar a pesquisa no desktop"
+msgstr "Configura a pesquisa na área de trabalho"
#: /usr/share/kde4/services/powerdevilprofilesconfig.desktop
msgctxt "Comment(powerdevilprofilesconfig.desktop)"
@@ -1818,7 +1818,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_fcitx.desktop
msgctxt "Comment(kcm_fcitx.desktop)"
msgid "Configure Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Configura o método de entrada"
#: /usr/share/kde4/services/kresources.desktop
msgctxt "Comment(kresources.desktop)"
@@ -3968,7 +3968,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_fcitx.desktop
msgctxt "Name(kcm_fcitx.desktop)"
msgid "Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de entrada"
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_iconinserter.desktop
msgctxt "GenericName(ktexteditor_iconinserter.desktop)"
@@ -5898,7 +5898,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/opendocumentthumbnail.desktop
msgctxt "Name(opendocumentthumbnail.desktop)"
msgid "ODF (OpenDocument Format) Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos ODF (OpenDocument Format)"
#: /usr/share/kde4/services/marble_thumbnail_osm.desktop
msgctxt "Name(marble_thumbnail_osm.desktop)"
@@ -6905,32 +6905,32 @@
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant.desktop
msgctxt "Name(qwant.desktop)"
msgid "Qwant"
-msgstr ""
+msgstr "Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_images.desktop
msgctxt "Name(qwant_images.desktop)"
msgid "Qwant Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens do Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_news.desktop
msgctxt "Name(qwant_news.desktop)"
msgid "Qwant News"
-msgstr ""
+msgstr "Notícias do Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_shopping.desktop
msgctxt "Name(qwant_shopping.desktop)"
msgid "Qwant Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Loja do Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_social.desktop
msgctxt "Name(qwant_social.desktop)"
msgid "Qwant Social"
-msgstr ""
+msgstr "Rede social do Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_videos.desktop
msgctxt "Name(qwant_videos.desktop)"
msgid "Qwant Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeos do Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/cantor/rbackend.desktop
msgctxt "Name(rbackend.desktop)"
@@ -7293,7 +7293,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kdesvnpart.desktop
msgctxt "GenericName(kdesvnpart.desktop)"
msgid "SVN Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente SVN"
#: /usr/share/kde4/services/cantor/sagebackend.desktop
msgctxt "Name(sagebackend.desktop)"
@@ -7348,7 +7348,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/kvirustotal_servicemenu.desktop
msgctxt "Name(kvirustotal_servicemenu.desktop)"
msgid "Scan with KVirusTotal"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique com o KVirusTotal"
#: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)"
@@ -9346,3 +9346,4 @@
msgctxt "Name(ion-wettercom.desktop)"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -7,13 +7,13 @@
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007, 2008.
# Rafael Reuber <psico.indie(a)gmail.com>, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 09:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:37-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -978,7 +978,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4-root.desktop
msgctxt "Name(backintime-kde4-root.desktop)"
msgid "Back In Time (root)"
-msgstr ""
+msgstr "Back In Time (root)"
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/classic/classic.desktop
msgctxt "Name(classic.desktop)"
@@ -1615,7 +1615,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSElight/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Default openSUSE theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema padrão do openSUSE"
#: /usr/share/kde4/apps/kppp/Provider/Denmark/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
@@ -1920,7 +1920,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/rapid-photo-downloader.desktop
msgctxt "Name(rapid-photo-downloader.desktop)"
msgid "Download Photos with Rapid Photo Downloader"
-msgstr ""
+msgstr "Baixe fotos com o Rapid Photo Downloader"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/digikam-opencamera.desktop
msgctxt "Name(digikam-opencamera.desktop)"
@@ -2008,12 +2008,11 @@
msgstr "Coma as pílulas escapando dos fantasmas"
#: /usr/share/applications/kde4/kid3.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Comment(easytag.desktop)"
#| msgid "Edit sound file metadata"
msgctxt "Comment(kid3.desktop)"
msgid "Edit audio file metadata"
-msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
+msgstr "Edite metadados de arquivo de áudio"
#: /usr/share/applications/kde4/kde-nm-connection-editor.desktop
msgctxt "Comment(kde-nm-connection-editor.desktop)"
@@ -2263,7 +2262,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/MozillaFirefox.desktop
msgctxt "Name(MozillaFirefox.desktop)"
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/patterns/fish.desktop
msgctxt "Comment(fish.desktop)"
@@ -2751,7 +2750,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/live-installer.desktop
msgctxt "Name(live-installer.desktop)"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#: /usr/share/applications/kde4/colordkdeiccimporter.desktop
msgctxt "Comment(colordkdeiccimporter.desktop)"
@@ -2761,7 +2760,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/live-installer.desktop
msgctxt "GenericName(live-installer.desktop)"
msgid "Install running system to your hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "Instale o sistema em execução no seu disco rígido"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop
msgctxt "Name(kcm_instantmessenger.desktop)"
@@ -3227,7 +3226,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kpassgen.desktop
msgctxt "Name(kpassgen.desktop)"
msgid "KPassGen"
-msgstr ""
+msgstr "KPassGen"
#: /usr/share/applications/kde4/kpat.desktop
msgctxt "Name(kpat.desktop)"
@@ -3367,7 +3366,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kvirustotal.desktop
msgctxt "Name(kvirustotal.desktop)"
msgid "KVirustotal"
-msgstr ""
+msgstr "KVirustotal"
#: /usr/share/applications/kde4/kvpnc.desktop
msgctxt "Name(kvpnc.desktop)"
@@ -3986,7 +3985,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/semantik.desktop
msgctxt "Comment(semantik.desktop)"
msgid "Mind mapping software"
-msgstr ""
+msgstr "Software de mapeamento da mente"
#: /usr/share/applications/kde4/semantik.desktop
msgctxt "GenericName(semantik.desktop)"
@@ -4181,7 +4180,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/Office.desktop
msgctxt "Name(Office.desktop)"
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Escritório"
#: /usr/share/applications/kde4/okteta.desktop
msgctxt "Name(okteta.desktop)"
@@ -4286,7 +4285,7 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/Support.desktop
msgctxt "Name(Support.desktop)"
msgid "Online Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda online"
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop
msgctxt "Name(onlinehelp.desktop)"
@@ -4296,7 +4295,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kvirustotal.desktop
msgctxt "GenericName(kvirustotal.desktop)"
msgid "Online antivirus and anti-phishing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Antivírus e ferramenta anti-phishing online"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/solid_audiocd.desktop
msgctxt "Name(solid_audiocd.desktop)"
@@ -4321,22 +4320,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-openbd.desktop
msgctxt "Name(vlc-openbd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com o reprodutor de mídias VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-opencda.desktop
msgctxt "Name(vlc-opencda.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com o reprodutor de mídias VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-opendvd.desktop
msgctxt "Name(vlc-opendvd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com o reprodutor de mídias VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/vlc-openvcd.desktop
msgctxt "Name(vlc-openvcd.desktop)"
msgid "Open with VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com o reprodutor de mídias VLC"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/actions/dragonplayer-opendvd.desktop
msgctxt "Name(dragonplayer-opendvd.desktop)"
@@ -4486,7 +4485,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/kpassgen.desktop
msgctxt "GenericName(kpassgen.desktop)"
msgid "Password Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de senhas"
#: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/screenlocker/org.kde.passworddialog/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -4791,7 +4790,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/qtcurve.desktop
msgctxt "Name(qtcurve.desktop)"
msgid "QtCurve"
-msgstr ""
+msgstr "QtCurve"
#: /usr/share/applications/kde4/quassel.desktop
msgctxt "Name(quassel.desktop)"
@@ -5154,17 +5153,17 @@
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "Name(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik Diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas Semantik"
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "Comment(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas Semantik"
#: /usr/share/applications/kde4/semantik-d.desktop
msgctxt "GenericName(semantik-d.desktop)"
msgid "Semantik diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramas Semantik"
#: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-SerialInterface.desktop
msgctxt "Name(solid-device-SerialInterface.desktop)"
@@ -5204,7 +5203,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4-root.desktop
msgctxt "Comment(backintime-kde4-root.desktop)"
msgid "Simple backup system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de backup simples"
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4.desktop
msgctxt "Comment(backintime-kde4.desktop)"
@@ -6339,17 +6338,17 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/MozillaFirefox.desktop
msgctxt "Comment(MozillaFirefox.desktop)"
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador da web"
#: /usr/share/applications/kde4/rekonq.desktop
msgctxt "GenericName(rekonq.desktop)"
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador da web"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop
msgctxt "Name(kcm_browser.desktop)"
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
+msgstr "Navegador da web"
#: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/well.desktop
msgctxt "Name(well.desktop)"
@@ -6538,22 +6537,22 @@
#: /usr/share/kde4/config/SuSE/default/SuSE.desktop
msgctxt "Name(SuSE.desktop)"
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSE/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/themes/openSUSE/KdmGreeterTheme.desktop
msgctxt "Name(KdmGreeterTheme.desktop)"
msgid "openSUSE 13.2 KDM theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema openSUSE 13.2 do KDM"
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/openSUSElight/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSElight"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE leve"
#: /usr/share/kde4/apps/plasma/shareprovider/kde/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -6599,3 +6598,5 @@
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "wstaw.org"
msgstr "wstaw.org"
+
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-mimelnk.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-mimelnk.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-mimelnk.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
@@ -2,10 +3,12 @@
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 14:22-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:17-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"NADAProject-Id-Version: desktop-translations 20110110\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -64,7 +67,7 @@
#: /usr/share/mimelnk/application/vnd.scribus.desktop
msgctxt "Name(vnd.scribus.desktop)"
msgid "Scribus"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus"
#: /usr/share/mimelnk/application/x-treeline.desktop
msgctxt "Comment(x-treeline.desktop)"
@@ -75,3 +78,4 @@
msgctxt "Comment(x-treepad.desktop)"
msgid "TreePad File"
msgstr "Arquivo Treepad"
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -8,32 +8,31 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007 e 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:41-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:39-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KRotation.desktop)"
#| msgid "KRotation (GL)"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
-msgstr "KRotation (GL)"
+msgstr "Biof (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/kblank.desktop
msgctxt "Name(kblank.desktop)"
@@ -41,12 +40,11 @@
msgstr "Limpar tela"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(sproingies.desktop)"
#| msgid "Sproingies (GL)"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Busy Spheres (GL)"
-msgstr "Molas (GL)"
+msgstr "Esferas ocupadas (GL)"
#: /usr/share/applications/screensavers/chocolate-doom-screensaver.desktop
msgctxt "Name(chocolate-doom-screensaver.desktop)"
@@ -67,12 +65,11 @@
msgstr "Porte do código do Doom conservativo"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Cyclone (GL)"
-msgstr "Gaiola (GL)"
+msgstr "Ciclone (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/kblank.desktop
msgctxt "Name(kblank.desktop)"
@@ -107,301 +104,278 @@
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir na janela raiz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "Mostrar em janela especificada"
+msgstr "Exibir na janela indicada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
#, fuzzy
@@ -420,7 +394,6 @@
msgstr "Engrenagens (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
@@ -428,17 +401,16 @@
msgstr "Euforia (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(suse-system-feedback.directory)"
#| msgid "Feedback"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
-msgstr "Retorno"
+msgstr "Retorno (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Fieldlines (GL)"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de campos (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
#, fuzzy
@@ -449,7 +421,6 @@
msgstr "Fluxo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
@@ -457,12 +428,11 @@
msgstr "Fluxo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
#| msgid "Helios"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
-msgstr "Helios"
+msgstr "Helios (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
@@ -475,12 +445,11 @@
msgstr ""
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
-msgstr "Espaço (GL)"
+msgstr "Hiperespaço (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ktux.desktop
msgctxt "Name(ktux.desktop)"
@@ -503,15 +472,14 @@
#: /usr/share/applications/mate-screensaver-lock.desktop
msgctxt "Name(mate-screensaver-lock.desktop)"
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear tela"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(lament.desktop)"
#| msgid "Lament (GL)"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
-msgstr "Lamento (GL)"
+msgstr "Lorenz (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
#, fuzzy
@@ -522,12 +490,11 @@
msgstr "Varredura em Matriz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(pulsar.desktop)"
#| msgid "Pulsar (GL)"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
-msgstr "Pulsar (GL)"
+msgstr "Plasma (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/krandom.desktop
msgctxt "Name(krandom.desktop)"
@@ -555,7 +522,6 @@
msgstr "Protetor de tela"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(biof.desktop)"
@@ -563,7 +529,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
@@ -571,7 +536,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
@@ -579,7 +543,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
@@ -587,7 +550,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
@@ -595,7 +557,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
@@ -603,7 +564,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
@@ -611,7 +571,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
@@ -619,7 +578,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
@@ -627,7 +585,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flux.desktop)"
@@ -635,7 +592,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(helios.desktop)"
@@ -643,7 +599,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
@@ -651,7 +606,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
@@ -659,7 +613,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
@@ -682,7 +635,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
@@ -690,7 +642,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
@@ -698,7 +649,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
@@ -706,7 +656,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
@@ -714,7 +663,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
@@ -722,7 +670,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
@@ -730,7 +677,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
@@ -738,7 +684,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
@@ -746,7 +691,6 @@
msgstr "Configurar..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
@@ -762,12 +706,11 @@
msgstr "Espaço (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSolarWinds.desktop)"
#| msgid "Solar Winds (GL)"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
-msgstr "Ventos Solares (GL)"
+msgstr "Ventos solares (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
#, fuzzy
@@ -784,3 +727,5 @@
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Espaço (GL)"
+
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -6,14 +6,14 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:39-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop
msgctxt "Name(cluster.desktop)"
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster"
#: /usr/share/applications/YaST2/autoyast.desktop
msgctxt "GenericName(autoyast.desktop)"
@@ -78,7 +78,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop
msgctxt "GenericName(cluster.desktop)"
msgid "Configure Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar cluster"
#: /usr/share/applications/YaST2/firewall.desktop
msgctxt "GenericName(firewall.desktop)"
@@ -118,7 +118,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/runlevel.desktop
msgctxt "GenericName(runlevel.desktop)"
msgid "Configure running services and the default target"
-msgstr ""
+msgstr "Configure os serviços em execução e o destino padrão"
#: /usr/share/applications/YaST2/services-manager.desktop
msgctxt "GenericName(services-manager.desktop)"
@@ -276,7 +276,7 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/runlevel.desktop
msgctxt "Name(runlevel.desktop)"
msgid "Services Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de serviços"
#: /usr/share/applications/YaST2/services-manager.desktop
msgctxt "Name(services-manager.desktop)"
@@ -356,3 +356,4 @@
msgctxt "Name(samba-client.desktop)"
msgid "Windows Domain Membership"
msgstr "Participação no domínio do Windows"
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -7,14 +7,14 @@
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2007, 2008.
# Leonardo Ferreira <leonardoluc1975(a)gmail.com>, 2008.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Isis Binder <isis.binder(a)gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-27 09:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:40-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -109,12 +109,12 @@
#: /usr/share/ecryptfs-utils/ecryptfs-mount-private.desktop
msgctxt "GenericName(ecryptfs-mount-private.desktop)"
msgid "Access Your Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "Acesse seus dados privados"
#: /usr/share/ecryptfs-utils/ecryptfs-mount-private.desktop
msgctxt "Name(ecryptfs-mount-private.desktop)"
msgid "Access Your Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "Acesse seus dados privados"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/places.desktop
msgctxt "Comment(places.desktop)"
@@ -139,12 +139,12 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/files.desktop
msgctxt "GenericName(files.desktop)"
msgid "Add Complete Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar arquivos de configuração completos"
#: /usr/share/autoinstall/modules/scripts.desktop
msgctxt "GenericName(scripts.desktop)"
msgid "Add or Edit Custom Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou editar scripts personalizados"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/separator.desktop
msgctxt "Comment(separator.desktop)"
@@ -154,7 +154,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/mixer.desktop
msgctxt "Comment(mixer.desktop)"
msgid "Adjust volume levels"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta os níveis de volume"
#: /usr/share/locale/currency/afa.desktop
msgctxt "Name(afa.desktop)"
@@ -399,12 +399,12 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/mixer.desktop
msgctxt "Name(mixer.desktop)"
msgid "Audio Mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Mistura de áudio"
#: /usr/share/wallpapers/aurora.svgz.desktop
msgctxt "Name(aurora.svgz.desktop)"
msgid "Aurora"
-msgstr ""
+msgstr "Aurora"
#: /usr/share/wallpapers/Auros/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -464,7 +464,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Administration/System/BIND.desktop
msgctxt "Name(BIND.desktop)"
msgid "BIND"
-msgstr ""
+msgstr "BIND"
#: /etc/xdg/autostart/backintime.desktop
msgctxt "Name(backintime.desktop)"
@@ -539,7 +539,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Bear.jpg.desktop
msgctxt "Name(Bear.jpg.desktop)"
msgid "Bear"
-msgstr ""
+msgstr "Urso"
#: /usr/share/locale/l10n/by/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -766,7 +766,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/caja.desktop
msgctxt "Name(caja.desktop)"
msgid "Caja File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de arquivos Caja"
#: /etc/xdg/autostart/evolution-alarm-notify.desktop
msgctxt "Comment(evolution-alarm-notify.desktop)"
@@ -971,7 +971,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Clouds.jpg.desktop
msgctxt "Name(Clouds.jpg.desktop)"
msgid "Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Nuvens"
#: /usr/share/locale/l10n/cc/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1018,12 +1018,12 @@
#: /usr/share/compiz-manager/Compiz.desktop
msgctxt "Name(Compiz.desktop)"
msgid "Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Compiz"
#: /usr/share/autoinstall/modules/files.desktop
msgctxt "Name(files.desktop)"
msgid "Complete Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "Completar arquivos de configuração"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/standard/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
@@ -1058,7 +1058,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/partitioning.desktop
msgctxt "GenericName(partitioning.desktop)"
msgid "Configure Partitioning and Storage Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o particionamento e as configurações de armazenagem"
#: /usr/share/autoinstall/modules/report.desktop
msgctxt "GenericName(report.desktop)"
@@ -1093,7 +1093,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/mate-maximus-autostart.desktop
msgctxt "Comment(mate-maximus-autostart.desktop)"
msgid "Controls the displaying of windows"
-msgstr ""
+msgstr "Controla a exibição de janelas"
#: /usr/share/locale/l10n/ck/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1118,12 +1118,12 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/cppunit-devel.desktop
msgctxt "Name(cppunit-devel.desktop)"
msgid "CppUnit API"
-msgstr ""
+msgstr "API do CppUnit"
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/cppunit-devel.desktop
msgctxt "Comment(cppunit-devel.desktop)"
msgid "CppUnit development kit "
-msgstr ""
+msgstr "Kit de desenvolvimento do CppUnit"
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries004.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries004.jpg.desktop)"
@@ -1168,7 +1168,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/scripts.desktop
msgctxt "Name(scripts.desktop)"
msgid "Custom Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts personalizados"
#: /usr/share/locale/currency/cyp.desktop
msgctxt "Name(cyp.desktop)"
@@ -1217,7 +1217,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Dance_of_the_Spirits/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Dance of the Spirits"
-msgstr ""
+msgstr "Dança dos espíritos"
#: /usr/share/locale/da/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1262,7 +1262,7 @@
#: /usr/share/gdict-1.0/sources/default.desktop
msgctxt "Name(default.desktop)"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: /usr/share/locale/l10n/C/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1272,7 +1272,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/default/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: /usr/share/wallpapers/default_blue.jpg.desktop
msgctxt "Name(default_blue.jpg.desktop)"
@@ -1287,27 +1287,27 @@
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/suse102-1600x1200.jpg.desktop
msgctxt "Name(suse102-1600x1200.jpg.desktop)"
msgid "Default openSUSE 10.2 (1600x1200)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão openSUSE 10.2 (1600x1200)"
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/suse102-1920x1200.jpg.desktop
msgctxt "Name(suse102-1920x1200.jpg.desktop)"
msgid "Default openSUSE 10.2 16:10 (1920x1200)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão openSUSE 10.2 16:10 (1920x1200)"
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/suse103-1600x1200.jpg.desktop
msgctxt "Name(suse103-1600x1200.jpg.desktop)"
msgid "Default openSUSE 10.3 (1600x1200)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão openSUSE 10.3 (1600x1200)"
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/suse103-1920x1200.jpg.desktop
msgctxt "Name(suse103-1920x1200.jpg.desktop)"
msgid "Default openSUSE 10.3 16:10 (1920x1200)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão openSUSE 10.3 16:10 (1920x1200)"
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/openSUSE110-1600x1200.png.desktop
msgctxt "Name(openSUSE110-1600x1200.png.desktop)"
msgid "Default openSUSE 11.0 (1600x1200)"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão openSUSE 11.0 (1600x1200)"
#: /usr/share/locale/l10n/dk/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1317,7 +1317,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/desktop.desktop
msgctxt "Name(desktop.desktop)"
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Área de trabalho"
#: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop
msgctxt "Name(vino-server.desktop)"
@@ -1332,7 +1332,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/dillo.desktop
msgctxt "Name(dillo.desktop)"
msgid "Dillo"
-msgstr ""
+msgstr "Dillo"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/directorymenu.desktop
msgctxt "Name(directorymenu.desktop)"
@@ -1663,7 +1663,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/desktop.desktop
msgctxt "Comment(desktop.desktop)"
msgid "Files on your Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos na sua área de trabalho"
#: /usr/share/locale/l10n/fi/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -1683,7 +1683,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/firstboot.desktop
msgctxt "Name(firstboot.desktop)"
msgid "Firstboot Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da primeira inicialização"
#: /etc/xdg/autostart/restorecond.desktop
msgctxt "Comment(restorecond.desktop)"
@@ -1748,7 +1748,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/lessons4lizards_en/index/cha_gnome.desktop
msgctxt "Name(cha_gnome.desktop)"
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Name(gnome.desktop)"
@@ -1813,7 +1813,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/lessons4lizards_en/app_gfdl.desktop
msgctxt "Name(app_gfdl.desktop)"
msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença de Documentação Livre da GNU"
#: /etc/xdg/autostart/gnome-keyring-gpg.desktop
msgctxt "Name(gnome-keyring-gpg.desktop)"
@@ -1858,7 +1858,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/general.desktop
msgctxt "Name(general.desktop)"
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções gerais"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/genmon.desktop
msgctxt "Name(genmon.desktop)"
@@ -1963,12 +1963,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/Green.jpg.desktop
msgctxt "Name(Green.jpg.desktop)"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries007.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries007.jpg.desktop)"
msgid "Green Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Folha verde"
#: /usr/share/locale/l10n/gl/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2038,12 +2038,12 @@
#: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop
msgctxt "Comment(hplip-systray.desktop)"
msgid "HP System Tray Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço HP na área de notificação"
#: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop
msgctxt "Name(hplip-systray.desktop)"
msgid "HP System Tray Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço HP na área de notificação"
#: /usr/share/locale/l10n/ht/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2063,7 +2063,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Haze.jpg.desktop
msgctxt "Name(Haze.jpg.desktop)"
msgid "Haze"
-msgstr ""
+msgstr "Névoa"
#: /usr/share/locale/he/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2093,7 +2093,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/home.desktop
msgctxt "Name(home.desktop)"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
#: /usr/share/locale/currency/hnl.desktop
msgctxt "Name(hnl.desktop)"
@@ -2233,7 +2233,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/lessons4lizards_en/index/cha_installation.desktop
msgctxt "Name(cha_installation.desktop)"
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação"
#: /usr/share/locale/ia/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2353,7 +2353,7 @@
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/jumanji.desktop
msgctxt "Name(jumanji.desktop)"
msgid "Jumanji"
-msgstr ""
+msgstr "Jumanji"
#: /usr/share/akonadi/agents/kalarmresource.desktop
msgctxt "Name(kalarmresource.desktop)"
@@ -2368,7 +2368,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/lessons4lizards_en/index/cha_kde.desktop
msgctxt "Name(cha_kde.desktop)"
msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: /usr/share/wallpapers/KDE34.png.desktop
msgctxt "Name(KDE34.png.desktop)"
@@ -2438,7 +2438,7 @@
#: /usr/share/sax3/modules.d/keyboard.desktop
msgctxt "Name(keyboard.desktop)"
msgid "KeyBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado"
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xkb-plugin.desktop
msgctxt "Name(xkb-plugin.desktop)"
@@ -2478,7 +2478,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/konqui.svgz.desktop
msgctxt "Name(konqui.svgz.desktop)"
msgid "Konqui"
-msgstr ""
+msgstr "Konqui"
#: /usr/share/locale/ko/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -2733,12 +2733,12 @@
#: /usr/share/xsessions/enlightenment.desktop
msgctxt "Comment(enlightenment.desktop)"
msgid "Log in using Enlightenment (Version 0.17.6)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar usando o Enlightenment (versão 0.17.6)"
#: /usr/share/xsessions/enlightenment.desktop
msgctxt "Comment(enlightenment.desktop)"
msgid "Log in using Enlightenment (Version 0.19.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar usando o Enlightenment (versão 0.19.0)"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/actions.desktop
msgctxt "Comment(actions.desktop)"
@@ -3018,7 +3018,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/mobile/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Móvel"
#: /usr/share/locale/l10n/md/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -3063,7 +3063,7 @@
#: /usr/share/sax3/modules.d/monitor.desktop
msgctxt "Comment(monitor.desktop)"
msgid "Monitor module for SaX3"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de monitor para o SaX3"
#: /usr/share/locale/l10n/me/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -3098,12 +3098,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/Mountains.jpg.desktop
msgctxt "Name(Mountains.jpg.desktop)"
msgid "Mountains"
-msgstr ""
+msgstr "Montanhas"
#: /usr/share/sax3/modules.d/mouse.desktop
msgctxt "Comment(mouse.desktop)"
msgid "Mouse SaX3 Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de mouse do SaX3"
#: /usr/share/locale/currency/mzm.desktop
msgctxt "Name(mzm.desktop)"
@@ -3383,7 +3383,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/curvy2.png.desktop
msgctxt "Name(curvy2.png.desktop)"
msgid "Novell Curvy"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Curvy"
#: /etc/xdg/autostart/obexd-server.desktop
msgctxt "Name(obexd-server.desktop)"
@@ -3448,7 +3448,7 @@
#: /usr/share/gdm/greeter/autostart/orca-autostart.desktop
msgctxt "Name(orca-autostart.desktop)"
msgid "Orca screen reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor de tela Orca"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/pcmanfm.desktop
msgctxt "Name(pcmanfm.desktop)"
@@ -3463,7 +3463,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/software.desktop
msgctxt "Name(software.desktop)"
msgid "Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de pacotes"
#: /usr/share/locale/l10n/pk/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -3533,7 +3533,7 @@
#: /usr/share/autoinstall/modules/partitioning.desktop
msgctxt "Name(partitioning.desktop)"
msgid "Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Particionamento"
#: /usr/share/akonadi/agents/contactsresource.desktop
msgctxt "Name(contactsresource.desktop)"
@@ -3593,7 +3593,7 @@
#: /usr/share/xsessions/plasma5.desktop
msgctxt "Name(plasma5.desktop)"
msgid "Plasma 5"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma 5"
#: /usr/share/autostart/plasma-desktop.desktop
msgctxt "Name(plasma-desktop.desktop)"
@@ -3633,12 +3633,12 @@
#: /usr/share/autostart/polkit-kde-authentication-agent-1.desktop
msgctxt "Comment(polkit-kde-authentication-agent-1.desktop)"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de autenticação PolicyKit"
#: /etc/xdg/autostart/polkit-kde-authentication-agent-5.desktop
msgctxt "Comment(polkit-kde-authentication-agent-5.desktop)"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de autenticação PolicyKit"
#: /usr/share/gdm/greeter/applications/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop
msgctxt "Name(polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop)"
@@ -3648,12 +3648,12 @@
#: /usr/share/autostart/polkit-kde-authentication-agent-1.desktop
msgctxt "Name(polkit-kde-authentication-agent-1.desktop)"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de autenticação PolicyKit"
#: /etc/xdg/autostart/polkit-kde-authentication-agent-5.desktop
msgctxt "Name(polkit-kde-authentication-agent-5.desktop)"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente de autenticação PolicyKit"
#: /etc/xdg/autostart/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop
msgctxt "Name(polkit-mate-authentication-agent-1.desktop)"
@@ -3733,7 +3733,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop
msgctxt "GenericName(hplip-systray.desktop)"
msgid "Printer Status Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicativo de status da impressora"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/launcher.desktop
msgctxt "Comment(launcher.desktop)"
@@ -3836,7 +3836,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries005.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries005.jpg.desktop)"
msgid "Rain Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Pingos de chuva"
#: /usr/share/soprano/plugins/raptorparser.desktop
msgctxt "Name(raptorparser.desktop)"
@@ -3896,7 +3896,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/root.desktop
msgctxt "Name(root.desktop)"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz"
#: /usr/share/locale/l10n/ru/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -3941,7 +3941,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/sqlite2.desktop
msgctxt "Name(sqlite2.desktop)"
msgid "SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite"
#: /etc/xdg/autostart/gnome-keyring-ssh.desktop
msgctxt "Name(gnome-keyring-ssh.desktop)"
@@ -3991,7 +3991,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Administration/System/Samba.desktop
msgctxt "Name(Samba.desktop)"
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: /usr/share/locale/l10n/ws/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -4026,7 +4026,7 @@
#: /usr/share/gnome/wm-properties/sawfish-wm.desktop
msgctxt "Name(sawfish-wm.desktop)"
msgid "Sawfish"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish"
#: /etc/xdg/autostart/deja-dup-monitor.desktop
msgctxt "Comment(deja-dup-monitor.desktop)"
@@ -4226,7 +4226,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Silence.jpg.desktop
msgctxt "Name(Silence.jpg.desktop)"
msgid "Silence"
-msgstr ""
+msgstr "Silêncio"
#: /usr/share/wallpapers/silkx.png.desktop
msgctxt "Name(silkx.png.desktop)"
@@ -4453,7 +4453,7 @@
#: /usr/share/elementary/config/standard/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: /etc/xdg/autostart/pulseaudio.desktop
msgctxt "Comment(pulseaudio.desktop)"
@@ -4488,12 +4488,12 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Manuals/Productivity/SuSEfirewall2.desktop
msgctxt "Comment(SuSEfirewall2.desktop)"
msgid "SuSEfirewall2"
-msgstr ""
+msgstr "SuSEfirewall2"
#: /usr/share/susehelp/meta/Manuals/Productivity/SuSEfirewall2.desktop
msgctxt "Name(SuSEfirewall2.desktop)"
msgid "SuSEfirewall2"
-msgstr ""
+msgstr "SuSEfirewall2"
#: /usr/share/locale/l10n/sd/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -4608,7 +4608,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/lessons4lizards_en/index/cha_systemadmin.desktop
msgctxt "Name(cha_systemadmin.desktop)"
msgid "System Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração do sistema"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/systemload.desktop
msgctxt "Name(systemload.desktop)"
@@ -4665,17 +4665,17 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/tmp.desktop
msgctxt "Name(tmp.desktop)"
msgid "Temp"
-msgstr ""
+msgstr "Temporário"
#: /usr/share/geeqie/template.desktop
msgctxt "Name(template.desktop)"
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/tmp.desktop
msgctxt "Comment(tmp.desktop)"
msgid "Temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos temporários"
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries003.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries003.jpg.desktop)"
@@ -4710,7 +4710,7 @@
#: /usr/share/gdict-1.0/sources/thai.desktop
msgctxt "Name(thai.desktop)"
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
#: /usr/share/locale/currency/thb.desktop
msgctxt "Name(thb.desktop)"
@@ -4725,7 +4725,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/favorites/home.desktop
msgctxt "Comment(home.desktop)"
msgid "The Directory containing all your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório contendo todos os seus arquivos pessoais"
#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Comment(gnome.desktop)"
@@ -4975,7 +4975,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Turtle.jpg.desktop
msgctxt "Name(Turtle.jpg.desktop)"
msgid "Turtle"
-msgstr ""
+msgstr "Tartaruga"
#: /usr/share/locale/l10n/tv/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -5164,7 +5164,7 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Manuals/Productivity/vdr.desktop
msgctxt "Comment(vdr.desktop)"
msgid "Video Disk Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Gravador de CD de Vídeo "
#: /usr/share/locale/l10n/vn/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -5409,22 +5409,22 @@
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/openSUSE111-1600x1200.png.desktop
msgctxt "Name(openSUSE111-1600x1200.png.desktop)"
msgid "openSUSE 11.1"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 11.1"
#: /usr/share/wallpapers/gos-wallpapers/openSUSE112-1600x1200.png.desktop
msgctxt "Name(openSUSE112-1600x1200.png.desktop)"
msgid "openSUSE 11.2"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 11.2"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/openSUSE-classic/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "openSUSE Classic Desktop "
-msgstr ""
+msgstr "Área de trabalho clássica do openSUSE"
#: /usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSE default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do openSUSE"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/openSUSE-classic/profile.desktop
msgctxt "Comment(profile.desktop)"
@@ -5437,7 +5437,7 @@
#: /usr/share/gdict-1.0/sources/spanish.desktop
msgctxt "Name(spanish.desktop)"
msgid "spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espanhol"
#: /usr/share/qtcreator/templates/shared/app.desktop
msgctxt "Name(app.desktop)"
@@ -5457,9 +5457,11 @@
#: /usr/share/susehelp/meta/Manuals/Productivity/vdr.desktop
msgctxt "Name(vdr.desktop)"
msgid "vdr"
-msgstr ""
+msgstr "vdr"
#: /usr/share/locale/l10n/ax/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"
+
+
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-24 21:13-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:26-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -727,11 +727,11 @@
#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
-msgstr "Não foi possivel descobrir onde o repositório está armazenado."
+msgstr "Não foi possível descobrir onde o repositório está armazenado."
#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173
msgid "Can't figure out where the service is stored."
-msgstr "Não foi possivel descobrir onde o serviço está armazenado."
+msgstr "Não foi possível descobrir onde o serviço está armazenado."
#: zypp/ExternalProgram.cc:364
#, c-format
@@ -805,10 +805,11 @@
#: zypp/RepoManager.cc:226
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr ""
+"Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada"
#: zypp/RepoManager.cc:244
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de repositório '%1%': Permissão negada"
#: zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
@@ -1278,7 +1279,7 @@
#: zypp/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
-msgstr "A string codificada contém um byte NUL"
+msgstr "O texto codificado contém um byte NUL"
#. language code: eng en
#: zypp/LanguageCode.cc:462
@@ -2102,7 +2103,7 @@
#: zypp/Url.cc:114
msgid "Invalid LDAP URL query string"
-msgstr "String de consulta de URL LDAP inválida"
+msgstr "Texto de consulta de URL LDAP inválida"
#: zypp/url/UrlBase.cc:826
#, c-format
@@ -2560,7 +2561,7 @@
#: zypp/media/MediaException.cc:215
#, c-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
-msgstr "O local '%s' está temporatriamente inacessível."
+msgstr "O local '%s' está temporariamente inacessível."
#. language code: jbo
#: zypp/LanguageCode.cc:626
@@ -3447,7 +3448,7 @@
#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
-msgstr "A análise de strings de consulta não é suportada para este URL"
+msgstr "A análise de texto de consulta não é suportada para este URL"
#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
@@ -4678,7 +4679,7 @@
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
msgid "ignore the warning of a broken system"
-msgstr "igorar o aviso de um sistema inconsistente"
+msgstr "ignorar o aviso de um sistema inconsistente"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396
#, c-format
Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
+++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 16:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:35-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -1681,7 +1681,7 @@
#: src/repos.cc:675
#, c-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Examinando o conteúdo do repositório desabilitado '%s'."
#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
#, c-format
@@ -2759,8 +2759,8 @@
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
" Outros comandos:\n"
-"\tversioncmp, vcmp\tComparar duas strings de versão\n"
-"\ttargetos, tos\t\tExibir a string de identificação do sistema\n"
+"\tversioncmp, vcmp\tComparar dois textos de versão\n"
+"\ttargetos, tos\t\tExibir o texto de identificação do sistema\n"
"\t\t\t\toperacional alvo.\n"
"\tlicenses\t\tExibir um relatório sobre as licenças e EULAs dos\n"
"\t\t\t\tpacotes instalados.\n"
@@ -2809,7 +2809,7 @@
#: src/Zypper.cc:551
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-"A string de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou "
+"O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou "
"de mudança de linha!"
#: src/Zypper.cc:583
@@ -3181,7 +3181,7 @@
"\n"
" Opções do comando:\n"
" --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n"
-" --loose-query Ignorar string de pesquisa no URI.\n"
+" --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
#: src/Zypper.cc:1437
@@ -3292,6 +3292,15 @@
"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
"state.\n"
msgstr ""
+"refresh-services (refs) [opções]\n"
+"\n"
+"Atualizar os serviços de índice de repositório definidos.\n"
+"\n"
+" Opções do comando:\n"
+"-f, --force Forçar uma atualização completa.\n"
+"-r, --with-repos Atualizar também os repositórios de serviços.\n"
+"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado "
+"dos repositórios de serviços.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1545
@@ -3406,7 +3415,7 @@
"\n"
" Opções do comando:\n"
" --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n"
-" --loose-query Ignorar string de pesquisa no URI.\n"
+" --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n"
#: src/Zypper.cc:1659
msgid ""
@@ -3778,8 +3787,8 @@
" --cve[=#] Listar as correções necessárias para os "
"defeitos CVE.\n"
"-g --category <categoria> Listar todas as correções nesta categoria.\n"
-" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com a "
-"string especificada.\n"
+" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com o "
+"texto especificados.\n"
"-a, --all Listar todas as correções, e não somente as "
"necessárias.\n"
"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório "
@@ -3901,27 +3910,27 @@
"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
"expression.\n"
msgstr ""
-"search (se) [opções] [string de consulta] ...\n"
+"search (se) [opções] [texto de consulta] ...\n"
"\n"
-"Pesquise por pacotes que atendem qualquer uma das strings de pesquisa "
+"Pesquise por pacotes que atendem qualquer um dos textos de pesquisa "
"dadas.\n"
"\n"
" Opções do comando:\n"
" --match-substrings Pesquisa por uma semelhança parcial (padrão).\n"
" --match-words Pesquisa por uma semelhança em palavras.\n"
" --match-exact Pesquisa por semelhança exata.\n"
-" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem as strings de "
+" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de "
"busca.\n"
-" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam as strings de "
+" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de "
"busca.\n"
-" --requires Pesquisa por pacotes que requerem as strings de "
+" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de "
"busca.\n"
-" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem as strings de "
+" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de "
"busca.\n"
-" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com as strings "
+" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos "
"de busca.\n"
-" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas as "
-"strings de busca.\n"
+" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os "
+"textos de busca.\n"
"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. "
"Caso contrário, \n"
" a pesquisa no nome do pacote é padrão.\n"
@@ -3941,8 +3950,8 @@
"adicionais sobre o local\n"
" \t\t\t\t\t\t\tda semelhança (útil para pesquisar em dependências).\n"
"\n"
-"Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nas strings de busca.\n"
-"Se uma string estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão "
+"Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nos textos de busca.\n"
+"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão "
"regular.\n"
#: src/Zypper.cc:2123
@@ -4276,7 +4285,7 @@
"targetos (tos) [opções]\n"
"\n"
"Exibe diversas informações sobre o sistema operacional alvo.\n"
-"Por padrão, uma string ID é exibida.\n"
+"Por padrão, um ID de texto é exibido.\n"
"\n"
" Opções do comando:\n"
"-l, --label Exibir o rótulo do sistema operacional.\n"
@@ -4347,6 +4356,26 @@
"--dry-run Don't download any package, just report what\n"
" would be done.\n"
msgstr ""
+"download [opções] <pacotes>...\n"
+"\n"
+"Baixar os RPMs especificados na linha de comando para um diretório local.\n"
+"Por padrão, os pacotes são baixados no cache de pacotes libzypp\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root "
+"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"mas isto pode ser alterado usando a opção global --pkg-cache-dir.\n"
+"\n"
+"Na saída XML, um nó <download-result> é gravado para cada\n"
+"pacote que o zypper tentou baixar. Se bem-sucedido, o caminho local está\n"
+"localizado em ''download-result/localpath@path''.\n"
+"\n"
+" Opções do comando:\n"
+"--all-matches Baixar todas as versões correspondentes aos argumentos "
+"da\n"
+" linha de comando. Caso contrário, apenas a melhor versão "
+"de cada\n"
+" pacote correspondente será baixada.\n"
+"--dry-run Não baixar nenhum pacote, somente relatar o que pode ser "
+"feito.\n"
#: src/Zypper.cc:2638
msgid ""
@@ -4436,8 +4465,8 @@
"Monta um diretório com RPMs como um canal.\n"
"\n"
" Opções do comando:\n"
-"-a, --alias <apelido> Usar a string dada como apelido do serviço.\n"
-"-n, --name <nome> Usar a string dada como nome do serviço.\n"
+"-a, --alias <apelido> Usar o texto dado como apelido do serviço.\n"
+"-n, --name <nome> Usar o texto dado como nome do serviço.\n"
"-r, --recurse Entrar nos subdiretórios.\n"
#: src/Zypper.cc:2767
@@ -4448,9 +4477,9 @@
"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
"'%s'.\n"
msgstr ""
-"patch-search [opções] [string de pesquisa...]\n"
+"patch-search [opções] [texto de pesquisa...]\n"
"\n"
-"Pesquisa por correções que coincidam com as strings de pesquisa dadas. Este "
+"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este "
"é um apelido para '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-02 20:15:07 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89694
Modified:
trunk/yast/ca/po/network.ca.po
Log:
network.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-02 18:00:09 UTC (rev 89693)
+++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-02 18:15:07 UTC (rev 89694)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 11:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:02+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Commandline help title
#: src/clients/dns.rb:63
@@ -1438,6 +1438,8 @@
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
+"Almenys ja hi ha un dispositiu seleccionat configurat.\n"
+"Adaptar la configuració per a pont?\n"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:55
@@ -1980,7 +1982,7 @@
#. TODO: Ud ... Rules
#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
msgid "Udev Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regles Udev"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
msgid "Device Name"
@@ -1992,7 +1994,7 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
msgid "Show Visible Port Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la indentificació del port visible"
#. translators: how many seconds will card be blinking
#: src/include/network/lan/hardware.rb:401
@@ -2005,7 +2007,7 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
msgid "Ethtool Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions d'Ethtool"
#. Manual selection caption
#: src/include/network/lan/hardware.rb:491
@@ -3768,6 +3770,9 @@
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
+"La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n"
+"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes "
+"opcions."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1067
@@ -4301,7 +4306,7 @@
#. used when no network service is active or to disable network service
#: src/include/network/widgets.rb:324
msgid "Network Services Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis de xarxa inhabilitats"
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
@@ -4384,11 +4389,11 @@
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
msgid "Device Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del dispositiu:"
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
msgid "Base Udev Rule On"
-msgstr ""
+msgstr "Regla base Udev On"
#. make sure there is enough space (#367239)
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110
@@ -4713,6 +4718,8 @@
"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
"will be used."
msgstr ""
+"AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, "
+"s'usarà Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
02 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-02 20:00:09 +0200 (Thu, 02 Oct 2014)
New Revision: 89693
Modified:
trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
Log:
packager.ca.po: done (Dmedina)
ntp-client.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2014-10-02 15:00:07 UTC (rev 89692)
+++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2014-10-02 18:00:09 UTC (rev 89693)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:53+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. progress step title
#: src/clients/ntp-client_finish.rb:37
@@ -114,7 +114,7 @@
#. update time widgets
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
msgid "Connection to selected NTP server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la connexió al servidor NTP seleccionat."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
@@ -124,6 +124,10 @@
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
"click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
msgstr ""
+"Ha fallat la prova de consulta al servidor '%1'.\n"
+"Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada\n"
+"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor "
+"NTP?"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-10-02 15:00:07 UTC (rev 89692)
+++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-10-02 18:00:09 UTC (rev 89693)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-25 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:48+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. module description
#: src/clients/checkmedia.rb:37
@@ -1975,6 +1975,17 @@
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</"
+"b></li>\n"
+"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en "
+"proporcioni\n"
+"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul "
+"apropiat en línia\n"
+"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització "
+"del producte\n"
+"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per "
+"suprimir-lo.\n"
+"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
#: src/modules/Packages.rb:1342
@@ -2227,7 +2238,7 @@
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:34
msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
-msgstr ""
+msgstr "&Extensions i mòduls del servidor de registre..."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:36
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0