openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions

06 Oct '14
Author: minton
Date: 2014-10-06 17:05:40 +0200 (Mon, 06 Oct 2014)
New Revision: 89722
Modified:
trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
Log:
Merged dhcp-server.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2014-10-06 14:45:08 UTC (rev 89721)
+++ trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2014-10-06 15:05:40 UTC (rev 89722)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# translators: command line help text for Users module
@@ -562,17 +561,11 @@
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
-#| msgid ""
-#| "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n"
-#| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
-#| "Really use this interface?\n"
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
-"address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены "
-"IP-адрес\n"
+"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены IP-адрес\n"
"и маска сети)."
# screen caption
@@ -778,12 +771,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
-"server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и "
-"DHCP-сервер.\n"
+"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и DHCP-сервер.\n"
"IP %1 не соответствует сети %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
@@ -986,8 +977,7 @@
"<tt>%i</tt> будет заменяться номером узла в диапазоне.\n"
"Если <tt>%i</tt> не указано, число будет добавлено в конец строки.\n"
"<tt>%i</tt> можно использовать в <b>Основе имени узла</b> только один раз.\n"
-"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого "
-"узла.\n"
+"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого узла.\n"
"Имена узлов создаются последовательно с единичным шагом.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
@@ -1011,12 +1001,10 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
-"changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Имя новой зоны</b> или <b>Имя обратной зоны</b>\n"
-"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть "
-"изменены.</p>\n"
+"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть изменены.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1067,11 +1055,9 @@
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>, "
-"заполните форму\n"
+"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>, заполните форму\n"
"и нажмите <b>OK</b>. Если имя нового сервера имён включено в текущую\n"
-"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет "
-"использоваться\n"
+"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет использоваться\n"
"при создании зоны.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1091,8 +1077,7 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
-"use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>DNS-записи</b></big><br />\n"
@@ -1166,8 +1151,7 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки "
-"сети.\n"
+"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки сети.\n"
"<b>Домен</b> берётся из текущих настроек DHCP.\n"
"<b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b> соответствуют текущему\n"
"динамическому диапазону DHCP.</p>\n"
@@ -1192,9 +1176,7 @@
"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of "
-"IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
-"select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1203,11 +1185,8 @@
"Чтобы синхронизировать DNS-записи с их обратными формами в соответствующей\n"
"обратной зоне, выберите <b>Синхронизировать с обратной зоной</b>.\n"
"Нажмите <b>Удалить DNS-записи, соответствующие диапазону</b> в меню\n"
-"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого "
-"диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон DNS-записей, "
-"нажмите\n"
-"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.<"
-"/p>\n"
+"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон DNS-записей, нажмите\n"
+"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1389,8 +1368,7 @@
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут "
-"утеряны.\n"
+"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут утеряны.\n"
"Действительно отменить эту операцию?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1488,8 +1466,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
-"defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Не введён IP-адрес для сервера имён в текущей DNS-зоне.\n"
@@ -1802,8 +1779,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Чтобы запускать DHCP-сервер в chroot jail, установите флажок\n"
-"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot "
-"jail\n"
+"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot jail\n"
"является более безопасным и всячески рекомендуется.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1826,12 +1802,9 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры "
-"настройки.\n"
-"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b>"
-"Редактировать</b>.\n"
-"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать "
-"в себя\n"
+"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры настройки.\n"
+"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b>Редактировать</b>.\n"
+"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать в себя\n"
"новое объявление, и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
"Чтобы удалить объявление, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
@@ -1940,8 +1913,7 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b>"
-"Динамический DNS</b>.</p>"
+"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b>Динамический DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
@@ -1964,10 +1936,8 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n"
-"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ "
-"аутентификации.\n"
-"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для "
-"аутентификации.\n"
+"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ аутентификации.\n"
+"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для аутентификации.\n"
"Ключ должен быть одним и тем же для обоих серверов DHCP и DNS.\n"
"Укажите ключ и для прямой, и для обратной зон.</p>"
@@ -1990,44 +1960,35 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
-"DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Обновляемые зоны</big></b><br>\n"
"Укажите прямую и обратную зоны для обновления. Для обеих зон также укажите\n"
-"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и "
-"сервер\n"
+"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и сервер\n"
"DHCP, можно оставить это поле пустым.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with "
-"\n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
-"options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Аргументы запуска DHCP-сервера</big></b><br>\n"
-"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать "
-"DHCP-сервер\n"
-"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые "
-"параметры\n"
-"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут "
-"использоваться значения по умолчанию.</p>"
+"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать DHCP-сервер\n"
+"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые параметры\n"
+"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут использоваться значения по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>"
-"\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор сетевой карты</big></b><br>\n"
-"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с "
-"сервером DHCP.</p>\n"
+"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с сервером DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
@@ -2064,8 +2025,7 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера "
-"имён</b> \n"
+"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера имён</b> \n"
"предоставляют эти сервера имён клиентам DHCP.\n"
"Эти значения должны быть IP-адресами.</p>"
@@ -2089,11 +2049,8 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
-msgid ""
-"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по "
-"умолчанию.</p>"
+msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr "<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
@@ -2110,8 +2067,7 @@
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает "
-"срок действия выданных IP-адресов,\n"
+"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает срок действия выданных IP-адресов,\n"
"и клиенты должны вновь запросить IP-адрес.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
@@ -2132,8 +2088,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
-"same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
@@ -2141,8 +2096,7 @@
"<p><b><big>Диапазон IP-адресов</big></b><br>\n"
"Установите <b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b>\n"
"диапазона адресов, выделяемых клиентам. Эти адреса должны иметь\n"
-"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt>"
-".\n"
+"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt>.\n"
"Отметьте <b>Разрешить динамический BOOTP</b>, если указанный диапазон может\n"
"быть динамически присвоен BOOTP-клиентам также, как и DHCP-клиентам.</p>\n"
@@ -2155,8 +2109,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Время аренды</big></b><br>\n"
"Задайте время аренды <b>по умолчанию</b> для текущего диапазона IP-адресов,\n"
-"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<"
-"br></p>"
+"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
@@ -2164,8 +2117,7 @@
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный "
-"период времени,\n"
+"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный период времени,\n"
"в течении которого этот IP-адрес блокирован клиентом на DHCP-сервере.</p>"
#. Help text
@@ -2206,8 +2158,7 @@
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
+msgstr "<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
@@ -2414,8 +2365,7 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне "
-"брандмауэра.\n"
+"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне брандмауэра.\n"
"%1\n"
"Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения их зоне."
@@ -2649,13 +2599,12 @@
"\n"
"Операция прекращается."
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1474
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
-msgstr ""
-"Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
+msgstr "Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
#. yes-no popup
#: src/modules/DhcpServer.pm:1542
@@ -2762,7 +2711,7 @@
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Ошибка при создании %1."
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2738
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Ошибка при обновлении %1."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

06 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-06 16:45:08 +0200 (Mon, 06 Oct 2014)
New Revision: 89721
Modified:
trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po
Log:
ldap.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2014-10-06 11:40:53 UTC (rev 89720)
+++ trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2014-10-06 14:45:08 UTC (rev 89721)
@@ -8,18 +8,20 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:252
msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
msgstr ""
+"Verifiqueu que el servidor LDAP s'estigui executant i sigui accessible."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:256
@@ -28,6 +30,9 @@
"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
"Certificate is valid."
msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment de l'encriptació TLS.\n"
+"Verifiqueu que hi ha instal·lat el Certificat CA correcte i que el "
+"Certificat de Servidor és vàlid."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -35,6 +40,8 @@
"Failed to establish TLS encryption.\n"
"Verify that the Server has StartTLS support enabled."
msgstr ""
+"Ha fallat l'establiment de l'encriptació TLS.\n"
+"Verifiqueu que el servidor tingui habilitat el suport StartTLS."
#. error message:
#: src/Ldap.rb:530
@@ -42,6 +49,8 @@
"\n"
"The server could be down or unreachable.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El servidor podria haver caigut o estar inaccessible.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:534
@@ -49,6 +58,8 @@
"\n"
"The value of DN is missing or invalid.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El valor de DN no hi és o no és vàlid.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:538
@@ -56,6 +67,8 @@
"\n"
"Attribute type not found.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tipus d'atribut no trobat.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:540
@@ -63,67 +76,71 @@
"\n"
"Object class not found.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Classe d'objecte no trobat.\n"
#. error message, more specific description follows
#. error message
#. error message
#: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848
msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir la connexió amb el servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:549
msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la connexió amb el servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:553
msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema durant la lectura de dades des del servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:557
msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura d'usuaris LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:561
msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura de grups LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:565
msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'escriptura de dades al servidor LDAP."
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema durant la lectura de l'esquema des del servidor LDAP."
#. default error message
#: src/Ldap.rb:594
msgid "An unknown LDAP error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha hagut un problema LDAP desconegut."
#. checkbox label
#. checkbox label
#. checkbox label
#: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857
msgid "&Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostra'n els detalls"
#. error message
#. error message
#. error message
#: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912
msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconegut. Potser 'yast2-ldap' no està disponible."
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:800
msgid "Really keep this configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "Realment voleu mantenir aquesta configuració?"
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:865
@@ -133,29 +150,34 @@
"\n"
"Retry connection without TLS/SSL?\n"
msgstr ""
+"Un possible motiu de l'error de connexió pot ser que el vostre client "
+"estigui\n"
+"configurat per a TLS/SSL però que el servidor no en tingui suport.\n"
+"\n"
+"Tornar a intentar la connexió sense TLS/SSL?\n"
#. Asks user for bind_dn and password to LDAP server
#. @param anonymous if anonymous access could be allowed
#. @return password
#: src/Ldap.rb:973
msgid "BindDN"
-msgstr ""
+msgstr "BindDN"
#. password entering label
#. password entering label
#: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155
msgid "&LDAP Server Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenya del servidor &LDAP"
#. label
#: src/Ldap.rb:979
msgid "Server: %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor: %1:%2"
#. button label
#: src/Ldap.rb:988
msgid "&Anonymous Access"
-msgstr ""
+msgstr "&Accés anònim"
#. error message, %1 is DN
#: src/Ldap.rb:1330
@@ -164,6 +186,9 @@
"does not exist in the LDAP directory.\n"
"The object with the selected DN cannot be created.\n"
msgstr ""
+"Un parent directe per a DN '%1' \n"
+"no existeix dins del directori LDAP.\n"
+"No es pot crear l'objecte amb el DN seleccionat.\n"
#. yes/no popup, %1 is value of DN
#: src/Ldap.rb:1634
@@ -171,17 +196,19 @@
"No entry with DN '%1'\n"
"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
msgstr ""
+"No existeix cap entrada amb DN '%1'\n"
+"al servidor LDAP. Voleu crear-la ara?\n"
#. button label
#. button label
#: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Obre"
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.rb:262
msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Establiu el nou valor per a l'atribut actual.</p>"
#. help text 2/3
#: src/LdapPopup.rb:264
@@ -193,6 +220,12 @@
"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si l'atribut pot tenir més valors, afegiu entrades noves\n"
+"amb <b>Afegeix valor</b>. Algunes vegades el botó conté la llista de\n"
+"possibles valors a usar per a l'atribut actual.\n"
+"Si el valor de l'atribut editat ha de ser un nom diferenciat (DN),\n"
+"és possible escollir-lo des de l'arbre LDAP usant <b>Navega</b>.\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
#. The description will be not translated: maybe add a note
@@ -203,32 +236,32 @@
#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
#: src/LdapPopup.rb:287
msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>La descripció de l'atribut \"%1\":<br></p>"
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:311
msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "&Valor de l'atribut \"%1\""
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:322
msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "&Valors de l'atribut \"%1\""
#. button label
#. button label
#: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356
msgid "&Add Value"
-msgstr ""
+msgstr "&Afegeix valor"
#. menubutton item (default value)
#: src/LdapPopup.rb:350
msgid "&Empty Entry"
-msgstr ""
+msgstr "&Entrada buida"
#: src/LdapPopup.rb:351
msgid "Bro&wse"
-msgstr ""
+msgstr "Na&vega"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:439
@@ -236,26 +269,28 @@
"The value '%1' already exists.\n"
"Please select another one."
msgstr ""
+"Ja existeix el valor '%1'.\n"
+"Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:467
msgid "Configuration of user management tools"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de les eines de gestió d'usuaris"
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:471
msgid "Configuration of group management tools"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de les eines de gestió de grups"
#. label
#: src/LdapPopup.rb:476
msgid "Object Class of New Module"
-msgstr ""
+msgstr "Classe d'objecte del mòdul nou"
#. textentry label, do not translate "cn"
#: src/LdapPopup.rb:504
msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
-msgstr ""
+msgstr "&Nom del mòdul nou (Valor \"cn\")"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:530
@@ -263,11 +298,13 @@
"The entered value already exists.\n"
"Select another one.\n"
msgstr ""
+"El valor introduït ja existeix.\n"
+"Seleccioneu-ne un altre.\n"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:536
msgid "Enter the module name."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el nom del mòdul"
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.rb:555
@@ -277,6 +314,10 @@
"when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Aquí, establiu els valors d'atributs que pertanyin\n"
+"a un objecte que usi la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzen per "
+"defecte quan\n"
+"es crea l'objecte nou.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
@@ -292,21 +333,25 @@
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Podeu fer servir una sintaxi especial per crear valors \n"
+"d'atributs des dels existents. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà\n"
+"pel valor de l'atribut \"attr_name\" (per exemple, useu \"/home/%uid\"\n"
+"com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
#. combobox label
#: src/LdapPopup.rb:590
msgid "Attribute &Name"
-msgstr ""
+msgstr "&Nom d'atribut"
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:596
msgid "Attribute &Value"
-msgstr ""
+msgstr "&Valor de l'atribut"
#. general help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:62
msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Navegueu per l'arbre LDAP a la part de l'esquerra del diàleg.</p>"
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
@@ -315,6 +360,9 @@
"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use "
"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
msgstr ""
+"<p>Un cop l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula en mostra les "
+"dades. Useu <b>Edita</b> per canviar el valor de l'atribut seleccionat. Useu "
+"<b>Desa</b> per desar els canvis a LDAP.</p>"
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -322,47 +370,49 @@
"There are unsaved changes in the current entry.\n"
"Discard these changes?\n"
msgstr ""
+"Hi ha canvis no desats a l'entrada actual.\n"
+"Voleu descartar els canvis?\n"
#. dialog caption
#: src/ldap_browser.rb:85
msgid "LDAP Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador LDAP "
#. combobox item
#: src/ldap_browser.rb:101
msgid "Current LDAP Client settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres actuals del Client LDAP"
#. combo box label
#. combo box label
#: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747
msgid "LDAP Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions LDAP"
#. textentry label
#: src/ldap_browser.rb:146
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor LDAP"
#. textentry label
#: src/ldap_browser.rb:152
msgid "Administrator DN"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador DN"
#. check box label
#: src/ldap_browser.rb:162
msgid "L&DAP TLS"
-msgstr ""
+msgstr "L&DAP TLS"
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:168
msgid "A&nonymous Access"
-msgstr ""
+msgstr "&Accés anònim"
#. InputField label
#: src/ldap_browser.rb:230
msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el nom de la nova connexió LDAP"
#. error popup, %1 is attribute name
#: src/ldap_browser.rb:452
@@ -370,18 +420,20 @@
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
msgstr ""
+"L'atribut \"%1\" és obligatori.\n"
+"Introduïu un valor."
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:550
msgid "&Reload"
-msgstr ""
+msgstr "&Recarrega"
#. table header 1/2
#: src/ldap_browser.rb:691
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut"
#. table header 2/2
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

06 Oct '14
Author: mlandres
Date: 2014-10-06 13:40:53 +0200 (Mon, 06 Oct 2014)
New Revision: 89720
Modified:
trunk/lcn/de/po/zypper.de.po
Log:
Fix missing newline
Modified: trunk/lcn/de/po/zypper.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/zypper.de.po 2014-10-06 10:15:16 UTC (rev 89719)
+++ trunk/lcn/de/po/zypper.de.po 2014-10-06 11:40:53 UTC (rev 89720)
@@ -4242,8 +4242,8 @@
"Voraussetzungen.\n"
" --conflicts Zeigt Konflikte an.\n"
" --obsoletes Zeigt Veraltetes an.\n"
-" --recommends Zeigt auch empfohlene Pakete. --"
-"suggests Zeigt auch vorgeschlagene Pakete.\n"
+" --recommends Zeigt auch empfohlene Pakete.\n"
+" --suggests Zeigt auch vorgeschlagene Pakete.\n"
#: src/Zypper.cc:2299
#, c-format
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

06 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-06 12:15:16 +0200 (Mon, 06 Oct 2014)
New Revision: 89719
Modified:
trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
Log:
yast2-apparmor.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-06 10:15:09 UTC (rev 89718)
+++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-06 10:15:16 UTC (rev 89719)
@@ -9,21 +9,20 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:20+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
-#, fuzzy
#| msgid "Select File To Generate A Profile for"
msgid "Select File to Generate a Profile for"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per crear un perfil per a"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per crear un perfil per a"
#. Check for cancel in the file choose dialog
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:77
@@ -62,13 +61,10 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
"profile."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un perfil \n"
-"\t\tde la llista i premeu Següent per suprimir-lo.<p>"
+msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per suprimir-lo."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
@@ -76,12 +72,11 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit "
#| "the profile."
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu Següent per a editar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per editar-lo."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -100,7 +95,6 @@
#. AppArmor dialog help
#: src/clients/apparmor.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
#| " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -108,15 +102,14 @@
"<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n"
" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Trieu un dels mòduls de xarxa disponibles per a la configuració\n"
-"dels dispositius corresponents i premeu <b>Executa</b>.</p>"
+"<p>Trieu un dels mòduls d'AppArmor disponibles per a la configuració\n"
+"de l'acció corresponent i premeu <b>Executa</b>.</p>\n"
#. Selection box label
#: src/clients/apparmor.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "&Available Network Modules:"
msgid "&Available AppArmor Modules:"
-msgstr "Mòduls de la xarxa &disponibles"
+msgstr "Mòduls d'AppArmor &disponibles"
#. Selection box items
#: src/clients/apparmor.rb:72
@@ -124,16 +117,14 @@
msgstr "Paràmetres"
#: src/clients/apparmor.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Changed Existing Archives:"
msgid "Manage Existing Profiles"
-msgstr "Arxius existents modificats:"
+msgstr "Gestió dels perfils existents"
#: src/clients/apparmor.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Manually Add Profile"
-msgstr "Perfils disponibles"
+msgstr "Afegeix el perfil manualment"
#. Label::FinishButton()
#: src/clients/apparmor.rb:90
@@ -163,7 +154,6 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This operation generated the following error. Please check your "
#| "installation and AppArmor profile settings."
@@ -290,18 +280,28 @@
"enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació "
+"d'AppArmor \n"
+"està carregat i funcionant.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
msgid ""
"<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n"
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina "
+"si voleu \n"
+"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions "
+"d'accés.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
msgid ""
"<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n"
"uses individual profiles.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què "
+"l'AppArmor \n"
+"usa els perfils individuals.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:462
msgid "&Enable AppArmor"
@@ -371,29 +371,26 @@
msgstr "S'han detectat errors als perfils de l'AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
"profile management tools can be used.</p> "
msgstr ""
"<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar "
-"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p> "
+"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
-#, fuzzy
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr ""
"<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor "
"executant "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
"Administration guide located in the directory: "
msgstr ""
"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre "
-"l'AppArmor. La trobareu al directori :"
+"l'AppArmor. La trobareu al directori "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -430,34 +427,28 @@
msgstr "Aba&ndona"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:39
-#, fuzzy
msgid "Audi&t"
-msgstr "Revisa"
+msgstr "&Revisa"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:40
-#, fuzzy
msgid "Audi&t off"
-msgstr "Revisa"
+msgstr "Revisió &apagada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Audit &All"
-msgstr "Afegeix-ho tot"
+msgstr "Revisa-ho &tot"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:42
-#, fuzzy
msgid "&Opts"
-msgstr "&Opcions"
+msgstr "&Opts"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions on"
-msgstr "Permisos dels &fitxers"
+msgstr "&Permisos de propietari actius"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions off"
-msgstr "Permisos dels &fitxers"
+msgstr "&Permisos de propietari no actius"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:45
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:63
@@ -470,28 +461,24 @@
msgstr "Perfi&l"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:47
-#, fuzzy
msgid "&Profile Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:48
-#, fuzzy
msgid "&Child"
-msgstr "Xile"
+msgstr "&Fill"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:49
-#, fuzzy
msgid "&Child Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil fill"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:50
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:51
-#, fuzzy
msgid "&Named Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil nominal"
# UA
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:52
@@ -501,49 +488,41 @@
# UA
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:53
-#, fuzzy
msgid "&Unconfined Clean Exec"
-msgstr "Execució neta sense limitacions"
+msgstr "&Execució neta sense limitacions"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:54
-#, fuzzy
msgid "&Profile ix"
-msgstr "Perfi&l"
+msgstr "&Perfil ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:55
-#, fuzzy
msgid "&Profile ix Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:56
msgid "&Child ix"
-msgstr ""
+msgstr "&Fill ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:57
-#, fuzzy
msgid "&Child ix Cx Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil fill ix Cx"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:58
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:59
-#, fuzzy
msgid "&Name ix"
-msgstr "&Nom"
+msgstr "&Nom ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:60
-#, fuzzy
msgid "i&x fallback on"
-msgstr "Funcions de la crida de retorn"
+msgstr "Crida de retorn i&x activada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:61
-#, fuzzy
msgid "i&x fallback off"
-msgstr "Crida de retorn de&sactivada"
+msgstr "Crida de retorn i&x desactivada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:62
-#, fuzzy
msgid "&Continue Profiling"
-msgstr "Voleu continuar?"
+msgstr "&Continua perfilant"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:66
msgid "&Edit"
@@ -618,7 +597,6 @@
msgstr "Demana-m'ho més &endavant"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email address format invalid.\n"
#| "Email address must be less than 129 characters \n"
@@ -633,7 +611,7 @@
"El format de l'adreça electrònica no és vàlid.\n"
"L'adreça electrònica ha de tenir menys de 129 caràcters \n"
" i ha de tenir el format \"nom@domini\". \n"
-" Introduïu una altra adreça electrònica."
+"Introduïu una altra adreça electrònica.\n"
#. UI_RepositorySignInDialog
#. Dialog to allow users to signin or register with an external AppArmor
@@ -667,9 +645,8 @@
msgstr "D&esa la configuració"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:167
-#, fuzzy
msgid "&Sign in"
-msgstr "&Inicia la sessió"
+msgstr "&Entreu"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:178
msgid "&Register new user..."
@@ -700,10 +677,9 @@
msgstr "&Registra"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "&Signin as existing user..."
msgid "&Sign in as existing user..."
-msgstr "&S'està iniciant la sessió "
+msgstr "&Entreu com a usuari existent..."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:249
msgid "Username is required"
@@ -809,10 +785,9 @@
#. [ UI_ChangeLog_Dialog() ]
#.
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600
-#, fuzzy
#| msgid "&Don't ask again for unselected profiles"
msgid "&Do not ask again for unselected profiles"
-msgstr "&No m'ho tornis a demanar per als perfils desseleccionats"
+msgstr "&No ho tornis a demanar per als perfils desmarcats"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:671
msgid "Profiles"
@@ -843,29 +818,26 @@
#.
#. YCP map containing definitons for Capabiltiies
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n"
"this overrides the restriction of changing file ownership \n"
"and group ownership.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>En un sistema amb l'opció [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, se "
-"sobreescriu la restricció de canvi de propietat de fitxer i de propietat de "
-"grup.</li></ul>"
+"<ul><li>En un sistema amb l'opció [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida,\n"
+"se sobreescriu la restricció de canvi de pertinença de fitxer\n"
+"i de pertinença de grup.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE."
"</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si "
+"<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si \n"
"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per "
"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
@@ -873,12 +845,12 @@
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la "
-"cerca de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si "
-"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per "
-"CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
+"cerca \n"
+"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] "
+"està definit. \n"
+"S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, "
#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID "
@@ -890,12 +862,12 @@
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en "
-"fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de "
-"l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions "
-"MAC i DAC. </li></ul>"
+"fitxers,\n"
+"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, "
+"excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n"
+"No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID "
#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits "
@@ -911,57 +883,57 @@
"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
"implemented). </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de "
-"l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del "
-"fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador "
-"del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de "
-"coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit "
-"S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn "
-"correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>"
+"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari "
+"ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir "
+"els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu "
+"(o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb "
+"l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al "
+"fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des "
+"de chown(2) (no implementat). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of "
"the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Sobreescriu la restricció de que l'identificador de l'usuari real o "
-"efectiu d'un procés que envia una senyal ha de coincidir amb l'identificador "
-"de l'usuari real o efectiu del procés que rep la senyal.</li></ul>"
+"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o "
+"efectiu d'un procés \n"
+"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o "
+"efectiu del procés \n"
+"que rep el senyal.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n"
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </"
-"li> <li> Permet gids falsificats en les credencials del sòcol que passen</"
-"li></ul>"
+"li> \n"
+"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> <li> Permet "
-"pids falsificats en les credencials del sòcol que passen. </li></ul>"
+"<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> \n"
+"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol pid, "
+"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol "
+"pid, \n"
"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></"
"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</"
#| "li></ul>"
@@ -973,16 +945,14 @@
"S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n"
"<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Permet la vinculació als sòcols TCP/UDP inferiors a 1024 </li> <li> "
-"Permet la vinculació als VCI de l'ATM per sota de 32</li></ul>"
+"<ul><li>Permet la vinculació als sòcols TCP/UDP inferiors a 1024 </li> \n"
+"<li> Permet la vinculació als VCI de l'ATM per sota de 32</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet la difusió, escolta la multidifusió</li></ul>"
@@ -995,9 +965,12 @@
"<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n"
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració d'interfície</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de tallafoc IP, màscara i comptabilitat</li> \n"
+"<li> Permet establir lopció de depuració en sòcols</li> \n"
+"<li> Permet la modificació de taules de ruta</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</"
"li> \n"
@@ -1006,48 +979,43 @@
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet la configuració de la interfície</li> <li> Permet "
-"l'administració de la comptabilitat, l'emmascarament i el tallafoc IP, </li> "
-"<li> Permet configurar opcions de depuració en sòcols</li> <li> Permet la "
-"modificació de taules d'encaminament</li> <li> Permet configurar un procés "
-"arbitrari o una propietat del grup del procés en sòcols</li> <li> Permet la "
-"vinculació a qualsevol adreça per a un servidor intermediari transparent</"
-"li> <li> Permet la configuració del tipus de servei</li> <li> Permet "
-"configurar un mode promiscu</li> <li> Permet esborrar les estadístiques del "
-"controlador</li> <li> Permet la multidifusió</li> <li> Permet la lectura i "
-"l'escriptura de registres específics per a dispositius</li> <li> Permet "
-"l'activació de sòcols de control de l'ATM </li></ul>"
+"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos "
+"en sòcols</li> \n"
+"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència "
+"d'intermediari (proxy)</li> \n"
+"<li> Permet establir TOS (tipus de servei)</li> \n"
+"<li> Permet establir el mode promiscu</li> \n"
+"<li> Permet la neteja de les estadístiques de controlador</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:128
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows multicasting</li> \n"
"<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n"
"<li> Allows activation of ATM control sockets </li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> <li> Permet "
-"irix_stime en mips</li> <li> Permet configurar el rellotge en temps real </"
-"li></ul>"
+"<li> Permet la multidifusió</li> \n"
+"<li> Permet llegir/escriure en registres específics de dispositius</li> \n"
+"<li> Permet l'activació de sòcols de control ATM </li>\n"
+"</ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:137
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n"
"<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet l'ús de sòcols RAW</li> <li> Permet l'ús de sòcols de PACKET "
-"</li></ul>"
+"<ul><li> Permet l'ús de sòcols RAW</li> \n"
+"<li> Permet l'ús de sòcols de PACKET </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock "
"and\n"
"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> "
-"Permet mlock i mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>"
+"Permet mlock i\n"
+"mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:149
msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>"
@@ -1055,38 +1023,35 @@
"<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</"
"li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Insereix i suprimeix els mòduls del nucli - modifica el nucli sense "
-"límit</li> <li> Modifica cap_bset </li></ul>"
+"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense "
+"límit</li> \n"
+"<li> Modifica cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n"
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> <li> Permet enviar missatges USB "
-"a qualsevol dispositiu a través de /proc/bus/usb </li></ul>"
+"<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> \n"
+"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/"
+"bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow use of chroot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet l'ús de chroot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:169
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow ptrace() of any process </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet ptrace() de qualsevol procés </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:173
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>"
msgstr ""
@@ -1099,6 +1064,10 @@
"<li> Allows examination and configuration of disk quotas</li> \n"
"<li> Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració de la tecla d'atenció segura</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de dispositiu aleatori</li> \n"
+"<li> Permet l'examen i la configuració de quotes de disc</li> \n"
+"<li> Permet configurar el syslog del nucli (comportament printk)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
msgid ""
@@ -1108,6 +1077,11 @@
"<li> Allows mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n"
"<li> Allows some autofs root ioctls</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet establir el nom del domini</li> \n"
+"<li> Permet establir el nom d'amfitrió</li> \n"
+"<li> Permet cridar bdflush()</li> \n"
+"<li> Permet mount() i umount(), establint una nova connexió smb</li> \n"
+"<li> Permet alguns autofs root ioctls</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
msgid ""
@@ -1117,6 +1091,11 @@
"<li> Allows irix_prctl on mips (setstacksize)</li> \n"
"<li> Allows flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet nfsservctl</li> \n"
+"<li> Permet VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
+"<li> Permet read/write pci config a alpha</li> \n"
+"<li> Permet irix_prctl a mips (setstacksize)</li> \n"
+"<li> Permet abocar tota la cache a m68k (sys_cacheflush)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
@@ -1127,6 +1106,12 @@
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet eliminar semaphores</li> \n"
+"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores "
+"i memòria compartida</li> \n"
+"<li> Permet bloquejar / desbloquejar un segment de memòria compartida</li> \n"
+"<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n"
+"<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:206
msgid ""
@@ -1136,6 +1121,11 @@
"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
"ioctls)</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet establir read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
+"<li> Permet establir geometria al controlador floppy</li> \n"
+"<li> Permet canviar DMA on/off al controlador xd</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, "
+"però també alguns extra ioctls)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
msgid ""
@@ -1144,6 +1134,10 @@
"<li> Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n"
"<li> Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet personalitzar el controlador ide</li> \n"
+"<li> Permet accés al dispositiu nvram</li> \n"
+"<li> Permet administració de apm_bios, serial i bttv (TV) device</li> \n"
+"<li> Permet ordres del fabricant en iaan CAPI support driver</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
@@ -1153,6 +1147,11 @@
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</"
+"li> \n"
+"<li> Permet depuració DDI ioctl al controlador sbpcd</li> \n"
+"<li> Permet configurar ports de sèrie</li> \n"
+"<li> Permet enviar ordres raw qic-117</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:224
msgid ""
@@ -1160,15 +1159,17 @@
" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr ""
+"<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n"
+" i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n"
+"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow use of reboot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet l'ús de reboot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
"UID) processes</li> \n"
@@ -1178,10 +1179,12 @@
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres "
-"processos (UID diferent)</li> <li> Permet l'ús de la planificació round-"
-"robin i FIFO (en temps real) en processos propis i la configuració de "
-"l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> <li> Permet "
-"la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos </li></ul>"
+"processos (UID diferent)</li> \n"
+"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en "
+"processos propis i la configuració \n"
+"de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> \n"
+"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
@@ -1191,9 +1194,13 @@
"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
"resources)</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Sobreescriu límits de recurs. Estableix límits de recurs.</li> \n"
+"<li> Sobreescriu límits de quota.</li> \n"
+"<li> Sobreescriu espai reservat en sistema de fitxers ext2</li> \n"
+"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses "
+"journaling resources)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you "
"can override using fsuid too</li> \n"
@@ -1202,45 +1209,40 @@
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Sobreescriu els límits del recurs. Estableix els límits del recurs."
-"</li> <li> Sobreescriu els límits de la quota.</li> <li> Sobreescriu l'espai "
-"reservat al sistema de fitxers ext2</li> <li> Modifica el mode de registre "
-"de dades al sistema de fitxers ext3 (utilitza recursos de registre)</li> "
"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, "
-"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid</li> <li> Sobreescriu "
-"les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</li> <li> Permet més "
-"de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</li> <li> "
-"Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</li> "
+"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n"
+"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</"
+"li> \n"
+"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</"
+"li> \n"
+"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</"
+"li> \n"
"<li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n"
"<li> Allows irix_stime on mips</li> \n"
"<li> Allows setting the real-time clock </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> <li> Permet "
-"irix_stime en mips</li> <li> Permet configurar el rellotge en temps real </"
-"li></ul>"
+"<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> \n"
+"<li> Permet irix_stime en mips</li> \n"
+"<li> Permet configurar el rellotge de temps real </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:269
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n"
"<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Permet la configuració de dispositius tty</li> <li> Permet vhangup"
-"() de tty </li></ul>"
+"<ul><li> Permet la configuració de dispositius tty</li> \n"
+"<li> Permet vhangup() de tty </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet els aspectes privilegiats de mknod() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow taking of leases on files </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet obtenir permisos per als fitxers </li></ul>"
@@ -1272,6 +1274,8 @@
"<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows \n"
"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Configuració de mode de perfil </b><br>Aquesta eina us permet \n"
+"establir perfils d'AppArmor tant al mode de queixa o de força.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
msgid ""
@@ -1291,14 +1295,12 @@
#. Button for showing active or all profiles
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't recognize profile name: "
msgid "Could not recognize profile name: "
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el nom del perfil:"
#. Reverse modes for toggling
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't recognize mode: "
msgid "Could not recognize mode: "
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el mode:"
@@ -1306,11 +1308,11 @@
#. translators: string is value in table for mode of apparmor
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
msgid "enforce"
-msgstr ""
+msgstr "força"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
msgid "complain"
-msgstr ""
+msgstr "queixa't"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
msgid "Show All Profiles"
@@ -1366,12 +1368,9 @@
msgstr "Configura el mode del perfil"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:297
-#, fuzzy
#| msgid "Please select an action to perform from the buttons below."
msgid "Select an action to perform."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'acció que voleu realitzar des dels botons que apareixen a "
-"continuació."
+msgstr "Seleccioneu una acció a fer."
#. START Help Section
#. **********************************************************
@@ -1467,12 +1466,13 @@
"you would like to include events that are not rated with a severity number.</"
"li>"
msgstr ""
+"<li>Seleccioneu <b>Inclou esdeveniments de seguretat desconeguts</b> si \n"
+"voleu incloure esdeveniments no puntuats amb un número de seguretat.</li>"
#. ----------------------------
#: src/include/apparmor/helps.rb:103
-#, fuzzy
msgid "<b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>"
-msgstr "Auxiliar de perfils AppArmor"
+msgstr "<b>Auxiliar de perfils AppArmor</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
@@ -1481,6 +1481,10 @@
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
+"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés "
+"d'AppArmor \n"
+"Podeu generar perfils altament optimitzats i robusts de seguretat \n"
+"a través dels suggeriments fets per l'AppArmor."
#: src/include/apparmor/helps.rb:111
msgid ""
@@ -1489,6 +1493,10 @@
"that display were logged during the normal application \n"
"execution test previously performed. <br>"
msgstr ""
+"L'AppArmor suggereix que permeteu o denegueu l'accés a recursos específics \n"
+"o que definiu permisos d'execució per a les entrades. Les preguntes que \n"
+"es mostres s'han registrat durant el test d'execució d'aplicació normal\n"
+"fet anteriorment. <br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:117
msgid ""
@@ -1501,52 +1509,52 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:125
-#, fuzzy
msgid "<b>Access Modes</b><br>"
-msgstr "<p><b>Accés al servidor</b></p>"
+msgstr "<b>Modes d'accés</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
msgid ""
"File permission access modes consists of combinations of the following six "
"modes:"
msgstr ""
+"Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels "
+"sis mòduls següents:"
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
msgid "<li>r - read</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>r - lectura</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:130
msgid "<li>w - write</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>w - escriptura</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:131
msgid "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:132
msgid "<li>px - discrete profile execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>px - execució de perfil discret</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:133
msgid "<li>ux - unconfined execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ux - execució sense límits</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:134
msgid "<li>ix - inherit execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ix - execució d'herència</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:135
msgid "<li>l - link</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>l - enllaç</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:136
msgid "<b>Details for Access Modes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Detalls per als modes d'accés</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:137
-#, fuzzy
msgid "<b>Read mode</b><br>"
-msgstr "<b>Recomanat:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode de lectura</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:138
msgid ""
@@ -1557,11 +1565,16 @@
"ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n"
"strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)"
msgstr ""
+"Permet al programa tenir accés de lectura al \n"
+"recurs. Cal tenir permís de lectura per a scrpts shell\n"
+"i altre contingut interpretat, i determina si un procés\n"
+"d'execució pot fer core \"dump\" o ser-hi afegit amb\n"
+"ptrace(2). (ptrace(2) és usat per altres utilitats com ara\n"
+"strace(1), ltrace(1), i gdb(1).)"
#: src/include/apparmor/helps.rb:146
-#, fuzzy
msgid "<b>Write mode</b><br>"
-msgstr "<b>Arquitectura:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode d'escriptura</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1569,20 +1582,25 @@
"resource. Files must have this permission if they are\n"
"to be unlinked (removed.)"
msgstr ""
+"Permet al programa tenir accés d'escriptura al \n"
+"recurs. Els fitxers han de tenir aquest permís si \n"
+"s'han de desenllaçar (eliminar.)"
#: src/include/apparmor/helps.rb:152
msgid "<b>Mmap PROT_EXEC mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode Mmap PROT_EXEC</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:153
msgid ""
"Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n"
"resource."
msgstr ""
+"Permet al programa cridar mmap amb PROT_EXEC al\n"
+"recurs."
#: src/include/apparmor/helps.rb:154
msgid "<b>Unconfined execute mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode d'execució sense limitacions</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:155
msgid ""
@@ -1607,7 +1625,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:172
msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode d'execució de perfil discret</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:173
msgid ""
@@ -1619,9 +1637,8 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:180
-#, fuzzy
msgid "<b>Link mode</b><br>"
-msgstr "<b>Proveïdor:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode d'enllaç</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:181
msgid ""
@@ -1636,7 +1653,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:190
msgid "<b>Globbing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Globbing</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:191
msgid ""
@@ -1644,44 +1661,52 @@
"similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n"
"bash(1), zsh(1)."
msgstr ""
+"Els recursos de fitxer es poden especificar amb una sintaxi global\n"
+"similar a la que usen línies d'ordres populars, com ara csh(1),\n"
+"bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
msgid ""
"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
msgstr ""
+"<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte "
+"'/'<li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
msgid ""
"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</"
"li>"
msgstr ""
+"<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs "
+"'/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>?</b> es pot substituir per caràcter únic, excepte '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
msgid ""
"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>[abc]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
msgid ""
"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
msgid ""
"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match "
"cd</li>"
msgstr ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla "
+"per coincidir amb cd</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Execució neta - per a l'execució higiènica</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:215
-#, fuzzy
msgid ""
"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
"execute permissions provide added security by stripping the \n"
@@ -1690,24 +1715,24 @@
"environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
"The variables are:"
msgstr ""
-"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució "
-"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida "
-"extraient l'entorn que ha estat heretat pel programa fill de les variables "
-"específiques. Aquestes variables són:"
+"L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n"
+"el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n"
+"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us "
+"demanarà \n"
+"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el "
+"procés del perfil.\n"
+"Aquestes són les variables:"
#. Globalz
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Capability Selection</b>.\n"
"<br>Select desired capabilities for this profile. \n"
"Select a Capability name to see information about the capability."
msgstr ""
"<b>Selecció de capacitats</b>.\n"
-" <br>Seleccioneu les capacitats desitjades per "
-"al perfil. \n"
-" Seleccioneu el nom d'una capacitat per "
-"obtenir-ne informació."
+"<br>Seleccioneu les capacitats desitjades per al perfil. \n"
+"Seleccioneu el nom d'una capacitat per obtenir-ne informació."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:62
msgid "Capabilities enabled for the profile"
@@ -1736,13 +1761,11 @@
#. for the updated permissions and filename
#. for the profile entry
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292
-#, fuzzy
#| msgid "Profile Entry For "
msgid "Profile Entry for "
-msgstr "Entrada de perfil per a "
+msgstr "Entrada de perfil per a"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297
-#, fuzzy
#| msgid "Enter or modify Filename"
msgid "Enter or Modify Filename"
msgstr "Introdueix o modifica el nom del fitxer"
@@ -1819,7 +1842,6 @@
#. Update table values
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
-#, fuzzy
#| msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined."
msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
msgstr ""
@@ -1830,7 +1852,6 @@
#. returns true (hat entered)
#. false (user aborted)
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the Hat that you would like \n"
#| "to add to the profile"
@@ -1839,7 +1860,7 @@
"to add to the profile\n"
msgstr ""
"Escriviu el nom del Hat que voleu \n"
-"afegir al perfil."
+"afegir al perfil.\n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:859
msgid "&Hat name to add"
@@ -1851,19 +1872,17 @@
#. Check for no application entry in the dialog
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:881
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not given a name for the hat you want to add.\n"
"Please \n"
"enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard."
msgstr ""
"No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n"
-"Escriviu \n"
-"\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a "
+"Si us plau \n"
+"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per "
"cancel·lar l'auxiliar."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a "
#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
@@ -1871,24 +1890,22 @@
"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name "
"or press Abort to cancel this wizard."
msgstr ""
-"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a "
-"tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o "
+"premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
msgstr ""
-"En aquest formulari podeu visualitzar i modificar el contingut d'un perfil "
-"individual. Per a les entrades existents, podeu fer doble clic als permisos "
-"per a accedir al diàleg de modificació.<p>"
+"<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les "
+"entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de "
+"modificació.<p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Permission Definitions:</b><br><code> r - read <br> \n"
"w -write<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - file locking<br>\n"
@@ -1896,74 +1913,69 @@
"P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n"
"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
msgstr ""
-"<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> w -\n"
-" escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de "
-"fitxers<br>a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - "
-"perfil discret<br> P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - "
-"sense restriccions<br> U -sense restriccions<br> (*execució neta)</"
-"code><p>"
+"<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n"
+"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de "
+"fitxers<br> \n"
+"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil "
+"discret<br> \n"
+"P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n"
+" U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop "
"down list.</p>"
msgstr ""
-"<b>Afegeix una entrada:</b><br>Seleccioneu el tipus de recurs que voleu "
+"<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu "
"afegir des de la llista desplegable.<p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
-#, fuzzy
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
-msgstr "<ul><li><b>Fitxer</b><br>Afegeix una entrada de fitxer al perfil</li>"
+msgstr "<ul><li><b>Fitxer</b><br>Afegeix una entrada de fitxer al perfil.</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
-#, fuzzy
#| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil</li>"
+"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>"
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
-#, fuzzy
#| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil</li>"
+"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
"time.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta "
-"opció inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest "
+"opció \n"
+"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest "
"perfil en el moment de la càrrega.</li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
"This option will allow you to specify network access privileges for the "
"profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. "
+"<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. \n"
"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per "
-"al perfil. Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de "
-"sòcol.</li>"
+"al perfil. \n"
+"Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
@@ -1974,30 +1986,29 @@
"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat "
-"Hat. Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es "
-"pot seleccionar durant l'execució només en el context que es demani una "
-"aplicació <b>changehat aware</b>. Per a obtenir més informació sobre "
-"changehat, consulteu <b>man changehat</b> al sistema o la Guia de l'usuari "
-"de Novell AppArmor.</li>"
+"Hat. \n"
+"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot "
+"seleccionar \n"
+"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació "
+"<b>changehat aware</b>. \n"
+"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> "
+"al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>"
#. help text - part x7
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977
-#, fuzzy
msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>"
msgstr "</ul><p><b>Edita l'entrada:</b><br>Edita l'entrada seleccionada.<p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
msgstr ""
-"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest "
+"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest "
"perfil.<p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping "
@@ -2005,10 +2016,12 @@
"that is inherited by the child program of specific variables. These "
"variables are:"
msgstr ""
-"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució "
+"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos "
+"d'execució \n"
"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida "
-"extraient l'entorn que ha estat heretat pel programa fill de les variables "
-"específiques. Aquestes variables són:"
+"extraient l'entorn \n"
+"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. "
+"Aquestes són lesvariables:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -2071,7 +2084,6 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage "
#| "Include entries."
@@ -2079,8 +2091,8 @@
"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
"entries."
msgstr ""
-"L'opció Inclou entrades no pot editar-se. Seleccioneu Afegeix o Suprimeix "
-"per a gestionar Inclou entrades."
+"L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o "
+"\"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -2088,13 +2100,11 @@
msgstr "Els hats no poden tenir hats incrustats"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306
-#, fuzzy
#| msgid "Select File To Include"
msgid "Select File to Include"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu incloure"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
"directories: \n"
@@ -2103,13 +2113,11 @@
"en un d'aquests directoris: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
-#, fuzzy
#| msgid "Save changes to the Profile"
msgid "Save changes to the profile"
-msgstr "Deseu els canvis del perfil "
+msgstr "Desar els canvis al perfil "
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Would you like to save the changes to this profile? \n"
#| "(Note: after saving the changes the AppArmor profiles will be reloaded.)"
@@ -2119,14 +2127,13 @@
msgstr ""
"Voleu desar els canvis d'aquest perfil? \n"
"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de "
-"l'AppArmor."
+"l'AppArmor.\n"
#. We'll need this often - cache it
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
-#, fuzzy
#| msgid "You must select a profile to edit"
msgid "You must select a profile to edit."
-msgstr "Heu de seleccionar un perfil per editar"
+msgstr "Heu de seleccionar un perfil per editar."
#: perl-lib/Notify.pm:51
#, perl-format
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

[opensuse-translation-commit] r89718 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 06 Oct '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 06 Oct '14
06 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-06 12:15:09 +0200 (Mon, 06 Oct 2014)
New Revision: 89718
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
Log:
yast2-apparmor.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-05 14:00:07 UTC (rev 89717)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-06 10:15:09 UTC (rev 89718)
@@ -8,22 +8,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:20+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
-#, fuzzy
#| msgid "Select File To Generate A Profile for"
msgid "Select File to Generate a Profile for"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per crear un perfil per a"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer per crear un perfil per a"
#. Check for cancel in the file choose dialog
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:77
@@ -57,15 +56,15 @@
"After this operation the AppArmor module will reload the profile set."
msgstr ""
" ?\n"
-"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt del perfil."
+"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt "
+"del perfil."
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-#, fuzzy
-msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un perfil \n"
-"\t\tde la llista i premeu Següent per suprimir-lo.<p>"
+msgid ""
+"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
+"profile."
+msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per suprimir-lo."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
@@ -73,10 +72,11 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the profile."
-msgid "Select a listed profile and press Next to edit it."
-msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu Següent per a editar-lo."
+#| msgid ""
+#| "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit "
+#| "the profile."
+msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
+msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per editar-lo."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -95,7 +95,6 @@
#. AppArmor dialog help
#: src/clients/apparmor.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
#| " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -103,15 +102,14 @@
"<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n"
" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Trieu un dels mòduls de xarxa disponibles per a la configuració\n"
-"dels dispositius corresponents i premeu <b>Executa</b>.</p>"
+"<p>Trieu un dels mòduls d'AppArmor disponibles per a la configuració\n"
+"de l'acció corresponent i premeu <b>Executa</b>.</p>\n"
#. Selection box label
#: src/clients/apparmor.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "&Available Network Modules:"
msgid "&Available AppArmor Modules:"
-msgstr "Mòduls de la xarxa &disponibles"
+msgstr "Mòduls d'AppArmor &disponibles"
#. Selection box items
#: src/clients/apparmor.rb:72
@@ -119,16 +117,14 @@
msgstr "Paràmetres"
#: src/clients/apparmor.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Changed Existing Archives:"
msgid "Manage Existing Profiles"
-msgstr "Arxius existents modificats:"
+msgstr "Gestió dels perfils existents"
#: src/clients/apparmor.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Available Profiles"
msgid "Manually Add Profile"
-msgstr "Perfils disponibles"
+msgstr "Afegeix el perfil manualment"
#. Label::FinishButton()
#: src/clients/apparmor.rb:90
@@ -158,10 +154,15 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-#, fuzzy
-#| msgid "This operation generated the following error. Please check your installation and AppArmor profile settings."
-msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
-msgstr "Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la configuració del perfil de l'AppArmor."
+#| msgid ""
+#| "This operation generated the following error. Please check your "
+#| "installation and AppArmor profile settings."
+msgid ""
+"This operation generated the following error. Check your installation and "
+"AppArmor profile settings."
+msgstr ""
+"Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la "
+"configuració del perfil de l'AppArmor."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -247,7 +248,9 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:350
msgid "An email address is required for each selected notification method."
-msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat."
+msgstr ""
+"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de "
+"notificació seleccionat."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:394
msgid "Configuration failed for the following operations: "
@@ -273,21 +276,32 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
+"enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació "
+"d'AppArmor \n"
+"està carregat i funcionant.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
msgid ""
"<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n"
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina "
+"si voleu \n"
+"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions "
+"d'accés.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
msgid ""
"<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n"
"uses individual profiles.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què "
+"l'AppArmor \n"
+"usa els perfils individuals.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:462
msgid "&Enable AppArmor"
@@ -321,11 +335,11 @@
#. May want to replace Wizard() with UI()
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:518
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:181
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:229
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:239
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:268
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:287
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:187
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:235
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:245
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:274
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:293
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1112
msgid "&Done"
msgstr "&Fet"
@@ -357,19 +371,26 @@
msgstr "S'han detectat errors als perfils de l'AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-#, fuzzy
-msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
-msgstr "<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p> "
+msgid ""
+"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
+"profile management tools can be used.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar "
+"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
-#, fuzzy
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
-msgstr "<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor executant "
+msgstr ""
+"<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor "
+"executant "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-#, fuzzy
-msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
-msgstr "<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre l'AppArmor. La trobareu al directori :"
+msgid ""
+"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
+"Administration guide located in the directory: "
+msgstr ""
+"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre "
+"l'AppArmor. La trobareu al directori "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -406,34 +427,28 @@
msgstr "Aba&ndona"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:39
-#, fuzzy
msgid "Audi&t"
-msgstr "Revisa"
+msgstr "&Revisa"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:40
-#, fuzzy
msgid "Audi&t off"
-msgstr "Revisa"
+msgstr "Revisió &apagada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Audit &All"
-msgstr "Afegeix-ho tot"
+msgstr "Revisa-ho &tot"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:42
-#, fuzzy
msgid "&Opts"
-msgstr "&Opcions"
+msgstr "&Opts"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions on"
-msgstr "Permisos dels &fitxers"
+msgstr "&Permisos de propietari actius"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions off"
-msgstr "Permisos dels &fitxers"
+msgstr "&Permisos de propietari no actius"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:45
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:63
@@ -446,28 +461,24 @@
msgstr "Perfi&l"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:47
-#, fuzzy
msgid "&Profile Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:48
-#, fuzzy
msgid "&Child"
-msgstr "Xile"
+msgstr "&Fill"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:49
-#, fuzzy
msgid "&Child Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil fill"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:50
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:51
-#, fuzzy
msgid "&Named Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil nominal"
# UA
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:52
@@ -477,49 +488,41 @@
# UA
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:53
-#, fuzzy
msgid "&Unconfined Clean Exec"
-msgstr "Execució neta sense limitacions"
+msgstr "&Execució neta sense limitacions"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:54
-#, fuzzy
msgid "&Profile ix"
-msgstr "Perfi&l"
+msgstr "&Perfil ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:55
-#, fuzzy
msgid "&Profile ix Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:56
msgid "&Child ix"
-msgstr ""
+msgstr "&Fill ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:57
-#, fuzzy
msgid "&Child ix Cx Clean Exec"
-msgstr "Execució neta del perfil"
+msgstr "&Execució neta del perfil fill ix Cx"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:58
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:59
-#, fuzzy
msgid "&Name ix"
-msgstr "&Nom"
+msgstr "&Nom ix"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:60
-#, fuzzy
msgid "i&x fallback on"
-msgstr "Funcions de la crida de retorn"
+msgstr "Crida de retorn i&x activada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:61
-#, fuzzy
msgid "i&x fallback off"
-msgstr "Crida de retorn de&sactivada"
+msgstr "Crida de retorn i&x desactivada"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:62
-#, fuzzy
msgid "&Continue Profiling"
-msgstr "Voleu continuar?"
+msgstr "&Continua perfilant"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:66
msgid "&Edit"
@@ -594,7 +597,6 @@
msgstr "Demana-m'ho més &endavant"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email address format invalid.\n"
#| "Email address must be less than 129 characters \n"
@@ -609,7 +611,7 @@
"El format de l'adreça electrònica no és vàlid.\n"
"L'adreça electrònica ha de tenir menys de 129 caràcters \n"
" i ha de tenir el format \"nom@domini\". \n"
-" Introduïu una altra adreça electrònica."
+"Introduïu una altra adreça electrònica.\n"
#. UI_RepositorySignInDialog
#. Dialog to allow users to signin or register with an external AppArmor
@@ -643,9 +645,8 @@
msgstr "D&esa la configuració"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:167
-#, fuzzy
msgid "&Sign in"
-msgstr "&Inicia la sessió"
+msgstr "&Entreu"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:178
msgid "&Register new user..."
@@ -676,10 +677,9 @@
msgstr "&Registra"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "&Signin as existing user..."
msgid "&Sign in as existing user..."
-msgstr "&S'està iniciant la sessió "
+msgstr "&Entreu com a usuari existent..."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:249
msgid "Username is required"
@@ -785,10 +785,9 @@
#. [ UI_ChangeLog_Dialog() ]
#.
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600
-#, fuzzy
#| msgid "&Don't ask again for unselected profiles"
msgid "&Do not ask again for unselected profiles"
-msgstr "&No m'ho tornis a demanar per als perfils desseleccionats"
+msgstr "&No ho tornis a demanar per als perfils desmarcats"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:671
msgid "Profiles"
@@ -819,87 +818,141 @@
#.
#. YCP map containing definitons for Capabiltiies
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n"
"this overrides the restriction of changing file ownership \n"
"and group ownership.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>En un sistema amb l'opció [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, se sobreescriu la restricció de canvi de propietat de fitxer i de propietat de grup.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>En un sistema amb l'opció [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida,\n"
+"se sobreescriu la restricció de canvi de pertinença de fitxer\n"
+"i de pertinença de grup.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si [_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si \n"
+"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per "
+"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
+"defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la cerca de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la "
+"cerca \n"
+"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] "
+"està definit. \n"
+"S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
-#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
+#| msgid ""
+#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, "
+#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID "
+#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
+"file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en "
+"fitxers,\n"
+"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, "
+"excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n"
+"No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>"
+#| msgid ""
+#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID "
+#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits "
+#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary "
+#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on "
+#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful "
+#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
+"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
+"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
+"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
+"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
+"implemented). </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari "
+"ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir "
+"els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu "
+"(o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb "
+"l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al "
+"fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des "
+"de chown(2) (no implementat). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of "
+"the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Sobreescriu la restricció de que l'identificador de l'usuari real o efectiu d'un procés que envia una senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o efectiu del procés que rep la senyal.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o "
+"efectiu d'un procés \n"
+"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o "
+"efectiu del procés \n"
+"que rep el senyal.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n"
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </li> <li> Permet gids falsificats en les credencials del sòcol que passen</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </"
+"li> \n"
+"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> <li> Permet pids falsificats en les credencials del sòcol que passen. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> \n"
+"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol pid, suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol "
+"pid, \n"
+"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
-msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i S_APPEND</li></ul>"
+#| msgid ""
+#| "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</"
+#| "li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i "
+"S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n"
"<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Permet la vinculació als sòcols TCP/UDP inferiors a 1024 </li> <li> Permet la vinculació als VCI de l'ATM per sota de 32</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permet la vinculació als sòcols TCP/UDP inferiors a 1024 </li> \n"
+"<li> Permet la vinculació als VCI de l'ATM per sota de 32</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet la difusió, escolta la multidifusió</li></ul>"
@@ -907,79 +960,102 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
msgid ""
"<ul><li> Allows interface configuration</li> \n"
-"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
+"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</"
+"li> \n"
"<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n"
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració d'interfície</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de tallafoc IP, màscara i comptabilitat</li> \n"
+"<li> Permet establir lopció de depuració en sòcols</li> \n"
+"<li> Permet la modificació de taules de ruta</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
-#, fuzzy
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</"
+"li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
-msgstr "<ul><li> Permet la configuració de la interfície</li> <li> Permet l'administració de la comptabilitat, l'emmascarament i el tallafoc IP, </li> <li> Permet configurar opcions de depuració en sòcols</li> <li> Permet la modificació de taules d'encaminament</li> <li> Permet configurar un procés arbitrari o una propietat del grup del procés en sòcols</li> <li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a un servidor intermediari transparent</li> <li> Permet la configuració del tipus de servei</li> <li> Permet configurar un mode promiscu</li> <li> Permet esborrar les estadístiques del controlador</li> <li> Permet la multidifusió</li> <li> Permet la lectura i l'escriptura de registres específics per a dispositius</li> <li> Permet l'activació de sòcols de control de l'ATM </li></ul>"
+msgstr ""
+"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos "
+"en sòcols</li> \n"
+"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència "
+"d'intermediari (proxy)</li> \n"
+"<li> Permet establir TOS (tipus de servei)</li> \n"
+"<li> Permet establir el mode promiscu</li> \n"
+"<li> Permet la neteja de les estadístiques de controlador</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:128
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows multicasting</li> \n"
"<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n"
"<li> Allows activation of ATM control sockets </li>\n"
"</ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> <li> Permet irix_stime en mips</li> <li> Permet configurar el rellotge en temps real </li></ul>"
+msgstr ""
+"<li> Permet la multidifusió</li> \n"
+"<li> Permet llegir/escriure en registres específics de dispositius</li> \n"
+"<li> Permet l'activació de sòcols de control ATM </li>\n"
+"</ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:137
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n"
"<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet l'ús de sòcols RAW</li> <li> Permet l'ús de sòcols de PACKET </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet l'ús de sòcols RAW</li> \n"
+"<li> Permet l'ús de sòcols de PACKET </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
-#, fuzzy
msgid ""
-"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n"
+"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock "
+"and\n"
"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> Permet mlock i mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> "
+"Permet mlock i\n"
+"mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:149
msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
-#, fuzzy
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</"
+"li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Insereix i suprimeix els mòduls del nucli - modifica el nucli sense límit</li> <li> Modifica cap_bset </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense "
+"límit</li> \n"
+"<li> Modifica cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n"
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> <li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/bus/usb </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> \n"
+"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/"
+"bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow use of chroot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet l'ús de chroot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:169
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow ptrace() of any process </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet ptrace() de qualsevol procés </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:173
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:179
msgid ""
@@ -988,6 +1064,10 @@
"<li> Allows examination and configuration of disk quotas</li> \n"
"<li> Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració de la tecla d'atenció segura</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de dispositiu aleatori</li> \n"
+"<li> Permet l'examen i la configuració de quotes de disc</li> \n"
+"<li> Permet configurar el syslog del nucli (comportament printk)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
msgid ""
@@ -997,6 +1077,11 @@
"<li> Allows mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n"
"<li> Allows some autofs root ioctls</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet establir el nom del domini</li> \n"
+"<li> Permet establir el nom d'amfitrió</li> \n"
+"<li> Permet cridar bdflush()</li> \n"
+"<li> Permet mount() i umount(), establint una nova connexió smb</li> \n"
+"<li> Permet alguns autofs root ioctls</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
msgid ""
@@ -1006,23 +1091,41 @@
"<li> Allows irix_prctl on mips (setstacksize)</li> \n"
"<li> Allows flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet nfsservctl</li> \n"
+"<li> Permet VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
+"<li> Permet read/write pci config a alpha</li> \n"
+"<li> Permet irix_prctl a mips (setstacksize)</li> \n"
+"<li> Permet abocar tota la cache a m68k (sys_cacheflush)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
+"and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet eliminar semaphores</li> \n"
+"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores "
+"i memòria compartida</li> \n"
+"<li> Permet bloquejar / desbloquejar un segment de memòria compartida</li> \n"
+"<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n"
+"<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:206
msgid ""
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
+"ioctls)</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet establir read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
+"<li> Permet establir geometria al controlador floppy</li> \n"
+"<li> Permet canviar DMA on/off al controlador xd</li> \n"
+"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, "
+"però també alguns extra ioctls)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
msgid ""
@@ -1031,14 +1134,24 @@
"<li> Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n"
"<li> Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet personalitzar el controlador ide</li> \n"
+"<li> Permet accés al dispositiu nvram</li> \n"
+"<li> Permet administració de apm_bios, serial i bttv (TV) device</li> \n"
+"<li> Permet ordres del fabricant en iaan CAPI support driver</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</"
+"li> \n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
msgstr ""
+"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</"
+"li> \n"
+"<li> Permet depuració DDI ioctl al controlador sbpcd</li> \n"
+"<li> Permet configurar ports de sèrie</li> \n"
+"<li> Permet enviar ordres raw qic-117</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:224
msgid ""
@@ -1046,63 +1159,90 @@
" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr ""
+"<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n"
+" i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n"
+"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow use of reboot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet l'ús de reboot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
-#, fuzzy
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
+"UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
+"processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres processos (UID diferent)</li> <li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en processos propis i la configuració de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> <li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres "
+"processos (UID diferent)</li> \n"
+"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en "
+"processos propis i la configuració \n"
+"de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> \n"
+"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
+"resources)</li>"
msgstr ""
+"<ul><li> Sobreescriu límits de recurs. Estableix límits de recurs.</li> \n"
+"<li> Sobreescriu límits de quota.</li> \n"
+"<li> Sobreescriu espai reservat en sistema de fitxers ext2</li> \n"
+"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses "
+"journaling resources)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
-#, fuzzy
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you "
+"can override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Sobreescriu els límits del recurs. Estableix els límits del recurs.</li> <li> Sobreescriu els límits de la quota.</li> <li> Sobreescriu l'espai reservat al sistema de fitxers ext2</li> <li> Modifica el mode de registre de dades al sistema de fitxers ext3 (utilitza recursos de registre)</li> <li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid</li> <li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</li> <li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</li> <li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</li> <li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, "
+"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n"
+"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</"
+"li> \n"
+"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</"
+"li> \n"
+"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</"
+"li> \n"
+"<li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n"
"<li> Allows irix_stime on mips</li> \n"
"<li> Allows setting the real-time clock </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> <li> Permet irix_stime en mips</li> <li> Permet configurar el rellotge en temps real </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet la manipulació del rellotge del sistema</li> \n"
+"<li> Permet irix_stime en mips</li> \n"
+"<li> Permet configurar el rellotge de temps real </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:269
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n"
"<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Permet la configuració de dispositius tty</li> <li> Permet vhangup() de tty </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permet la configuració de dispositius tty</li> \n"
+"<li> Permet vhangup() de tty </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet els aspectes privilegiats de mknod() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "<ul><li> Allow taking of leases on files </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permet obtenir permisos per als fitxers </li></ul>"
@@ -1134,6 +1274,8 @@
"<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows \n"
"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Configuració de mode de perfil </b><br>Aquesta eina us permet \n"
+"establir perfils d'AppArmor tant al mode de queixa o de força.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
msgid ""
@@ -1153,77 +1295,82 @@
#. Button for showing active or all profiles
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't recognize profile name: "
msgid "Could not recognize profile name: "
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el nom del perfil:"
#. Reverse modes for toggling
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't recognize mode: "
msgid "Could not recognize mode: "
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el mode:"
-#. restarts ag_complain agent if necessary
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:128
+#. translators: string is value in table for mode of apparmor
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
+msgid "enforce"
+msgstr "força"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
+msgid "complain"
+msgstr "queixa't"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
msgid "Show All Profiles"
msgstr "Mostra tots els perfils"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:129
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:135
msgid "Configure Mode for Active Profiles"
msgstr "Configura el mode per als perfils actius"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:132
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:138
msgid "Show Active Profiles"
msgstr "Mostra els perfils actius"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:133
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:139
msgid "Configure Mode for All Profiles"
msgstr "Configura el mode per a tots els perfils"
#. `Frame( `id(`changeMode), _("Configure Profile Mode"),
#. TODO switch to variable in a module
#. TODO plain reread does not work here
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:147
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:153
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1439
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom del perfil"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:147
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:153
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:154
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:160
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Commuta el mode"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:155
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:161
msgid "Set All to Enforce"
msgstr "Estableix-ho tot a Obligació"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:156
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:162
msgid "Set All to Complain"
msgstr "Estableix-ho tot a Queixa"
#. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:177
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:183
msgid "Profile Mode Configuration"
msgstr "Configuració del mode del perfil"
#. We'll need this often - cache it
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:225
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:235
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:264
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:283
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:231
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:241
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:270
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:289
msgid "Configure Profile Mode"
msgstr "Configura el mode del perfil"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:291
-#, fuzzy
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:297
#| msgid "Please select an action to perform from the buttons below."
msgid "Select an action to perform."
-msgstr "Seleccioneu l'acció que voleu realitzar des dels botons que apareixen a continuació."
+msgstr "Seleccioneu una acció a fer."
#. START Help Section
#. **********************************************************
@@ -1250,7 +1397,8 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
+"2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -1315,21 +1463,28 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</"
+"li>"
msgstr ""
+"<li>Seleccioneu <b>Inclou esdeveniments de seguretat desconeguts</b> si \n"
+"voleu incloure esdeveniments no puntuats amb un número de seguretat.</li>"
#. ----------------------------
#: src/include/apparmor/helps.rb:103
-#, fuzzy
msgid "<b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>"
-msgstr "Auxiliar de perfils AppArmor"
+msgstr "<b>Auxiliar de perfils AppArmor</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control "
+"module. \n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
+"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés "
+"d'AppArmor \n"
+"Podeu generar perfils altament optimitzats i robusts de seguretat \n"
+"a través dels suggeriments fets per l'AppArmor."
#: src/include/apparmor/helps.rb:111
msgid ""
@@ -1338,6 +1493,10 @@
"that display were logged during the normal application \n"
"execution test previously performed. <br>"
msgstr ""
+"L'AppArmor suggereix que permeteu o denegueu l'accés a recursos específics \n"
+"o que definiu permisos d'execució per a les entrades. Les preguntes que \n"
+"es mostres s'han registrat durant el test d'execució d'aplicació normal\n"
+"fet anteriorment. <br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:117
msgid ""
@@ -1350,50 +1509,52 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:125
-#, fuzzy
msgid "<b>Access Modes</b><br>"
-msgstr "<p><b>Accés al servidor</b></p>"
+msgstr "<b>Modes d'accés</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
+msgid ""
+"File permission access modes consists of combinations of the following six "
+"modes:"
msgstr ""
+"Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels "
+"sis mòduls següents:"
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
msgid "<li>r - read</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>r - lectura</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:130
msgid "<li>w - write</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>w - escriptura</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:131
msgid "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:132
msgid "<li>px - discrete profile execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>px - execució de perfil discret</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:133
msgid "<li>ux - unconfined execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ux - execució sense límits</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:134
msgid "<li>ix - inherit execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ix - execució d'herència</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:135
msgid "<li>l - link</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>l - enllaç</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:136
msgid "<b>Details for Access Modes</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Detalls per als modes d'accés</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:137
-#, fuzzy
msgid "<b>Read mode</b><br>"
-msgstr "<b>Recomanat:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode de lectura</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:138
msgid ""
@@ -1404,11 +1565,16 @@
"ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n"
"strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)"
msgstr ""
+"Permet al programa tenir accés de lectura al \n"
+"recurs. Cal tenir permís de lectura per a scrpts shell\n"
+"i altre contingut interpretat, i determina si un procés\n"
+"d'execució pot fer core \"dump\" o ser-hi afegit amb\n"
+"ptrace(2). (ptrace(2) és usat per altres utilitats com ara\n"
+"strace(1), ltrace(1), i gdb(1).)"
#: src/include/apparmor/helps.rb:146
-#, fuzzy
msgid "<b>Write mode</b><br>"
-msgstr "<b>Arquitectura:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode d'escriptura</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1416,20 +1582,25 @@
"resource. Files must have this permission if they are\n"
"to be unlinked (removed.)"
msgstr ""
+"Permet al programa tenir accés d'escriptura al \n"
+"recurs. Els fitxers han de tenir aquest permís si \n"
+"s'han de desenllaçar (eliminar.)"
#: src/include/apparmor/helps.rb:152
msgid "<b>Mmap PROT_EXEC mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode Mmap PROT_EXEC</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:153
msgid ""
"Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n"
"resource."
msgstr ""
+"Permet al programa cridar mmap amb PROT_EXEC al\n"
+"recurs."
#: src/include/apparmor/helps.rb:154
msgid "<b>Unconfined execute mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode d'execució sense limitacions</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:155
msgid ""
@@ -1454,7 +1625,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:172
msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mode d'execució de perfil discret</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:173
msgid ""
@@ -1466,9 +1637,8 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:180
-#, fuzzy
msgid "<b>Link mode</b><br>"
-msgstr "<b>Proveïdor:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Mode d'enllaç</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:181
msgid ""
@@ -1483,7 +1653,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:190
msgid "<b>Globbing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Globbing</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:191
msgid ""
@@ -1491,37 +1661,52 @@
"similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n"
"bash(1), zsh(1)."
msgstr ""
+"Els recursos de fitxer es poden especificar amb una sintaxi global\n"
+"similar a la que usen línies d'ordres populars, com ara csh(1),\n"
+"bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgid ""
+"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
msgstr ""
+"<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte "
+"'/'<li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgid ""
+"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</"
+"li>"
msgstr ""
+"<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs "
+"'/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>?</b> es pot substituir per caràcter únic, excepte '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[abc]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgid ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match "
+"cd</li>"
msgstr ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla "
+"per coincidir amb cd</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Execució neta - per a l'execució higiènica</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:215
-#, fuzzy
msgid ""
"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
"execute permissions provide added security by stripping the \n"
@@ -1529,19 +1714,25 @@
"variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
"environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
"The variables are:"
-msgstr "<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Aquestes variables són:"
+msgstr ""
+"L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n"
+"el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n"
+"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us "
+"demanarà \n"
+"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el "
+"procés del perfil.\n"
+"Aquestes són les variables:"
#. Globalz
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Capability Selection</b>.\n"
"<br>Select desired capabilities for this profile. \n"
"Select a Capability name to see information about the capability."
msgstr ""
"<b>Selecció de capacitats</b>.\n"
-" <br>Seleccioneu les capacitats desitjades per al perfil. \n"
-" Seleccioneu el nom d'una capacitat per obtenir-ne informació."
+"<br>Seleccioneu les capacitats desitjades per al perfil. \n"
+"Seleccioneu el nom d'una capacitat per obtenir-ne informació."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:62
msgid "Capabilities enabled for the profile"
@@ -1570,13 +1761,11 @@
#. for the updated permissions and filename
#. for the profile entry
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292
-#, fuzzy
#| msgid "Profile Entry For "
msgid "Profile Entry for "
-msgstr "Entrada de perfil per a "
+msgstr "Entrada de perfil per a"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297
-#, fuzzy
#| msgid "Enter or modify Filename"
msgid "Enter or Modify Filename"
msgstr "Introdueix o modifica el nom del fitxer"
@@ -1653,17 +1842,16 @@
#. Update table values
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
-#, fuzzy
#| msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined."
msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
-msgstr "L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits."
+msgstr ""
+"L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits."
#. Prompts the user for a hatname
#. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"]
#. returns true (hat entered)
#. false (user aborted)
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the name of the Hat that you would like \n"
#| "to add to the profile"
@@ -1672,7 +1860,7 @@
"to add to the profile\n"
msgstr ""
"Escriviu el nom del Hat que voleu \n"
-"afegir al perfil."
+"afegir al perfil.\n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:859
msgid "&Hat name to add"
@@ -1684,32 +1872,40 @@
#. Check for no application entry in the dialog
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:881
-#, fuzzy
msgid ""
"You have not given a name for the hat you want to add.\n"
"Please \n"
"enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard."
msgstr ""
"No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n"
-"Escriviu \n"
-"\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+"Si us plau \n"
+"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per "
+"cancel·lar l'auxiliar."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-#, fuzzy
-#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
-msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
-msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#| msgid ""
+#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a "
+#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
+msgid ""
+"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name "
+"or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr ""
+"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o "
+"premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-#, fuzzy
-msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgstr "En aquest formulari podeu visualitzar i modificar el contingut d'un perfil individual. Per a les entrades existents, podeu fer doble clic als permisos per a accedir al diàleg de modificació.<p>"
+msgid ""
+"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
+"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les "
+"entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de "
+"modificació.<p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Permission Definitions:</b><br><code> r - read <br> \n"
"w -write<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - file locking<br>\n"
@@ -1717,83 +1913,115 @@
"P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n"
"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
msgstr ""
-"<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> w -\n"
-" escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de fitxers<br>a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil discret<br> P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br> U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>"
+"<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n"
+"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de "
+"fitxers<br> \n"
+"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil "
+"discret<br> \n"
+"P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n"
+" U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
-msgstr "<b>Afegeix una entrada:</b><br>Seleccioneu el tipus de recurs que voleu afegir des de la llista desplegable.<p>"
+msgid ""
+"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop "
+"down list.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu "
+"afegir des de la llista desplegable.<p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
-#, fuzzy
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
-msgstr "<ul><li><b>Fitxer</b><br>Afegeix una entrada de fitxer al perfil</li>"
+msgstr "<ul><li><b>Fitxer</b><br>Afegeix una entrada de fitxer al perfil.</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
-#, fuzzy
#| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
-msgstr "<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>"
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
-#, fuzzy
#| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr "<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
-msgstr "<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta opció inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest perfil en el moment de la càrrega.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
+"time.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta "
+"opció \n"
+"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest "
+"perfil en el moment de la càrrega.</li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the "
+"profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
-msgstr "<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per al perfil. Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. \n"
+"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per "
+"al perfil. \n"
+"Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
+"selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
-msgstr "<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat Hat. Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot seleccionar durant l'execució només en el context que es demani una aplicació <b>changehat aware</b>. Per a obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> al sistema o la Guia de l'usuari de Novell AppArmor.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system "
+"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat "
+"Hat. \n"
+"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot "
+"seleccionar \n"
+"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació "
+"<b>changehat aware</b>. \n"
+"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> "
+"al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>"
#. help text - part x7
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977
-#, fuzzy
msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>"
msgstr "</ul><p><b>Edita l'entrada:</b><br>Edita l'entrada seleccionada.<p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr "<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest perfil.<p>"
+msgid ""
+"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest "
+"perfil.<p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
-msgstr "<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Aquestes variables són:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping "
+"the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These "
+"variables are:"
+msgstr ""
+"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos "
+"d'execució \n"
+"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida "
+"extraient l'entorn \n"
+"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. "
+"Aquestes són lesvariables:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -1856,10 +2084,15 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-#, fuzzy
-#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries."
-msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
-msgstr "L'opció Inclou entrades no pot editar-se. Seleccioneu Afegeix o Suprimeix per a gestionar Inclou entrades."
+#| msgid ""
+#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage "
+#| "Include entries."
+msgid ""
+"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
+"entries."
+msgstr ""
+"L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o "
+"\"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -1867,24 +2100,24 @@
msgstr "Els hats no poden tenir hats incrustats"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306
-#, fuzzy
#| msgid "Select File To Include"
msgid "Select File to Include"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu incloure"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-#, fuzzy
-msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
-msgstr "El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar en un d'aquests directoris: \n"
+msgid ""
+"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
+"directories: \n"
+msgstr ""
+"El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar "
+"en un d'aquests directoris: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
-#, fuzzy
#| msgid "Save changes to the Profile"
msgid "Save changes to the profile"
-msgstr "Deseu els canvis del perfil "
+msgstr "Desar els canvis al perfil "
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Would you like to save the changes to this profile? \n"
#| "(Note: after saving the changes the AppArmor profiles will be reloaded.)"
@@ -1893,14 +2126,14 @@
"(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis d'aquest perfil? \n"
-"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de l'AppArmor."
+"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de "
+"l'AppArmor.\n"
#. We'll need this often - cache it
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
-#, fuzzy
#| msgid "You must select a profile to edit"
msgid "You must select a profile to edit."
-msgstr "Heu de seleccionar un perfil per editar"
+msgstr "Heu de seleccionar un perfil per editar."
#: perl-lib/Notify.pm:51
#, perl-format
@@ -1929,39 +2162,111 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n"
-#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
-#~ msgstr " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-archived."
+#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously "
+#~ "generated\n"
+#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use "
+#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in "
+#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report "
+#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You "
+#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /"
+#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els "
+#~ "informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/"
+#~ "reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del "
+#~ "formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la "
+#~ "llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a "
+#~ "consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al "
+#~ "botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més "
+#~ "sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-"
+#~ "archived."
#~ msgid "repConfHelp"
#~ msgstr "repConfHelp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n"
-#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n"
-#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n"
-#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n"
-#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n"
-#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>"
-#~ msgstr "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades localment durant el període de temps especificat. Aquests informes presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. <li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veu
re els detalls de l'informe."
+#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a "
+#~ "resource \n"
+#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</"
+#~ "li> \n"
+#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications "
+#~ "and \n"
+#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a "
+#~ "policy \n"
+#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</"
+#~ "li></ul> \n"
+#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report "
+#~ "details.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe "
+#~ "que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. "
+#~ "Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades "
+#~ "localment durant el període de temps especificat. Aquests informes "
+#~ "presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis "
+#~ "d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de "
+#~ "seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de "
+#~ "la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està "
+#~ "definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. "
+#~ "<li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política "
+#~ "per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor "
+#~ "s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o "
+#~ "inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de "
+#~ "l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veure els detalls de l'informe."
#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
-#~ msgstr "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil (aplicació/queixa).<br><br> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports "
+#~ "which application servers are running and whether they are confined by "
+#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming "
+#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, "
+#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the "
+#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a "
+#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID "
+#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of "
+#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria "
+#~ "que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si "
+#~ "AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són "
+#~ "aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe "
+#~ "proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de "
+#~ "l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense "
+#~ "limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text "
+#~ "variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número "
+#~ "identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense "
+#~ "limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil "
+#~ "(aplicació/queixa).<br><br> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n"
-#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n"
-#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n"
+#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. "
+#~ "This \n"
+#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines "
+#~ "if each \n"
#~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n"
-#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n"
-#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n"
-#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n"
-#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n"
+#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the "
+#~ "host \n"
+#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total "
+#~ "number \n"
+#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, "
+#~ "and the \n"
+#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a "
+#~ "range \n"
#~ "of SIR reports.</p>"
-#~ msgstr "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes SIR.<br><br> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe "
+#~ "combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un "
+#~ "o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels "
+#~ "esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests "
+#~ "ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/"
+#~ "reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de "
+#~ "l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments "
+#~ "obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, "
+#~ "els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat "
+#~ "registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes "
+#~ "SIR.<br><br> "
#~ msgid "Archived Security Incident Report - Page "
#~ msgstr "Informe d'incidències de seguretat arxivat: pàgina"
@@ -2061,7 +2366,9 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Illegal end date entered. Please retry."
#~ msgid "Illegal end date entered. Retry."
-#~ msgstr "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-ho."
+#~ msgstr ""
+#~ "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-"
+#~ "ho."
#~ msgid "Access Type: "
#~ msgstr "Tipus d’accés:"
@@ -2143,13 +2450,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
-#~| " This table displays the events found that match your search criteria."
+#~| " This table displays the events found that match your "
+#~| "search criteria."
#~ msgid ""
#~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
#~ "This table displays the events that match your search criteria.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Esdeveniments de seguretat d'AppArmor</b><p>\n"
-#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que coincideixen amb els criteris de cerca."
+#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que "
+#~ "coincideixen amb els criteris de cerca."
#~ msgid "AppArmor Event Report Data"
#~ msgstr "Dades de l'informe d'esdeveniments d'AppArmor"
@@ -2206,13 +2515,17 @@
#~ msgstr "Esdeveniments DB no inicialitzats."
#~ msgid "The events database has not been populated. No records exist."
-#~ msgstr "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen registres."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen "
+#~ "registres."
#~ msgid "Query Returned Empty List."
#~ msgstr "La consulta ha retornat una llista buida."
#~ msgid "The events database has no records that match the search query."
-#~ msgstr "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la consulta de cerca."
+#~ msgstr ""
+#~ "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la "
+#~ "consulta de cerca."
#~ msgid "Archived Event Report - Page "
#~ msgstr "Informe d'esdeveniments arxivat: pàgina"
@@ -2267,7 +2580,8 @@
#~ msgstr "Informe del resum executiu de seguretat"
#~ msgid "No recognized report type selected. Try again."
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar."
#~ msgid "AppArmor Report"
#~ msgstr "Informe d'AppArmor"
@@ -2359,7 +2673,9 @@
#~ msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc."
#~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count."
-#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de l'informe SIR."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de "
+#~ "l'informe SIR."
#~ msgid "Mode Request"
#~ msgstr "Sol·licitud de mode"
@@ -2413,9 +2729,15 @@
#~ msgstr "Revisa"
#, fuzzy
-#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
-#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-#~ msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar."
+#~| msgid ""
+#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and "
+#~| "try again."
+#~ msgid ""
+#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a "
+#~ "provar."
#, fuzzy
#~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
@@ -2443,7 +2765,9 @@
#~ "Enter an application name to\n"
#~ "continue generating a profile or press\n"
#~ "Abort to cancel this wizard.\n"
-#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per "
+#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -2452,7 +2776,9 @@
#~ "Enter an application name to\n"
#~ "continue generating a profile or press\n"
#~ "Abort to cancel this wizard.\n"
-#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per "
+#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -2461,7 +2787,9 @@
#~ "Enter an application name to\n"
#~ "continue generating a profile or press\n"
#~ "Abort to cancel this wizard.\n"
-#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per "
+#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -2474,7 +2802,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n"
#~ "Escriviu \n"
-#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a "
+#~ "cancel·lar l'auxiliar."
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Assignació de perfils"
@@ -2495,7 +2824,8 @@
#~ "una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n"
#~ "\n"
#~ "Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n"
-#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n"
+#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen "
+#~ "esdeveniments d'AppArmor. \n"
#~ "\n"
#~ "Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n"
#~ "de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés."
@@ -2531,7 +2861,8 @@
#~ msgstr "# Període: %s - %s\n"
#~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n"
-#~ msgstr "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n"
#~ msgid ""
#~ "# Filter: %s, Value: %s\n"
@@ -2592,38 +2923,67 @@
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s. No s'ha creat l'informe ESS csv."
#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
-#~ msgstr "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</"
+#~ "p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n"
-#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n"
+#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID "
+#~ "is \n"
#~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
-#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en "
+#~ "fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de "
+#~ "l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions "
+#~ "MAC i DAC. </li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n"
-#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n"
-#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n"
-#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n"
-#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>"
+#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID "
+#~ "bits on that \n"
+#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) "
+#~ "shall match \n"
+#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the "
+#~ "S_ISUID and \n"
+#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
+#~ "implemented). </li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de "
+#~ "l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del "
+#~ "fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que "
+#~ "l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup "
+#~ "suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del "
+#~ "fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i "
+#~ "S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). "
+#~ "</li></ul>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The profile already contains the provided hat name. \n"
-#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
-#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
+#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this "
+#~ "wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per "
+#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n"
-#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n"
-#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n"
+#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to "
+#~ "be), \n"
+#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your "
+#~ "time, \n"
#~ "and have a nice day.</p>"
-#~ msgstr "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un bon dia."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun "
+#~ "tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores "
+#~ "trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un "
+#~ "bon dia."
#~ msgid "Weds"
#~ msgstr "dc."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

05 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-05 16:00:07 +0200 (Sun, 05 Oct 2014)
New Revision: 89717
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-10-05 14:00:07 UTC (rev 89717)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -19,35 +19,31 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
-msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
-msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Notes de la versió"
+#: xml/release-notes.xml:10(title)
+msgid "Release Notes"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
-msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
-msgstr "Versió: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
+msgid "@VERSION@"
+msgstr ""
-#. bnc#809347
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
-msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+#: xml/release-notes.xml:13(productname)
+msgid "openSUSE"
+msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
+#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
+msgid "13.2"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:16(para)
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
+"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
-"Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes de "
-"la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió posterior "
-"publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions invariables, "
-"sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de la llicència és "
-"inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del fitxer>."
#. Previous Release Notes
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
+#: xml/release-notes.xml:49(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
@@ -57,79 +53,15 @@
"d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://"
"en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#. <para os="slprof">
-#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
-#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
-#.
-#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
-#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
-#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
-#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
-#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
-#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
-#. <quote>Release Notes</quote> component.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
-msgid "These release notes cover the following areas:"
-msgstr "Les notes de l'edició cobreixen les àrees següents:"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
-"openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-"\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament "
-"des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-"\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-
-#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
-#. working on improvements.</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
-"system from scratch."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el sistema "
-"des de zero."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
-msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
-"system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu una "
-"actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a aquesta."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical "
-"changes and enhancements for the experienced user."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis "
-"tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
+#: xml/release-notes.xml:86(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instal·lació"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
+#: xml/release-notes.xml:89(title)
msgid "For Detailed Installation Information"
msgstr "Per a informació detallada de la instal·lació"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
+#: xml/release-notes.xml:91(para)
msgid ""
"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
"documentation\"/>."
@@ -137,16 +69,16 @@
"Per a informació detallada sobre la instal·lació, vegeu <xref linkend="
"\"sec.123.documentation\"/>."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
+#: xml/release-notes.xml:97(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
+#: xml/release-notes.xml:101(title)
msgid "openSUSE Documentation"
msgstr "Documentació d'openSUSE "
#. <listitem>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
+#: xml/release-notes.xml:105(para)
msgid ""
"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
@@ -159,8 +91,8 @@
#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
+#. </para>
+#: xml/release-notes.xml:146(para)
msgid ""
"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
@@ -170,77 +102,20 @@
"$LANG</filename> després d'instal·lar el paquet <systemitem>opensuse-startup_"
"$LANG</systemitem>, o en línia a <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
-#. bnc#843201
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
-#| msgid "Load %s Modules"
-msgid "Dropped YaST Modules"
-msgstr "Mòduls YaST abandonats"
+#: xml/release-notes.xml:160(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
-msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
+#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para)
+#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para)
+#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para)
+#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para)
+#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para)
+msgid "CHECKIT:13.1"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
-msgid "yast2-autofs"
-msgstr "yast2-autofs"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
-msgid "yast2-dbus-client"
-msgstr "yast2-dbus-client"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
-msgid "yast2-dirinstall"
-msgstr "yast2-dirinstall"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
-msgid "yast2-fingerprint-reader"
-msgstr "yast2-fingerprint-reader"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
-msgid "yast2-irda"
-msgstr "yast2-irda"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
-msgid "yast2-mouse"
-msgstr "yast2-ratolí"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
-msgid "yast2-phone-services"
-msgstr "yast2-serveis de telefonia"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
-#| msgid "Power management (APM)"
-msgid "yast2-power-management"
-msgstr "yast2-gestor d'energia"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
-msgid "yast2-profile-manager"
-msgstr "yast2-gestor de perfils"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
-msgid "yast2-sshd"
-msgstr "yast2-sshd"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
-msgid "yast2-tv"
-msgstr "yast2-tv"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
+#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
-"The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
-"better focus on other more used modules."
-msgstr ""
-"La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
-"manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-
-#. <para>CHECKIT:12.3</para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
-msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
@@ -248,7 +123,7 @@
"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
+#: xml/release-notes.xml:167(para)
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
@@ -262,11 +137,11 @@
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
+#: xml/release-notes.xml:180(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT i particions MS-DOS"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
+#: xml/release-notes.xml:182(para)
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
@@ -274,7 +149,7 @@
"devices and partition types."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
+#: xml/release-notes.xml:185(para)
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
@@ -284,7 +159,7 @@
"entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
+#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
@@ -292,23 +167,23 @@
"bootable system."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
+#: xml/release-notes.xml:193(para)
msgid ""
"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
"avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
+#: xml/release-notes.xml:199(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Arrencada amb mode d'arrencada segura"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
+#: xml/release-notes.xml:201(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
"Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
+#: xml/release-notes.xml:202(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
@@ -317,124 +192,21 @@
"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
-msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
-msgid ""
-"Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
-"(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
-"systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
-"users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
-msgid ""
-"openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-"
-"tools. These tools are actively maintained and get security fixes from "
-"openSUSE and their upstream authors."
-msgstr ""
-
-#. <para>
-#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
-#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
-#. can get both these versions from Adobe.
-#. </para>
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
-msgid ""
-"For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
+#: xml/release-notes.xml:211(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualizació de sistema"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
-msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
-msgid ""
-"When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it "
-"automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
-"filename> entries if present:"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"tmpfs /dev/shm\n"
-"devpts /dev/pts\n"
-"sysfs /sys sysfs\n"
-"proc /proc proc"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
-msgid ""
-"This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal "
-"will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>"
-"\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should "
-"no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#790805
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
-msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
-msgid ""
-"The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
-"select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
-"implementation can be installed at a time on a system and will be selected "
-"automatically for usage."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
-msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
-msgstr ""
-
-#. bnc#850054
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
-#| msgid "Network Interface"
-msgid "Duplicated Network Interfaces"
-msgstr "Interfícies de xarxa duplicades"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
-msgid ""
-"The current version of systemd uses a new convention for assigning "
-"predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
-msgid ""
-"Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme "
-"to another takes place. If the same network interface has two different "
-"names, you have been hit by this bug. In this case remove the different "
-"network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use "
-"YaST to configure the network anew."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
-msgid ""
-"For more information about predictable network interface names, see <ulink "
-"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
-"PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
+#: xml/release-notes.xml:218(title)
msgid "Technical"
msgstr "Tècnic"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
+#: xml/release-notes.xml:222(title)
msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
msgstr "Iniciant gràfics amb KMS (Kernel Mode Setting)"
#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
+#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
+#: xml/release-notes.xml:227(para)
msgid ""
"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
@@ -446,12 +218,12 @@
"running the terminal command"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
+#: xml/release-notes.xml:233(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
+#: xml/release-notes.xml:234(para)
msgid ""
"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
@@ -460,7 +232,7 @@
"filename>, i.e. KMS is disabled."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
+#: xml/release-notes.xml:239(para)
msgid ""
"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
@@ -470,7 +242,7 @@
"filename> afterwards. Reboot your machine."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
+#: xml/release-notes.xml:245(para)
msgid ""
"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
@@ -481,7 +253,7 @@
"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
+#: xml/release-notes.xml:252(para)
msgid ""
"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
@@ -491,11 +263,11 @@
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:260(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
+#: xml/release-notes.xml:262(para)
msgid ""
"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
@@ -504,7 +276,7 @@
"upgraded."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
+#: xml/release-notes.xml:266(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
@@ -516,128 +288,23 @@
msgstr ""
#. via mail: ddiss
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
-#| msgid "Other Versions"
+#: xml/release-notes.xml:277(title)
msgid "Samba Version 4.1"
msgstr "Samba Versió 4.1"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
+#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid ""
"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
msgstr ""
-#. bnc#796161
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
-#| msgid "Configuration"
-msgid "Configuring Postfix"
-msgstr "Configuració Posrfix"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
-msgid ""
-"With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as "
-"<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
-"variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/"
-"sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config."
-"postfix</filename> as root."
-msgstr ""
-
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
-msgid "xinetd: Logging to the System Log"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
-msgid ""
-"The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for "
-"logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. "
-"This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a "
-"system log as a facility daemon and log level info."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
-msgid ""
-"If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
-"<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script "
-"for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/"
-"packages/xinetd/logrotate</filename>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#842381
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
-#| msgid "Other Versions"
-msgid "Apache Version 2.4"
-msgstr "Apache Version 2.4"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
-msgid ""
-"Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
-"information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://"
-"httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#. bnc#816211
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
-msgid "tomcat: Logging to the System Log"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
-msgid ""
-"The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/"
-"log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the "
-"system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-"
-"jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-msgstr ""
-
-#. bnc#839661
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
-msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-msgstr "Darktable: és necessari refrescar els fitxers de la memòria cau"
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
-msgid ""
-"If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no "
-"longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</"
-"filename> is necessary."
-msgstr ""
-
-#. bnc#847801
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
-msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
-msgid ""
-"The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
-"<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
-"<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
-"command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
-"24 hours, until the database file will become available to regular users."
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
-msgid ""
-"In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
-"installing <command>mlocate</command>, run"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
-msgstr ""
-
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
-#| msgid "Invalid root device."
-msgid "as root once."
-msgstr "Com a usuari primari un cop."
-
#. bnc#848969
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
+#: xml/release-notes.xml:287(title)
msgid "KDE and Bluetooth"
msgstr "KDE i Bluetooth"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
+#: xml/release-notes.xml:289(para)
msgid ""
"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
@@ -645,7 +312,7 @@
"version 4 in its currently-released versions."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
+#: xml/release-notes.xml:292(para)
msgid ""
"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
@@ -653,18 +320,18 @@
"like file transfer."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
+#: xml/release-notes.xml:295(para)
msgid ""
"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
msgstr ""
#. bnc#850058
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
+#: xml/release-notes.xml:301(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
+#: xml/release-notes.xml:303(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -672,41 +339,41 @@
"affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
+#: xml/release-notes.xml:306(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
+#: xml/release-notes.xml:307(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
+#: xml/release-notes.xml:308(para)
msgid ""
"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"cover also corner cases."
msgstr ""
#. bnc#850057
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
+#: xml/release-notes.xml:314(title)
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
+#: xml/release-notes.xml:316(para)
msgid ""
"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
"the command line:"
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
+#: xml/release-notes.xml:318(screen)
#, no-wrap
msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
+#: xml/release-notes.xml:319(para)
msgid ""
"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
@@ -715,12 +382,11 @@
"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
#. bnc#851588
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
-#| msgid "AutoYaST file"
+#: xml/release-notes.xml:325(title)
msgid "AutoYaST"
msgstr "AutoYaST"
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
+#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid ""
"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
@@ -729,7 +395,7 @@
"which normally leads to more or less completely unusable installations."
msgstr ""
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
+#: xml/release-notes.xml:331(para)
msgid ""
"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
@@ -737,11 +403,209 @@
"Com a solució provisional, eviteu usar les seccions <literal><add-on></"
"literal> als perfils amb AutoYaST a openSUSE 13.1."
+#: xml/release-notes.xml:338(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: xml/release-notes.xml:339(para)
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. bnc#809347
+#: xml/release-notes.xml:345(title)
+msgid "More Information and Feedback"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:349(para)
+msgid "Read the READMEs on the CDs."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:352(para)
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:353(screen)
+#, no-wrap
+msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:354(para)
+msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:357(para)
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
+"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:361(para)
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:364(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:369(para)
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:374(para)
+msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:376(para)
+msgid "Thanks for using openSUSE."
+msgstr ""
+
+#: xml/release-notes.xml:377(para)
+msgid "The openSUSE Team."
+msgstr ""
+
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
+#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Crèdits dels traductors"
+#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Notes de la versió"
+
+#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+#~ msgstr "Versió: 13.1.8 (2013-11-19)"
+
+#~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+#~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
+#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes "
+#~ "de la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió "
+#~ "posterior publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions "
+#~ "invariables, sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de "
+#~ "la llicència és inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del "
+#~ "fitxer>."
+
+#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
+#~ msgstr "Les notes de l'edició cobreixen les àrees següents:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament "
+#~ "des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink "
+#~ "url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+#~ "system from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el "
+#~ "sistema des de zero."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu "
+#~ "una actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a "
+#~ "aquesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
+#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis "
+#~ "tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
+
+# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
+#~| msgid "Load %s Modules"
+#~ msgid "Dropped YaST Modules"
+#~ msgstr "Mòduls YaST abandonats"
+
+#~ msgid "yast2-autofs"
+#~ msgstr "yast2-autofs"
+
+#~ msgid "yast2-dbus-client"
+#~ msgstr "yast2-dbus-client"
+
+#~ msgid "yast2-dirinstall"
+#~ msgstr "yast2-dirinstall"
+
+#~ msgid "yast2-fingerprint-reader"
+#~ msgstr "yast2-fingerprint-reader"
+
+#~ msgid "yast2-irda"
+#~ msgstr "yast2-irda"
+
+#~ msgid "yast2-mouse"
+#~ msgstr "yast2-ratolí"
+
+#~ msgid "yast2-phone-services"
+#~ msgstr "yast2-serveis de telefonia"
+
+#~| msgid "Power management (APM)"
+#~ msgid "yast2-power-management"
+#~ msgstr "yast2-gestor d'energia"
+
+#~ msgid "yast2-profile-manager"
+#~ msgstr "yast2-gestor de perfils"
+
+#~ msgid "yast2-sshd"
+#~ msgstr "yast2-sshd"
+
+#~ msgid "yast2-tv"
+#~ msgstr "yast2-tv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+#~ "better focus on other more used modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
+#~ "manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
+
+#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
+#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
+
+#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
+#~ msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
+
+#~| msgid "Network Interface"
+#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
+#~ msgstr "Interfícies de xarxa duplicades"
+
+#~| msgid "Configuration"
+#~ msgid "Configuring Postfix"
+#~ msgstr "Configuració Posrfix"
+
+#~| msgid "Other Versions"
+#~ msgid "Apache Version 2.4"
+#~ msgstr "Apache Version 2.4"
+
+#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
+#~ msgstr "Darktable: és necessari refrescar els fitxers de la memòria cau"
+
+#~| msgid "Invalid root device."
+#~ msgid "as root once."
+#~ msgstr "Com a usuari primari un cop."
+
#, fuzzy
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

[opensuse-translation-commit] r89716 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 05 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 05 Oct '14
05 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-05 10:49:08 +0200 (Sun, 05 Oct 2014)
New Revision: 89716
Modified:
trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/base.uk.po
trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po
trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/control.uk.po
trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
trunk/yast/uk/po/network.uk.po
trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po
trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
trunk/yast/uk/po/support.uk.po
trunk/yast/uk/po/tune.uk.po
trunk/yast/uk/po/update.uk.po
trunk/yast/uk/po/vm.uk.po
trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
Log:
Merged Ukrainian translation with pot-files of yast
Modified: trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:19+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -17,7 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
@@ -131,7 +132,9 @@
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr "Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось місця» — EMAIL)"
+msgstr ""
+"Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось "
+"місця» — EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -237,18 +240,13 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules."
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "Не вдалось скинути правила. Будь ласка, перевірте /etc/audit/audit.rules."
+msgstr ""
+"Не вдалось скинути правила. Будь ласка, перевірте /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules are already locked.\n"
-#| "\n"
-#| "A test isn't possible because sending new rules\n"
-#| "will cause an error."
msgid ""
"The rules are already locked.\n"
"\n"
@@ -262,11 +260,6 @@
#: src/include/audit-laf/complex.rb:573
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
-#| "\n"
-#| "It doesn't make sense to continue, because the rules would\n"
-#| "be locked until next boot."
msgid ""
"Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
@@ -284,7 +277,6 @@
#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create tmp file for rules"
msgid "Cannot create tmp file for rules."
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для правил"
@@ -300,12 +292,6 @@
#: src/include/audit-laf/complex.rb:667
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
-#| "This means the rules are locked until next boot!\n"
-#| "If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n"
-#| "in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
-#| "To check or to change the rules, please go back to rules editor."
msgid ""
"The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
"This means the rules are locked until next boot!\n"
@@ -405,7 +391,6 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
#, fuzzy
-#| msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low"
msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
msgstr "Значення і дія параметра «на диску стає мало місця»"
@@ -431,7 +416,6 @@
#. Frame label - keep it short!
#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
#, fuzzy
-#| msgid "Value and Action for Space is Running Low"
msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
msgstr "Значення і дія параметра «на диску залишилось мало місця»"
@@ -512,14 +496,13 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></"
+"b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></"
+"b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -529,14 +512,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -561,22 +542,33 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
+"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/"
+"log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
+"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
+"watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування файла журналу Auditd</big></b><br>\n"
-"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які використовують\n"
-"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., нагляд за фалами).</p>"
+"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі "
+"відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які "
+"використовують\n"
+"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., "
+"нагляд за фалами).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
+"and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
+"manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає вікно <b>Правила для auditctl</b>.\n"
-"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки («man auditd.conf»).</p>"
+"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає "
+"вікно <b>Правила для auditctl</b>.\n"
+"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки "
+"(«man auditd.conf»).</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -590,86 +582,91 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
+"as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of "
+"writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому форматі,\n"
+"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому "
+"форматі,\n"
"що їх надсилає ядро) або <i>NOLOG</i>, щоб відкидати всю інформацію аудиту\n"
"(не впливає на дані, що надсилаються диспетчеру).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMANTAL</i> the\n"
-#| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
-#| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
-#| "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to "
+"<i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
+"explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: "
+"keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMANTAL</i>,\n"
+"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMANTAL</"
+"i>,\n"
"то параметр <b>Частота</b> каже скільки робити записів у журнал\n"
"перш ніж подати явну команду збереження (flush) на диск.\n"
-"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для запису даних на диск,\n"
+"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для "
+"запису даних на диск,\n"
"<i>DATA</i>: синхронізувати ту частину, яка містить дані,\n"
"<i>SYNC</i>: повністю синхронізувати дані і метадані.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
-#| "value is reached in <b>Size and Action</b> frame.</p>"
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
+"when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Налаштувати максимальний розмір файла журналу (в МБ) і дію при досягненні\n"
+"<p>Налаштувати максимальний розмір файла журналу (в МБ) і дію при "
+"досягненні\n"
"цього значення в <b>Розмір і дія</b>.</p>"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-#| "of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a warning to /var/log/messages,\n"
-#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, <i>KEEP_LOGS</i>: similar\n"
-#| "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>"
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
+"specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
+"warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
+"to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</b> вказує\n"
-"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту записуватиме\n"
-"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування записів\n"
-"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно до\n"
+"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</"
+"b> вказує\n"
+"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту "
+"записуватиме\n"
+"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування "
+"записів\n"
+"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно "
+"до\n"
"ROTATE, але не перезаписувати файли журналу.</p>"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the log file.\n"
-#| "If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> means: no computer name\n"
-#| "is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' syscall,\n"
-#| "<i>FQD</i>: fully qualified domain name</p>"
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
+"the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
+"the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
+"qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Формат назви комп’ютера</b> описує як записувати назву комп’ютера у файл\n"
-"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп’ютера не вставляється, <i>HOSTNAME</i>:\n"
+"<p><b>Формат назви комп’ютера</b> описує як записувати назву комп’ютера у "
+"файл\n"
+"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем "
+"назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп’ютера не вставляється, "
+"<i>HOSTNAME</i>:\n"
"назва, яку отримано через системний виклик «gethostname», <i>FQD</i>:\n"
"повна доменна назва.</p>"
@@ -677,7 +674,8 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
+"manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування диспетчера Auditd</big></b><br>\n"
@@ -686,7 +684,8 @@
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
+"and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Диспетчер</b>: Програму диспетчера запускає фонова служба аудиту і\n"
@@ -695,20 +694,28 @@
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
+"the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
+"dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want "
+"a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Обмін інформацією</b>: Керує обміном інформацією між фоновою службою і\n"
-"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які надходять\n"
-"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без втрат.</p>"
+"<p><b>Обмін інформацією</b>: Керує обміном інформацією між фоновою службою "
+"і\n"
+"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які "
+"надходять\n"
+"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. "
+"Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без "
+"втрат.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd."
+"conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Диспетчер «audispd» — це мультиплексор подій аудиту\n"
"Для подробиць див. довідку («man audispd» і «man audispd.conf»).</p>"
@@ -716,23 +723,18 @@
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
-#| " file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
msgid ""
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор (root),\n"
-"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла.</p>"
+"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор "
+"(root),\n"
+"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла."
+"</p>"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
-#| "The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
-#| "Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
@@ -745,67 +747,75 @@
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform "
+"an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Залишилось місця</b> і <b>Дія</b> показують скільки залишилось на\n"
-"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає зменшуватись\n"
+"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає "
+"зменшуватись\n"
"кількість вільного місця.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
-msgstr "<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
+"system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</"
+"b> will be performed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим "
+"ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо "
+"досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n"
-#| "<b>Action Mail Account</b>.<br>\n"
-#| " <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n"
-#| "do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, <i>SUSPEND</i>: stop writing\n"
-#| "records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user mode, <i>HALT</i>: shutdown\n"
-#| "the system.</p>"
msgid ""
"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n"
-"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n"
-"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n"
+"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means "
+"the\n"
+"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> "
+"means\n"
"do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n"
"Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n"
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з попередженням\n"
+"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з "
+"попередженням\n"
"до рахунка, який вказано в <b>Поштовому рахунку дії</b>.<br>\n"
-"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в /var/log/messages,\n"
-" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху до скрипту</b>,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</i>: \n"
-"перевести комп’ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: вимкнути\n"
+"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в /"
+"var/log/messages,\n"
+" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху "
+"до скрипту</b>,\n"
+"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</"
+"i>: \n"
+"перевести комп’ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: "
+"вимкнути\n"
"систему.</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
+"already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
+"writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>Можете також вказати <b>Дія при повному диску</b> (диск вже заповнено) і\n"
-"<b>Дія при помилці диска</b> (коли виявлено помилку при збереженні на диск).\n"
+"<b>Дія при помилці диска</b> (коли виявлено помилку при збереженні на "
+"диск).\n"
"Наявні такі самі дії як і вищезгадані (за винятком <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-#| "by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
+"entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Примітка:</b> Власником всіх скриптів, вказаних для <i>EXEC</i>\n"
"повинен бути адміністратор (root), права доступу до файлів — «0750», і має\n"
@@ -814,83 +824,80 @@
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
-#| "This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n"
-#| "auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
-#| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
"This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n"
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
-"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
+"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Правила для auditctl</big></b><br>\n"
"Це вікно дає можливість увімкнути або вимкнути аудит syscall,\n"
"а також замикати (блокувати) налаштування аудиту.\n"
-"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до правил.</p>"
+"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до правил."
+"</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot! </p>"
-msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
-msgstr "<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде змінити до наступного перезавантаження! </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
+"reboot.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде "
+"змінити до наступного перезавантаження! </p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n"
-#| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/"
+"audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Вмикання аудиту без додаткових правил призведе до того, що програми,\n"
-" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал /var/log/audit/audit.log (типовий).</p> "
+" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал /var/"
+"log/audit/audit.log (типовий).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is recommended for advanced users only.<br>\n"
-#| "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>"
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
+"advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених користувачів). <br>\n"
+"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених "
+"користувачів). <br>\n"
"Подробиці про всі параметри можна отримати з «man auditctl».</p>"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and tells\n"
-#| " whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>"
-msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
+"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings "
+"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до підсистеми\n"
-"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє параметри\n"
+"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до "
+"підсистеми\n"
+"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє "
+"параметри\n"
"з /etc/audit/audit.rules.</p>"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and reset\n"
-#| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with it.<br>\n"
-#| "The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to load\n"
-#| "an example rules file.</p>"
msgid ""
"<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\n"
"the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>\n"
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтесь кнопкою <b>Відновити і скинути</b>, щоб відновити правила і\n"
-"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</i>.<br>\n"
+"<p>Скористайтесь кнопкою <b>Відновити і скинути</b>, щоб відновити правила "
+"і\n"
+"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</"
+"i>.<br>\n"
"Кнопка <b>Завантажити</b> відкриває вікно вибору файлів і ви зможете\n"
"завантажити файл з прикладами правил.</p>"
@@ -918,16 +925,18 @@
#. Do not check UI when running in CommandLine mode
#: src/modules/AuditLaf.rb:231
#, fuzzy
-#| msgid "The rules for auditctl are locked"
msgid "The rules for auditctl are locked."
msgstr "Правила для auditctl заблоковано"
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
#, fuzzy
-#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
+"must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</"
+"p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -954,14 +963,12 @@
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:391
#, fuzzy
-#| msgid "Check installed packages"
msgid "Check for installed packages"
msgstr "Перевірка встановлених пакунків"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:393
#, fuzzy
-#| msgid "Read the configuration for auditd"
msgid "Read the configuration of auditd"
msgstr "Читання конфігурації для auditd"
@@ -978,7 +985,6 @@
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/AuditLaf.rb:401
#, fuzzy
-#| msgid "Checking packages..."
msgid "Checking for packages..."
msgstr "Перевірка пакунків..."
@@ -1007,46 +1013,47 @@
msgid "Cannot read audit.rules."
msgstr "Неможливо прочитати audit.rules."
-#. Error message
-#: src/modules/AuditLaf.rb:471
-msgid ""
-"The audit daemon doesn't run.\n"
-"Do you want to start it now?"
+#. question shown in a popup about start of audit daemon
+#: src/modules/AuditLaf.rb:463
+msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgstr ""
-"Не запущено фонову службу аудиту.\n"
-"Запустити її?"
-#: src/modules/AuditLaf.rb:476
-msgid ""
-" The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-"events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-"Do you want to start the daemon now?"
+#. question continues
+#: src/modules/AuditLaf.rb:467
+msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
msgstr ""
-" Модуль ядра «apparmor» завантажено.\n"
-"Ядро потребує фонову службу аудиту для журналювання\n"
-"до файла /var/log/audit/audit.log (типовий). \n"
-"Запустити цю фонову службу?"
-#: src/modules/AuditLaf.rb:484
+#. message about loaded kernel module
+#: src/modules/AuditLaf.rb:471
+msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
+msgstr ""
+
+#. Headline of a popup
+#: src/modules/AuditLaf.rb:480
#, fuzzy
-#| msgid "Audit daemon not running"
-msgid "Audit daemon not running."
-msgstr "Фонову службу аудиту не запущено"
+msgid "Start of Audit Daemon"
+msgstr "Перезапуск служби аудиту зазнав невдачі"
-#: src/modules/AuditLaf.rb:489
+#. label of three buttons belonging to the popup
+#: src/modules/AuditLaf.rb:482
+msgid "Start and &Enable"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:482
+msgid "&Start"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:482
+msgid "&Do not start"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:491
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot start the audit daemon"
msgid "Cannot start the audit daemon."
msgstr "Неможливо запустити фонову службу аудиту"
-#: src/modules/AuditLaf.rb:490
+#: src/modules/AuditLaf.rb:492
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason might be that the rules are locked.\n"
-#| "Continue to check the rules. You can change\n"
-#| "the 'Enabled Flag' but to make the change\n"
-#| "active a reboot is required afterwards."
msgid ""
"The rules may be locked.\n"
"Continue to check the rules. You can change\n"
@@ -1059,41 +1066,37 @@
"зміну треба буде перезавантажити систему."
#. Auditd read dialog caption
-#: src/modules/AuditLaf.rb:546
+#: src/modules/AuditLaf.rb:548
msgid "Saving Audit Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації аудиту"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/AuditLaf.rb:562
+#: src/modules/AuditLaf.rb:564
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/AuditLaf.rb:564
+#: src/modules/AuditLaf.rb:566
msgid "Write the rules"
msgstr "Запис правил"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/AuditLaf.rb:568
+#: src/modules/AuditLaf.rb:570
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/AuditLaf.rb:570
+#: src/modules/AuditLaf.rb:572
msgid "Writing the rules..."
msgstr "Запис правил..."
#. check first whether rules are already locked
-#: src/modules/AuditLaf.rb:586
+#: src/modules/AuditLaf.rb:588
msgid "The rules are already locked."
msgstr "Правила вже заблоковано."
-#: src/modules/AuditLaf.rb:587
+#: src/modules/AuditLaf.rb:589
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
-#| "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
-#| "After that you have to reboot the system."
msgid ""
"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
@@ -1104,30 +1107,51 @@
"Після цього ви мусите перезавантажити систему."
#. Error message
-#: src/modules/AuditLaf.rb:612
+#: src/modules/AuditLaf.rb:614
#, fuzzy
-#| msgid "Restart of the audit daemon failed"
msgid "Restart of the audit daemon failed."
msgstr "Перезапуск служби аудиту зазнав невдачі"
#. Error message
-#: src/modules/AuditLaf.rb:619
+#: src/modules/AuditLaf.rb:621
msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
msgstr "Неможливо записати параметри у auditd.conf."
#. Error message, rules cannot be set
-#: src/modules/AuditLaf.rb:650
+#: src/modules/AuditLaf.rb:652
#, fuzzy
-#| msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules"
msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules."
msgstr "Будь ласка, знову запустіть yast2-audit-laf і перевірте правила"
-#: src/modules/AuditLaf.rb:656
+#: src/modules/AuditLaf.rb:658
msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
msgstr "Неможливо записати параметри у auditd.rules."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/AuditLaf.rb:705
+#: src/modules/AuditLaf.rb:707
msgid "Log file"
msgstr "Файл журналу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audit daemon doesn't run.\n"
+#~ "Do you want to start it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не запущено фонову службу аудиту.\n"
+#~ "Запустити її?"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
+#~ "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
+#~ "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
+#~ "Do you want to start the daemon now?"
+#~ msgstr ""
+#~ " Модуль ядра «apparmor» завантажено.\n"
+#~ "Ядро потребує фонову службу аудиту для журналювання\n"
+#~ "до файла /var/log/audit/audit.log (типовий). \n"
+#~ "Запустити цю фонову службу?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Audit daemon not running"
+#~ msgid "Audit daemon not running."
+#~ msgstr "Фонову службу аудиту не запущено"
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,7 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
@@ -205,48 +206,70 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
msgstr ""
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
@@ -262,28 +285,42 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
@@ -295,15 +332,20 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
@@ -319,36 +361,50 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
msgstr ""
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
#. The kerberos domain section
@@ -359,27 +415,37 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
msgstr ""
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
msgstr ""
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
@@ -387,35 +453,51 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
-msgid "How many seconds nss_sss schould consider entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
-msgid "How many seconds nss_sss schould consider user entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
-msgid "How many seconds nss_sss schould consider group entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
-msgid "How many seconds nss_sss schould consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
-msgid "How many seconds nss_sss schould consider service entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
@@ -423,7 +505,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
@@ -431,7 +515,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
@@ -443,7 +529,8 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
@@ -467,19 +554,27 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
@@ -487,7 +582,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
@@ -499,11 +596,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
@@ -512,7 +613,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
@@ -520,7 +623,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
@@ -530,23 +635,32 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:442
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
@@ -559,11 +673,15 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
@@ -607,7 +725,8 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
@@ -623,67 +742,106 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
@@ -691,7 +849,10 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
@@ -699,11 +860,16 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
@@ -715,11 +881,17 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
@@ -747,19 +919,30 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
@@ -775,11 +958,13 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
@@ -787,7 +972,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
@@ -795,35 +982,52 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
@@ -831,23 +1035,33 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
-msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgid ""
+"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
+"any."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
@@ -863,11 +1077,16 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
@@ -883,7 +1102,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
@@ -899,7 +1120,8 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
@@ -911,19 +1133,28 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
@@ -935,11 +1166,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
@@ -947,7 +1182,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
@@ -959,27 +1196,39 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
@@ -987,7 +1236,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
@@ -1004,11 +1255,16 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
@@ -1016,11 +1272,15 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
@@ -1036,7 +1296,9 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
#. The Active Directory domain section
@@ -1045,15 +1307,21 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
+"which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
@@ -1061,7 +1329,8 @@
msgstr ""
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
#. end Export
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,7 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
@@ -98,7 +99,9 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
+"later in the installed system."
msgstr ""
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
@@ -111,7 +114,9 @@
msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -200,7 +205,9 @@
msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
@@ -221,8 +228,10 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
@@ -237,6 +246,10 @@
msgstr ""
#. Start new config wizward
+#: src/include/auth-server/complex.rb:134
+msgid "Migrate existing Configuration"
+msgstr ""
+
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
"Your system is currently configured to use the configuration file\n"
@@ -299,7 +312,9 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
#. get helps page
@@ -507,7 +522,9 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
@@ -545,12 +562,15 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
@@ -577,7 +597,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
"\n"
-"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
+"(Remote access to the Configuration database will be restricted to "
+"encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
@@ -608,8 +629,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
-"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
+"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</"
+"p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -622,14 +645,18 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
@@ -656,37 +683,49 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. "
+"<b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
-"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n"
+"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
+"library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:56
+#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:59
+#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</"
+"b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends "
+"the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,"
+"dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:67
+#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:72
+#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
"<p>To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n"
"(e.g. ldapsearch), check <b>Use this database as the default for OpenLDAP\n"
@@ -696,13 +735,13 @@
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:80
+#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:83
+#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
"<p>To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n"
"for the configuration database, click the associated checkbox. Plaintext \n"
@@ -710,68 +749,83 @@
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:89
+#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
"<p>To change the administration password for the configuration database, \n"
"click <b>Change Password</b>. \n"
"A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n"
"<b>Password Encryption</b>. \n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already "
+"been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:97
+#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:98
+#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:99
+#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:102
+#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:107
+#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:116
+#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:117
+#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:120
+#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests "
+"before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:127
+#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
"<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to\n"
"authenticate to a locked account are notified that their account is\n"
@@ -780,174 +834,199 @@
"option.</p> \n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:134
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:136
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:137
+#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:142
+#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:143
+#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:144
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:146
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:147
+#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:153
+#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:158
+#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:163
+#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:166
+#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n"
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:171
+#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
-"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
+"written to the server, a background task will start to generate the "
+"indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:177
+#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:180
+#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:183
+#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
-"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n"
+"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a "
+"more\n"
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:188
+#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:191
+#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
-"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
+"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose "
+"target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:197
+#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:200
+#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" "
+"checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:203
+#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:204
+#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:214
+#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:215
+#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:221
+#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:224
+#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
-"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
+"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want "
+"the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:227
+#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:228
+#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
"Enter the connection details for the replication connection to the master\n"
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-"
+"standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:236
+#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:237
+#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:238
+#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
"<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new\n"
"connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n"
@@ -955,53 +1034,57 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:244
+#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent\n"
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:249
+#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:250
+#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:253
+#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:254
+#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
#. Read dialog help
-#: src/include/auth-server/helps.rb:262
+#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:265
+#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
#. Write dialog help
-#: src/include/auth-server/helps.rb:269
+#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:272
+#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
@@ -1009,11 +1092,11 @@
msgstr ""
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/auth-server/helps.rb:278
+#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:281
+#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
"<p>This dialog provides a short summary about the configuration you have\n"
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
@@ -1021,170 +1104,194 @@
msgstr ""
#. Configuration Wizard Step 1
-#: src/include/auth-server/helps.rb:287
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+#: src/include/auth-server/helps.rb:289
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</"
+"p> "
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:290
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:292
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:293
+#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
#. Configuration Wizard Step 2
-#: src/include/auth-server/helps.rb:297
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:299
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:300
+#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:303
+#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:306
+#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
#. Configuration Wizard Step 3
-#: src/include/auth-server/helps.rb:310
+#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:313
+#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:314
+#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
"<p>To enable encryption via TLS/SSL, check the <b>Enabled TLS</b>\n"
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:319
+#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
-"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
+"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the "
+"server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:324
+#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:329
+#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:330
+#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</"
+"b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:336
+#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
-#: src/include/auth-server/helps.rb:340
+#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
-#: src/include/auth-server/helps.rb:344
+#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog "
+"in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "loglevel"
-#: src/include/auth-server/helps.rb:350
+#: src/include/auth-server/helps.rb:352
msgid ""
-"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
+"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and "
+"statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
-#: src/include/auth-server/helps.rb:354
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:356
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:357
+#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:358
+#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:361
+#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:364
+#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:367
+#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:372
+#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:373
+#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
"<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: The Server will\n"
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:378
+#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
-"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
+"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple "
+"Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:381
+#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:386
+#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
"<p><b>Disallow the StartTLS operation if authenticated</b>:\n"
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
@@ -1192,273 +1299,354 @@
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases"
-#: src/include/auth-server/helps.rb:392
+#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
-"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
+"database is use to configure global access control restrictions and "
+"overlays\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
-#: src/include/auth-server/helps.rb:400
+#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:401
+#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:404
+#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:407
+#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select "
+"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as "
+"needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:410
+#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or "
+"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
-#: src/include/auth-server/helps.rb:417
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:419
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
msgstr ""
#. Help text: basic settings 2/2
-#: src/include/auth-server/helps.rb:421
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:423
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is "
+"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
#. advanced item help: database_name
-#: src/include/auth-server/helps.rb:425
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:427
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: acl_file
-#: src/include/auth-server/helps.rb:429
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:431
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</"
+"p>"
msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
-#: src/include/auth-server/helps.rb:433
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:435
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: default_principal_expiration
-#: src/include/auth-server/helps.rb:437
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:439
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 1/13
-#: src/include/auth-server/helps.rb:441
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:443
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:444
+#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
-#: src/include/auth-server/helps.rb:446
+#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:449
+#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
-#: src/include/auth-server/helps.rb:451
+#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:454
+#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
-#: src/include/auth-server/helps.rb:456
+#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:459
+#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
-#: src/include/auth-server/helps.rb:461
+#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:462
+#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
-#: src/include/auth-server/helps.rb:464
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:466
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:467
+#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
-#: src/include/auth-server/helps.rb:469
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:471
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will "
+"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket "
+"set."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:472
+#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
-#: src/include/auth-server/helps.rb:474
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:476
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using "
+"a hardware device before receiving any tickets."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:477
+#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
-#: src/include/auth-server/helps.rb:479
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:481
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this "
+"principal."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:482
+#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
-#: src/include/auth-server/helps.rb:484
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:486
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-"
+"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was "
+"used to obtain the TGT."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:487
+#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
-#: src/include/auth-server/helps.rb:489
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:491
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:492
+#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
-#: src/include/auth-server/helps.rb:494
+#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
msgstr ""
-#: src/include/auth-server/helps.rb:495
+#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
-#: src/include/auth-server/helps.rb:497
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+#: src/include/auth-server/helps.rb:499
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
msgstr ""
#. advanced item help : dict_file
-#: src/include/auth-server/helps.rb:501
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:503
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are "
+"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
-#: src/include/auth-server/helps.rb:505 src/include/auth-server/helps.rb:509
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : key_stash_file
-#: src/include/auth-server/helps.rb:513
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:515
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdc_ports
-#: src/include/auth-server/helps.rb:517
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:519
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : master_key_name
-#: src/include/auth-server/helps.rb:521
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:523
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the "
+"master key. The default value is K/M.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : master_key_type
-#: src/include/auth-server/helps.rb:525
+#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : max_life
-#: src/include/auth-server/helps.rb:529
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:531
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : max_renew_life
-#: src/include/auth-server/helps.rb:533
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:535
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : supported_enctypes
-#: src/include/auth-server/helps.rb:537
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:539
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
-#: src/include/auth-server/helps.rb:541
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:543
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : reject_bad_transit
-#: src/include/auth-server/helps.rb:545
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:547
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
-#: src/include/auth-server/helps.rb:549
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:551
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : ldap_service_password_file
-#: src/include/auth-server/helps.rb:553
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:555
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed "
+"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
-#: src/include/auth-server/helps.rb:557
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:559
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</"
+"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under "
+"the subtree.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_containerref
-#: src/include/auth-server/helps.rb:561
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:563
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
-#: src/include/auth-server/helps.rb:565
+#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
-#: src/include/auth-server/helps.rb:569
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+#: src/include/auth-server/helps.rb:571
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm."
+"</p>"
msgstr ""
#. #################################################################################
@@ -1766,6 +1954,10 @@
#. Ralf Haferkamp <rhafer(a)suse.de>
#.
#. $Id$
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
+msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
+msgstr ""
+
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
msgstr ""
@@ -1779,7 +1971,9 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
@@ -1787,7 +1981,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
@@ -2099,7 +2294,9 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
@@ -2107,7 +2304,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
@@ -2618,7 +2816,8 @@
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -2691,8 +2890,8 @@
msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3479
-#: src/modules/AuthServer.pm:3526 src/modules/AuthServer.pm:3572
+#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
+#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
msgstr ""
@@ -2843,7 +3042,9 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -2863,7 +3064,9 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to "
+"finish.\n"
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -2955,7 +3158,7 @@
msgid "Could not create database directory."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4096
+#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
msgstr ""
@@ -2965,104 +3168,109 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its "
+"own fully qualified hostname."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:3373 src/modules/AuthServer.pm:3386
-#: src/modules/AuthServer.pm:3399 src/modules/AuthServer.pm:3412
-#: src/modules/AuthServer.pm:3425
+#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
+#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
+#: src/modules/AuthServer.pm:3428
msgid "Cannot write krb5.conf."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:3511
+#: src/modules/AuthServer.pm:3514
msgid "Creating Kerberos database failed."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:3557 src/modules/AuthServer.pm:3603
+#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606
msgid "Writing to password file failed."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:3969 src/modules/AuthServer.pm:3979
+#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
msgid "is not a valid LDAP DN."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:3974 src/modules/AuthServer.pm:3984
+#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
msgid "has multivalued RDNs."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4016
+#: src/modules/AuthServer.pm:4019
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4024
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+#: src/modules/AuthServer.pm:4027
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-"
+"letter code."
msgstr ""
#. parameter check failed
-#: src/modules/AuthServer.pm:4031 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
+#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4043
+#: src/modules/AuthServer.pm:4046
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4048
+#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4057
+#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4062
+#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4069
+#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4089 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
+#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4863
+#: src/modules/AuthServer.pm:4871
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4873
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+#: src/modules/AuthServer.pm:4881
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4874
+#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
msgid ""
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4882
+#: src/modules/AuthServer.pm:4890
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4887
+#: src/modules/AuthServer.pm:4895
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:4968 src/modules/AuthServer.pm:4978
+#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
msgid "Writing to krb5.conf failed."
msgstr ""
-#: src/modules/AuthServer.pm:5346 src/modules/AuthServer.pm:5355
+#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363
msgid "Writing to kdc.conf failed."
msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. progress step title
@@ -27,7 +28,8 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr ""
+"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -52,7 +54,6 @@
#: src/clients/autoyast.rb:68
#, fuzzy
-#| msgid "AutoYaST Settings"
msgid "AutoYaST"
msgstr "Параметри AutoYaST"
@@ -63,7 +64,7 @@
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:374
-#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:422
+#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:423
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
@@ -102,13 +103,11 @@
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
#, fuzzy
-#| msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
msgstr "Клієнт для налаштування autoyast на встановленій системі"
#: src/clients/ayast_setup.rb:58
#, fuzzy
-#| msgid "Configure the system using given autoyast profile"
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
msgstr "Налаштувати систему за допомогою профілю autoyast"
@@ -120,8 +119,7 @@
msgid "enable/disable all package handling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути опрацювання всіх пакунків"
-#. doClone();
-#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:84
+#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:82
msgid "Empty parameter list"
msgstr "Порожній список параметрів"
@@ -129,44 +127,39 @@
#. otherwise the already configured network gets removed
#: src/clients/ayast_setup.rb:135
#, fuzzy
-#| msgid "Path to autoyast profile must be set"
msgid "Path to AutoYaST profile must be set."
msgstr "Потрібно вказати шлях до профілю autoyast"
-#. encoding: utf-8
-#. File: clients/clone_system.ycp
-#. Package: Auto-installation
-#. Author: Uwe Gansert <ug(a)suse.de>
-#. Summary: This client is clones some settings of the
-#. system.
-#.
-#. Changes: * initial - just do a simple clone
-#. $Id$
-#: src/clients/clone_system.rb:42
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+#. if we get no argument or map of options we are not in command line
+#: src/clients/clone_system.rb:47
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
-#: src/clients/clone_system.rb:52
+#: src/clients/clone_system.rb:57
msgid "known modules: %1"
msgstr "невідомі модулі: %1"
-#: src/clients/clone_system.rb:59
+#: src/clients/clone_system.rb:64
msgid "comma separated list of modules to clone"
msgstr "Список, розділених комами, модулів, які слід клонувати"
-#: src/clients/clone_system.rb:91
+#: src/clients/clone_system.rb:89
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Клонування системи..."
-#: src/clients/clone_system.rb:92
-msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
+#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
+#: src/clients/clone_system.rb:91
+#, fuzzy
+msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
msgstr "Створений профіль авто-yast можна знайти в /root/autoinst.xml."
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -175,13 +168,18 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
+"файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
+"доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
+"нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -255,8 +253,10 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -306,25 +306,23 @@
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Виконання кінцевих скриптів"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:269
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268
#, fuzzy
-#| msgid "Determine running services"
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Визначити процеси, які запущено"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:289
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
msgid "Activating systemd default target"
msgstr ""
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:302
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Закінчення налаштування"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:405
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404
#, fuzzy
-#| msgid "processing resource %1"
msgid "Processing resource %1"
msgstr "обробка ресурсу %1"
@@ -499,7 +497,8 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -539,7 +538,6 @@
#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
#, fuzzy
-#| msgid "Set up language"
msgid "Setting up language..."
msgstr "Вкажіть мову"
@@ -557,7 +555,6 @@
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69
#, fuzzy
-#| msgid "Configuring language..."
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Налаштування мови..."
@@ -568,7 +565,6 @@
#. configure general settings
#: src/clients/inst_autosetup.rb:161
#, fuzzy
-#| msgid "Signing the Add-On Product"
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Підписування додаткового продукту"
@@ -649,10 +645,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:213
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
+"пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:219
@@ -676,12 +674,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть "
+"<i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -693,8 +693,11 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
+"цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -709,15 +712,21 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
-"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
+"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за "
+"назвою\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
+"монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
+"монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -725,13 +734,15 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
+"це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -824,16 +835,12 @@
#. LV
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
#, fuzzy
-#| msgid "Please provide a logical volume name."
msgid "Provide a logical volume name."
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву логічного тому."
#. MB, GB -> M, B
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You selected to create the partition but you did not select a valid file system.\n"
-#| "Please select a valid filesystem to continue."
msgid ""
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
@@ -908,9 +915,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
#, fuzzy
-#| msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected"
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»"
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
+"«swap»"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -979,7 +988,8 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</"
+"p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1088,7 +1098,8 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1385,7 +1396,9 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1400,7 +1413,9 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1437,7 +1452,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле "
+"<b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1539,7 +1555,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1620,7 +1637,6 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79
#, fuzzy
-#| msgid "Turn Off the Machine after the Second Stage"
msgid "Turn off the Machine after the Second Stage"
msgstr "Вимкнути комп'ютер після другого етапу"
@@ -1675,25 +1691,29 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
+"встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
+"ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1838,11 +1858,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
+"і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1872,11 +1894,13 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
+"пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1884,10 +1908,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
+"системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1925,7 +1951,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -1946,9 +1973,17 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
#, fuzzy
-#| msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Типово, AutoYaST2 створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST2 створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Типово, AutoYaST2 створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
+"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST2 створював певний "
+"розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір "
+"розділу за допомогою кількості секторів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1962,12 +1997,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
+"конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -1975,12 +2012,14 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2060,14 +2099,16 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n"
-"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n"
+"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </"
+"P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2085,7 +2126,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2095,7 +2137,8 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt"
+"\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2103,13 +2146,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
+"\"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2129,7 +2174,8 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
+"раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2139,13 +2185,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
+"використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2155,9 +2203,12 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2165,22 +2216,28 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
+"налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
+"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
+"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
+"більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2268,7 +2325,8 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2300,8 +2358,12 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
+"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2380,14 +2442,18 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:450
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
+"від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
+"введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2395,7 +2461,8 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2410,12 +2477,12 @@
#. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for
#.
#. @return the newly created node name
-#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:129
msgid " - Drive"
msgstr " - Привід"
#. volume group
-#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:133
msgid " - Volume group"
msgstr " - Група томів"
@@ -2506,9 +2573,10 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
#, fuzzy
-#| msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Please provide one."
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Будь ласка, надайте якийсь."
+msgstr ""
+"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Будь ласка, надайте "
+"якийсь."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2516,14 +2584,12 @@
#. @return [String] configuration summary dialog
#. return Summary of configuration
#. @return [String] configuration summary dialog
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:908
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
msgid "Drives"
msgstr "Приводи"
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
#, fuzzy
-#| msgid "Total of %1 drive"
-#| msgid_plural "Total of %1 drives"
msgid "Total of %1 drive"
msgstr "Всього %1 привід"
@@ -2593,16 +2659,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389
@@ -2614,7 +2688,8 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
@@ -2662,10 +2737,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
+"AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
@@ -2707,32 +2784,40 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
+"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:491
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
+"диск. Не вистачає %1МБ."
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:918
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
msgstr "Не налаштовано жодного певного пристрою"
#. Handle /etc/fstab usage
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1013
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Вивчення кореневого розділу. Зачекайте, будь ласка..."
#. a popup
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1021
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025
msgid "No Linux root partition found."
msgstr "Не знайдено кореневого розділу для Linux."
#. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting
#. is inevitable.
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1034
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
@@ -2741,7 +2826,7 @@
"розділ використовувати як кореневий. Автоматичне встановлення неможливе.\n"
#. return list of available devices
-#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1116
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
msgid "device '%1' not found by storage backend"
msgstr "Пристрій «%1» не знайдено фоновою програмою збереження"
@@ -2756,7 +2841,6 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Profile.rb:438
#, fuzzy
-#| msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the password twice"
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Будь ласка введіть пароль двічі"
@@ -2766,7 +2850,6 @@
#. @return - list of filenames
#: src/modules/Profile.rb:512
#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't write section %1 to file %2"
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "НЕ вдалося записати секцію %1 у файл %2"
@@ -2775,7 +2858,6 @@
#. @return [Boolean]
#: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190
#, fuzzy
-#| msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the correct password."
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Будь ласка, введіть правильний пароль."
@@ -2814,18 +2896,28 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n"
-#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n"
+#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести "
+#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без "
+#~ "розміру.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n"
+#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска "
+#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e "
+#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за "
+#~ "допомогою AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -2884,12 +2976,16 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
+#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити "
+#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого "
+#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 14:46+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
@@ -89,7 +90,8 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
@@ -129,13 +131,17 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
@@ -183,7 +189,6 @@
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749
#, fuzzy
-#| msgid "This is a YaST2 module."
msgid "This is a YaST module."
msgstr "Це модуль YaST2."
@@ -234,17 +239,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих "
+"параметрів."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096
@@ -419,9 +434,6 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do you really want\n"
-#| "to quit the installation?"
msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете\n"
@@ -444,7 +456,6 @@
#. last part of the question (variable)
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192
#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to retry?"
msgid "Do you want to add new product anyway?"
msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?"
@@ -951,13 +962,11 @@
#. Heading for NCurses Control Center
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 Control Center"
msgid "YaST Control Center"
msgstr "Центр керування YaST2"
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264
#, fuzzy
-#| msgid "Rundi"
msgid "Run"
msgstr "Рунді"
@@ -973,7 +982,6 @@
#. NCurses (textmode) Control Center headline
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
#, fuzzy
-#| msgid "Controlling YaST2 ncurses with the Keyboard"
msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
msgstr "Керування YaST2 ncurses через клавіатуру"
@@ -994,7 +1002,11 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
msgstr ""
#. NCurses Control Center help 3/10
@@ -1044,13 +1056,10 @@
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-#| "F keys provide a quick access to main functions.\n"
-#| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n"
"F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n"
@@ -1295,7 +1304,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:877
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:887
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127
msgid "&Skip"
msgstr "Проп&устити"
@@ -1318,7 +1327,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2552
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2562
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
@@ -1517,6 +1526,26 @@
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "Не вдалось встановити необхідні пакунки."
+#. TRANSLATORS: Popup message
+#: library/general/src/modules/Message.rb:265
+#, fuzzy
+msgid "Updating system configuration..."
+msgstr "Читається поточне налаштування..."
+
+#: library/general/src/modules/Message.rb:269
+msgid "This may take a while."
+msgstr ""
+
+#. Get information about the OS release
+#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
+#. is missing.
+#.
+#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
+#. @return [String] the release information
+#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
+msgid "Release file %{file} not found"
+msgstr ""
+
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
msgid "Really abort the installation?"
@@ -1694,16 +1723,12 @@
#. translators: warnings summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:702
#, fuzzy
-#| msgid "Warning:"
-#| msgid_plural "Warnings:"
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#. translators: errors summary header
#: library/general/src/modules/Report.rb:720
#, fuzzy
-#| msgid "Error:"
-#| msgid_plural "Errors:"
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
@@ -1712,8 +1737,6 @@
#: library/general/src/modules/Report.rb:738
#: library/general/src/modules/Report.rb:756
#, fuzzy
-#| msgid "Message:"
-#| msgid_plural "Messages:"
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"
@@ -1832,12 +1855,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Створити новий ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої інформації.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої "
+"інформації.\n"
"Щоб скасувати, натисніть Ctrl+C.\n"
"</p>"
@@ -1870,7 +1895,6 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
#, fuzzy
-#| msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
msgstr "Введіть журнальне повідомлення з описом змін, які ви зробили"
@@ -1902,7 +1926,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</b>\n"
+"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</"
+"b>\n"
"і виберіть дію для опрацювання.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -1974,14 +1999,12 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
#, fuzzy
-#| msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
msgstr "Не можна коригувати фаєрвол під час першого етапу встановлення"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
#, fuzzy
-#| msgid "Firewall package is not installed"
msgid "Firewall package is not installed."
msgstr "Пакунок фаєрволу не встановлено"
@@ -2024,14 +2047,12 @@
#. See bnc #382686
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
-#| "%1"
msgid ""
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до внутрішньої мережі:\n"
+"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до "
+"внутрішньої мережі:\n"
"%1"
#. question popup
@@ -2172,15 +2193,15 @@
#. pppN must be tried before pN, modem before netcard
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:401
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410
msgid "Network Card"
msgstr "Мережна плата"
@@ -2188,27 +2209,27 @@
#. Device type label
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:418
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:977
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -2218,326 +2239,326 @@
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1123
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "Additional Address"
msgstr "Додаткова адреса"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1128
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1128
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "Мережна плата ARCnet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1137
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "З'єднання Bluetooth"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond Network"
msgstr "Мережа Bond"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "CLAW (Common Link Access for Workstation)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
msgid "ISDN Card"
msgstr "Плата ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
msgid "CTC"
msgstr "CTC"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "CTC (Channel to Channel Interface)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
msgid "DSL Connection"
msgstr "З'єднання DSL"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1156
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy"
msgstr "Макет"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1156
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Мережний пристрій - макет"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1165
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Мережна плата Ethernet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "Мережний пристрій FDDI"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
msgid "FICON"
msgstr "FICON"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1177
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1182
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Інтерфейс Hipersockets (HSI)"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
msgid "ISDN Connection"
msgstr "З'єднання ISDN"
#. Device type label
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1187
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1187
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Інфрачервоний мережний пристрій"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
msgid "Infrared Device"
msgstr "Інфрачервоний пристрій"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Мережна плата OSA LCS"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1200
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
msgstr "Цикл"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1200
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
msgid "Loopback Device"
msgstr "Пристрій петлі"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Мережний пристрій Myrinet"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
msgid "Parallel Line"
msgstr "Паралельна лінія"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "З'єднання через паралельну лінію"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226
msgid "QETH"
msgstr "QETH"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "OSA-Express або пристрій QDIO (QETH)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1222
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "Пристрій обгортки IPv6-in-IPv4"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Serial Line"
msgstr "Послідовна лінія"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1227
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "З'єднання через послідовну лінію"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1232
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Мережна плата Token Ring"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "USB Network Device"
msgstr "Мережний пристрій USB"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1237
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1237
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Мережний пристрій VMWare"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротовий"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Бездротова мережна плата"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
msgid "XP Network"
msgstr "Мережа XP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1246
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1246
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
msgid "Virtual LAN"
msgstr "Віртуальна LAN"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
msgid "Network Bridge"
msgstr "Мережний міст"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
msgid "Network TUNnel"
msgstr "Мережний TUNnel (тунель)"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
msgid "Network TAP"
msgstr "МережнийTAP"
#. Device type label
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Пристрій InfiniBand"
@@ -2600,7 +2621,7 @@
msgstr "&Експортовані каталоги"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:288
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
@@ -2613,30 +2634,27 @@
"Справді продовжити?"
#. If there is network running, return true.
-#. Otherwise show error popup depending on Mode and return false
+#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
#, fuzzy
-#| msgid "No running network detected!"
-msgid "No running network detected."
-msgstr "Не виявлено працюючої мережі!"
-
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:356
-msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
+msgid ""
+"No running network detected.\n"
+"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
+"or continue without network."
msgstr "Перезапустіть встановлення і налаштуйте мережу у Linuxrc"
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:357
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
+#, fuzzy
msgid ""
+"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
-"and start this module again"
+"and start this module again\n"
+"or continue without network."
msgstr ""
"Налаштуйте мережу за допомогою YaST або додатка Керування мережею,\n"
"а потім запустіть цей модуль знову"
-#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:360
-msgid "or continue without network."
-msgstr "або продовжуйте роботу без мережі"
-
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
msgid ""
@@ -2644,7 +2662,8 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+._-\".\n"
+"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+."
+"_-\".\n"
"Номер порту -- це число між 0 і 65535 (включно).\n"
"Пропуски не дозволені.\n"
@@ -2797,12 +2816,16 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
@@ -2812,79 +2835,109 @@
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">вимкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">увімкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but there are still no network interfaces configured"
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
-msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>), але ще нема налаштованих мережних інтерфейсів"
+msgstr ""
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>), але ще нема налаштованих мережних інтерфейсів"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але не відкрили в фаєрволі порти VNC."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але "
+"не відкрили в фаєрволі порти VNC."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
#, fuzzy
-#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are open"
msgstr "Фонова служба цілі iSCSI"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
#, fuzzy
-#| msgid "iSCSI Target Daemon"
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
msgstr "Фонова служба цілі iSCSI"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
#, fuzzy
-#| msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -2927,7 +2980,6 @@
#. Fallback for presented service
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420
#, fuzzy
-#| msgid "Service: %1"
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Служба: %1"
@@ -2957,51 +3009,51 @@
msgstr "&Вилучити"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1715
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
msgid "Package: "
msgstr "Пакунок: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:206
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:229
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "Залишилось часу до повторної спроби: %1"
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:248
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:242
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:250
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:254
msgid "Downloading Package"
msgstr "Звантаження пакунка"
#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:310
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:312
msgid "Show &details"
msgstr "Показати &подробиці"
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:376
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:378
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Перевірка цілісності була невдалою; пакунок %1 пошкоджений."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:389
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:598
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:391
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Повторити спробу встановлення пакунка?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:397
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:606
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:399
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:616
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Перервати встановлення?"
@@ -3010,19 +3062,16 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:425
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:459
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2481
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:427
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:461
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2491
msgid "Error: %1:"
msgstr "Помилка: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:482
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
-#| "The system should be later verified by running the Software Management module."
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
@@ -3031,48 +3080,51 @@
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ."
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Прибирання пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:523
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:525
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Встановлення пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:530
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Прибирання пакунка"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:530
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
msgid "Installing Package"
msgstr "Встановлення пакунка"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:583
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:585
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Встановлення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:657
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
"Ігнорування помилки пакунка може призвести до пошкодження системи.\n"
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:780
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сховище за вказаною адресою URL тепер має інший ідентифікатор.\n"
@@ -3083,27 +3135,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:795
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:805
msgid "Side A"
msgstr "Сторона A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:798
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:808
msgid "Side B"
msgstr "Сторона Б"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:812
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:822
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Диск %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:814
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Носій %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:819
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:829
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3112,7 +3164,7 @@
"\"%1\""
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:834
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3125,7 +3177,7 @@
"Перевірте чи можливий доступ до теки."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:846
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3138,91 +3190,90 @@
"Перевірте чи можливий доступ до сервера."
#. currently unused
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858
msgid "The correct repository medium could not be mounted."
msgstr "Не вдалось змонтувати відповідний носій сховища."
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:869
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2158
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:879
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2168
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Пропустити автоосвіження"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:892
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:897
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:902
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:907
msgid "&Eject"
msgstr "&Виштовхнути"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:919
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Ав&томатично виштовхнути носій КД/DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:977
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:987
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Повторити спробу встановлення?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:985
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:995
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Пропустити носій?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:992
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1002
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ігнорування поганого носія..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1013
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1074
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1023
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1084
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1321
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1331
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Створення сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1354
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364
#, fuzzy
-#| msgid "Error occurred while creating the repository."
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Трапилась помилка під час створення сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1358
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1489
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1601
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1368
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Не вдається отримати опис віддаленого сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1361
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1492
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1604
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1371
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Трапилась помилка під час нових метаданих."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1505
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1617
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Нечинне сховище."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1367
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1377
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
@@ -3230,96 +3281,96 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1380
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1514
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1620
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2435
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1524
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1630
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2445
msgid "Retry?"
msgstr "Повторити?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1436
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1438
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1446
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Зондування сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1485
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Трапилась помилка під зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1498
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Repository probing details."
msgstr "Подробиці зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1511
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1597
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607
msgid "Repository %1"
msgstr "Сховище %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1685
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1695
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1693
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1703
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1706
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1716
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1713
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка"
#. at start of patch providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1734
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1744
msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження латки пакунка RPM %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1742
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1752
msgid "Downloading Patch RPM Package"
msgstr "Звантаження латки пакунка RPM"
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1812
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1822
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Запуск скрипту %1 (латка %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1821
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1831
msgid "Running Script"
msgstr "Виконання скрипту"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1826
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1836
msgid "Patch: "
msgstr "Латка: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1843
msgid "Script: "
msgstr "Скрипт: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1849
msgid "Output of the Script"
msgstr "Вивід скрипту"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1927
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1937
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3328,7 +3379,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3343,44 +3394,44 @@
"пакунків можуть виявитися відсутніми або застарілими."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1959
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустити новлення"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1993
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2035
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2003
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2043
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2091
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2101
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Звантаження: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2196
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2271
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2206
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2281
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Перевірка бази даних пакунків"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Перебудова бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
#. progress bar label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2204
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2287
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2237
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3389,12 +3440,12 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2274
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3403,12 +3454,12 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2353
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Читання бази даних RPM..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2373
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Читання встановлених пакунків"
@@ -3419,27 +3470,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2369
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2385
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2379
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2395
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Сканування бази даних RPM..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2424
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2434
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Не вдалось започаткувати ціль."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2515
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2525
msgid "RPM database read"
msgstr "Базу даних RPM прочитано"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2534
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2544
msgid "User Authentication"
msgstr "Автентифікація користувачів"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2540
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2550
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3450,7 +3501,7 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2549
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2559
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
@@ -3472,7 +3523,8 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"PackageKit блокує керування програмами.\n"
-"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування програмами.\n"
+"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування "
+"програмами.\n"
"\n"
"Спробувати вийти з PackageKit?"
@@ -3515,44 +3567,11 @@
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
#, fuzzy
-#| msgid "Do you accept this license agreement?"
-#| msgid_plural "Do you accept these license agreements?"
msgid "Do you accept this license agreement?"
msgstr "Ви приймаєте цю ліцензійну угоду?"
-#. display an error message and advice to manually fix the system
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:236
-msgid ""
-"The current system is not consistent,\n"
-"some packages have unresolved dependencies."
-msgstr ""
-"Поточна система нестійка;\n"
-"для деяких пакунків не встановлено залежності."
-
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:243
-msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-msgstr "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
-
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:252
-msgid ""
-"Yast has automatically added or removed some packages,\n"
-"check the changes scheduled to fix the system\n"
-"in the software manager."
-msgstr ""
-"Yast автоматично додав або вилучив деякі пакунки,\n"
-"в менеджері пакунків перевірте зміни, які заплановано\n"
-" для виправлення системи."
-
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:263
-msgid ""
-"Start the software manager and fix the problems\n"
-"or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
-msgstr ""
-"Запустити менеджер пакунків і виправити проблеми, чи\n"
-"пропустити виправлення і встановити тільки підтверджені пакунки?"
-
#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:325
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223
msgid ""
"There are unresolved dependencies which need\n"
"to be solved manually in the software manager."
@@ -3561,12 +3580,12 @@
"вручну в менеджері пакунків."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:520
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Встановлення необхідних пакунків зазнало невдачі."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:524
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3577,12 +3596,12 @@
"YaST може належно не працювати.\n"
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:535
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення потрібних пакунків."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:540
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3611,7 +3630,8 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3628,15 +3648,19 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба встановити.\n"
+"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба "
+"встановити.\n"
"\t\t Доступні завдання і ПЗ для цієї системи показані за категоріями в\n"
-"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у списку.\n"
+"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у "
+"списку.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
@@ -3668,7 +3692,8 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3679,7 +3704,8 @@
"\t\t В лівому нижньому кутку є використання простору на диску, яке показує\n"
"\t\t скільки залишиться місця після виконання всіх запланованих змін.\n"
"\t\t Заповнені або майже повні розділи жорсткого диску можуть негативно\n"
-"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні проблеми.\n"
+"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні "
+"проблеми.\n"
"\t\t Для правильної роботи система потребує трохи вільного місця на диску.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3729,7 +3755,7 @@
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:548
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
@@ -3763,7 +3789,6 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
#, fuzzy
-#| msgid "Installing Package"
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакунка"
@@ -3773,25 +3798,25 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
#, fuzzy
-#| msgid "&Finish"
msgid "Finish"
msgstr "&Закінчити"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
#, fuzzy
-#| msgid "Accessing the Software Management Failed"
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "не вдалось одержати доступ до керування програмами "
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
#, fuzzy
-#| msgid "<P><BIG><B>Installation Summary</B></BIG><BR>Here is a summary of installed packages.</P>"
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Зведення встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених пакунків</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Зведення встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених "
+"пакунків</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
#, fuzzy
-#| msgid "Installation Error"
msgid "Installation Report"
msgstr "Помилка встановлення"
@@ -3847,13 +3872,6 @@
#. %3 is URL of the repository
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the file\n"
-#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -3883,13 +3901,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
-#| "This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n"
-#| "in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n"
-#| "the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Install it anyway?"
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
@@ -3909,17 +3920,11 @@
#. popup question, %1 stands for the filename
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No checksum for file %1 was found the repository.\n"
-#| "This means that the file is part of the signed repository,\n"
-#| "but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
-#| "may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -3990,16 +3995,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Package %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Install it anyway?"
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4025,16 +4020,6 @@
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 from repository %2\n"
-#| "%3\n"
-#| "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -4112,16 +4097,6 @@
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package %1 is digitally signed\n"
-#| "with key '%2 (%3)'.\n"
-#| "\n"
-#| "There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
-#| "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
-#| "\n"
-#| "Installing a package from an unknown repository can put\n"
-#| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-#| "to skip the package."
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4147,16 +4122,6 @@
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file %1 is digitally signed\n"
-#| "with key '%2 (%3)'.\n"
-#| "\n"
-#| "There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
-#| "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
-#| "\n"
-#| "Installing a file from an unknown repository can put\n"
-#| "the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-#| "to skip it."
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
@@ -4210,7 +4175,8 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Вікно попередження відкривається для кожного пакунка,\n"
"який не підписано (імпортовано) ключем з довірою. Якщо\n"
@@ -4229,7 +4195,7 @@
"(%2):"
#. popup message - label, part 2
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
msgid ""
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
@@ -4242,34 +4208,24 @@
"дійсно довіряєте власнику і, що ключ дійсно йому належить."
#. warning label - the key to import is expired
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:993
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
msgid "WARNING: The key has expired!"
msgstr "УВАГА: Строк дії ключа закінчився!"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1019
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Імпортувати ключ GnuPG без довіри"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1035
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036
msgid "&Trust"
msgstr "&Довірити"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1112
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The expected checksum of file %1\n"
-#| "is %2,\n"
-#| "but the current checksum is %3.\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
-#| "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
-#| "for the integrity and security of your system.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
@@ -4287,34 +4243,27 @@
"\n"
"Це означає, що файл було випадково або навмисно змінено\n"
"з часу підписування його розробником сховища. Вживання\n"
-"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у використанні вашої системи.\n"
+"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у "
+"використанні вашої системи.\n"
"\n"
"Використовувати його попри все?"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1129
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Неправильне резюме"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1148
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The checksum of file %1\n"
-#| "is %2,\n"
-#| "but the expected checksum is not known.\n"
-#| "\n"
-#| "This means that the origin and integrity of the file\n"
-#| "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
-#| "\n"
-#| "Use it anyway?"
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4329,87 +4278,97 @@
"Використовувати його попри все?"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1162
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Невідоме резюме"
#. we need to remember the values for tab switching
+#. these are the initial values
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:145
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:146
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:319
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:340
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347
msgid "Installing..."
msgstr "Встановлення..."
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:544
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:546
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543
#, fuzzy
-#| msgid "Remaining Packages"
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилося пакунків"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:550
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547
msgid "Time"
msgstr "Час"
#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:566
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563
msgid "Actions performed:"
msgstr "Виконано дії:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:650
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>"
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:651
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за "
+"допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в "
+"нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не "
+"завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:669
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
#, fuzzy
-#| msgid "Release &Notes"
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Примі&тки до випуску"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:681
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "По&каз слайдів"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:683
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"
-#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:721
+#. Dialog heading - software packages are being upgraded
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
+msgid "Performing Upgrade"
+msgstr ""
+
+#. Dialog heading - software packages are being installed
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
#, fuzzy
-#| msgid "Perform Installation"
msgid "Performing Installation"
msgstr "Виконати встановлення"
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:757
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
msgid "Package Installation"
msgstr "Встановлення пакунків"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:833
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4418,17 +4377,17 @@
"зупинити встановлення?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:845
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
#. read file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:185
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187
msgid "File not found."
msgstr ""
#. Fill the LogView with file content
-#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:191
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199
msgid "System Log (%1)"
msgstr "Системний журнал (%1)"
@@ -5015,9 +4974,6 @@
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"File %1 has been changed manually.\n"
"YaST might lose some of the changes.\n"
@@ -5044,7 +5000,7 @@
msgstr "Під час створення initrd сталася помилка."
#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
-#: library/system/src/modules/Kernel.rb:648
+#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659
msgid ""
"Reboot your system\n"
"to activate the new kernel.\n"
@@ -5101,9 +5057,6 @@
#. Translators: dot: "."
#: library/types/src/modules/IP.rb:53
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid IP address consists of four integers\n"
-#| "in the range 0-255 separated by dots."
msgid ""
"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
@@ -5114,9 +5067,6 @@
#. Translators: colon: ":"
#: library/types/src/modules/IP.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid IP address consists of four integers\n"
-#| "in the range 0-255 separated by dots."
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
@@ -5128,14 +5078,6 @@
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
#: library/types/src/modules/IP.rb:138
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A valid network definition can contain the IP,\n"
-#| "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-#| "\n"
-#| "Examples:\n"
-#| "IP: 192.168.0.1\n"
-#| "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-#| "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
msgid ""
"A valid network definition can contain the IP,\n"
"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
@@ -5166,21 +5108,18 @@
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:148
#, fuzzy
-#| msgid "MB"
msgid "MiB"
msgstr "МБ"
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:150
#, fuzzy
-#| msgid "GB"
msgid "GiB"
msgstr "ГБ"
#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:152
#, fuzzy
-#| msgid "TB"
msgid "TiB"
msgstr "ТБ"
@@ -5222,7 +5161,6 @@
#. hardware class name (network cards).
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108
#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 will detect the following hardware:"
msgid "YaST will detect the following hardware:"
msgstr "YaST2 визначить наступне обладнання:"
@@ -5270,9 +5208,6 @@
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "YaST2\n"
-#| "Initializing ..."
msgid ""
"YaST\n"
"Initializing ...\n"
@@ -5916,12 +5851,6 @@
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
-#| "\n"
-#| "The hostname must be relative to the zone or must end \n"
-#| "with the zone name followed by a dot, for example,\n"
-#| "'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
msgid ""
"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
"\n"
@@ -5943,11 +5872,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Реверсивну IPv4 адресу %1 задано некоректно.\n"
"\n"
-"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з діапазону 0-255,\n"
+"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з "
+"діапазону 0-255,\n"
"які розділено крапками, з завершальним рядком \".in-addr.arpa.\".\n"
"Наприклад, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" для IPv4 адреси \"192.168.32.1\".\n"
@@ -6075,6 +6006,41 @@
"Не задано реверсивну зону для зони %1, що керується з вашого сервера DNS.\n"
"Отже, назву вузла %2 неможливо додати."
+#, fuzzy
+#~| msgid "No running network detected!"
+#~ msgid "No running network detected."
+#~ msgstr "Не виявлено працюючої мережі!"
+
+#~ msgid "or continue without network."
+#~ msgstr "або продовжуйте роботу без мережі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current system is not consistent,\n"
+#~ "some packages have unresolved dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поточна система нестійка;\n"
+#~ "для деяких пакунків не встановлено залежності."
+
+#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
+#~ "check the changes scheduled to fix the system\n"
+#~ "in the software manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yast автоматично додав або вилучив деякі пакунки,\n"
+#~ "в менеджері пакунків перевірте зміни, які заплановано\n"
+#~ " для виправлення системи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the software manager and fix the problems\n"
+#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запустити менеджер пакунків і виправити проблеми, чи\n"
+#~ "пропустити виправлення і встановити тільки підтверджені пакунки?"
+
#~ msgid "Installed Size"
#~ msgstr "Встановлений розмір"
Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. command line help text for Bootloader module
@@ -83,7 +84,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#: src/clients/bootloader.rb:239
msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтреактивному режимі командного рядка"
+msgstr ""
+"Додавання параметрів доступне тільки в інтреактивному режимі командного рядка"
#. command line error report
#: src/clients/bootloader.rb:245
@@ -114,11 +116,6 @@
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Your system will now shut down.%1%2\n"
-#| "For details, read the related chapter \n"
-#| "in the documentation. \n"
msgid ""
"\n"
"Your system will now shut down.%1\n"
@@ -139,22 +136,29 @@
msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
#. warning text in the summary richtext
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:108
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
+"завантажити."
#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:118
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач"
#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:217
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
msgid "Booting"
msgstr "Завантаження"
#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.rb:219
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
msgid "&Booting"
msgstr "&Завантаження"
@@ -163,12 +167,12 @@
#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
#. @return [Symbol] for wizard sequencer
#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:212
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
msgid "Disk Order"
msgstr "Порядок дисків"
#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
msgid "Disk order settings"
msgstr "Параметри порядку дисків"
@@ -179,10 +183,9 @@
msgstr "Меню завантаження"
#. `VSpacing(1),
-#. Run dialog for loader installation details for Grub2
-#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Window title
#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:134
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
msgid "Boot Loader Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
@@ -207,13 +210,16 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
+"завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -235,10 +241,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра."
+"</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -258,115 +266,158 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
+"завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
+"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з "
+"рекомендованих\n"
"параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n"
+"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і "
+"використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n"
"Рекомендовано встановити grub в MBR</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
+"вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо "
+"є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
"інший завантажувач, щоб запускати цей розділ.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:60
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
+"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
+msgstr ""
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:63
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з "
+"якого можна завантажувати.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
+msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
"<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</b>\n"
"увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:66
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) для подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) для "
+"подробиць.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:69
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
+"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді "
+"<code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
+"натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять "
+"список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
+"цього непридатний.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:79
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
+"завантаження не буде показано.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:82
-msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
+"menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для "
+"графічного меню завантаження.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</"
+"p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме пароль, лише якщо ви повторите його\n"
+"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST "
+"прийме пароль, лише якщо ви повторите його\n"
"у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -380,72 +431,72 @@
"Щоб додати диск, натисніть <b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Адреси завантажувачів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr "А&ктивувати розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "Тайм-а&ут в секундах"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "&Типовий розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Записати в MBR загальний завантажувальний &код"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
msgid "Use &Trusted Grub"
msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Нетиповий завантажувальний розділ"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Завантажити з кореневого розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Завантажити з завантажувального розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Завантажити з розширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "Параметри послідовного з'&єднання"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "При завантаженні &ховати меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
msgid "Graphical &Menu File"
msgstr "Файл графічного &меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "Паро&ль для інтерфейсу меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Прапоре&ць зневадження"
@@ -497,122 +548,116 @@
#. Common widget of a console
#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:269
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
msgid "Use &serial console"
msgstr "Вживати по&слідовну консоль"
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
msgid "&Console arguments"
msgstr "Аргументи &консолі"
#. textentry header
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:453
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. disabling & enabling up/down
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:542
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:544
msgid "Device map must contain at least one device"
msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:551
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:553
msgid "D&isks"
msgstr "Д&иски"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:563
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:565
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:564
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:566
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:768
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:803
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:740
+msgid "Boot from &Root Partition"
+msgstr "Завантажити з &кореневого розділу"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:741
+msgid "Boo&t from Boot Partition"
+msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:749
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:776
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:811
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Адреса завантажувача"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:774
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:809
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:755
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:782
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:817
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з &головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:748
-msgid "Boot from &Root Partition"
-msgstr "Завантажити з &кореневого розділу"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:749
-msgid "Boo&t from Boot Partition"
-msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:754
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:762
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Завантажити з роз&ширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:780
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:821
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:788
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:829
msgid "C&ustom Boot Partition"
msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:814
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:822
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "Увімкнути ду&блювання масиву MD"
#. push button
#. push button
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:873
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:881
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
msgid "Boot Loader Installation &Details"
msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача"
-#. Cache for genericWidgets function
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:52
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
-#. there is no graphic adapter on s390 (bnc#874010)
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:75
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
#, fuzzy
-#| msgid "Added Kernel Parameters: %1"
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Додані параметри ядра: %1"
-#. there is no os prober on s390(bnc#868909)
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:94
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Options"
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:174
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
#, fuzzy
-#| msgid "Secure"
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безпечний"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:180
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid "Enable &Quota Support"
msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &квоти"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:253
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
#, fuzzy
-#| msgid "Boot Loader Location"
msgid "Boot &Loader Location"
msgstr "Адреса завантажувача"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:272
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr ""
@@ -632,46 +677,78 @@
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
+"встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
msgstr ""
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr ""
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Ре&жим VGA"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
#, fuzzy
-#| msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
#, fuzzy
-#| msgid "Probe Source Type"
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Зондувати тип джерела"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+msgid "Protective MBR flag"
+msgstr ""
+
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
@@ -704,40 +781,55 @@
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
+#. TRANSLATORS: set flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
+msgid "set"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: remove flag from disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
+msgid "remove"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
+msgid "do not change"
+msgstr ""
+
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:148
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
#, fuzzy
-#| msgid "Autodetected card"
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Автовиявлена плата"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:223
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
#, fuzzy
-#| msgid "Choose new graphical menu file"
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Виберіть новий файл графічного меню"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:235
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
#, fuzzy
-#| msgid "Use &serial console"
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Вживати по&слідовну консоль"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:242
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
#, fuzzy
-#| msgid "Conflict Resolution:"
msgid "&Console resolution"
msgstr "Вирішення конфлікту:"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:250
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
#, fuzzy
-#| msgid "&Console arguments"
msgid "&Console theme"
msgstr "Аргументи &консолі"
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
+msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
+msgstr ""
+
#. file open popup caption
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -751,9 +843,10 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:269
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr ""
+"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
@@ -882,11 +975,7 @@
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
-#: src/modules/GfxMenu.rb:91
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
@@ -1086,13 +1175,16 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
+"перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -1177,16 +1269,19 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
+"(root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
+"завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
@@ -1291,11 +1386,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
+"завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1324,7 +1421,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
+"штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1350,11 +1448,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
+"розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1583,48 +1683,79 @@
msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
-msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву "
+"каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
-msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як "
+"кореневий.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+"use. Either enter the path and file name\n"
"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам’яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n"
+"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий "
+"диск у пам’яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n"
"вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
-msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+"booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити "
+"розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
-msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>"
+msgid ""
+"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
+"this section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля "
+"для вибору цього розділу.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
-msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп’ютері.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
+"found on your computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами "
+"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп’ютері.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
-msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
+"needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, "
+"якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
+"to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
+"grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
-"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
+"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати "
+"список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
+"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку "
+"блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
+"image \n"
"and start it in a Xen environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
@@ -1635,8 +1766,12 @@
msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
-msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові "
+"параметри для xen hypervisor.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
@@ -1648,20 +1783,29 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
+"loaded menu file.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого "
+"завантажено файл меню.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
-msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
+"to be on the first disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, "
+"зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n"
+"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за "
+"допомогою\n"
"кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
@@ -1686,8 +1830,10 @@
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n"
-"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким "
+"чином\n"
+"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому "
+"пристрої, або\n"
"у файлі на розділі SCSI-диска.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
@@ -1700,10 +1846,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
+"enable the SELinux security framework. \n"
"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження "
+"ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
"Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>"
#. radio button
@@ -1873,54 +2021,71 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
-#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:167
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>"
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Завантаження з MBR увімкнено (<a href=\"disable_boot_mbr\">вимкнути</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з MBR увімкнено (<a href=\"disable_boot_mbr\">вимкнути</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:171
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>"
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Завантаження з MBR вимкнено (<a href=\"enable_boot_mbr\">увімкнути</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з MBR вимкнено (<a href=\"enable_boot_mbr\">увімкнути</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:183
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</a>"
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Завантаження з розділу /boot увімкнено (<a href=\"disable_boot_boot\">вимкнути</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з розділу /boot увімкнено (<a href=\"disable_boot_boot"
+"\">вимкнути</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:187
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</a>"
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Завантаження з розділу /boot вимкнено (<a href=\"enable_boot_boot\">увімкнути</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з розділу /boot вимкнено (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">увімкнути</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:193
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</a>"
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Завантаження з розділу «/» увімкнено (<a href=\"disable_boot_root\">вимкнути</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з розділу «/» увімкнено (<a href=\"disable_boot_root"
+"\">вимкнути</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:197
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
#, fuzzy
-#| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</a>"
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Завантаження з розділу «/» вимкнено (<a href=\"disable_boot_root\">увімкнути</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Завантаження з розділу «/» вимкнено (<a href=\"disable_boot_root"
+"\">увімкнути</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:205
+#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
#, fuzzy
-#| msgid "Change Location: %1"
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Адреса зміни: %1"
@@ -1929,31 +2094,33 @@
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:215
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:68
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:94
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Тип завантажувача: %1"
#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
-#: src/modules/BootGRUB.rb:718 src/modules/BootGRUB2.rb:224
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
msgid " (\"/boot\")"
msgstr " («/boot»)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:230
+#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
msgstr " (розширений)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:730 src/modules/BootGRUB2.rb:236
+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
msgid " (\"/\")"
msgstr " («/»)"
-#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:242
+#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
+#. is used in your language, then keep it as it is.
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"
#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:256
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Адреса стану: %1"
@@ -1976,269 +2143,255 @@
msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB"
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:76
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
#, fuzzy
-#| msgid "Enable &GSS Security"
msgid "Enable Secure Boot: %1"
msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:68
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Невідомий завантажувач: %1"
#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr ""
+"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TODO add more devices
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:126
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:128
msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
+msgstr ""
+"Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
-#. if "iscsi" is true
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:166
-msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись."
+#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:184
+#. check if boot device is on raid0
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
+msgstr ""
+"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
+"завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:204
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:201
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
+"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:259
-msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr "Не вдалося виявити точний порядок дисків для карти пристроїв . Порядок дисків можна змінити в «Подробицях встановлення завантажувача»"
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256
+#, fuzzy
+msgid ""
+"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
+"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
+"Installation Details\""
+msgstr ""
+"Не вдалося виявити точний порядок дисків для карти пристроїв . Порядок "
+"дисків можна змінити в «Подробицях встановлення завантажувача»"
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:278
+#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr ""
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:169
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
msgstr "Перевірити завантажувач"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:171
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
msgstr "Читання розділів диска"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:173
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Читання параметрів завантажувача"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:177
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Перевірка завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:179
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:181
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Читання параметрів завантажувача..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:185
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації завантажувача"
#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
-#: src/modules/Bootloader.rb:306
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
msgid "Added Kernel Parameters: %1"
msgstr "Додані параметри ядра: %1"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:366
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
msgstr "Створити initrd"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:368
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Зберегти конфіг. файли завантажувача"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:370
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
msgstr "Встановити завантажувач"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:374
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Створення initrd..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:376
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Збереження конфігураційних файлів завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:378
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Встановлення завантажувача..."
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:384
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації завантажувача"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:79
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не "
+#~ "завантажитись."
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:85
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Безпечний"
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:97
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Жорсткий диск"
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "Безпечний"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:103
-msgid "Memory Test"
-msgstr "Тест пам'яті"
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Жорсткий диск"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:109
-msgid "MBR before Installation"
-msgstr "MBR до встановлення"
+#~ msgid "Memory Test"
+#~ msgstr "Тест пам'яті"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:115
-msgid "Previous Kernel"
-msgstr "Попереднє ядро"
+#~ msgid "MBR before Installation"
+#~ msgstr "MBR до встановлення"
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.rb:121
-msgid "Vendor Diagnostics"
-msgstr "Виявлення постачальника"
+#~ msgid "Previous Kernel"
+#~ msgstr "Попереднє ядро"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:230
-msgid "_Linux"
-msgstr "_Linux"
+#~ msgid "Vendor Diagnostics"
+#~ msgstr "Виявлення постачальника"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:237
-msgid "_Failsafe"
-msgstr "Failsafe"
+#~ msgid "_Linux"
+#~ msgstr "_Linux"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:244
-msgid "_Floppy"
-msgstr "Floppy"
+#~ msgid "_Failsafe"
+#~ msgstr "Failsafe"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:251
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "Hard Disk"
+#~ msgid "_Floppy"
+#~ msgstr "Floppy"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:258
-msgid "_Memory Test"
-msgstr "Memory Test"
+#~ msgid "_Hard Disk"
+#~ msgstr "Hard Disk"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:265
-msgid "_MBR before Installation"
-msgstr "MBR before Installation"
+#~ msgid "_Memory Test"
+#~ msgstr "Memory Test"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:272
-msgid "_Previous Kernel"
-msgstr "Previous Kernel"
+#~ msgid "_MBR before Installation"
+#~ msgstr "MBR before Installation"
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.rb:279
-msgid "_Vendor Diagnostics"
-msgstr "Vendor Diagnostics"
+#~ msgid "_Previous Kernel"
+#~ msgstr "Previous Kernel"
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
+#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
+#~ msgstr "Vendor Diagnostics"
#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система "
+#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — "
+#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
+
+#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n"
-#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n"
-#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) "
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не "
+#~ "в діапазоні. \n"
+#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок "
+#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у "
+#~ "налаштуваннях завантажувача) "
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO тепер не підтримується."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу "
+#~ "систему буде неможливо завантажити."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити "
+#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити "
+#~ "завантажувальний розділ PReP."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Залишити &LILO"
@@ -2246,7 +2399,9 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
#~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
@@ -2284,26 +2439,35 @@
#~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його "
+#~ "за допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -2314,20 +2478,25 @@
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n"
+#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu"
+#~ "\")</b><br>\n"
#~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n"
-#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n"
-#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n"
-#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n"
+#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної "
+#~ "до TRUE.\n"
+#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система "
+#~ "запобігає \n"
#~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2338,7 +2507,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n"
#~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n"
-#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n"
+#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у "
+#~ "ядрі присутня ця можливість).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -2405,7 +2575,9 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Адреса штампа завантаження"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
#~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Force interactive mode"
@@ -2430,7 +2602,8 @@
#~ msgstr "Назва типового файла штампа"
#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)"
@@ -2471,8 +2644,11 @@
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
#~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій"
@@ -2528,26 +2704,35 @@
#~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за "
+#~ "допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -2565,38 +2750,47 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n"
#~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n"
-#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n"
-#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>"
+#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде "
+#~ "перетворено на FAT. \n"
+#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени "
+#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n"
#~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n"
#~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n"
-#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>"
+#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n"
-#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n"
+#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість "
+#~ "скрипту Forth з \n"
#~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n"
#~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n"
@@ -2605,8 +2799,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2618,7 +2814,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n"
#~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n"
@@ -2826,7 +3023,9 @@
#~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не "
+#~ "завантажитись."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим."
@@ -2873,7 +3072,8 @@
#~ msgid ""
#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
+#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
+#~ "disk.\n"
#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Command line definition
@@ -61,25 +62,25 @@
msgstr "Відділ організації"
#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:442
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
#: src/include/ca-management/request.rb:321
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
#: src/clients/ca_mgm.rb:74 src/clients/ca_mgm_auto.rb:884
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:444
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
#: src/include/ca-management/request.rb:323
msgid "Locality"
msgstr "Розташування"
#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:445
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
#: src/include/ca-management/request.rb:324
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: src/clients/ca_mgm.rb:76 src/clients/ca_mgm_auto.rb:865
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:446
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:460
#: src/include/ca-management/request.rb:325
msgid "Country"
msgstr "Країна"
@@ -101,7 +102,8 @@
msgstr "Пароль CA (Безпека: Його слід задати системною змінною)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
msgstr "Пароль P12 (Безпека: Його слід задати системною змінною)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
@@ -118,15 +120,18 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"YaST автоматично створює типовий CA і сертифікат. Цей CA і сертифікат\n"
"використовуються для обміну даними з сервером Apache.\n"
-"Тут ви можете змінити параметри цього CA і сертифіката або імпортувати CA і сертифікат з файла.\n"
+"Тут ви можете змінити параметри цього CA і сертифіката або імпортувати CA і "
+"сертифікат з файла.\n"
"</p>\n"
#. Initialization dialog contents
@@ -271,7 +276,7 @@
msgstr "Назва CA"
#. To translators: table headers
-#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:440
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454
#: src/include/ca-management/request.rb:319
msgid "Common Name"
msgstr "Звичайна назва"
@@ -287,7 +292,7 @@
msgid "Email"
msgstr "Ел. пошта"
-#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:443
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457
#: src/include/ca-management/request.rb:322
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Відділ організації"
@@ -370,8 +375,12 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
-msgstr "Не вдалося визначити назву локального комп’ютера. Змініть значення у полях \"Назва сервера\" та \"Пошта\"."
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити назву локального комп’ютера. Змініть значення у полях "
+"\"Назва сервера\" та \"Пошта\"."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -392,20 +401,22 @@
msgstr "Вилучити старі параметри?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr "Не вдалося отримати пароль адміністратора системи. Щоб продовжити, встановіть пароль CA."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати пароль адміністратора системи. Щоб продовжити, "
+"встановіть пароль CA."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#| " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgid ""
"The password is too short to use for the certificates. \n"
-"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
"Пароль закороткий для використання його у якості пароля для сертифікатів. \n"
-" Введіть коректний пароль для сертифікатів або скасуйте створення сертифіката.\n"
+" Введіть коректний пароль для сертифікатів або скасуйте створення "
+"сертифіката.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
@@ -459,15 +470,16 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-#| " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"The root password is too short for use as the password for the "
+"certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
-"Пароль адміністратора закороткий для використання його у якості пароля для сертифікатів. \n"
-" Введіть коректний пароль для сертифікатів або скасуйте створення сертифіката.\n"
+"Пароль адміністратора закороткий для використання його у якості пароля для "
+"сертифікатів. \n"
+" Введіть коректний пароль для сертифікатів або скасуйте створення "
+"сертифіката.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -478,8 +490,12 @@
msgstr "Імпорт CA і сертифіката з файла"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Чи справді типова назва сервера <b>linux</b> є унікальною? Сертифікат діятиме, лише якщо назва сервера буде коректною.</p>"
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Чи справді типова назва сервера <b>linux</b> є унікальною? Сертифікат "
+"діятиме, лише якщо назва сервера буде коректною.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -516,24 +532,28 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
+"<b>certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"У цій рамці виберіть бажаний метод встановлення <b>CA</b> та <b>сертифікатів</b>\n"
+"У цій рамці виберіть бажаний метод встановлення <b>CA</b> та "
+"<b>сертифікатів</b>\n"
"під час завершення встановлення.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ви також маєте можливість створити типовий CA і сертифікат у встановленій системі, \n"
+"Ви також маєте можливість створити типовий CA і сертифікат у встановленій "
+"системі, \n"
"якщо ви не побажаєте створити або імпортувати їх зараз.\n"
"</p>\n"
@@ -606,7 +626,7 @@
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
#. we need to fake a certificate name
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:364
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:571
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:585
#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:523
#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:958
#: src/include/ca-management/request.rb:429
@@ -628,20 +648,21 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
+"and certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST створює <b>типовий CA та сертифікат</b> автоматично. Цей CA і сертифікат\n"
+"YaST створює <b>типовий CA та сертифікат</b> автоматично. Цей CA і "
+"сертифікат\n"
"використовуються для обміну інформацією з <b>сервером Apache</b>.\n"
"Тут ви можете змінити ці <b>типові параметри</b>.\n"
"</p>\n"
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
#, fuzzy
-#| msgid "Alternative Names: "
msgid "&Edit Alternative Names"
msgstr "Альтернативні назви: "
@@ -654,60 +675,96 @@
#. The main ()
#. To translators: dialog label
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:174
+#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
#: src/include/ca-management/util.rb:1313
msgid "Common Server Certificate"
msgstr "Сертифікат звичайного сервера"
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
-msgstr "<p>Сертифікаційний сервер використовується службою, яка забезпечує шифроване мережеве з’єднання через SSL/TLS.</p>"
+msgid ""
+"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
+"network connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертифікаційний сервер використовується службою, яка забезпечує "
+"шифроване мережеве з’єднання через SSL/TLS.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
-msgstr "<p>Метою <b>спільного сертифікаційного сервера</b> — надання сертифікатів для декількох служб запущених на цьому вузлі."
+msgid ""
+"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
+"certificate for several services running on this host. "
+msgstr ""
+"<p>Метою <b>спільного сертифікаційного сервера</b> — надання сертифікатів "
+"для декількох служб запущених на цьому вузлі."
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
-msgstr "Деякі модулі YaST дають змогу використовувати цей сертифікат протягом налаштування таких служб.</p>"
+msgid ""
+"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
+"configuration of such a service.</p>"
+msgstr ""
+"Деякі модулі YaST дають змогу використовувати цей сертифікат протягом "
+"налаштування таких служб.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
#, fuzzy
-#| msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>"
-msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p>Через кнопку <b>Імпортувати/Замінити</b>, можна додати новий сертифікаційний сервер або замінити поточний.</p>"
+msgid ""
+"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
+"certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Через кнопку <b>Імпортувати/Замінити</b>, можна додати новий "
+"сертифікаційний сервер або замінити поточний.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>Можете вилучити сертифікати, натиснувши кнопку <b>Вилучити</b>. Однак переконайтесь, що він більше не використовується іншими службами.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
+"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Можете вилучити сертифікати, натиснувши кнопку <b>Вилучити</b>. Однак "
+"переконайтесь, що він більше не використовується іншими службами.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Сертифікати можна записати до файла за допомогою <b>Експортувати до файла</b> у розділі <b>Сертифікат</b> модуля <b>Керування CA</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертифікати можна записати до файла за допомогою <b>Експортувати до "
+"файла</b> у розділі <b>Сертифікат</b> модуля <b>Керування CA</b>.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Сертифікати, що імпортуються з диска, повинні бути записані у <b>Форматі PKCS12 з ланцюжком CA</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертифікати, що імпортуються з диска, повинні бути записані у <b>Форматі "
+"PKCS12 з ланцюжком CA</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
#, fuzzy
-#| msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>"
msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
msgstr "<p>Щоб дізнатись докладніше, прочитайте посібник.</p>"
+#. popup text
+#: src/clients/common_cert.rb:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
+"You can import a certificate from disk</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Цей сертифікат можна замінити за допомогою імпорту сертифіката з файла.</"
+"p>"
+
#. popup window header
#. popup window header
#. popup window header
#. popup window header
-#: src/clients/common_cert.rb:159 src/include/ca-management/ca.rb:141
+#: src/clients/common_cert.rb:160 src/include/ca-management/ca.rb:141
#: src/include/ca-management/certificate.rb:264
#: src/include/ca-management/crl.rb:166
#: src/include/ca-management/request.rb:238
@@ -715,31 +772,32 @@
msgstr "Опис"
#. push button label
-#: src/clients/common_cert.rb:166
+#: src/clients/common_cert.rb:167
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#. push button label
-#: src/clients/common_cert.rb:168
+#: src/clients/common_cert.rb:169
msgid "&Import/Replace"
msgstr "&Імпортувати/Замінити"
#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
-#: src/clients/common_cert.rb:208
+#: src/clients/common_cert.rb:209
msgid "The certificate is not yet expired.\n"
msgstr "Сертифікат уже вичерпано.\n"
#. To translators: warning popup yes/no question (2/3)
-#: src/clients/common_cert.rb:210
+#: src/clients/common_cert.rb:211
msgid ""
"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Переконайтесь, будь ласка,немає інших служб, які використовують цей сертифікат.\n"
+"Переконайтесь, будь ласка,немає інших служб, які використовують цей "
+"сертифікат.\n"
"\n"
#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
-#: src/clients/common_cert.rb:214
+#: src/clients/common_cert.rb:215
msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
msgstr "Вилучити цей сертифікат?"
@@ -750,8 +808,12 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Окрема інформація про поточного CA надається даними <b>Сертифікатів</b>, <b>CRL</b> та <b>Додатковими</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
+"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Окрема інформація про поточного CA надається даними <b>Сертифікатів</b>, "
+"<b>CRL</b> та <b>Додатковими</b>.</p>"
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -772,11 +834,63 @@
msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
msgstr "<p><b>Видано для:</b></p>"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:214
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr "Звичайна назва: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr "&Організація:"
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr "Область: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr "Країна: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
msgstr "<p><b>Видавець:</b></p>"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:244
+#: src/include/ca-management/ca.rb:256
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
@@ -784,7 +898,7 @@
"\n"
"Дійсний від: "
-#: src/include/ca-management/ca.rb:248
+#: src/include/ca-management/ca.rb:260
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
@@ -793,41 +907,45 @@
"Дійсний до: "
#. To translators: pushbutton label
-#: src/include/ca-management/ca.rb:271
+#: src/include/ca-management/ca.rb:283
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Додатково..."
-#: src/include/ca-management/ca.rb:273
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:462
+#: src/include/ca-management/ca.rb:285
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:476
#: src/include/ca-management/crl.rb:261
#: src/include/ca-management/request.rb:350
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:274
+#: src/include/ca-management/ca.rb:286
msgid "&Change CA Password"
msgstr "З&мінити пароль CA"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:275
+#: src/include/ca-management/ca.rb:287
msgid "C&reate SubCA"
msgstr "С&творити SubCA"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:276
+#: src/include/ca-management/ca.rb:288
msgid "Export to &File"
msgstr "&Експортувати у файл"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:277
+#: src/include/ca-management/ca.rb:289
msgid "Export to &LDAP"
msgstr "Експортувати в &LDAP"
-#: src/include/ca-management/ca.rb:278
+#: src/include/ca-management/ca.rb:290
msgid "&Edit Default"
msgstr "&Змінити типовий"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Під час створення нового subCA або сертифіката, система пропонує деякі типові значення.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
+"default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Під час створення нового subCA або сертифіката, система пропонує деякі "
+"типові значення.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
@@ -838,13 +956,20 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
-msgstr "<p>Але змінені параметри буде застосовано лише до <b>нових</B> об’єктів.</p>"
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Але змінені параметри буде застосовано лише до <b>нових</B> об’єктів.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете змінювати типові параметри для <b>subCA</b>, <b>сертифікатів клієнтів</b> і <b>сертифікатів серверів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете змінювати типові параметри для <b>subCA</b>, <b>сертифікатів "
+"клієнтів</b> і <b>сертифікатів серверів</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
@@ -864,8 +989,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
-msgstr "<p>У цій рамці можна бачити огляд всіх типових параметрів перед тим як їх буде збережено.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цій рамці можна бачити огляд всіх типових параметрів перед тим як їх "
+"буде збережено.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -874,7 +1003,7 @@
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:145
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:731
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:774
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:786
msgid "<p><b>Summary</b></p>"
msgstr "<p><b>Резюме</b></p>"
@@ -906,18 +1035,18 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1256
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1265
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1274
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:815
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:826
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:929
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:938
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:947
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1036
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1045
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:827
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:838
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:941
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:950
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:959
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1048
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1057
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1184
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1193
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1202
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1211
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1069
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1196
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1205
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1214
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1223
msgid " (critical)\n"
msgstr " (важливий)\n"
@@ -929,40 +1058,40 @@
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:462
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:861
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1147
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:954
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:994
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:966
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1006
msgid "(critical) "
msgstr "(важливий) "
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:182
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:866
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:999
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
msgstr "Копіювати альтернативну назву теми з CA"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1070
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1082
msgid "(critical)\n"
msgstr "(важливий)\n"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:336
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1020
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:812
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:824
msgid "nsComment: "
msgstr "nsComment: "
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:350
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1034
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:825
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:837
msgid "nsCertType: "
msgstr "nsCertType: "
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:467
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1152
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:959
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
msgstr "Копіювати стандартну адресу ел. пошти"
@@ -978,8 +1107,14 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Перш за все, перегляньте всі доступні з цього CA сертифікати. У стовпчиках розміщено DN сертифікатів разом з адресою електронної пошти та станом сертифіката (таким як чинний або анульваний).</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Перш за все, перегляньте всі доступні з цього CA сертифікати. У "
+"стовпчиках розміщено DN сертифікатів разом з адресою електронної пошти та "
+"станом сертифіката (таким як чинний або анульваний).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -988,23 +1123,37 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Перегляд</b> відкриває вікно з текстовим представленням повного сертифікат.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Перегляд</b> відкриває вікно з текстовим представленням повного "
+"сертифікат.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
-msgstr "<p>Крім того, ви можете <b>Анулювати</b>, <b>Вилучити</b> або <b>Експортувати</b> сертифікат.</p>"
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Крім того, ви можете <b>Анулювати</b>, <b>Вилучити</b> або "
+"<b>Експортувати</b> сертифікат.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою <b>Додати</b> можна створити новий сертифікат сервера або клієнта.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <b>Додати</b> можна створити новий сертифікат сервера або "
+"клієнта.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
-msgstr "<p>У полі нижче ви можете переглянути найважливіші значення вибраного сертифіката.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі нижче ви можете переглянути найважливіші значення вибраного "
+"сертифіката.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1038,83 +1187,214 @@
"\n"
"Сертифікат не знайдено"
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr "Звичайна назва: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr "Організація: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr "Організація: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr "Область: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr "Країна: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr "Довжина шляху: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Is CA: "
+msgstr "nsComment: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Key Size: "
+msgstr "Довжина ключа: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
+msgid ""
+"\n"
+"Serialnumber: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Version: "
+msgstr "Строк дії: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Valid from: "
+msgstr "Строк дії: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Valid to: "
+msgstr "Строк дії: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:363
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:122
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of pub. Key : "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:368
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of signature: "
+msgstr ""
+
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:389
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:518
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:403
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:532
msgid "Valid"
msgstr "Чинний"
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:392
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:406
msgid "Revoked"
msgstr "Анульований"
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:396
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
msgstr "Застарілий"
#. To translators: table headers
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:439
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:441
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Адреса ел. пошти"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
#: src/include/ca-management/request.rb:338
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
msgstr "Додати сертифікат сервера"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
msgstr "Додати сертифікат клієнта"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:463
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
#: src/include/ca-management/request.rb:351
msgid "&Change Password"
msgstr "З&мінити пароль"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:464
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:478
msgid "&Revoke"
msgstr "&Анулювати"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:465
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
#: src/include/ca-management/request.rb:361
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
#. Fate (#2613)
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:469
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
#: src/include/ca-management/crl.rb:265
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:471
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:485
#: src/include/ca-management/request.rb:362
msgid "Export to File"
msgstr "Експортувати до файла"
#. popup window header
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:486
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:507
#: src/include/ca-management/util.rb:494
msgid "Export to LDAP"
msgstr "Експортувати до LDAP"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
msgstr "Експортувати як звичайний сертифікат сервера"
-#: src/include/ca-management/certificate.rb:572
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
msgstr "Вилучити поточний сертифікат?"
@@ -1202,8 +1482,10 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Під час створення нового CRL система використає деякі типові значення.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Під час створення нового CRL система використає деякі типові значення.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
@@ -1212,7 +1494,7 @@
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:712
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:724
msgid "&Valid Period (days):"
msgstr "&Строк дії (у днях):"
@@ -1239,8 +1521,16 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Увага!<br>Увімкнення автоматичного створення і експорту CRL запишу пароль CA до файла налаштувань на диску. Цей пароль буде зберігатися у ньому у вигляді простого тексту, у тому вигляді, у якому його застосовують для створення CRL. Цей файл зможе прочитати лише користувач root."
+msgid ""
+"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
+"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
+"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
+"readable for the root user."
+msgstr ""
+"Увага!<br>Увімкнення автоматичного створення і експорту CRL запишу пароль CA "
+"до файла налаштувань на диску. Цей пароль буде зберігатися у ньому у вигляді "
+"простого тексту, у тому вигляді, у якому його застосовують для створення "
+"CRL. Цей файл зможе прочитати лише користувач root."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1252,17 +1542,35 @@
#. this default can only be set inside this function
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
-msgstr "<p>Експортуйте CRL цього CA одноразово, вибравши <b>Експортувати одноразово</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Експортуйте CRL цього CA одноразово, вибравши <b>Експортувати одноразово</"
+"b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
#, fuzzy
-#| msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати повторне створення CRL виберіть <b>Повторне створення і експорт</b>. У цьому випадку встановіть проміжок між повторними створеннями у полі <b>Періодичний проміжок</b>. Якщо ви встановите проміжок у 24 години, ви також можете вибрати годину, коли має відбутися експорт. Будь ласка, переконайтеся, що уважно прочитали і зрозуміли <b>Інформацію щодо безпеки</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
+"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
+"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
+"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
+"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати повторне створення CRL виберіть <b>Повторне створення і "
+"експорт</b>. У цьому випадку встановіть проміжок між повторними створеннями "
+"у полі <b>Періодичний проміжок</b>. Якщо ви встановите проміжок у 24 години, "
+"ви також можете вибрати годину, коли має відбутися експорт. Будь ласка, "
+"переконайтеся, що уважно прочитали і зрозуміли <b>Інформацію щодо безпеки</"
+"b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете задіяти експорт CRL до локального файла, або до сервера LDAP, або до обох з них. Налаштуйте відповідні параметри у <b>Експортувати до локального файла</b> і <b>Експортувати до LDAP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
+"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</"
+"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете задіяти експорт CRL до локального файла, або до сервера LDAP, "
+"або до обох з них. Налаштуйте відповідні параметри у <b>Експортувати до "
+"локального файла</b> і <b>Експортувати до LDAP</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1359,7 +1667,6 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
#, fuzzy
-#| msgid "Export to file failed"
msgid "Export to file failed."
msgstr "Помилка експорту до файла"
@@ -1371,7 +1678,6 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
#: src/include/ca-management/request.rb:468
#, fuzzy
-#| msgid "Saved to file successfully"
msgid "Saved to file successfully."
msgstr "Успішно збережено до файла"
@@ -1383,7 +1689,6 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
#, fuzzy
-#| msgid "Export to LDAP failed"
msgid "Export to LDAP failed."
msgstr "Помилка під час експортування до LDAP"
@@ -1442,30 +1747,48 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>Назва CA</b> — це назва сертифіката CA. Використовуйте лише символи \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", та \"_\".</p>"
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Назва CA</b> — це назва сертифіката CA. Використовуйте лише символи "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", та \"_\".</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
msgstr "<p><b>Звичайна назва</b> — це назва CA.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Звичайна назва</b> це назва користувача для якого слід створити сертифікат.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Звичайна назва</b> це назва користувача для якого слід створити "
+"сертифікат.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr "<p><b>Звичайна назва</b> має бути повною чинною доменною назвою сервера.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Звичайна назва</b> має бути повною чинною доменною назвою сервера.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Адреси ел. пошти</b> слід заповнити коректними адресами електронної пошти користувача або адміністратора сервера.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Адреси ел. пошти</b> слід заповнити коректними адресами "
+"електронної пошти користувача або адміністратора сервера.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p>Поля <b>Організація</b>, <b>Підрозділ організації</b>, <b>Розташування</b> та <b>Область</b> заповнюються за потреби.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
+"<b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поля <b>Організація</b>, <b>Підрозділ організації</b>, <b>Розташування</"
+"b> та <b>Область</b> заповнюються за потреби.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1496,18 +1819,32 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Особистий ключ CA повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, розташованому нижче.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
+"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Особистий ключ CA повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у "
+"п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, "
+"розташованому нижче.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Кожен CA має власну <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кожен CA має власну <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що "
+"використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>CA дійсне лише протягом визначеного періоду (<b>Строку дії</b>). Введіть цей часовий проміжок, зазначивши його у днях.</p>"
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA дійсне лише протягом визначеного періоду (<b>Строку дії</b>). Введіть "
+"цей часовий проміжок, зазначивши його у днях.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1515,33 +1852,63 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b> — це досить специфічні параметри. Якщо ви їх зміните, SUSE не може гарантувати, що створений за ними сертифікат працюватиме коректно.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додаткові параметри</b> — це досить специфічні параметри. Якщо ви їх "
+"зміните, SUSE не може гарантувати, що створений за ними сертифікат "
+"працюватиме коректно.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Особистий ключ сертифіката повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, розташованому нижче.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Особистий ключ сертифіката повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною "
+"довжиною у п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у "
+"полі, розташованому нижче.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Кожен сертифікат має власну <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
+"use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кожен сертифікат має власну <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що "
+"використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>Сертифікат діє лише протягом визначеного періоду (<b>Строку дії</b>). Введіть цей часовий проміжок, зазначивши його у днях.</p>"
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертифікат діє лише протягом визначеного періоду (<b>Строку дії</b>). "
+"Введіть цей часовий проміжок, зазначивши його у днях.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Особистий ключ запиту повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, розташованому нижче.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Особистий ключ запиту повинен мати <B>Пароль</B> з мінімальною довжиною у "
+"п’ять символів. Для підтвердження вам слід ввести його повторно у полі, "
+"розташованому нижче.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Кожен запит має свою <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Кожен запит має свою <b>Довжину ключа</b>. Деяким програмам, що "
+"використовують сертифікати, потрібно окремо вказати довжину ключа.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
@@ -1575,8 +1942,11 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
-msgstr "<p>У цій рамці ви можете бачити всі параметри CA, який буде створено.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цій рамці ви можете бачити всі параметри CA, який буде створено.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
@@ -1585,8 +1955,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
-msgstr "<p>У цій рамці ви можете переглянути всі параметри сертифіката, який буде створено.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
+"will be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цій рамці ви можете переглянути всі параметри сертифіката, який буде "
+"створено.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
@@ -1595,8 +1969,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
-msgstr "<p>У цій рамці ви можете бачити огляд всіх параметрів запиту, який буде створено.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цій рамці ви можете бачити огляд всіх параметрів запиту, який буде "
+"створено.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
@@ -1648,7 +2026,7 @@
msgstr " днів\n"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:831
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:802
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:814
msgid "Path Length "
msgstr "Довжина шляху "
@@ -1709,13 +2087,22 @@
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
#, fuzzy
-#| msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>У цій рамці показано інші атрибути і розширення OpenSSL X509v3, які можна встановити. Якщо ви не досконало знайомі з цими розширеннями, перегляньте файл /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (з пакунка openssl-doc).</P>"
+msgid ""
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
+"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
+"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>У цій рамці показано інші атрибути і розширення OpenSSL X509v3, які можна "
+"встановити. Якщо ви не досконало знайомі з цими розширеннями, перегляньте "
+"файл /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (з пакунка openssl-doc)."
+"</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
-msgstr "<P>Неправильні елементи можуть зробити сертифікат непридатним до використання.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Неправильні елементи можуть зробити сертифікат непридатним до "
+"використання.</P>"
#. items for CA and Certificates
#. items for Requests
@@ -1776,8 +2163,12 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Спочатку перегляньте список з всіма доступними запитами для цього CA. У стовпчиках розміщено DN запиту разом з адресою електронної пошти.</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
+"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Спочатку перегляньте список з всіма доступними запитами для цього CA. У "
+"стовпчиках розміщено DN запиту разом з адресою електронної пошти.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -1786,23 +2177,38 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
-msgstr "<p><b>Перегляд</b> відкриває вікно з текстовим представлення повної форми запиту.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Перегляд</b> відкриває вікно з текстовим представлення повної форми "
+"запиту.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr "<p>Ви також можете <b>Підписати</b>, <b>Вилучити</b> або <b>Експортувати</b> запит.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви також можете <b>Підписати</b>, <b>Вилучити</b> або <b>Експортувати</b> "
+"запит.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою <b>Імпортувати</b> ви можете прочитати новий запит. За допомогою <b>Додати</b> — створити його.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <b>Імпортувати</b> ви можете прочитати новий запит. За "
+"допомогою <b>Додати</b> — створити його.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
-msgstr "<p>У полі нижче ви можете переглянути найважливіші значення обраного запиту.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі нижче ви можете переглянути найважливіші значення обраного запиту."
+"</p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -1856,6 +2262,14 @@
"\n"
"Запит не знайдено.\n"
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"generation Time: "
+msgstr "Сформувати час"
+
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
#. @return [void]
@@ -1864,77 +2278,84 @@
#. @param request extention
#. @return [void]
#. Filling up reqeust extentions
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:245
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:569
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:674
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:257
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:581
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:686
msgid "Extension \"%1\" not found."
msgstr "Розширення \"%1\" не знайдено."
#. IS CA ?
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:632
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:644
msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?"
msgstr "Це запит CA. Ви дійсно бажаєте підписати його як %1?"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:639
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
msgstr "Це не запит CA. Ви дійсно бажаєте підписати його як запит CA?"
#. help text 1/3
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:691
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
msgid "<p>This frame shows the signing request.</p>"
msgstr "<p>У цій рамці показано запит, що підписується.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:696
-msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
+msgid ""
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
msgstr "<p>Запит має особливі розширення, які ви можете прийняти.</p>"
#. help text 3/3
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
-msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви відкинете ці розширення, замість них буде взято типові значення.</p>"
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
+msgid ""
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви відкинете ці розширення, замість них буде взято типові значення.</"
+"p>"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:719
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
msgstr "Потрібні розширення"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:725
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:737
msgid "Sign Request as a %1 (Step 1/2)"
msgstr "Підписати запит як %1 (крок 1 з 2)"
#. help text 1/2
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:765
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
-msgstr "<p>У цій рамці можна переглянути всі параметри запиту, що буде підписано.</p>"
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цій рамці можна переглянути всі параметри запиту, що буде підписано.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:771
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
msgid "<p>Click <b>Sign Request</b> to go on.</p>"
msgstr "<p>Натисніть <b>Підписати запит</b>, щоб продовжити.</p>"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:789
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:801
msgid " days"
msgstr " днів"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:795
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:807
msgid " (critical)</p>"
msgstr " (важливий)</p>"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1221
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1233
msgid "&Edit Request"
msgstr "&Змінити запит"
#. To translators: dialog label
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1226
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1238
msgid "Sign Request as a %1 (Step 2/2)"
msgstr "Підписати запит як %1 (крок 2 з 2)"
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1232
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1244
msgid "Sign Request"
msgstr "Підписати запит"
#. signing request
-#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1245
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1257
msgid "The request has been signed."
msgstr "Запит підписано."
@@ -1958,15 +2379,19 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Створити кореневий CA</b> створити нового кореневого видавця сертифікатів.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Створити кореневий CA</b> створити нового кореневого видавця "
+"сертифікатів.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
#, fuzzy
-#| msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
-msgstr "<p>Щоб довідатись більше про керування сертифікати, прочитайте посібник.</p>"
+msgid ""
+"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб довідатись більше про керування сертифікати, прочитайте посібник.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/startup.rb:167
@@ -2021,14 +2446,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:220
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-#| " Enter a valid password for the certificates.\n"
msgid ""
"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"Новий пароль закороткий для використання його у якості пароля для сертифікатів. \n"
+"Новий пароль закороткий для використання його у якості пароля для "
+"сертифікатів. \n"
" Введіть чинний пароль для сертифікатів.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:245
@@ -2183,17 +2606,23 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Імпорт звичайного сертифіката сервера (у форматі PKCS12 + CA ланцюжок)\n"
-" з диска:</big></b> Виберіть один файл і натисніть <b>Далі</b>, щоб продовжити.</p>\n"
+"<p><b><big>Імпорт звичайного сертифіката сервера (у форматі PKCS12 + CA "
+"ланцюжок)\n"
+" з диска:</big></b> Виберіть один файл і натисніть <b>Далі</b>, щоб "
+"продовжити.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
#, fuzzy
-#| msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Імпортувати сертифікат сервера і відповідний CA і копіювати їх у місце, де інші модулі YaST шукатимуть такі типові сертифікати."
+msgid ""
+"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+"Імпортувати сертифікат сервера і відповідний CA і копіювати їх у місце, де "
+"інші модулі YaST шукатимуть такі типові сертифікати."
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2224,10 +2653,6 @@
#. check if hostname is in Subject Alt Name
#: src/include/ca-management/util.rb:1361
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The common name of the certificate (%1) is not the name of\n"
-#| "the server (%2).\n"
-#| "This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgid ""
"The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n"
"the server (%2).\n"
@@ -2235,12 +2660,14 @@
msgstr ""
"Звичайна назва сертифіката (%1) не є назвою сервера\n"
"(%2).\n"
-"Цей сертифікат, можливо, не підходить на роль звичайного сертифіката сервера.\n"
+"Цей сертифікат, можливо, не підходить на роль звичайного сертифіката "
+"сервера.\n"
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
+"subject alternative names."
msgstr ""
#. popup window header
@@ -2309,10 +2736,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
+"encrypted key."
msgstr ""
"Потрібен ключовий пароль.\n"
-"Ним має бути пароль на ключ шифрування або якийсь новий пароль, у випадку якщо ключ не зашифровано."
+"Ним має бути пароль на ключ шифрування або якийсь новий пароль, у випадку "
+"якщо ключ не зашифровано."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2557,13 +2986,11 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
#, fuzzy
-#| msgid "Request not found in %s."
msgid "Request not found in"
msgstr "У %s запитів не знайдено."
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
#, fuzzy
-#| msgid "Creating request failed."
msgid "Copy Request failed"
msgstr "Помилка створення запиту."
@@ -2918,11 +3345,12 @@
#~ msgid "Currently not supported."
#~ msgstr "Поки що не підтримується."
-#~ msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Звичайний сертифікат сервера</b> буде використано іншими модулями YaST.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST "
+#~ "modules.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Звичайний сертифікат сервера</b> буде використано іншими модулями "
+#~ "YaST.</p>"
-#~ msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
-#~ msgstr "<p>Цей сертифікат можна замінити за допомогою імпорту сертифіката з файла.</p>"
-
#~ msgid "Invalid value'%s' for parameter '%s'."
#~ msgstr "Нечинне значення \"%s\" для параметра \"%s\"."
Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
"Last-Translator: xxx\n"
"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -15,577 +15,3403 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#. Command line help text for the Xcluster module
-#: src/clients/cluster.rb:54
+#. Command line definition
+#: src/clients/ca_mgm.rb:48
+msgid "Managing CA and certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:51
+msgid "Create a root CA"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:52
+msgid "Create a certificate of a CA"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:53
+msgid "Create a CRL of a CA"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:54
+msgid "Export a CA to a file"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:56
+msgid "Export a certificate to a file"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:58
+msgid "Export a CRL to a file"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:65
+msgid "E-mail address"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:70
+msgid "Organizational unit"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
+#: src/include/ca-management/request.rb:321
+msgid "Organization"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:74 src/clients/ca_mgm_auto.rb:884
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
+#: src/include/ca-management/request.rb:323
+msgid "Locality"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
+#: src/include/ca-management/request.rb:324
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:76 src/clients/ca_mgm_auto.rb:865
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:460
+#: src/include/ca-management/request.rb:325
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:77
+msgid "Valid days"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:79
+msgid "Key length"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:84
+msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:93
+msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:100
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm.rb:112
+msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
+msgstr ""
+
+#. Autoyast configuration of ca-management
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:170
#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of printer"
-msgid "Configuration of cluster"
+msgid "CA Configuration"
msgstr "Налаштування принтера"
-#. Rich text title for Cluster in proposals
-#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
+msgid ""
+"<p>\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
+"is used for communicating with the Apache server.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. Initialization dialog contents
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:193
+msgid "Import Common CA and Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:209
+msgid "&Path of Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:573
+#: src/include/ca-management/util.rb:277
+#: src/include/ca-management/util.rb:1211
+msgid "&Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 src/clients/ca_mgm_auto.rb:372
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:476
+msgid "Co&nfirm Password"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:256
+msgid "Generate Common CA and Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:272 src/clients/ca_select_proposal.rb:401
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
+#: src/include/ca-management/util.rb:1585
#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
-msgid "Cluster"
+msgid "&CA Name:"
msgstr "Кластеризація"
-#. Menu title for Cluster in proposals
-#: src/clients/cluster_proposal.rb:87
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
+msgid "&Common Name:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:299 src/clients/ca_select_proposal.rb:482
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:309 src/clients/ca_select_proposal.rb:428
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:262
+msgid "C&ountry:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 src/clients/ca_select_proposal.rb:438
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:227
+msgid "O&rganization:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
+msgid "Or&ganizational Unit:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
+msgid "Loca&lity:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
+msgid "&State:"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:381
+msgid "Take Local Server Name"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 src/clients/ca_select_proposal.rb:418
#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
-msgid "&Cluster"
+msgid "&Server Name:"
msgstr "Кластеризація"
+#. Get the user input.
+#.
+#. Get the user input.
+#.
+#. checking password
+#. p12Passwd is required is keyPasswd has been given
+#. export to file
+#. export to file
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536
+#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565
+#: src/include/ca-management/util.rb:777
+#: src/include/ca-management/util.rb:1121
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:540
+msgid "Password length should be greater than three characters."
+msgstr ""
+
+#. finding entry in list
+#. Error popup
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 src/include/ca-management/new_cert.rb:398
+#: src/include/ca-management/util.rb:1665
+msgid "CA name required."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 src/include/ca-management/new_cert.rb:403
+msgid "Common name required."
+msgstr ""
+
+#. CaMgm::prop_selection = `def;
+#. Checking if there is an EMAIL entry without using the
+#. "add" button
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:514 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:284
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:589
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
+msgid "Invalid e-mail format."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
+msgid "Server name required."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read the certificate."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
+
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:831
+msgid "Import Certificate from File"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:837
+msgid "Server Name"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:839
+msgid "[local server name]"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:846
+#, fuzzy
+msgid "CA Name"
+msgstr "Кластеризація"
+
+#. To translators: table headers
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454
+#: src/include/ca-management/request.rb:319
+msgid "Common Name"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 src/clients/ca_mgm_auto.rb:863
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 src/clients/ca_mgm_auto.rb:873
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 src/clients/ca_mgm_auto.rb:887
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:892 src/clients/ca_mgm_auto.rb:902
+msgid "[not set]"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:860
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457
+#: src/include/ca-management/request.rb:322
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:895
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:904
+msgid "[set]"
+msgstr ""
+
+#. Write all ca-management settings
+#. @return true on success
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
+msgid "Generating Common Server Certificate"
+msgstr ""
+
+#. Progress stage 1/2
+#. Progress stage 1/2
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
+msgid "Read server information"
+msgstr ""
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
+msgid "Create the default CA and server certificate"
+msgstr ""
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938
+msgid "Creating the default CA and server certificate..."
+msgstr ""
+
+#. Progress finished
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:940
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#. Error message
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:1064
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create certificates."
+msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+
#. encoding: utf-8
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#. ***************************************************************************
#.
+#. Copyright (c) 2004 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
#.
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
-#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
-#. Free Software Foundation.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
#.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
-#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
-#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
#.
-#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
-#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
#.
-#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
-#. current contact information at www.novell.com.
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. File: include/cluster/wizards.ycp
-#. Package: Configuration of cluster
-#. Summary: Wizards definitions
-#. Authors: Cong Meng <cmeng(a)novell.com>
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
#.
-#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
-#: src/include/cluster/common.rb:47
+#. ***************************************************************************
+#. File:
+#. clients/ca_mgm_proposal.ycp
+#.
+#. Package:
+#. Configuration of CA Management
+#.
+#. Summary:
+#. Proposal function dispatcher.
+#.
+#. Authors:
+#. Stefan Schubert <schubi(a)suse.de>
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Proposal function dispatcher for CA Management
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
+msgstr ""
+
+#. new handling of force reset because of (#238754)
+#. NO FORCE RESET
+#. richtext label
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466
#, fuzzy
-#| msgid "Communication"
-msgid "Communication Channels"
-msgstr "Обмін інформацією"
+msgid "CA Management"
+msgstr "Керування"
-#: src/include/cluster/common.rb:48
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
+msgid "Settings have already been written."
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/common.rb:49
-msgid "Service"
-msgstr "Служба"
-
-#: src/include/cluster/common.rb:50
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:442
#, fuzzy
-#| msgid "Configure CUPS"
-msgid "Configure Csync2"
-msgstr "Налаштувати CUPS"
+msgid "Delete the old settings?"
+msgstr "Записати параметри"
-#: src/include/cluster/common.rb:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure CUPS"
-msgid "Configure conntrackd"
-msgstr "Налаштувати CUPS"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr ""
-#. return `cancel or a string
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:83 src/include/cluster/dialogs.rb:118
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
+msgid ""
+"The password is too short to use for the certificates. \n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:84 src/include/cluster/dialogs.rb:119
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
+msgid "Current default CA and certificate."
+msgstr ""
-#. BNC#871970, change member address struct
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Address:"
-msgid "IP Address"
-msgstr "Віддалена адреса:"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
+msgid "Creating default CA and certificate."
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Address:"
-msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Віддалена адреса:"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
+msgid "With higher security requirements, you should change the password."
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
-msgid "nodeid"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369
+msgid "[manually set]"
msgstr ""
-#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:386
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:370
+msgid "[root password]"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:390
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:487
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:158
#, fuzzy
-#| msgid "Transport"
-msgid "Transport:"
-msgstr "Транспорт"
+msgid "CA Name: "
+msgstr "Кластеризація"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:391
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:391
+msgid "Common Name: "
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:396 src/include/cluster/dialogs.rb:417
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:392
#, fuzzy
-#| msgid "Network &Address:"
-msgid "Bind Network Address:"
-msgstr "Мережна &адреса:"
+msgid "Server Name: "
+msgstr "Кластеризація"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:402 src/include/cluster/dialogs.rb:420
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1334
-#, fuzzy
-#| msgid "Multicast Group"
-msgid "Multicast Address:"
-msgstr "Група мовлення"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
+msgid "Country: "
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:404 src/include/cluster/dialogs.rb:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Multicast"
-msgid "Multicast Port:"
-msgstr "Групове мовлення"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:394
+msgid "Password: "
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Read Channel"
-msgid "Redundant Channel"
-msgstr "Канал читання"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
+msgid "E-Mail: "
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:427
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
#, fuzzy
-#| msgid "Clustering"
-msgid "Cluster Name:"
+msgid "Alternative Names: "
msgstr "Кластеризація"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:428
-msgid "expected votes:"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
+msgid ""
+"The root password is too short for use as the password for the "
+"certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:432
-msgid "rrp mode:"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
+msgid "Not creating a CA and certificate."
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:437
-msgid "Auto Generate Node ID"
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:415
+msgid "Importing a CA and certificate from file"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:442
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+
+#. menu title
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
#, fuzzy
-#| msgid "Remote Address:"
-msgid "Member Address:"
-msgstr "Віддалена адреса:"
+msgid "&CA Management"
+msgstr "Керування"
-#. Changewidget items will change value to first one automatically
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:671
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. MAIN module
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:61
+msgid "Managing CAs and Certificates"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:64
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
+msgid "Create &Default CA and Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
#, fuzzy
-#| msgid "Enable &GSS Security"
-msgid "Enable Security Auth"
-msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
+msgid "Edit Default &Settings"
+msgstr "Записати параметри"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:674
-msgid "Threads:"
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
+msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:677
-msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:96
+msgid "Import CA and Certificate from D&isk"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:682
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
+msgid ""
+"<p>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and "
+"<b>certificates</b>\n"
+"while completing the installation.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:787 src/include/cluster/dialogs.rb:857
-msgid "Running"
-msgstr "Запущено"
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
+"if you do not want to create or import it now.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:789
-msgid "Not running"
-msgstr "Не працює"
+#. Creates Country items
+#. @return a list country items formated for a UI table
+#. saved default settings
+#. push button label
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:209
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:143
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:172
+msgid "&Name:"
+msgstr ""
-#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:825
-msgid "Booting"
-msgstr "Завантаження"
+#. push button label
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:225
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:164
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:215
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:258
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:330
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:425
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:446
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:489
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:514
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:610
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:628
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:653
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:680
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:705
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:730
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:755
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:780
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
+msgid "critical"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:835
-#, fuzzy
-#| msgid "On -- Start Service when Booting"
-msgid "On -- Start pacemaker at booting"
-msgstr "Увімкнено -- запускати службу при завантаженні"
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:238
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:218
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:278
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:535
+msgid "Kind"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:842
-#, fuzzy
-#| msgid "Off -- Start Service Manually"
-msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
-msgstr "Вимкнено -- запускати службу вручну"
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:239
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:219
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:279
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:536
+msgid "Name"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
-msgid "Switch On and Off"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути"
+#. restoring table
+#. restoring table
+#. restoring table
+#. restoring table
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:356
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:514
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:557
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:949
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:991
+msgid "No item has been selected."
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:856
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Поточний стан: "
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#. Handle events in a tab of a dialog
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#. we need to fake a certificate name
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:364
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:585
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:523
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:958
+#: src/include/ca-management/request.rb:429
+#: src/include/ca-management/startup.rb:107
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:865
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:366
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:525
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:960
+msgid "Really delete this entry?"
+msgstr ""
+
+#. editDefaultEntries() - changing Entries
+#. @return `next,`back,`abort
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
+msgid ""
+"<p>\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA "
+"and certificate\n"
+"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
+"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
#, fuzzy
-#| msgid "Start Squid Now"
-msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Запустити Squid зараз"
+msgid "&Edit Alternative Names"
+msgstr "Введіть назву файла"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:866
+#. Screen title for the first interactive dialog
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
#, fuzzy
-#| msgid "Stop Firewall Now"
-msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Зупинити фаєрвол"
+msgid "Edit Default Settings"
+msgstr "Записати параметри"
-#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:962
+#. The main ()
+#. To translators: dialog label
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
+#: src/include/ca-management/util.rb:1313
+msgid "Common Server Certificate"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/8
+#: src/clients/common_cert.rb:77
+msgid ""
+"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
+"network connections.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/8
+#: src/clients/common_cert.rb:84
+msgid ""
+"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
+"certificate for several services running on this host. "
+msgstr ""
+
+#. help text 3/8
+#: src/clients/common_cert.rb:92
+msgid ""
+"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
+"configuration of such a service.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/8
+#: src/clients/common_cert.rb:100
+msgid ""
+"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server "
+"certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 5/8
+#: src/clients/common_cert.rb:108
+msgid ""
+"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
+"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 6/8
+#: src/clients/common_cert.rb:116
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 7/8
+#: src/clients/common_cert.rb:124
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 8/8
+#: src/clients/common_cert.rb:132
+msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
+msgstr ""
+
+#. popup text
+#: src/clients/common_cert.rb:154
+msgid ""
+"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
+"You can import a certificate from disk</pre>"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#. popup window header
+#. popup window header
+#. popup window header
+#: src/clients/common_cert.rb:160 src/include/ca-management/ca.rb:141
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:264
+#: src/include/ca-management/crl.rb:166
+#: src/include/ca-management/request.rb:238
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. push button label
+#: src/clients/common_cert.rb:167
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#. push button label
+#: src/clients/common_cert.rb:169
+msgid "&Import/Replace"
+msgstr ""
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:209
+msgid "The certificate is not yet expired.\n"
+msgstr ""
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (2/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:211
+msgid ""
+"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:215
+msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/ca.rb:66
+msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/ca.rb:70
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</"
+"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. getDescriptionCA - description of a CA
+#. @param CA name
+#. @return a string with the CA description
+#: src/include/ca-management/ca.rb:164
+msgid "<p><b> Description for %1 </b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:177
+msgid ""
+"\n"
+"CA not found"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:183
+msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:220
+msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:256
+msgid ""
+"\n"
+"Valid from: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:260
+msgid ""
+"\n"
+"Valid to: "
+msgstr ""
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/ca.rb:283
+msgid "&Advanced..."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:285
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:476
+#: src/include/ca-management/crl.rb:261
+#: src/include/ca-management/request.rb:350
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:286
+msgid "&Change CA Password"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:287
+msgid "C&reate SubCA"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:288
+msgid "Export to &File"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:289
+msgid "Export to &LDAP"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:290
+msgid "&Edit Default"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some "
+"default values.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
+msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 3/4
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
+msgid "Default Settings for:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
+msgid "&Sub CA"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
+msgid "&Client Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
+msgid "S&erver Certificate"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
+msgid "<p>Click <b>Save</b> to finish the input.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:145
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:731
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:786
+msgid "<p><b>Summary</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:150
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:169
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:339
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:351
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:454
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:505
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:514
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:523
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:532
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:544
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:553
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:562
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:571
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:580
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:824
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:844
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1023
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1035
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1138
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1199
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1208
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1217
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1226
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1238
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1247
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1256
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1265
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1274
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:827
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:838
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:941
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:950
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:959
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1048
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1057
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1069
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1196
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1205
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1214
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1223
+msgid " (critical)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:156
+msgid "Path Length: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:177
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:462
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:861
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1147
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:966
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1006
+msgid "(critical) "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:182
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:866
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
+msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1082
+msgid "(critical)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:336
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1020
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:824
+msgid "nsComment: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:350
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1034
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:837
+msgid "nsCertType: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:467
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1152
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
+msgid "Copy Standard E-Mail Address"
+msgstr ""
+
+#. To translators: dialog label
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
+msgid "Save Settings (step 3/3)"
+msgstr ""
+
+#. creating new certificate
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:609
+msgid "Default has been saved."
+msgstr ""
+
+#. help text 1/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
+msgid "<p>Select one of the certificates and execute some actions.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 3/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 5/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
+msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 6/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
+msgid "Revoke Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
+msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
+msgid "Reasons"
+msgstr ""
+
+#. getCertDescription - description of a certificate
+#. @param map of description
+#. @return a string with the certification description
+#. getRequestDescription - description of a request
+#. @param map of description, onlySubject
+#. @return a string with the request description
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:288
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:55
+msgid "<p><b>Description</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:291
+msgid ""
+"\n"
+"Certificate not found"
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
+msgid ""
+"\n"
+"Is CA: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
+msgid ""
+"\n"
+"Key Size: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
+msgid ""
+"\n"
+"Serialnumber: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
+msgid ""
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
+msgid ""
+"\n"
+"Valid from: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
+msgid ""
+"\n"
+"Valid to: "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:363
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:122
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of pub. Key : "
+msgstr ""
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:368
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of signature: "
+msgstr ""
+
+#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
+#. Initialize the tab of the dialog
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:403
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:532
+msgid "Valid"
+msgstr ""
+
+#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:406
+msgid "Revoked"
+msgstr ""
+
+#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
+msgid "Expired"
+msgstr ""
+
+#. To translators: table headers
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
+#: src/include/ca-management/request.rb:320
#, fuzzy
-#| msgid "Main Host"
-msgid "Sync Host"
-msgstr "Головний вузол"
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Віддалена адреса:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:966 src/include/cluster/dialogs.rb:978
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:470
+#: src/include/ca-management/request.rb:338
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:967 src/include/cluster/dialogs.rb:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Delay"
-msgid "Del"
-msgstr "Затримка"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
+msgid "Add Server Certificate"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:968 src/include/cluster/dialogs.rb:980
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
+msgid "Add Client Certificate"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:974
-#, fuzzy
-#| msgid "Select File"
-msgid "Sync File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
+#: src/include/ca-management/request.rb:351
+msgid "&Change Password"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:981
-#, fuzzy
-#| msgid "Suggested fstab Lines"
-msgid "Add Suggested Files"
-msgstr "Запропоновані рядки fstab"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:478
+msgid "&Revoke"
+msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
-msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:479
+#: src/include/ca-management/request.rb:361
+msgid "&Delete"
msgstr ""
-#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1114
-msgid "Csync2 Status Unknown"
+#. Fate (#2613)
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
+#: src/include/ca-management/crl.rb:265
+msgid "Export"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1117
-msgid "Turn csync2 ON"
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:485
+#: src/include/ca-management/request.rb:362
+msgid "Export to File"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1120
-msgid "Turn csync2 OFF"
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:486
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:507
+#: src/include/ca-management/util.rb:494
+msgid "Export to LDAP"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1150
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
+msgid "Export as Common Server Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
+msgid "Delete current certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Create a certificate via command line
+#. @param option map
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/commandline.rb:106
+msgid "Wrong kind of certificate."
+msgstr ""
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/ca-management/crl.rb:55
+msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/ca-management/crl.rb:59
+msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 3/4
+#: src/include/ca-management/crl.rb:64
+msgid "<p><b>View</b> shows a complete description.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/ca-management/crl.rb:69
+msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/crl.rb:95
+msgid "Generate New CRL"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crl.rb:99
+msgid "&Valid to (days):"
+msgstr ""
+
+#. getDescription - CRL description
+#. @param CA name
+#. @return a string with the CRL description
+#: src/include/ca-management/crl.rb:210
+msgid "<p><b>Certificate Revocation List (CRL):</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crl.rb:225
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Last Update: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crl.rb:229
+msgid ""
+"\n"
+"Next Update: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crl.rb:234
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Revoked Certificates: "
+msgstr ""
+
+#. Dialog Tab - CRL -
+#. @return [Yast::Term] for the CRL of a selected CA
+#: src/include/ca-management/crl.rb:260
+msgid "&Generate CRL"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crl.rb:262
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:129
+msgid "&Default"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
+msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:724
+msgid "&Valid Period (days):"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:179
+msgid "&Critical"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:200
+msgid "C&ritical"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:207
+msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
+msgid "Default CRL Settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: window caption
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
+msgid "Security Information"
+msgstr ""
+
+#. Translators: long help text - security information
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
+msgid ""
+"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
+"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
+"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
+"readable for the root user."
+msgstr ""
+
+#. Editing CRL defaults of a selected CA
+#. @param selected CA
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:372
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:522
+msgid "Export CRL"
+msgstr ""
+
+#. this default can only be set inside this function
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
+msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
+msgid ""
+"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
+"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in "
+"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
+"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
+"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
+msgid ""
+"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP "
+"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</"
+"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
+msgid "Export once"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:407
+msgid "Repeated recreation and export"
+msgstr ""
+
+#. fix space issue (bnc#446137)
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
+#: src/include/ca-management/util.rb:496
#, fuzzy
-#| msgid "Enter a user name."
-msgid "Enter a hostname"
-msgstr "Введіть ім'я користувача."
+msgid "&Host Name:"
+msgstr "Кластеризація"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1164
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:420
+#: src/include/ca-management/util.rb:497
+msgid "&Port:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:421
+#: src/include/ca-management/util.rb:498
+msgid "&DN:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
+#: src/include/ca-management/util.rb:499
+msgid "&Bind DN:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
+msgid "Pass&word"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:435
+msgid "Save &as"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:442
+#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
+#: src/include/ca-management/util.rb:965
+msgid "Export Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:443
+msgid "PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:444
+msgid "DER Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:453
+msgid "Periodic interval"
+msgstr ""
+
+#. `HSquash( `IntField( `id(`interval_days), "&days", 0, 100, 30 )),
+#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:457
+msgid "every"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
+msgid "&hour(s)"
+msgstr ""
+
+#. (bnc#446137)
+#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:472
+msgid "at"
+msgstr ""
+
+#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
+msgid "&o'clock"
+msgstr ""
+
+#. (bnc#446137)
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
+msgid "&Security Information"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:497
+msgid "Export to file"
+msgstr ""
+
+#. gray out or ungray UI elements
+#. Popup::Error(_("Currently not supported."));
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:543
+#: src/include/ca-management/request.rb:455
+msgid "Save as"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
#, fuzzy
-#| msgid "Write hostname"
-msgid "Edit the hostname"
-msgstr "Запис назви вузла"
+msgid "Export to file failed."
+msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1178
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
+msgid "Do you want to retry?"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
+#: src/include/ca-management/request.rb:468
+msgid "Saved to file successfully."
+msgstr ""
+
+#. Checking error
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:669
+#: src/include/ca-management/util.rb:603
+msgid "Saved to LDAP successfully."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
+msgid "Export to LDAP failed."
+msgstr ""
+
+#. When no dialog defined for this tab (software error)
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
+msgid "Software error - Unknown Tab"
+msgstr ""
+
+#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
+msgid "Certificate Authority (CA)"
+msgstr ""
+
+#. Menu Item - CA - Tab
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:147
+msgid "&Description"
+msgstr ""
+
+#. Menu Item - CA - Tab
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:149
+msgid "C&ertificates"
+msgstr ""
+
+#. Menu Item - CA - Tab
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:151
+msgid "CR&L"
+msgstr ""
+
+#. Menu Item - CA - Tab
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:153
+msgid "&Requests"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
+msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
+msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
+msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
+msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
+msgid "<p>Only US ASCII characters are allowed.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 5/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
+msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 6/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 7/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and "
+"<b>State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
+msgid "D&efault"
+msgstr ""
+
+#. To translators: table headers
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
#, fuzzy
-#| msgid "Enter a filename"
-msgid "Enter a filename to synchronize"
-msgstr "Введіть назву файла"
+msgid "E-Mail Addresses"
+msgstr "Віддалена адреса:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
+msgid "default"
+msgstr ""
+
+#. To translators: dialog label
+#. To translators: dialog label
+#. To translators: dialog label
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
+msgid "Create New "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
+msgid " (step 1/3)"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length "
+"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</"
+"p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 3/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 4/4
+#. help text 4/4
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that "
+"use certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 3/4
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
+msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
+msgid "V&erify Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
+msgid "&Key Length (bit):"
+msgstr ""
+
+#. tree widget label
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:108
+msgid "&Advanced Options"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
+msgid " (step 2/3)"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:661
+msgid "Passwords are different."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
+msgid "Password required."
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
+msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the CA.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that "
+"will be created.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
+msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
+msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
+msgid "CA Name: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
+msgid "Common Name: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
+msgid "Organization: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
+msgid "Organizational Unit: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:769
+msgid "E-Mail Addresses: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
+msgid "Locality: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:801
+msgid "State: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
+msgid "Country: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
+msgid "Key Length: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
+msgid "Valid Period: "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:820
+msgid " days\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:831
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:814
+msgid "Path Length "
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
+msgid " (step 3/3)"
+msgstr ""
+
+#. label widget
+#. header label
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:122
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:241
#, fuzzy
-#| msgid "Enter the file name"
-msgid "Edit the filename"
-msgstr "Введіть назву файла"
+msgid "Current Selection: "
+msgstr "Поточний стан: "
-#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Archive %1 already exists.\n"
-#| "Do you really want to overwrite it?"
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:189
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2004 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. File:
+#. new_cert_item.ycp
+#.
+#. Module:
+#. CA Management
+#.
+#. Summary:
+#. Items definition for advanced setting ( creating
+#. new certificate )
+#.
+#. Authors:
+#. Stefan Schubert <schubi(a)suse.de>
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Creating a new CA/Certificate
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
msgid ""
-"Key file %1 already exist.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that "
+"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the "
+"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</"
+"P>"
msgstr ""
-"Архів %1 вже існує.\n"
-"Перезаписати його?"
-#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1235
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
+msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
+msgstr ""
+
+#. items for CA and Certificates
+#. items for Requests
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:68
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:121
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:155
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:92
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:143
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:598
#, fuzzy
-#| msgid "Parsing the key file failed."
-msgid "Delete key file %1 failed."
-msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі."
+msgid "Expert Settings"
+msgstr "Записати параметри"
-#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1249
+#. Creating default CA/Certificate
+#. @return [Boolean] ( success )
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
+msgid "Creating certificate..."
+msgstr ""
+
+#. Creating server certificate
+#. Exporting to common server certificate
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
msgid ""
-"Key file %1 is generated.\n"
-"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
+"The default certificate can also be created in\n"
+"the CA Management module.\n"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#: src/include/ca-management/popup.rb:50
#, fuzzy
-#| msgid "Image creation failed."
-msgid "Key generation failed."
-msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
+msgid "Finish"
+msgstr "Завершено"
-#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
+#, fuzzy
+msgid "Really save configuration ?"
+msgstr "Налаштування принтера"
+
+#. To translators: YesNo Popup headline
+#: src/include/ca-management/popup.rb:64
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#. To translators: YesNo Popup
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
+msgid "Really exit configuration without saving ?"
+msgstr ""
+
+#. Popup displaying openssl error messages
+#. @return [void]
+#: src/include/ca-management/popup.rb:88
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:47
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
-"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
-"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The "
+"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1329
-msgid "Dedicated Interface:"
+#. help text 2/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:53
+msgid "<p>Select one of the requests and execute some actions.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1332
-msgid "IP:"
+#. help text 3/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:58
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1335
-msgid "Group Number:"
+#. help text 4/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:65
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1339
-msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+#. help text 5/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:72
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
msgstr ""
-#. All helps are here
-#: src/include/cluster/helps.rb:35
+#. help text 6/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:79
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request."
+"</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/helps.rb:43
+#: src/include/ca-management/request.rb:326
+msgid "Generate Time"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:335
+msgid "&Import"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:340
+msgid "Add Sub-CA Request"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:341
+msgid "Add Server Request"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:342
+msgid "Add Client Request"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:348
+msgid "&Request"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:354
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:356
+msgid "As Client Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:357
+msgid "As Server Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:358
+msgid "As CA Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/request.rb:430
+msgid "Delete current request?"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:58
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
+"Request not found.\n"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/helps.rb:48
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t"
+"generation Time: "
+msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
+
+#. Reset an accpetation of a RequestExtention
+#. @param request extention
+#. @return [void]
+#. The user has decide that given request extention
+#. will be used. --> setting for signation
+#. @param request extention
+#. @return [void]
+#. Filling up reqeust extentions
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:257
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:581
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:686
+msgid "Extension \"%1\" not found."
msgstr ""
-#: src/include/cluster/helps.rb:53
+#. IS CA ?
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:644
+msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
+msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
+msgid "<p>This frame shows the signing request.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
msgid ""
-"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
-"\t"
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/cluster/helps.rb:60
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
msgid ""
-"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
-"\t"
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
msgstr ""
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...</p>"
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
+msgid "Requested Extensions"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:737
+msgid "Sign Request as a %1 (Step 1/2)"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Ініціалізація конфігурації сервера DHCP</big></b><br>\n"
-"Будь ласка, зачекайте...</p>"
-#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:73
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
+msgid "<p>Click <b>Sign Request</b> to go on.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:801
+msgid " days"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:807
+msgid " (critical)</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1233
+msgid "&Edit Request"
+msgstr ""
+
+#. To translators: dialog label
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1238
+msgid "Sign Request as a %1 (Step 2/2)"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1244
+msgid "Sign Request"
+msgstr ""
+
+#. signing request
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1257
+msgid "The request has been signed."
+msgstr ""
+
+#. Deleting current CA
+#: src/include/ca-management/startup.rb:105
+msgid "Really delete CA %1?"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/startup.rb:118
+msgid "Force Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/startup.rb:119
+msgid "This CA is still in use. Delete it?"
+msgstr ""
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:145
+msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
-"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:77
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:156
+msgid ""
+"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr ""
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/startup.rb:167
+msgid "&Enter CA"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/startup.rb:171
+msgid "&Delete CA"
+msgstr ""
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/startup.rb:180
+msgid "&Create Root CA"
+msgstr ""
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/startup.rb:187
+msgid "&Import CA"
+msgstr ""
+
+#. To translators: tree headers
+#: src/include/ca-management/startup.rb:199
+msgid "CA Tree"
+msgstr ""
+
+#. To translators: dialog label
+#: src/include/ca-management/startup.rb:208
+msgid "CA Selection"
+msgstr ""
+
+#. Change password Dialog
+#: src/include/ca-management/util.rb:173
+msgid "Change Certificate Password"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:174
+msgid "Change CA Password"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:186
+msgid "&Old Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
+msgid "&New Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:189
+msgid "&Verify Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:220
+msgid ""
+"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
+"Enter a valid password for the certificates.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:245
+msgid "CA Password changed."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:247
+msgid "Certificate Password changed."
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:275
+msgid "Enter CA Password"
+msgstr ""
+
+#. Dialog for exporting CA/Certificate/CRL to LDAP
+#.
+#. @param "CA" "CRL" "CERT" "subjectAltName"
+#. @return true ( success )
+#: src/include/ca-management/util.rb:349
+msgid "LDAP P&assword:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:375
+#: src/include/ca-management/util.rb:1032
+#: src/include/ca-management/util.rb:1388
+msgid "Certificate &Password:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
+#: src/include/ca-management/util.rb:1039
+msgid "&Verify Password"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:421
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "</p>"
+msgid "LDAP Initialization"
+msgstr "Започаткування..."
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:423
msgid ""
-"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"LDAP must initialize for the CA management.\n"
+"Enter the required LDAP password.\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n"
-"</p>"
-#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/cluster/helps.rb:81
+#: src/include/ca-management/util.rb:428
+msgid "P&assword:"
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:625
+msgid "Export CA to File"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:636
+msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
+msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
+msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
+msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:665
+#: src/include/ca-management/util.rb:1002
+msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:672
+#: src/include/ca-management/util.rb:1009
+msgid "&Certificate in DER Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:679
+#: src/include/ca-management/util.rb:1016
+msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:686
+#: src/include/ca-management/util.rb:1023
+msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:693
+#: src/include/ca-management/util.rb:1035
+msgid "&New Password"
+msgstr ""
+
+#. importCertificateFromDisk() - Importing certificate from disk
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:701 src/include/ca-management/util.rb:865
+#: src/include/ca-management/util.rb:1043
+#: src/include/ca-management/util.rb:1204
+#: src/include/ca-management/util.rb:1485
+#, fuzzy
+msgid "&File Name:"
+msgstr "Кластеризація"
+
+#. export to file
+#. reading certificate from disk
+#. reading certificate from disk
+#: src/include/ca-management/util.rb:783 src/include/ca-management/util.rb:913
+#: src/include/ca-management/util.rb:1127
+#: src/include/ca-management/util.rb:1261
+#: src/include/ca-management/util.rb:1523
+msgid "File name required."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:829
+msgid "CA saved to file."
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:850
+msgid "Export CRL to File"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:858
+msgid "&PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:860
+msgid "&DER Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:941
+msgid "CRL saved to file."
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:962
+msgid "Export Certificate to File"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:973
+msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1184
+msgid "Certificate saved to file."
+msgstr ""
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue."
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
-"Перервіть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n"
-"Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.\n"
-"</p>\n"
-#. Initialization dialog caption
-#: src/include/cluster/wizards.rb:172
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/util.rb:1222
+msgid ""
+"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/util.rb:1230
+msgid ""
+"<p><b>Password:</b><br>\n"
+"Certificate password</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1236
+msgid "Importing Common Certificate from Disk"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1267
+msgid "Importing certificate..."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1281
+msgid "Certificate has been imported."
+msgstr ""
+
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#: src/include/ca-management/util.rb:1315
+msgid "This is not a server certificate. Continue?"
+msgstr ""
+
+#. check if hostname is in Subject Alt Name
+#: src/include/ca-management/util.rb:1361
+msgid ""
+"The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n"
+"the server (%2).\n"
+"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1369
+msgid ""
+"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in "
+"subject alternative names."
+msgstr ""
+
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:1383
+msgid "Exporting as Common Server Certificate"
+msgstr ""
+
+#. export to common certificate
+#: src/include/ca-management/util.rb:1409
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1456
+msgid "Certificate has been written as common server certificate."
+msgstr ""
+
+#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
+#. @param [String] CaName
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:1482
+msgid "Import Request from Disk"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1537
+msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1541
+#: src/include/ca-management/util.rb:1671
+msgid "Importing request..."
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1560
+msgid "Request has been imported."
+msgstr ""
+
+#. importCAFromDisk() - Importing CA from disk
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:1584
+msgid "Import CA from Disk"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1587
+msgid "&Path of CA Certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1597
+msgid "&Path of Key"
+msgstr ""
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:1606
+msgid "&Key Password"
+msgstr ""
+
+#. Error popup
+#: src/include/ca-management/util.rb:1649
+msgid "Path to certificate file required."
+msgstr ""
+
+#. Error popup
+#: src/include/ca-management/util.rb:1653
+msgid "Path of the private key required."
+msgstr ""
+
+#. Error popup
+#: src/include/ca-management/util.rb:1658
+msgid ""
+"Key Password is required. \n"
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
+"encrypted key."
+msgstr ""
+
+#. Error popup
+#: src/include/ca-management/util.rb:1693
+msgid "CA has been imported."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:499
#, fuzzy
-#| msgid "Printer Configuration"
-msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "Налаштування принтера"
+msgid "Cannot read CA list."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. Initialization dialog contents
-#: src/include/cluster/wizards.rb:174
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Започаткування..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:560
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read CA tree."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:384
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428
+msgid "Missing value 'caName'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
+msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
+msgid "Missing value 'commonName'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
+msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
#, fuzzy
-#| msgid "Initializing Printer Configuration"
-msgid "Initializing cluster Configuration"
+msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
+msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735
+msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
+msgid "Creating Root CA failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
+msgid "Missing parameter 'certType'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243
+msgid "Getting defaults failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
+msgid "Missing value 'certType'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326
+#, fuzzy
+msgid "Initializing the CA failed."
msgstr "Започаткування конфігурації принтерів"
-#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:400
-msgid "Read the database"
-msgstr "Читання бази даних"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369
+#, fuzzy
+msgid "Writing the defaults failed."
+msgstr "Запис параметрів..."
-#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:402
-msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Читання попередніх параметрів"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3115 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3267
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3559 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3720
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193
+msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
+msgstr ""
-#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:404
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536
+msgid "Invalid value for parameter 'type'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
+msgid "Parsing the CA failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
+msgid "Missing value 'keyPasswd'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
+msgid "Creating request failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2129
+msgid "Missing value 'request'"
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006
+msgid "Missing value 'caPasswd'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
+msgid "Signing certificate failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769
+msgid "Missing parameter 'caName'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
+msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
+msgid "Getting the certificate list failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095
+msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
+msgstr ""
+
+#. error message; displayed in an popup dialog
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
+msgid "Invalid password."
+msgstr ""
+
+#. error message; displayed in an popup dialog
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2692
+msgid "UpdateDB failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
+msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
+msgid "Parsing the certificate failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
+msgid "Missing value 'certificate'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
+msgid "Revoking the certificate failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
+msgid "Missing value 'days'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358
#, fuzzy
-#| msgid "Read Firewall Settings."
-msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Читати параметри брандмауера."
+msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
+msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
-#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
-msgid "Reading the database..."
-msgstr "Читання бази даних..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3053
+msgid "Creating the CRL failed."
+msgstr ""
-#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
-msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Читання попередніх параметрів..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
+msgid "No CRL available."
+msgstr ""
-#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:412
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
+msgid "Parsing the CRL failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4093
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot parse destinationFile %s."
+msgstr "Не вдається записати параметри."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3284 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3593
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3749 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4100
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
+msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3442 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3464
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3492 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3522
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3811 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3835
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3859 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3889
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3918 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3940
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168
+msgid "Export failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
+msgid "Parameter 'P12Password' missing."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901
+msgid "Invalid value for parameter 'request'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
+msgid "Request not found in"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
+msgid "Copy Request failed"
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
+msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
+msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4303
#, fuzzy
-#| msgid "Reading firewall settings..."
-msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
+msgid "Verification failed."
+msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
-#. Progress finished
-#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:414 src/modules/Cluster.rb:516
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
+msgid "Missing value 'newCaName'."
+msgstr ""
-#: src/modules/Cluster.rb:429
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
+msgid "Creating the SubCA failed."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
+msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
+msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
+msgstr ""
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
+msgid "CA certificate does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4904
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot install required packages"
-msgid "Cannot install required package"
-msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки"
+msgid "Cannot read the CA."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:438
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4912
+msgid "Cannot parse the CA certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4933 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5188
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977
#, fuzzy
-#| msgid "Change existing configuration"
-msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "Змінити існуюче налаштування"
+msgid "LDAP initialization failed."
+msgstr "Створення штампа зазнало невдачі."
-#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:449
-msgid "Cannot read database1."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5984
+msgid "LDAP bind failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
+#, perl-format
+msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
+msgid "Error while searching in LDAP."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
+msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5002
+msgid "Cannot modify CA certificate in the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5148
+msgid "CRL does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5159
+#, fuzzy
+msgid "Cannot read the CRL."
msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:457
-msgid "Cannot read database2."
-msgstr "Не вдається прочитати database2."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
+#, fuzzy
+msgid "Cannot parse the CRL."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:473
-msgid "Cannot detect devices."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5265
+msgid "Cannot add the CRL to the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5278
+msgid "Cannot modify the CRL in the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5381
+msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
+msgid "Missing parameter 'commonName'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
+msgid "No LDAP server configured."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5546 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5564
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5609 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5723
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5739 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5772
+msgid "LDAP search failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5574
+msgid "No configuration available in LDAP."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5663
+msgid "LDAP password required."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5717
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add base configuration entry."
+msgstr "Змінити існуюче налаштування"
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add CA configuration entry."
+msgstr "Змінити існуюче налаштування"
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5929
+msgid "Certificate does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5956
+#, fuzzy
+msgid "Cannot parse the certificate."
msgstr "Не вдається виявити пристрої."
-#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:490
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5997
+#, perl-format
+msgid "%s is not available in the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008
+msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
+msgid "Exporting the certificate failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
+msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
#, fuzzy
-#| msgid "Saving the Configuration"
-msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування"
+msgid "Deleting the certificate failed."
+msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі."
-#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:506
-msgid "Write the settings"
-msgstr "Записати параметри"
+#. parameter check
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
+msgid "Path to certificate file is needed."
+msgstr ""
-#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:508
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6214
+msgid "Certificate not found in"
+msgstr ""
+
+#. parameter check
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6220
+msgid "Password is required."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
+msgid "Importing the certificate failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320
+msgid "Missing parameter 'inFile'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6325
+msgid "File not found."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331
+msgid "Missing parameter 'type'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335
+#, perl-format
+msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342
+msgid "Missing parameter 'datatype'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352
+msgid "Missing parameter 'inForm'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461
+msgid "Parsing failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589
+msgid "Parsing the request failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703
+msgid "Getting the request list failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778
+#, perl-format
+msgid "Request not found in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785
#, fuzzy
-#| msgid "Save changes to the Profile"
-msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "Зберегти зміни у профіль"
+msgid "Cannot read the request."
+msgstr "Не вдається прочитати database1."
-#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
-msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Запис параметрів..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791
+msgid "No request data found."
+msgstr ""
-#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834
+msgid "Importing the request failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925
#, fuzzy
-#| msgid "Saving changes to the files..."
-msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Збереження змін у файли..."
+msgid "Deleting the request failed."
+msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі."
-#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:526
-msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Не вдається записати параметри."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988
+msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
+msgstr ""
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993
+msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000
+#, perl-format
+msgid "CA key not available in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029
+msgid "Importing the CA failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126
#, fuzzy
+msgid "Deleting the CA failed."
+msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482
+msgid "Keyfile does not exist."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:235
+#, perl-format
+msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
+msgid "Missing 'data' map."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1912 src/modules/YaST/caUtils.pm:1925
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1932 src/modules/YaST/caUtils.pm:1941
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1950 src/modules/YaST/caUtils.pm:1956
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1979 src/modules/YaST/caUtils.pm:2000
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2005 src/modules/YaST/caUtils.pm:2022
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2027 src/modules/YaST/caUtils.pm:2041
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2045 src/modules/YaST/caUtils.pm:2060
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2064 src/modules/YaST/caUtils.pm:2082
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2089 src/modules/YaST/caUtils.pm:2096
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2103 src/modules/YaST/caUtils.pm:2110
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2117 src/modules/YaST/caUtils.pm:2124
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2130 src/modules/YaST/caUtils.pm:2137
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2152 src/modules/YaST/caUtils.pm:2164
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2182 src/modules/YaST/caUtils.pm:2187
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2206 src/modules/YaST/caUtils.pm:2213
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2220 src/modules/YaST/caUtils.pm:2227
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2234 src/modules/YaST/caUtils.pm:2240
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2246 src/modules/YaST/caUtils.pm:2252
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2267 src/modules/YaST/caUtils.pm:2273
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279
+#, perl-format
+msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
+#, perl-format
+msgid "Password (%s) is too simple."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2034 src/modules/YaST/caUtils.pm:2052
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2071 src/modules/YaST/caUtils.pm:2146
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2160 src/modules/YaST/caUtils.pm:2171
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259
+#, perl-format
+msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1974
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configuration of printer"
+#~ msgid "Configuration of cluster"
+#~ msgstr "Налаштування принтера"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clustering"
+#~ msgid "Cluster"
+#~ msgstr "Кластеризація"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Clustering"
+#~ msgid "&Cluster"
+#~ msgstr "Кластеризація"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Communication"
+#~ msgid "Communication Channels"
+#~ msgstr "Обмін інформацією"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Безпека"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Служба"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure CUPS"
+#~ msgid "Configure Csync2"
+#~ msgstr "Налаштувати CUPS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Configure CUPS"
+#~ msgid "Configure conntrackd"
+#~ msgstr "Налаштувати CUPS"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Гаразд"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасувати"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remote Address:"
+#~ msgid "Redundant IP Address"
+#~ msgstr "Віддалена адреса:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transport"
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Транспорт"
+
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канал"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Network &Address:"
+#~ msgid "Bind Network Address:"
+#~ msgstr "Мережна &адреса:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multicast Group"
+#~ msgid "Multicast Address:"
+#~ msgstr "Група мовлення"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Multicast"
+#~ msgid "Multicast Port:"
+#~ msgstr "Групове мовлення"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Read Channel"
+#~ msgid "Redundant Channel"
+#~ msgstr "Канал читання"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Remote Address:"
+#~ msgid "Member Address:"
+#~ msgstr "Віддалена адреса:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable &GSS Security"
+#~ msgid "Enable Security Auth"
+#~ msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Запущено"
+
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Не працює"
+
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Завантаження"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "On -- Start Service when Booting"
+#~ msgid "On -- Start pacemaker at booting"
+#~ msgstr "Увімкнено -- запускати службу при завантаженні"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Off -- Start Service Manually"
+#~ msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
+#~ msgstr "Вимкнено -- запускати службу вручну"
+
+#~ msgid "Switch On and Off"
+#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Start Squid Now"
+#~ msgid "Start pacemaker Now"
+#~ msgstr "Запустити Squid зараз"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Stop Firewall Now"
+#~ msgid "Stop pacemaker Now"
+#~ msgstr "Зупинити фаєрвол"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Main Host"
+#~ msgid "Sync Host"
+#~ msgstr "Головний вузол"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delay"
+#~ msgid "Del"
+#~ msgstr "Затримка"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Змінити"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select File"
+#~ msgid "Sync File"
+#~ msgstr "Виберіть файл"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Suggested fstab Lines"
+#~ msgid "Add Suggested Files"
+#~ msgstr "Запропоновані рядки fstab"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter a user name."
+#~ msgid "Enter a hostname"
+#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Write hostname"
+#~ msgid "Edit the hostname"
+#~ msgstr "Запис назви вузла"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enter a filename"
+#~ msgid "Enter a filename to synchronize"
+#~ msgstr "Введіть назву файла"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Archive %1 already exists.\n"
+#~| "Do you really want to overwrite it?"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file %1 already exist.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Архів %1 вже існує.\n"
+#~ "Перезаписати його?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Please wait...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Ініціалізація конфігурації сервера DHCP</big></b><br>\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте...</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
+#~ "Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>."
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+#~ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
+#~ "Перервіть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n"
+#~ "Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#~ msgid "Read the database"
+#~ msgstr "Читання бази даних"
+
+#~ msgid "Read the previous settings"
+#~ msgstr "Читання попередніх параметрів"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Read Firewall Settings."
+#~ msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+#~ msgstr "Читати параметри брандмауера."
+
+#~ msgid "Reading the database..."
+#~ msgstr "Читання бази даних..."
+
+#~ msgid "Reading the previous settings..."
+#~ msgstr "Читання попередніх параметрів..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Reading firewall settings..."
+#~ msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
+#~ msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot install required packages"
+#~ msgid "Cannot install required package"
+#~ msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки"
+
+#~ msgid "Cannot read database2."
+#~ msgstr "Не вдається прочитати database2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Saving the Configuration"
+#~ msgid "Saving cluster Configuration"
+#~ msgstr "Збереження налаштування"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Save changes to the Profile"
+#~ msgid "Save changes to SuSEFirewall"
+#~ msgstr "Зберегти зміни у профіль"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Saving changes to the files..."
+#~ msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
+#~ msgstr "Збереження змін у файли..."
+
+#, fuzzy
#~| msgid "Enter a valid e-mail address"
#~ msgid "Enter a member address"
#~ msgstr "Введіть чинну адресу електронної пошти"
@@ -596,11 +3422,6 @@
#~ msgstr "Введіть адресу IP."
#, fuzzy
-#~| msgid "Management"
-#~ msgid "Management Tool"
-#~ msgstr "Керування"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Reading the configuration type..."
#~ msgid "Change the configuration of HAE here..."
#~ msgstr "Читання типу конфігурації..."
Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: control.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -19,779 +19,428 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: control/add-on-template_installation.glade:7
-msgid "Add-On Product Installation"
-msgstr "Встановлення додаткового продукту"
-
-#: control/add-on-template_installation.glade:15
-msgid "Language Installation"
-msgstr "Встановлення мови"
-
-#: control/control.SLED.glade:355
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "\t"
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The installation has completed successfully.\n"
"Your system is ready for use.\n"
-"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"Click Finish to log in to the system.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
-"\t"
+" "
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Встановлення вашої системи завершилося успішно.\n"
-"Ваша система готова до використання.\n"
+"Встановлення вашої системи закінчилось успішно.\n"
+"Ваша система готова для вжитку.\n"
"Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Будь ласка, відвідайте нашу сторінку http://www.novell.com/linux/.\n"
+"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.novell.com/linux/.\n"
"</p>\n"
"\t"
-#: control/control.SLED.glade:371 control/control.openSUSE.glade:429
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Започаткування..."
-
-#: control/control.SLED.glade:372 control/control.openSUSE.glade:430
-msgid "Configuring network..."
-msgstr "Налаштування мережі..."
-
-#: control/control.SLED.glade:373 control/control.openSUSE.glade:431
-msgid "Configuring hardware..."
-msgstr "Налаштування апаратури..."
-
-#: control/control.SLED.glade:374 control/control.openSUSE.glade:432
-msgid "Finishing configuration..."
-msgstr "Завершення налаштування..."
-
-#: control/control.SLED.glade:377 control/control.SLES-for-VMware.glade:319
-#: control/control.SLES.glade:343
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14
msgid "CIM Server"
msgstr "Cервер CIM"
-#: control/control.SLED.glade:382 control/control.SLED.glade:493
-#: control/control.SLED.glade:771 control/control.SLED.glade:775
-#: control/control.SLED.glade:956 control/control.SLED.glade:997
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:324
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:412
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:530
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:551
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:886
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:890
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1077
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1118 control/control.SLES.glade:348
-#: control/control.SLES.glade:436 control/control.SLES.glade:554
-#: control/control.SLES.glade:575 control/control.SLES.glade:910
-#: control/control.SLES.glade:914 control/control.SLES.glade:1101
-#: control/control.SLES.glade:1142 control/control.glade:72
-#: control/control.glade:132 control/control.glade:464
-#: control/control.glade:508 control/control.openSUSE.glade:463
-#: control/control.openSUSE.glade:583 control/control.openSUSE.glade:895
-#: control/control.openSUSE.glade:899 control/control.openSUSE.glade:1071
-#: control/control.openSUSE.glade:1116
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:15
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:17
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:22
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:23
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59
msgid "Installation Settings"
msgstr "Параметри встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:436 control/control.SLES-for-VMware.glade:382
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:470 control/control.SLES.glade:406
-#: control/control.SLES.glade:494 control/control.glade:92
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
-#: control/control.SLED.glade:444 control/control.SLES-for-VMware.glade:392
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:478 control/control.SLES.glade:416
-#: control/control.SLES.glade:502 control/control.glade:100
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:19
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
-#: control/control.SLED.glade:461 control/control.SLES-for-VMware.glade:497
-#: control/control.SLES.glade:521 control/control.openSUSE.glade:550
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Параметри \"живого\" встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:478 control/control.SLES-for-VMware.glade:515
-#: control/control.SLES.glade:539 control/control.glade:117
-#: control/control.openSUSE.glade:568 control/control.openSUSE.glade:984
-#: control/control.openSUSE.glade:989
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "Оновити параметри"
-#: control/control.SLED.glade:512 control/control.SLES-for-VMware.glade:570
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:613 control/control.SLES.glade:594
-#: control/control.SLES.glade:637 control/control.glade:153
-#: control/control.openSUSE.glade:601
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:24
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:25
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: control/control.SLED.glade:559 control/control.SLED.glade:1212
-#: control/control.SLED.glade:1218 control/control.SLES-for-VMware.glade:653
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:666
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:677
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1350
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1356
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1362
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1374 control/control.SLES.glade:677
-#: control/control.SLES.glade:690 control/control.SLES.glade:701
-#: control/control.SLES.glade:1374 control/control.SLES.glade:1380
-#: control/control.SLES.glade:1386 control/control.SLES.glade:1398
-#: control/control.glade:194 control/control.glade:692
-#: control/control.glade:697 control/control.glade:701
-#: control/control.openSUSE.glade:643 control/control.openSUSE.glade:1305
-#: control/control.openSUSE.glade:1311
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26
+msgid "Network Services Configuration"
+msgstr "Налаштування мережевих служб"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:29
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Налаштування обладнання"
-#: control/control.SLED.glade:579 control/control.SLED.glade:692
-#: control/control.SLED.glade:816 control/control.SLED.glade:926
-#: control/control.SLED.glade:1320 control/control.SLES-for-VMware.glade:695
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:807
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:931
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1047
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1486 control/control.SLES.glade:719
-#: control/control.SLES.glade:831 control/control.SLES.glade:955
-#: control/control.SLES.glade:1071 control/control.SLES.glade:1510
-#: control/control.glade:213 control/control.glade:313
-#: control/control.glade:416 control/control.openSUSE.glade:667
-#: control/control.openSUSE.glade:794 control/control.openSUSE.glade:937
-#: control/control.openSUSE.glade:1038 control/control.openSUSE.glade:1428
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91
msgid "Preparation"
msgstr "Підготовка"
-#: control/control.SLED.glade:585 control/control.SLED.glade:594
-#: control/control.SLED.glade:697 control/control.SLED.glade:739
-#: control/control.SLED.glade:822 control/control.SLED.glade:831
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:701
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:710
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:812
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:854
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:937
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:946 control/control.SLES.glade:725
-#: control/control.SLES.glade:734 control/control.SLES.glade:836
-#: control/control.SLES.glade:878 control/control.SLES.glade:961
-#: control/control.SLES.glade:970 control/control.glade:219
-#: control/control.glade:228 control/control.glade:237
-#: control/control.glade:319 control/control.glade:328
-#: control/control.glade:337 control/control.glade:449
-#: control/control.glade:493 control/control.openSUSE.glade:672
-#: control/control.openSUSE.glade:799 control/control.openSUSE.glade:841
-#: control/control.openSUSE.glade:943 control/control.openSUSE.glade:1066
-#: control/control.openSUSE.glade:1111
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
+#, fuzzy
+msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
+msgstr "Налаштування мережі"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
+#, fuzzy
+msgid "Network Autosetup"
+msgstr "Увімкнення мережі"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: control/control.SLED.glade:600 control/control.SLES-for-VMware.glade:716
-#: control/control.SLES.glade:740 control/control.glade:343
-#: control/control.openSUSE.glade:682
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69
msgid "Network Activation"
msgstr "Увімкнення мережі"
-#: control/control.SLED.glade:606 control/control.SLED.glade:707
-#: control/control.SLED.glade:837 control/control.SLES-for-VMware.glade:722
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:822
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:952 control/control.SLES.glade:746
-#: control/control.SLES.glade:846 control/control.SLES.glade:976
-#: control/control.glade:243 control/control.glade:349
-#: control/control.openSUSE.glade:686 control/control.openSUSE.glade:809
-#: control/control.openSUSE.glade:951
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70
msgid "Disk Activation"
msgstr "Активація диска"
-#: control/control.SLED.glade:612 control/control.SLED.glade:618
-#: control/control.SLED.glade:711 control/control.SLED.glade:715
-#: control/control.SLED.glade:843 control/control.SLED.glade:849
-#: control/control.SLED.glade:1325 control/control.SLES-for-VMware.glade:728
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:734
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:826
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:830
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:958
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:964
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1491 control/control.SLES.glade:752
-#: control/control.SLES.glade:758 control/control.SLES.glade:850
-#: control/control.SLES.glade:854 control/control.SLES.glade:982
-#: control/control.SLES.glade:988 control/control.SLES.glade:1515
-#: control/control.glade:249 control/control.glade:255
-#: control/control.glade:355 control/control.glade:361
-#: control/control.openSUSE.glade:690 control/control.openSUSE.glade:694
-#: control/control.openSUSE.glade:813 control/control.openSUSE.glade:817
-#: control/control.openSUSE.glade:955 control/control.openSUSE.glade:959
-#: control/control.openSUSE.glade:1433
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92
msgid "System Analysis"
msgstr "Аналіз системи"
-#: control/control.SLED.glade:624 control/control.SLED.glade:865
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:740
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:980 control/control.SLES.glade:764
-#: control/control.SLES.glade:1004 control/control.glade:261
-#: control/control.glade:378 control/control.openSUSE.glade:704
-#: control/control.openSUSE.glade:975
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73
msgid "Add-On Products"
msgstr "Додаткові продукти"
-#: control/control.SLED.glade:630 control/control.SLED.glade:749
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:746
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:864 control/control.SLES.glade:770
-#: control/control.SLES.glade:888 control/control.glade:267
-#: control/control.openSUSE.glade:709 control/control.openSUSE.glade:861
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовий пояс"
-#: control/control.SLED.glade:647 control/control.SLED.glade:651
-#: control/control.SLED.glade:763 control/control.SLED.glade:767
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:878
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:882 control/control.SLES.glade:902
-#: control/control.SLES.glade:906 control/control.openSUSE.glade:735
-#: control/control.openSUSE.glade:739 control/control.openSUSE.glade:875
-#: control/control.openSUSE.glade:879
-msgid "User Settings"
-msgstr "Параметри користувача"
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51
+msgid "Installation"
+msgstr "Встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:655 control/control.openSUSE.glade:747
-msgid "Installation Overview"
-msgstr "Огляд встановлення"
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42
+msgid "Installation Summary"
+msgstr "Зведення встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:662 control/control.SLED.glade:666
-#: control/control.SLED.glade:670 control/control.SLED.glade:674
-#: control/control.SLED.glade:678 control/control.SLED.glade:781
-#: control/control.SLED.glade:785 control/control.SLED.glade:791
-#: control/control.SLED.glade:795 control/control.SLED.glade:799
-#: control/control.SLED.glade:805 control/control.SLED.glade:963
-#: control/control.SLED.glade:967 control/control.SLED.glade:971
-#: control/control.SLED.glade:975 control/control.SLED.glade:1004
-#: control/control.SLED.glade:1008 control/control.SLED.glade:1012
-#: control/control.SLED.glade:1016 control/control.SLED.glade:1290
-#: control/control.SLED.glade:1294 control/control.SLED.glade:1298
-#: control/control.SLED.glade:1302 control/control.SLED.glade:1306
-#: control/control.SLED.glade:1310 control/control.SLED.glade:1414
-#: control/control.SLED.glade:1418 control/control.SLED.glade:1422
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:772
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:776
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:780
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:784
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:789
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:794
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:896
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:900
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:906
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:910
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:914
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:920
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1084
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1088
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1092
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1096
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1125
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1129
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1133
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1137
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1450
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1454
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1458
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1462
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1466
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1471
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1476
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1580
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1584
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1588 control/control.SLES.glade:796
-#: control/control.SLES.glade:800 control/control.SLES.glade:804
-#: control/control.SLES.glade:808 control/control.SLES.glade:813
-#: control/control.SLES.glade:818 control/control.SLES.glade:920
-#: control/control.SLES.glade:924 control/control.SLES.glade:930
-#: control/control.SLES.glade:934 control/control.SLES.glade:938
-#: control/control.SLES.glade:944 control/control.SLES.glade:1108
-#: control/control.SLES.glade:1112 control/control.SLES.glade:1116
-#: control/control.SLES.glade:1120 control/control.SLES.glade:1149
-#: control/control.SLES.glade:1153 control/control.SLES.glade:1157
-#: control/control.SLES.glade:1161 control/control.SLES.glade:1474
-#: control/control.SLES.glade:1478 control/control.SLES.glade:1482
-#: control/control.SLES.glade:1486 control/control.SLES.glade:1490
-#: control/control.SLES.glade:1495 control/control.SLES.glade:1500
-#: control/control.SLES.glade:1604 control/control.SLES.glade:1608
-#: control/control.SLES.glade:1612 control/control.glade:291
-#: control/control.glade:295 control/control.glade:299
-#: control/control.glade:303 control/control.glade:469
-#: control/control.glade:473 control/control.glade:477
-#: control/control.glade:513 control/control.glade:517
-#: control/control.glade:521 control/control.glade:612
-#: control/control.glade:620 control/control.glade:624
-#: control/control.glade:744 control/control.glade:748
-#: control/control.glade:752 control/control.glade:756
-#: control/control.glade:760 control/control.glade:777
-#: control/control.glade:785 control/control.glade:789
-#: control/control.glade:793 control/control.openSUSE.glade:754
-#: control/control.openSUSE.glade:758 control/control.openSUSE.glade:763
-#: control/control.openSUSE.glade:770 control/control.openSUSE.glade:774
-#: control/control.openSUSE.glade:780 control/control.openSUSE.glade:905
-#: control/control.openSUSE.glade:909 control/control.openSUSE.glade:913
-#: control/control.openSUSE.glade:917 control/control.openSUSE.glade:923
-#: control/control.openSUSE.glade:1078 control/control.openSUSE.glade:1082
-#: control/control.openSUSE.glade:1086 control/control.openSUSE.glade:1090
-#: control/control.openSUSE.glade:1123 control/control.openSUSE.glade:1127
-#: control/control.openSUSE.glade:1131 control/control.openSUSE.glade:1135
-#: control/control.openSUSE.glade:1393 control/control.openSUSE.glade:1397
-#: control/control.openSUSE.glade:1401 control/control.openSUSE.glade:1405
-#: control/control.openSUSE.glade:1409 control/control.openSUSE.glade:1413
-#: control/control.openSUSE.glade:1417 control/control.openSUSE.glade:1522
-#: control/control.openSUSE.glade:1526 control/control.openSUSE.glade:1530
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107
msgid "Perform Installation"
msgstr "Виконати встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:720 control/control.SLES-for-VMware.glade:835
-#: control/control.SLES.glade:859 control/control.openSUSE.glade:822
-msgid "Repair"
-msgstr "Ремонт"
-
-#: control/control.SLED.glade:734 control/control.SLES-for-VMware.glade:756
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:849 control/control.SLES.glade:780
-#: control/control.SLES.glade:873 control/control.glade:283
-#: control/control.openSUSE.glade:744 control/control.openSUSE.glade:836
-msgid "Installation"
-msgstr "Встановлення"
-
-#: control/control.SLED.glade:757 control/control.SLES-for-VMware.glade:872
-#: control/control.SLES.glade:896 control/control.openSUSE.glade:729
-#: control/control.openSUSE.glade:869
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#: control/control.SLED.glade:855 control/control.SLED.glade:1331
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:970
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1497 control/control.SLES.glade:994
-#: control/control.SLES.glade:1521 control/control.glade:367
-#: control/control.openSUSE.glade:963 control/control.openSUSE.glade:1439
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93
msgid "System for Update"
msgstr "Система для оновлення"
-#: control/control.SLED.glade:872 control/control.SLED.glade:1348
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:987
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1514 control/control.SLES.glade:1011
-#: control/control.SLES.glade:1538 control/control.glade:385
-#: control/control.openSUSE.glade:981 control/control.openSUSE.glade:1456
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: control/control.SLED.glade:875 control/control.SLED.glade:880
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:990
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:995 control/control.SLES.glade:1014
-#: control/control.SLES.glade:1019 control/control.glade:388
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75
msgid "Update Summary"
msgstr "Зведення оновлення"
-#. FATE #304940: s390 reIPL
-#: control/control.SLED.glade:890 control/control.SLED.glade:899
-#: control/control.SLED.glade:903 control/control.SLED.glade:907
-#: control/control.SLED.glade:911 control/control.SLED.glade:915
-#: control/control.SLED.glade:1032 control/control.SLED.glade:1359
-#: control/control.SLED.glade:1364 control/control.SLED.glade:1369
-#: control/control.SLED.glade:1375 control/control.SLED.glade:1379
-#: control/control.SLED.glade:1383 control/control.SLED.glade:1387
-#: control/control.SLED.glade:1392 control/control.SLED.glade:1397
-#: control/control.SLED.glade:1450 control/control.SLED.glade:1454
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1005
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1014
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1018
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1022
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1026
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1031
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1036
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1153
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1525
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1530
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1535
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1541
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1545
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1549
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1553
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1558
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1563
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1617
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1621 control/control.SLES.glade:1029
-#: control/control.SLES.glade:1038 control/control.SLES.glade:1042
-#: control/control.SLES.glade:1046 control/control.SLES.glade:1050
-#: control/control.SLES.glade:1055 control/control.SLES.glade:1060
-#: control/control.SLES.glade:1177 control/control.SLES.glade:1549
-#: control/control.SLES.glade:1554 control/control.SLES.glade:1559
-#: control/control.SLES.glade:1565 control/control.SLES.glade:1569
-#: control/control.SLES.glade:1573 control/control.SLES.glade:1577
-#: control/control.SLES.glade:1582 control/control.SLES.glade:1587
-#: control/control.SLES.glade:1641 control/control.SLES.glade:1645
-#: control/control.glade:393 control/control.glade:397
-#: control/control.glade:401 control/control.glade:405
-#: control/control.glade:538 control/control.glade:546
-#: control/control.openSUSE.glade:999 control/control.openSUSE.glade:1008
-#: control/control.openSUSE.glade:1012 control/control.openSUSE.glade:1016
-#: control/control.openSUSE.glade:1020 control/control.openSUSE.glade:1026
-#: control/control.openSUSE.glade:1467 control/control.openSUSE.glade:1472
-#: control/control.openSUSE.glade:1477 control/control.openSUSE.glade:1483
-#: control/control.openSUSE.glade:1487 control/control.openSUSE.glade:1491
-#: control/control.openSUSE.glade:1495 control/control.openSUSE.glade:1500
-#: control/control.openSUSE.glade:1505 control/control.openSUSE.glade:1555
-#: control/control.openSUSE.glade:1559
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111
msgid "Perform Update"
msgstr "Виконати оновлення"
-#: control/control.SLED.glade:930 control/control.SLES-for-VMware.glade:1051
-#: control/control.SLES.glade:1075 control/control.glade:421
-#: control/control.glade:429 control/control.openSUSE.glade:1042
-msgid "System Information"
-msgstr "Інформацію про систему"
-
-#: control/control.SLED.glade:934 control/control.SLES-for-VMware.glade:1055
-#: control/control.SLES.glade:1079 control/control.glade:433
-#: control/control.openSUSE.glade:1046
-msgid "Perform Repair"
-msgstr "Виконати ремонт"
-
-#: control/control.SLED.glade:945 control/control.SLED.glade:986
-#: control/control.SLED.glade:1262 control/control.SLES-for-VMware.glade:1066
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1107
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1422 control/control.SLES.glade:1090
-#: control/control.SLES.glade:1131 control/control.SLES.glade:1446
-#: control/control.glade:444 control/control.glade:488
-#: control/control.glade:709 control/control.openSUSE.glade:1060
-#: control/control.openSUSE.glade:1106 control/control.openSUSE.glade:1365
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81
msgid "Base Installation"
msgstr "Встановлення основи"
-#: control/control.SLED.glade:951 control/control.SLED.glade:992
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1072
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1113 control/control.SLES.glade:1096
-#: control/control.SLES.glade:1137 control/control.glade:459
-#: control/control.glade:503
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97
+msgid "AutoYaST Settings"
+msgstr "Параметри AutoYaST"
-#: control/control.SLED.glade:1038 control/control.SLED.glade:1107
-#: control/control.SLED.glade:1239 control/control.SLED.glade:1428
-#: control/control.SLED.glade:1460 control/control.SLES-for-VMware.glade:1159
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1252
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1399
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1594
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1627 control/control.SLES.glade:1183
-#: control/control.SLES.glade:1276 control/control.SLES.glade:1423
-#: control/control.SLES.glade:1618 control/control.SLES.glade:1651
-#: control/control.glade:551 control/control.glade:631
-#: control/control.glade:798 control/control.openSUSE.glade:1213
-#: control/control.openSUSE.glade:1332 control/control.openSUSE.glade:1536
-#: control/control.openSUSE.glade:1565
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
-#: control/control.SLED.glade:1041 control/control.SLED.glade:1048
-#: control/control.SLED.glade:1145 control/control.SLED.glade:1151
-#: control/control.SLED.glade:1155 control/control.SLES-for-VMware.glade:1162
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1169
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1284
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1290
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1294 control/control.SLES.glade:1186
-#: control/control.SLES.glade:1193 control/control.SLES.glade:1308
-#: control/control.SLES.glade:1314 control/control.SLES.glade:1318
-#: control/control.glade:554 control/control.glade:560
-#: control/control.glade:643 control/control.glade:648
-#: control/control.glade:652 control/control.openSUSE.glade:1254
-#: control/control.openSUSE.glade:1260 control/control.openSUSE.glade:1264
-msgid "Network"
-msgstr "Мережа"
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Налаштування системи"
-#: control/control.SLED.glade:1054 control/control.SLED.glade:1058
-#: control/control.SLED.glade:1159 control/control.SLED.glade:1163
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1175
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1179
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1298
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1302 control/control.SLES.glade:1199
-#: control/control.SLES.glade:1203 control/control.SLES.glade:1322
-#: control/control.SLES.glade:1326 control/control.glade:566
-#: control/control.glade:656
-msgid "Customer Center"
-msgstr "Центр підтримки"
+#~ msgid "Add-On Product Installation"
+#~ msgstr "Встановлення додаткового продукту"
-#: control/control.SLED.glade:1064 control/control.SLED.glade:1070
-#: control/control.SLED.glade:1076 control/control.SLED.glade:1170
-#: control/control.SLED.glade:1176 control/control.SLED.glade:1180
-#: control/control.SLED.glade:1184 control/control.SLES-for-VMware.glade:1185
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1191
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1197
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1308
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1314
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1318
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1322 control/control.SLES.glade:1209
-#: control/control.SLES.glade:1215 control/control.SLES.glade:1221
-#: control/control.SLES.glade:1332 control/control.SLES.glade:1338
-#: control/control.SLES.glade:1342 control/control.SLES.glade:1346
-#: control/control.glade:572 control/control.glade:578
-#: control/control.glade:584 control/control.glade:662
-#: control/control.glade:668 control/control.glade:672
-#: control/control.glade:676 control/control.openSUSE.glade:1268
-#: control/control.openSUSE.glade:1272 control/control.openSUSE.glade:1276
-#: control/control.openSUSE.glade:1280 control/control.openSUSE.glade:1284
-msgid "Online Update"
-msgstr "Оновлення через мережу"
+#~ msgid "Language Installation"
+#~ msgstr "Встановлення мови"
-#: control/control.SLED.glade:1083 control/control.SLED.glade:1208
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1205
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1346 control/control.SLES.glade:1229
-#: control/control.SLES.glade:1370 control/control.glade:588
-#: control/control.glade:688 control/control.openSUSE.glade:1301
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Примітки до випуску"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "<p>\n"
+#~| "The installation has completed successfully.\n"
+#~| "Your system is ready for use.\n"
+#~| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~| "<p>\n"
+#~| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
+#~| "</p>\n"
+#~| "\t"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The installation has completed successfully.\n"
+#~ "Your system is ready for use.\n"
+#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Встановлення вашої системи завершилося успішно.\n"
+#~ "Ваша система готова до використання.\n"
+#~ "Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Будь ласка, відвідайте нашу сторінку http://www.novell.com/linux/.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "\t"
-#: control/control.SLED.glade:1110 control/control.SLED.glade:1242
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1402 control/control.SLES.glade:1426
-#: control/control.openSUSE.glade:1221 control/control.openSUSE.glade:1335
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Автоматичне налаштування"
+#~ msgid "Initialization..."
+#~ msgstr "Започаткування..."
-#: control/control.SLED.glade:1116 control/control.SLES-for-VMware.glade:1255
-#: control/control.SLES.glade:1279 control/control.openSUSE.glade:1227
-msgid "root Password"
-msgstr "Пароль адміністратора (root)"
+#~ msgid "Configuring network..."
+#~ msgstr "Налаштування мережі..."
-#: control/control.SLED.glade:1121 control/control.SLED.glade:1127
-#: control/control.SLED.glade:1133 control/control.SLES-for-VMware.glade:1260
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1266
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1272 control/control.SLES.glade:1284
-#: control/control.SLES.glade:1290 control/control.SLES.glade:1296
-#: control/control.openSUSE.glade:1232 control/control.openSUSE.glade:1238
-#: control/control.openSUSE.glade:1244
-msgid "Check Installation"
-msgstr "Перевірити інсталяцію"
+#~ msgid "Configuring hardware..."
+#~ msgstr "Налаштування апаратури..."
-#: control/control.SLED.glade:1139 control/control.SLES-for-VMware.glade:1278
-#: control/control.SLES.glade:1302 control/control.glade:639
-#: control/control.openSUSE.glade:1250
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назва вузла"
+#~ msgid "Finishing configuration..."
+#~ msgstr "Завершення налаштування..."
-#: control/control.SLED.glade:1188 control/control.SLED.glade:1192
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1332
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1336 control/control.SLES.glade:1356
-#: control/control.SLES.glade:1360 control/control.glade:680
-#: control/control.glade:684 control/control.openSUSE.glade:1288
-#: control/control.openSUSE.glade:1292 control/control.openSUSE.glade:1342
-#: control/control.openSUSE.glade:1346
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Параметри користувача"
-#: control/control.SLED.glade:1271 control/control.SLED.glade:1277
-#: control/control.SLED.glade:1281 control/control.SLED.glade:1337
-#: control/control.SLED.glade:1343 control/control.SLED.glade:1351
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1431
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1437
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1441
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1503
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1509
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1517 control/control.SLES.glade:1455
-#: control/control.SLES.glade:1461 control/control.SLES.glade:1465
-#: control/control.SLES.glade:1527 control/control.SLES.glade:1533
-#: control/control.SLES.glade:1541 control/control.glade:719
-#: control/control.glade:727 control/control.glade:733
-#: control/control.glade:737 control/control.openSUSE.glade:1374
-#: control/control.openSUSE.glade:1380 control/control.openSUSE.glade:1384
-#: control/control.openSUSE.glade:1445 control/control.openSUSE.glade:1451
-#: control/control.openSUSE.glade:1459
-msgid "AutoYaST Settings"
-msgstr "Параметри AutoYaST"
+#~ msgid "Installation Overview"
+#~ msgstr "Огляд встановлення"
-#: control/control.SLED.glade:1431 control/control.SLED.glade:1463
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1597
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1630 control/control.SLES.glade:1621
-#: control/control.SLES.glade:1654 control/control.glade:801
-#: control/control.openSUSE.glade:1539 control/control.openSUSE.glade:1568
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Налаштування системи"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ремонт"
-#: control/control.SLED.glade:1467 control/control.SLES-for-VMware.glade:1201
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1340
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1601
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1634 control/control.SLES.glade:1225
-#: control/control.SLES.glade:1364 control/control.SLES.glade:1625
-#: control/control.SLES.glade:1658
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Очищення"
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Інформацію про систему"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:291 control/control.SLES.glade:314
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The installation has completed successfully.\n"
-#| "Your system is ready for use.\n"
-#| "Click Finish to log in to the system.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "\t"
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"The installation has completed successfully.\n"
-"Your system is ready for use.\n"
-"Click Finish to log in to the system.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Встановлення вашої системи закінчилось успішно.\n"
-"Ваша система готова для вжитку.\n"
-"Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
+#~ msgid "Perform Repair"
+#~ msgstr "Виконати ремонт"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:307 control/control.SLES.glade:330
-msgid "Server Base Scenario"
-msgstr "Базовий варіант сервера"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Мова"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:308 control/control.SLES.glade:331
-msgid ""
-"SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-"Choose the one that matches your server the best."
-msgstr ""
-"SUSE Linux Enterprise Server надає декілька базових варіантів.\n"
-"Виберіть той, який найкраще підходить для вашого сервера."
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Мережа"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:314 control/control.SLES.glade:337
-msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-msgstr "Фізична машина (також для цілком віртуалізованих гостей)"
+#~ msgid "Customer Center"
+#~ msgstr "Центр підтримки"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:315 control/control.SLES.glade:338
-msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-msgstr "Віртуальна машина (для паравіртуалізованих середовищ, таких як Xen)"
+#~ msgid "Online Update"
+#~ msgstr "Оновлення через мережу"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:316 control/control.SLES.glade:339
-msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-msgstr "Машина віртуалізації Xen (локальний X11 типово не налаштовано)"
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Примітки до випуску"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:639 control/control.SLES.glade:663
-msgid "Network Services Configuration"
-msgstr "Налаштування мережевих служб"
+#~ msgid "Automatic Configuration"
+#~ msgstr "Автоматичне налаштування"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:760 control/control.SLES.glade:784
-msgid "Server Scenario"
-msgstr "Варіант сервера"
+#~ msgid "root Password"
+#~ msgstr "Пароль адміністратора (root)"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:765 control/control.SLES.glade:789
-#: control/control.glade:286
-msgid "Installation Summary"
-msgstr "Зведення встановлення"
+#~ msgid "Check Installation"
+#~ msgstr "Перевірити інсталяцію"
-#: control/control.SLES-for-VMware.glade:1326 control/control.SLES.glade:1350
-msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Назва вузла"
-#: control/control.SLES.glade:340
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Користувачі"
+
+#~ msgid "Clean Up"
+#~ msgstr "Очищення"
+
+#~ msgid "Server Base Scenario"
+#~ msgstr "Базовий варіант сервера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
+#~ "Choose the one that matches your server the best."
+#~ msgstr ""
+#~ "SUSE Linux Enterprise Server надає декілька базових варіантів.\n"
+#~ "Виберіть той, який найкраще підходить для вашого сервера."
+
+#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
+#~ msgstr "Фізична машина (також для цілком віртуалізованих гостей)"
+
+#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
+#~ msgstr "Віртуальна машина (для паравіртуалізованих середовищ, таких як Xen)"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+#~ msgstr "Машина віртуалізації Xen (локальний X11 типово не налаштовано)"
+
+#~ msgid "Server Scenario"
+#~ msgstr "Варіант сервера"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Служба"
+
#, fuzzy
-#| msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-msgstr "Машина віртуалізації Xen (локальний X11 типово не налаштовано)"
+#~| msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+#~ msgstr "Машина віртуалізації Xen (локальний X11 типово не налаштовано)"
-#: control/control.glade:276 control/control.openSUSE.glade:717
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Вибір стільниці"
+#~ msgid "Desktop Selection"
+#~ msgstr "Вибір стільниці"
-#: control/control.glade:634
-msgid "Root Password"
-msgstr "Пароль адміністратора (root)"
+#~ msgid "Root Password"
+#~ msgstr "Пароль адміністратора (root)"
-#: control/control.openSUSE.glade:420
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-"\t "
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n"
-"<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n"
-"Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n"
-"<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n"
-"<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n"
-"\t "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
+#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+#~ "\t "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n"
+#~ "<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n"
+#~ "Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n"
+#~ "<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n"
+#~ "<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n"
+#~ "\t "
-#: control/control.openSUSE.glade:438
-msgid ""
-"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-"manage your computer.\n"
-"\n"
-"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-"is the most appropriate desktop for you."
-msgstr ""
-"Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n"
-"інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n"
-"навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n"
-"керування комп’ютером\n"
-"\n"
-"openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n"
-"середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n"
-"обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n"
-"в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n"
-"стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n"
-"смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби."
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
+#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
+#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
+#~ "manage your computer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
+#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
+#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
+#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
+#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
+#~ "is the most appropriate desktop for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n"
+#~ "інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n"
+#~ "навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n"
+#~ "керування комп’ютером\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n"
+#~ "середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n"
+#~ "обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n"
+#~ "в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n"
+#~ "стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n"
+#~ "смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби."
-#: control/control.openSUSE.glade:451
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Стільниця GNOME"
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця GNOME"
-#: control/control.openSUSE.glade:452
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Стільниця KDE"
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця KDE"
-#: control/control.openSUSE.glade:453
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "Стільниця XFCE"
+#~ msgid "XFCE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця XFCE"
-#: control/control.openSUSE.glade:454
-msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Стільниця LXDE"
+#~ msgid "LXDE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця LXDE"
-#: control/control.openSUSE.glade:455
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "Мінімальна X Window"
+#~ msgid "Minimal X Window"
+#~ msgstr "Мінімальна X Window"
-#: control/control.openSUSE.glade:456
#, fuzzy
-#| msgid "Alternate Desktops"
-msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Альтернативні стільниці"
+#~| msgid "Alternate Desktops"
+#~ msgid "Enlightenment Desktop"
+#~ msgstr "Альтернативні стільниці"
-#: control/control.openSUSE.glade:457
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)"
+#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
+#~ msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)"
-#: control/control.openSUSE.glade:699 control/control.openSUSE.glade:970
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "Мережні сховища"
+#~ msgid "Online Repositories"
+#~ msgstr "Мережні сховища"
Modified: trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:18+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. command line help text for DHCP server module
@@ -112,7 +113,8 @@
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr "Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів"
+msgstr ""
+"Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів"
#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
@@ -496,7 +498,6 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
#, fuzzy
-#| msgid "DHCP Server Start-Up Arguments"
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
msgstr "Аргументи запуску сервера DHCP"
@@ -523,7 +524,7 @@
#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:455
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1651
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1650
msgid "IP"
msgstr "IP"
@@ -544,22 +545,18 @@
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces,
#. currently no one is selected
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:609
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:608
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "Виберіть принаймні один мережний інтерфейс."
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:617
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n"
-#| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
-#| "Really use this interface?\n"
msgid ""
-"The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n"
-"and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
-"Really use this interface?\n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
+"address \n"
+"and netmask)."
msgstr ""
"Вибраний мережний інтерфейс не налаштовано (немає призначеної адреси IP\n"
"і мережної маски). Якщо його використати для налаштування сервера DHCP,\n"
@@ -567,60 +564,60 @@
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:633
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:632
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1079
msgid "&LDAP Support"
msgstr "Підтримка &LDAP"
#. FATE #227, comments #5 and #17
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:640
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:639
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "&Назва (необов'язкова) сервера DHCP"
#. Textentry with name of the domain
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:653
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:652
msgid "&Domain Name"
msgstr "Назва до&мену"
#. Textentry with IP address of primary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:655
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:654
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "Адреса IP &головного сервера назв"
#. Textentry with IP address of secondary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:658
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:657
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "Адреса IP &вторинного сервера назв"
#. Textentry with IP address of default router
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:661
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:660
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "Типовий &шлюз (маршрутизатор) "
#. Textentry with IP address of time server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:666
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:665
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "Сервер &часу NTP"
#. Textentry with IP address of print server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:668
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:667
msgid "&Print Server"
msgstr "Сервер д&руку"
#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:670
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:669
msgid "&WINS Server"
msgstr "Сервер &WINS"
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:675
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:674
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Типовий час оре&нди"
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:684
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1140
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
msgid "&Units"
msgstr "Одини&ці"
@@ -628,48 +625,48 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1018
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1030
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1042
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1054
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1017
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1029
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
msgstr "Вказане значення не є чинно назвою вузла чи адресою IP."
#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1068
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
msgid "Subnet Information"
msgstr "Інформація про підмережу"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1074
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1073
msgid "Current &Network"
msgstr "Поточна &мережа"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1079
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1078
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Поточна &підмережа"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1084
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1083
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "&Біти маски"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1091
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1090
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "Мі&німальна адреса IP"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1096
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1095
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Ма&ксимальна адреса IP"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1104
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1103
msgid "IP Address Range"
msgstr "Діапазон адрес IP"
@@ -677,7 +674,7 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1110
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1109
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:93
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:356
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
@@ -688,7 +685,7 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1115
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1114
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:95
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:358
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:919
@@ -696,53 +693,53 @@
msgstr "Ос&тання адреса IP"
#. checkbox
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1119
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1118
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1094
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Дозволяти динамічний &BOOTP"
#. frame label
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1125
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1124
msgid "Lease Time"
msgstr "Час оренди"
#. Textentry label - lease time for IPs in the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1131
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1130
msgid "&Default"
msgstr "&Типові"
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1149
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1148
msgid "&Maximum"
msgstr "Ма&ксимум"
#. Combobox - type of units for max lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1159
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
msgid "Uni&ts"
msgstr "Одини&ці"
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1361
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1370
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1360
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1369
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Створити нову зону DNS з нуля"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1372
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1371
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Редагувати поточну зону DNS"
#. zone is maintained but it is not a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1378
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1377
msgid "Get Current Zone Information"
msgstr "Отримати інформацію про поточну зону"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1386
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1385
msgid "&Synchronize DNS Server..."
msgstr "Син&хронізувати сервер DNS..."
#. Show DNS Zone Information
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1415
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1414
msgid ""
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
@@ -752,8 +749,8 @@
#. A popup error text
#. A popup error text
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1548
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1556
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
msgstr "Введіть значення для обидвох меж діапазону адрес IP."
@@ -761,137 +758,139 @@
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1595
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1618
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+"server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер DHCP.\n"
+"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер "
+"DHCP.\n"
"IP %1 не збігається з мережею %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1642
msgid "Registered Host"
msgstr "Зареєстрований вузол"
#. Table header item - Name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1649
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1648
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. MAC address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1653
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1652
msgid "Hardware Address"
msgstr "Апаратна адреса"
#. Network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1655
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1654
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Frame label - configuration of particular host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1662
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "List Setup"
msgstr "Налаштування списку"
#. Textentry label - name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1670
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1669
msgid "&Name"
msgstr "&Назва"
#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1675
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1674
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:229
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1683
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1682
msgid "&Hardware Address"
msgstr "&Апаратна адреса"
#. Radiobutton label - network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1690
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1689
msgid "&Ethernet"
msgstr "&Ethernet"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1692
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1691
msgid "&Token Ring"
msgstr "&Token Ring"
#. Pushbutton label - change host in list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1707
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1706
msgid "C&hange in List"
msgstr "З&мінити в списку"
#. Pushbutton label - delete host from list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1710
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1709
msgid "Dele&te from List"
msgstr "Вил&учити зі списку"
#. now, fill the dialog
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1811
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1810
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1039
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1812
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1811
#: src/include/dhcp-server/options.rb:1041
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1886
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1885
#: src/include/dhcp-server/options.rb:935
msgid "The hardware address is invalid.\n"
msgstr "Нечинна апаратна адреса.\n"
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1932
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1931
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Апаратна адреса мусить бути унікальною."
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1942
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1941
msgid "The hostname cannot be empty."
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
#. error popup, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1952
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1951
msgid "A host named %1 already exists."
msgstr "Вузол з назвою %1 вже існує."
#. error popup
#. FIXME: text?
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1970
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2034
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
msgid "Enter a host IP."
msgstr "Введіть адресу IP вузла."
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "Потрібно вказати апаратну адресу."
#. error popup
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2006
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2021
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2005
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2020
msgid "Select a host first."
msgstr "Спочатку виберіть вузол."
#. checking new MAC
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2048
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2047
msgid "The input value must be defined."
msgstr "Потрібно вказати значення вводу."
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2087
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2086
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
@@ -913,28 +912,21 @@
"Продовжити?"
#. remove leading '-'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2134
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
msgstr "\"-%1\" не є коректним параметром командного рядка сервера DHCP"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2145
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
msgstr "Параметр командного рядка сервера DHCP \"-%1\" потребує аргументу"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2156
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
-#| "\n"
-#| "This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read and write\n"
-#| "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and all changes \n"
-#| "will be saved to the default configuration file.\n"
-#| " \n"
-#| "Really continue?\n"
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
+"write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
@@ -942,14 +934,16 @@
msgstr ""
"Ви задали альтернативний файл налаштувань сервера DHCP.\n"
"\n"
-"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати читання та запис\n"
-"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі зміни \n"
+"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати "
+"читання та запис\n"
+"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі "
+"зміни \n"
"буде збережено до типового файла налаштувань.\n"
" \n"
"Насправді продовжити?\n"
#. dialog caption, %1 is step number
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2237
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2236
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
msgstr "Майстер сервера DHCP (%1 of 4)"
@@ -959,22 +953,12 @@
#. DNS for Experts (editing current settings) (part 5)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:18
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
-#| "<b>First IP Address</b> defines\n"
-#| "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-#| "the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
-#| "should be created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
-#| "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
-#| "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
-#| "string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
-#| "<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
-#| "hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
+"hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -986,23 +970,18 @@
"<b>Початкова IP-адреса</b> визначає\n"
"початкову адресу діапазону. <b>Завершальна IP-адреса</b> визначає\n"
"завершальну. <b>Основа назв вузлів</b> — рядок, що встановлює спосіб,\n"
-"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</"
+"tt>).\n"
"<tt>%i</tt> замінюється номером вузла у діапазоні.\n"
"Якщо не буде вказано <tt>%i</tt>, номер додаватиметься у кінці рядка.\n"
-"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один раз.\n"
+"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один "
+"раз.\n"
"<b>Початок</b> визначає перший номер для першої\n"
"назви вузла. Назви інших вузлів створюються збільшенням цього значення.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
-#| "This wizard helps you create a new DNS zone\n"
-#| "directly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\n"
-#| "if you also want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
-#| "translates names to the IP addresses assigned to them. You can also\n"
-#| "create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
"In this wizard, create a new DNS zone\n"
@@ -1021,15 +1000,15 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-#| "are taken from your current DHCP server and network settings and, therefore, cannot be changed.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
+"changed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної зони</b>,\n"
-"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів мережі.</p>\n"
+"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної "
+"зони</b>,\n"
+"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів "
+"мережі.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1054,15 +1033,6 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:56
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
-#| "Every DNS query that must find out, for example, an IP address for a\n"
-#| "hostname in a DNS zone, first asks the parent zone\n"
-#| "(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
-#| "name servers, and then sends a DNS query to these name servers to get\n"
-#| "a reply containing the desired IP address.<br />\n"
-#| "This is why you should mention the current DNS server hostname as one of\n"
-#| "the zone name servers.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
"Every DNS query (for example searching an IP address for a\n"
@@ -1086,12 +1056,15 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
+"current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, заповніть форму,\n"
-"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв включено до поточної\n"
+"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, "
+"заповніть форму,\n"
+"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв "
+"включено до поточної\n"
"зони DNS, слід ввести його IP-адресу. Ця операція є обов’язковою, оскільки\n"
"дані, отримані на цьому кроці, використовуються під час створення зони.</p>\n"
@@ -1110,22 +1083,19 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:80
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
-#| "Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
-#| "all hostnames one by one. Only set one or more simple rules for how\n"
-#| "the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
-#| "and the string that is used to generate hostnames for a range.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
+"use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи DNS</big></b><br />\n"
-"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не потрібно визначати\n"
-"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих правил\n"
+"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не "
+"потрібно визначати\n"
+"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих "
+"правил\n"
"створення назв вузлів. Ці правила визначать діапазон використання IP-адрес\n"
"та рядок, який буде використано для створення назв вузлів діапазону.</p>\n"
@@ -1138,7 +1108,8 @@
"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Діапазон записів DNS</big></b><br />\n"
-"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-"
+"a</tt>\n"
"до <tt>dhcp-233-a</tt> з IP-адресами з <tt>192.168.5.88</tt>\n"
"до <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
@@ -1183,24 +1154,21 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Синхронізація DNS</b></big></b><br />\n"
"Це інструмент поглибленого редагування параметрів сервера DNS з метою\n"
-"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — записи DNS,\n"
+"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — "
+"записи DNS,\n"
"що перетворюють назви вузлів на IP-адреси.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
-#| "<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
-#| "<b>First IP Address</b> and <b>Second ID Address</b> match the current\n"
-#| "Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgid ""
"<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
"<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри мережі.\n"
+"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри "
+"мережі.\n"
"<b>Домен</b> взято з поточних налаштувань DHCP.\n"
"<b>Перша IP-адреса</b> і <b>Остання IP-адреса</b> відповідають поточному\n"
"динамічному діапазону DHCP.</p>\n"
@@ -1213,7 +1181,8 @@
"from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</b>\n"
+"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</"
+"b>\n"
"з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
@@ -1222,10 +1191,13 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
+"corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
+"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
+"select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1234,7 +1206,9 @@
"Щоб синхронізувати елементи DNS з їх реверсивними формами у відповідній\n"
"реверсивній зоні, виберіть пункт <b>Синхронізувати з реверсивною зоною</b>.\n"
"Скористайтеся <b>Вилучити відповідний діапазон записів DNS</b> \n"
-"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів DNS, виберіть\n"
+"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з "
+"цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів "
+"DNS, виберіть\n"
"<b>Додати новий діапазон записів DNS</b> з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
@@ -1298,10 +1272,6 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:246
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:272
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The IP address %1 is\n"
-#| "out of the current\n"
-#| "dynamic DHCP range %2-%3.\n"
msgid ""
"The IP address %1 is\n"
"outside the current\n"
@@ -1419,14 +1389,12 @@
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cancel, all changes made in the DNS server will be lost.\n"
-#| "Really cancel this operation?\n"
msgid ""
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде втрачено.\n"
+"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде "
+"втрачено.\n"
"Ви справді бажаєте перервати операцію?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1521,14 +1489,10 @@
#. TRANSLATORS: popup question
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-#| "This might not work because each zone needs its name server name and IP \n"
-#| "defined. \n"
-#| "Really use the current settings?\n"
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
+"defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Не було вказано IP-адреси сервера назв у поточній зоні DNS.\n"
@@ -1810,7 +1774,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри фаєрволу</big></b><br>\n"
"Щоб відкрити фаєрвол і дозволити доступ з віддалених комп'ютерів до служб,\n"
-"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>"
+"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр "
+"доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>"
#. help text 1/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
@@ -1833,7 +1798,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Щоб запускати сервер DHCP у режимі chroot, вкажіть\n"
-"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі chroot\n"
+"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі "
+"chroot\n"
"є безпечнішим, тому ми рекомендуємо вам це зробити.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1856,8 +1822,10 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри конфігурації.\n"
-"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри "
+"конфігурації.\n"
+"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</"
+"b>.\n"
"Щоб додати нову декларацію, оберіть декларацію, яка повинна містити\n"
"нову декларацію і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити декларацію, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
@@ -1874,7 +1842,8 @@
"<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n"
"Скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>, щоб побачити журнал сервера DHCP,\n"
"змінити мережні інтерфейси, які прослуховуватиме сервер DHCP,\n"
-"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для автентифікації\n"
+"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для "
+"автентифікації\n"
"динамічних оновлень DNS.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
@@ -1884,7 +1853,8 @@
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфігурація підмережі</big></b><br>\n"
-"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій підмережі.</p>"
+"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій "
+"підмережі.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
@@ -1968,7 +1938,8 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся <b>Динамічною DNS</b>.</p>"
+"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся "
+"<b>Динамічною DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
@@ -1991,9 +1962,11 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n"
-"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. Скористайтеся\n"
+"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. "
+"Скористайтеся\n"
"пунктом <b>Ключ TSIG</b>, щоб вибрати ключ для автентифікації. Ключ повинен\n"
-"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної та\n"
+"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної "
+"та\n"
"реверсивної, зон.</p>"
#. help text 3/4
@@ -2014,35 +1987,44 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
+"DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Оновлювані зони</big></b><br>\n"
"Задайте оновлювані основні та реверсивні зони. Для обох цих випадків \n"
-"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж комп’ютері,\n"
+"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж "
+"комп’ютері,\n"
"що і сервер DHCP, ви можете залишити це поле незаповненим.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
+"with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
+"options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Аргументи запуску сервера DHCP</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер DHCP \n"
-"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб дізнатися про всі,\n"
-"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не заповнювати, буде використано типові значення.</p>"
+"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер "
+"DHCP \n"
+"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб "
+"дізнатися про всі,\n"
+"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не "
+"заповнювати, буде використано типові значення.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Вибір мережної плати</big></b><br>\n"
-"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для сервера DHCP.</p>\n"
+"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для "
+"сервера DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
@@ -2051,7 +2033,8 @@
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
msgstr ""
"За бажання ви можете також визначити <b>Назву сервера DHCP</b>\n"
-"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого вузла.\n"
+"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого "
+"вузла.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
@@ -2079,7 +2062,8 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера назв</b> \n"
+"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера "
+"назв</b> \n"
"вказує клієнтам DHCP відповідні сервери назв.\n"
"Ці значення мають бути коректними IP-адресами.</p>"
@@ -2103,8 +2087,11 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
-msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера друку.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера "
+"друку.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
@@ -2118,7 +2105,8 @@
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+"expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Типовий час оренди</b> вказує час дії орендованого IP,\n"
@@ -2127,11 +2115,6 @@
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
-#| "Here you can view the information about the current subnet, such as its address,\n"
-#| "netmask and minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
@@ -2139,33 +2122,30 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Інформація про підмережу</big></b></br>\n"
-"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її адресу,\n"
+"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її "
+"адресу,\n"
"мережну маску та мінімальну і максимальну IP-адреси доступні для клієнтів.\n"
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
-#| "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-#| "to lease to the clients. These addresses must have the same netmask.\n"
-#| "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check <b>\n"
-#| "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
-#| "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
+"same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Діапазон IP-адрес</big></b><br>\n"
"Встановіть <b>Початкову IP-адресу</b> та <b>Завершальну IP-адресу</b>,\n"
-"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову мережну маску.\n"
+"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову "
+"мережну маску.\n"
"Наприклад, <tt>192.168.1.1</tt> і <tt>192.168.1.64</tt>. Позначка <b>\n"
-"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на динамічний розподіл\n"
+"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на "
+"динамічний розподіл\n"
"для клієнтів BOOTP і для клієнтів DHCP</p>.\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
@@ -2196,7 +2176,8 @@
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування для знавців</big></b><br>\n"
-"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть кнопку\n"
+"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть "
+"кнопку\n"
"<b>Налаштування сервера DHCP для знавців</b>.</p>"
#. host management help 1/3
@@ -2206,7 +2187,8 @@
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Керування вузлами</big></b><br>\n"
-"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до адрес.</p>"
+"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до "
+"адрес.</p>"
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
@@ -2226,7 +2208,9 @@
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі списку</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі "
+"списку</b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: translation(a)linux.org.ua\n"
@@ -17,16 +17,26 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
#, fuzzy
-#| msgid "Global Configuration of DRBD"
msgid "Configuration of DRBD"
msgstr "Глобальні налаштування DRBD"
+#. Rich text title for Drbd in proposals
+#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
+msgid "DRBD"
+msgstr ""
+
+#. Menu title for Drbd in proposals
+#: src/clients/drbd_proposal.rb:88
+msgid "&DRBD"
+msgstr ""
+
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
@@ -64,26 +74,78 @@
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Налаштування ресурсів"
+#: src/include/drbd/common.rb:47
+#, fuzzy
+msgid "Resource Basic Configuration"
+msgstr "Налаштування ресурсів"
+
+#: src/include/drbd/common.rb:48
+#, fuzzy
+msgid "Resource Advanced Configuration"
+msgstr "Налаштування ресурсів"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/drbd/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of drbd
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: xwhu <xwhu(a)novell.com>
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
+msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
+msgid ""
+"included files for DRBD into a supported schema.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
+msgstr "Перша частина налаштування drbd"
+
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
+msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
+msgstr ""
+
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
-#: src/include/drbd/dialogs.rb:60 src/include/drbd/dialogs.rb:99
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138
#, fuzzy
-#| msgid "Drbd Configuration"
msgid "DRBD Configuration"
msgstr "Налаштування Drbd"
#. Drbd configure1 dialog contents
-#: src/include/drbd/dialogs.rb:63
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
#, fuzzy
-#| msgid "First part of configuration of drbd"
-msgid "First part of DRBD configuration"
+msgid "First part of configuration of DRBD"
msgstr "Перша частина налаштування drbd"
#. Drbd configure2 dialog contents
-#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
#, fuzzy
-#| msgid "Second part of configuration of drbd"
-msgid "Second part of DRBD configuration"
+msgid "Second part of configuration of DRBD"
msgstr "Друга частина налаштування drbd"
#. encoding: utf-8
@@ -106,14 +168,11 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:36
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-"</p>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування встановлення</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування drbd </big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -123,20 +182,18 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-"</p>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Збереження налаштування drbd</big></b><br>\n"
+"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/drbd/helps.rb:48
@@ -156,41 +213,144 @@
msgstr "Почати налаштування DRBD."
#: src/include/drbd/helps.rb:55
-msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
+#, fuzzy
+msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:58
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Booting:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting</p>\n"
+"\t\t\t<p>checking \"Off\", DRBD server only starts manually</p>\n"
+"\t\t<p><b>Switch On and Off:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
-#: src/include/drbd/helps.rb:61
+#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
+#: src/include/drbd/helps.rb:85
+#, fuzzy
+msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:75
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
+"of one of the nodes</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
+"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
+"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
+"the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:88
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
+"was a degraded cluster</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
+"error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
+"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
+"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
+"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
+"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
+"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:112
+msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:115
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок "
+"drbdadm</p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:118
+msgid ""
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n"
-" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з’єднана з\n"
-" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n"
-" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n"
+"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки "
+"секунд тривало\n"
+" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера "
+"з’єднана з\n"
+" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість "
+"журналювання.\n"
+" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» "
+"секунд,\n"
" встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:69
+#: src/include/drbd/helps.rb:126
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Minor Count:</b>\n"
-#| " use this if you want to define more resources later\n"
-#| " without reloading the module.\n"
-#| " by default we load the module with exactly as many devices\n"
-#| " as configured mentioned in this file. </p>"
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
-"Use this option if you want to define more resources later without reloading the\n"
-"module. By default we load the module with exactly as many devices as\n"
-"configured in this file.</p>\n"
+" use this if you want to define more resources later\n"
+" without reloading the module.\n"
+" by default we load the module with exactly as many devices\n"
+" as configured mentioned in this file. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість пристроїв:</b>\n"
" вживайте, якщо ви хочете пізніше визначити більше\n"
@@ -199,30 +359,22 @@
" пристроїв, яку налаштовано в цьому файлі. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:76
+#: src/include/drbd/helps.rb:134
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Configure drbd here.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure DRBD here.<br></p>\n"
+"Configure drbd here.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування drbd</big></b><br>\n"
"Тут налаштуйте drbd.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:80
+#: src/include/drbd/helps.rb:138
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
-#| "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
-#| "If your drbd was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
-#| "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\n"
-"Choose a DRBD from the list of detected DRBDs.\n"
-"If your DRBD was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
+"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
+"If your drbd was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання drbd:</big></b><br>\n"
@@ -231,7 +383,7 @@
"Тоді, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:87
+#: src/include/drbd/helps.rb:145
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -242,15 +394,11 @@
"в якому можна змінити налаштування.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:93
+#: src/include/drbd/helps.rb:151
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
-#| "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
-#| "edit their configurations.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
-"Obtain an overview of installed DRBDS. Additionally\n"
+"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Огляд налаштування drbd</big></b><br>\n"
@@ -258,28 +406,21 @@
"можете їх змінити.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:99
+#: src/include/drbd/helps.rb:157
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
-#| "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
msgid ""
-"<p><b><big>Adding a DRBD:</big></b><br>\n"
-"Press <b>Add</b> to configure a DRBD.</p>\n"
+"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання drbd:</big></b><br>\n"
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:103
+#: src/include/drbd/helps.rb:161
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
-#| "Choose a drbd to change or remove.\n"
-#| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
-"Choose a DRBD to change or remove.\n"
+"Choose a drbd to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Редагування або вилучення:</big></b><br>\n"
@@ -287,7 +428,7 @@
"Тоді натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:109
+#: src/include/drbd/helps.rb:167
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -299,7 +440,7 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:115 src/include/drbd/helps.rb:127
+#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
@@ -310,7 +451,7 @@
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:121
+#: src/include/drbd/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -329,14 +470,14 @@
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:545
+#. myHelp("basic_conf");
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546
msgid "Node names must be different."
msgstr "Назви вузла повинні бути різними."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:567
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568
#, fuzzy
-#| msgid "Please fill out all fields."
-msgid "Fill out all fields."
+msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля."
#. encoding: utf-8
@@ -378,12 +519,9 @@
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To propagate this configuration ,\n"
-#| "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgid ""
-"To propagate this configuration,\n"
-"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually.\n"
+"To propagate this configuration ,\n"
+"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Щоб застосувати це налаштування, вручну\n"
"скопіюйте конфігураційний файл «/etc/drbd.conf» у решту вузлів."
@@ -400,92 +538,171 @@
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
#, fuzzy
-#| msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgid "Starting DRBD service failed."
+msgid "Start DRBD service failed"
msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
#, fuzzy
-#| msgid "Stop Drbd service failed"
-msgid "Stopping DRBD service failed."
+msgid "Stop DRBD service failed"
msgstr "Не вдалось зупинити службу Drbd"
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/drbd/wizards.rb:136
+#: src/include/drbd/wizards.rb:137
msgid "Heartbeat Configuration"
msgstr "Налаштування Heartbeat"
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/drbd/wizards.rb:138
+#: src/include/drbd/wizards.rb:139
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: modules/Drbd.ycp
+#. Package: Configuration of drbd
+#. Summary: Drbd settings, input and output functions
+#. Authors: xwhu <xwhu(a)novell.com>
+#.
+#. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#.
+#. Representation of the configuration of drbd.
+#. Input and output routines.
+#: src/modules/Drbd.rb:101
+msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Drbd.rb:123
+msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
+msgstr ""
+
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:71
+#: src/modules/Drbd.rb:133
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:79
+#: src/modules/Drbd.rb:141
msgid "Read global settings"
msgstr "Читання глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:80
+#: src/modules/Drbd.rb:142
msgid "Read resources"
msgstr "Читання ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:81
+#: src/modules/Drbd.rb:143
msgid "Read daemon status"
msgstr "Читання стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:84
+#: src/modules/Drbd.rb:146
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Читання глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:85
+#: src/modules/Drbd.rb:147
msgid "Reading resources..."
msgstr "Читання ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:86
+#: src/modules/Drbd.rb:148
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Читання стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:87 src/modules/Drbd.rb:293
+#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:492
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
+#. new_map = remove(new_map, key);
+#: src/modules/Drbd.rb:412
+msgid "Failed to backup drbd.conf"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Drbd.rb:421
+msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Drbd.rb:445
+msgid ""
+"Invalid configuration of resource %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Drbd.rb:464
+msgid "Failed to bring drbd.conf back"
+msgstr ""
+
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:275
+#: src/modules/Drbd.rb:474
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Запис конфігурації DRBD"
#. if (!modified) return true;
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:285
+#: src/modules/Drbd.rb:484
msgid "Write global settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:286
+#: src/modules/Drbd.rb:485
msgid "Write resources"
msgstr "Запис ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:287
+#: src/modules/Drbd.rb:486
msgid "Set daemon status"
msgstr "Встановлення стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:290
+#: src/modules/Drbd.rb:489
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Запис глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:291
+#: src/modules/Drbd.rb:490
msgid "Writing resources..."
msgstr "Запис ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:292
+#: src/modules/Drbd.rb:491
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Встановлення стану фонової служби..."
+#: src/modules/Drbd.rb:502
+msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "Please wait...<br></p>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Започаткування встановлення</big></b><br>\n"
+#~ "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
+#~| "</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n"
+#~ "</p>"
+
#~ msgid "Configuration of drbd"
#~ msgstr "Налаштування drbd"
@@ -495,20 +712,6 @@
#~ msgid "&Drbd"
#~ msgstr "&Drbd"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing drbd Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Започаткування налаштування drbd </big></b><br>\n"
-#~ "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Saving drbd Configuration</big></b><br>\n"
-#~ "Please wait...<br></p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Збереження налаштування drbd</big></b><br>\n"
-#~ "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
-
#~ msgid "Start Drbd service failed"
#~ msgstr "Не вдалось запустити службу Drbd"
Modified: trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
"Last-Translator: xxx\n"
"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -15,54 +15,84 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Command line help text for the Xfcoe-client module
#: src/clients/fcoe-client.rb:54
#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of NFS client"
msgid "Configuration of fcoe-client"
msgstr "Налаштування клієнта NFS"
#. progress step title
#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
#, fuzzy
-#| msgid "Saving console configuration..."
msgid "Saving fcoe configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації консолі..."
#. Rich text title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
#, fuzzy
-#| msgid "Clients"
msgid "FcoeClient"
msgstr "Клієнти"
#. Menu title for FcoeClient in proposals
#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
#, fuzzy
-#| msgid "NFS Client"
msgid "&FcoeClient"
msgstr "Клієнт NFS"
+#. setting of config value is 'yes'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#. setting of config value is 'no'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:50
+msgid "no"
+msgstr ""
+
#. text of an error popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:92
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
#, fuzzy
-#| msgid "Removal of package %1 failed."
msgid ""
"Cannot remove the FCoE interface.\n"
"Command %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
+#. FCoE is not available on the interface
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
+msgid "not available"
+msgstr ""
+
+#. the interface is not configured for FCoE
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
+msgid "not configured"
+msgstr ""
+
+#. the flag is 'true'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
+msgid "true"
+msgstr ""
+
+#. the flag is 'false'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
+msgid "false"
+msgstr ""
+
+#. the flag is not set at all
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
+msgid "not set"
+msgstr ""
+
#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:280
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
#, fuzzy
-#| msgid "Configuration of printer"
msgid "Configuration of VLAN interface %1 on %2"
msgstr "Налаштування принтера"
#. text of an error popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:342
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:368
msgid ""
"Cannot start FCoE on VLAN interface %1\n"
"because FCoE is already configured on\n"
@@ -70,7 +100,7 @@
msgstr ""
#. text of an error popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:357
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:383
msgid ""
"Cannot start FCoE on network interface %1 itself\n"
"because FCoE is already configured on\n"
@@ -78,12 +108,12 @@
msgstr ""
#. headline of a popup: creating and starting Fibre Channel over Ethernet
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:391
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:417
msgid "Creating and Starting FCoE on Detected VLAN Device"
msgstr ""
#. question to the user: really create and start FCoE
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:394
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:420
msgid ""
"Do you really want to create a FCoE network\n"
"interface for discovered VLAN interface %1\n"
@@ -91,34 +121,31 @@
msgstr ""
#. text of an error popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:417
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:443
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot create zone %1."
msgid "Cannot create and start FCoE on %1."
msgstr "Не вдалося створити зону %1."
#. text of an error popup: command failed on the network interface
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:454
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:480
#, fuzzy
-#| msgid "Command %1 failed"
msgid "Command \"%1\" on %2 failed."
msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі"
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:462
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:488
msgid ""
"Creating FCoE interface failed.\n"
"Continue because running in test mode"
msgstr ""
#. popup text: really remove FCoE VLAN interface
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:557
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:583
#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to reset all values?"
msgid "Do you really want to remove the FCoE interface %1?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі значення?"
#. popup text continues
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:565
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:591
msgid ""
"Attention:\n"
"Make sure the interface is not essential for a used device.\n"
@@ -126,34 +153,32 @@
msgstr ""
#. popup text continues
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:575
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:601
msgid ""
"Don't remove the interface if it's related\n"
"to an already activated multipath device."
msgstr ""
#. replace values in table
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:724
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:750
#, fuzzy
-#| msgid "Removal of package %1 failed."
msgid "Removing of interface %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:736
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:762
#, fuzzy
-#| msgid "Removal of package %1 failed."
msgid "Destroying interface %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. text of a warning popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:768
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:794
msgid ""
"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
"interface isn't DCB capable."
msgstr ""
#. text of an information (notify) popup
-#: src/include/fcoe-client/complex.rb:805
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:831
msgid ""
"Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n"
"Enabling start on boot of service 'lldpad'."
@@ -174,7 +199,6 @@
#. combo box label: enable FCoE (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109
#, fuzzy
-#| msgid "Enable"
msgid "&FCoE Enable"
msgstr "Увімкнути"
@@ -197,28 +221,24 @@
#. combo box label: require DCB (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117
#, fuzzy
-#| msgid "Requires"
msgid "&DCB Required"
msgstr "Вимагає"
#. combo box label: AUTO_VLAN setting (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:124
#, fuzzy
-#| msgid "VLAN"
msgid "&AUTO_VLAN"
msgstr "VLAN"
#. frame containing radio buttons for fcoe service start
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:150
#, fuzzy
-#| msgid "Service Start"
msgid "FCoE Service Start"
msgstr "Запуск служби"
#. frame containing radio buttons for lldpad service start
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:155
#, fuzzy
-#| msgid "Service Start"
msgid "Lldpad Service Start"
msgstr "Запуск служби"
@@ -241,25 +261,21 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183
#, fuzzy
-#| msgid "Interface"
msgid "FCoE VLAN Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184
#, fuzzy
-#| msgid "Enable"
msgid "FCoE Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185
#, fuzzy
-#| msgid "Requires"
msgid "DCB Required"
msgstr "Вимагає"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:186
#, fuzzy
-#| msgid "VLAN"
msgid "AUTO VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -286,32 +302,27 @@
#. button labels
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198
#, fuzzy
-#| msgid "Restart Detection"
msgid "Retry &Detection"
msgstr "Перезапустити виявлення"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
#, fuzzy
-#| msgid "Change &Status"
msgid "Change &Settings"
msgstr "Змінити &стан"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
#, fuzzy
-#| msgid "&Name of Interface"
msgid "Create &FCoE Interface"
msgstr "&Назва інтерфейсу"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:201
#, fuzzy
-#| msgid "&Select Interface"
msgid "&Remove Interface"
msgstr "&Виберіть інтерфейс"
#. frame label - configuration settings of FCoE
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
#, fuzzy
-#| msgid "Ad&ministration Settings"
msgid "Configuration Settings"
msgstr "&Адміністративні параметри"
@@ -328,9 +339,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:35
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing xinetd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -345,14 +353,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving xinetd Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -376,9 +382,6 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:54
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Configure squid here.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n"
"Configure fcoe-client here.<br></p>\n"
@@ -389,11 +392,6 @@
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:58
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
-#| "Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
-#| "If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
-#| "Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Adding a fcoe-client:</big></b><br>\n"
"Choose a fcoe-client from the list of detected fcoe-clients.\n"
@@ -402,7 +400,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання сервера FTP:</big></b><br>\n"
"Виберіть сервер ftp зі списку виявлених серверів ftp.\n"
-"Якщо ваш сервер ftp не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).</b>\n"
+"Якщо ваш сервер ftp не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене)."
+"</b>\n"
"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -419,30 +418,33 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
-#| "Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
-msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgid ""
+"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
+"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Зміна стану служби:</big></b><br>\n"
-"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан (увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
+"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан "
+"(увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
+"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE "
+"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
msgstr ""
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</"
+"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
+"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Network Server Configuration</big></b><br>\n"
-#| "</p>"
msgid "<p><b><big>Network interface overview</big></b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування мережного сервера</big></b><br>\n"
@@ -450,28 +452,38 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
+"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
+"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
+"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgid ""
+"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
+"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)."
+"</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</"
+"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
+"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
+"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
+"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
+"column, e.g. eth3.200.</p>"
msgstr ""
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>\n"
-#| "To change the configuration of a card, select the card.\n"
-#| "Then press <B>Edit</B>.\n"
-#| "</P>\n"
-msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
+"Settings</b>.</p>"
msgstr ""
"<P>\n"
"Щоб змінити конфігурацію плати, виберіть плату.\n"
@@ -481,19 +493,15 @@
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>General Configuration of FCoE</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Here, fine-tune settings for the language handling.\n"
-#| "These settings are written into the file <b>/etc/sysconfig/language</b>.\n"
-#| "</p>\n"
-msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
+"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Тут можна підлаштувати параметри підтримки мови.\n"
@@ -504,7 +512,10 @@
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
+"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>."
+"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the "
+"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
#. edit dialog help 1/3
@@ -514,12 +525,20 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid ""
+"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
+"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
+"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
+"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</"
+"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required."
+"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> "
+"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
#. Header of tab in tab widget
@@ -527,7 +546,6 @@
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:110
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:133
#, fuzzy
-#| msgid "Interfaces"
msgid "&Interfaces"
msgstr "Інтерфейси"
@@ -541,28 +559,24 @@
#. Header of tab in tab widget
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:127
#, fuzzy
-#| msgid "&Service"
msgid "&Services"
msgstr "&Служба"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
#, fuzzy
-#| msgid "Fibre Channel information"
msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
msgstr "Інформація про оптичний канал"
#. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package)
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209
#, fuzzy
-#| msgid "Change Installation Settings"
msgid "Change FCoE Settings"
msgstr "Змінити параметри встановлення"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315
#, fuzzy
-#| msgid "NFS Client Configuration"
msgid "FcoeClient Configuration"
msgstr "Налаштування клієнта NFS"
@@ -575,249 +589,224 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
#, fuzzy
-#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</"
+"p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
msgstr "<p>Встановити вже?</p>"
#. start service lldpad first
-#: src/modules/FcoeClient.rb:862
+#: src/modules/FcoeClient.rb:868
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
msgstr ""
-#: src/modules/FcoeClient.rb:871
+#: src/modules/FcoeClient.rb:877
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot detect devices."
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
msgstr "Не вдається виявити пристрої."
#. first start lldpad
-#: src/modules/FcoeClient.rb:891
+#: src/modules/FcoeClient.rb:897
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
msgstr ""
-#: src/modules/FcoeClient.rb:905
+#: src/modules/FcoeClient.rb:910
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start lldpad service."
+msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+
+#: src/modules/FcoeClient.rb:922
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
msgstr ""
+#: src/modules/FcoeClient.rb:935
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start fcoe service."
+msgstr "Не вдається виявити пристрої."
+
#. warning if no valid configuration found
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1061
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
msgid ""
"Cannot read config file for %1.\n"
"You may edit the settings and recreate the FCoE\n"
"VLAN interface to get a valid configuration."
msgstr ""
-#. it's about a flag which is not set at all
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1099 src/modules/FcoeClient.rb:1105
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1110
-msgid "not set"
-msgstr ""
-
-#. also about setting of a flag
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1102 src/modules/FcoeClient.rb:1107
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1112
-msgid "true"
-msgstr ""
-
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1102 src/modules/FcoeClient.rb:1107
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1112
-msgid "false"
-msgstr ""
-
#. FcoeClient read dialog caption
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1442
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
#, fuzzy
-#| msgid "Initializing inetd Configuration"
msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування inetd"
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1457
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
msgid "Check installed packages"
msgstr "Перевірка встановлених пакунків"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1459
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1483
#, fuzzy
-#| msgid "Network services"
msgid "Check services"
msgstr "Мережні служби"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1461
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1485
#, fuzzy
-#| msgid "Detecting network cards..."
msgid "Detect network cards"
msgstr "Виявлення мережних плат..."
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1463
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1487
#, fuzzy
-#| msgid "Read /etc/ipsec.conf"
msgid "Read /etc/fcoe/config"
msgstr "Прочитати /etc/ipsec.conf"
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1467
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1491
#, fuzzy
-#| msgid "Checking for installed RPM packages..."
msgid "Checking for installed packages..."
msgstr "Перевіряються встановлені пакунки RPM..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1469
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1493
#, fuzzy
-#| msgid "Checking for network devices..."
msgid "Checking for services..."
msgstr "Пошук мережних пристроїв..."
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1471
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1495
msgid "Detecting network cards..."
msgstr "Виявлення мережних плат..."
#. Progress step 4/4
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1473
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1497
#, fuzzy
-#| msgid "Reading /etc/modprobe.conf..."
msgid "Reading /etc/fcoe/config"
msgstr "Читання /etc/modprobe.conf..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1475 src/modules/FcoeClient.rb:1569
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1499 src/modules/FcoeClient.rb:1593
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1501
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1525
#, fuzzy
-#| msgid "Starting the LDAP service failed."
msgid "Starting of services failed."
msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1514
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1538
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Не вдається виявити пристрої."
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1524
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1548
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot read the configuration."
msgid "Cannot read /etc/fcoe/config."
msgstr "Не вдається прочитати налаштування."
#. FcoeClient read dialog caption
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1540
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1564
#, fuzzy
-#| msgid "Saving inetd Configuration"
msgid "Saving fcoe-client Configuration"
msgstr "Збереження налаштування inetd"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1555
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1579
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1557
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1581
#, fuzzy
-#| msgid "Restart services"
msgid "Restart FCoE service"
msgstr "Перезапустити служби"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1559
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1583
#, fuzzy
-#| msgid "Adjust spooler services"
msgid "Adjust start of services"
msgstr "Налагодити служби спулера"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1563
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1587
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1565
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1589
#, fuzzy
-#| msgid "Restarting service..."
msgid "Restarting FCoE service..."
msgstr "Перезапуск служби..."
#. Progress sstep 3/3
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1567
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1591
#, fuzzy
-#| msgid "Adjusting spooler services..."
msgid "Adjusting start of services..."
msgstr "Налагодження служб спулера..."
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1587
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1611
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot write settings to /etc/samba/smb.conf."
msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config."
msgstr "Не вдається записати параметри у /etc/samba/smb.conf."
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1593
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1617
msgid ""
"Cannot write settings for FCoE interfaces.\n"
"For details, see /var/log/YaST2/y2log."
msgstr ""
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1605
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1629
#, fuzzy
-#| msgid "Starting the LDAP service failed."
msgid "Restarting of service fcoe failed."
msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
#. Error message
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1612
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1636
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot write /etc/sysconfig/openldap ."
msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/openldap ."
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1669
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1693
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgid "<b>General FCoE configuration</b>"
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
#. options from config file, not meant for translation
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1683
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1707
#, fuzzy
-#| msgid "Interfaces"
msgid "<b>Interfaces</b>"
msgstr "Інтерфейси"
#. network card, e.g. eth0
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1691
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1715
msgid "<i>Netcard</i>:"
msgstr ""
#. nothing to translate here (abbreviation for
#. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface)
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1701
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1725
#, fuzzy
-#| msgid "Starting the LDAP service failed."
msgid "<b>Starting of services</b>"
msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі."
#. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled
#. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1709 src/modules/FcoeClient.rb:1719
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1733 src/modules/FcoeClient.rb:1743
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: src/modules/FcoeClient.rb:1710 src/modules/FcoeClient.rb:1720
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,7 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
@@ -36,8 +37,8 @@
#. GeoCluster configure2 dialog caption
#. Initialization dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:310
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:97
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
msgid "GeoCluster Configuration"
msgstr ""
@@ -72,92 +73,249 @@
#.
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
+msgid "configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
msgid "arbitrator ip"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:57
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
msgid "transport"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:63
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "port"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:68
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
msgid "site"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
msgid "Add"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:72 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:82
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Edit"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:73 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:78
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:144
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
msgid "ticket"
msgstr ""
#. return `cacel or a string
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:104
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:150
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "OK"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:105
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
msgid "Cancel"
msgstr ""
-#. parser value first
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
+msgid "Please enter valid ip address"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
msgid "Enter ticket and timeout"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:145
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
msgid "timeout"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:164
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+msgid "retries"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+msgid "weights"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
+msgid "expire"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+msgid "acquire-after"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+msgid "before-acquire-handler"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
msgid "timeout is no valid"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:166
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
+msgid "expire is no valid"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+msgid "acquireafter is no valid"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+msgid "retries is no valid"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+msgid "retries values lower than 3 is illegal"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+msgid "weights is no valid"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
msgid "ticket can not be null"
msgstr ""
+#. fill confs with global_files
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
+msgid "site have to be filled"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
+msgid "ticket have to be filled"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
+msgid "arbitrator IP address is invalid!"
+msgstr ""
+
#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:278
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
msgstr ""
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:317
+#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd.
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
msgid "Geo Cluster configure"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:330
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
msgid "Enter an IP address of your site"
msgstr ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:343
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
msgid "Edit IP address of your site"
msgstr ""
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
+msgid "Ticket name already exist!"
+msgstr ""
+
+#. abort?
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
+msgid "Configuration name can not be null"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
+msgid "Configuration name can not be duplicated."
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
+msgid "port is invalid!"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
+msgid "transport have to be filled!"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+msgid "site have to be filled!"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
+msgid "ticket have to be filled!"
+msgstr ""
+
+#. GeoCluster choose configure dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
+msgid "GeoCluster Configuration Select"
+msgstr ""
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
+msgid "Choose configuration file:"
+msgstr ""
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang(a)suse.com>
+#.
+#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+msgid "GeoCluster Configurations"
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+msgid "Firewall Configuration"
+msgstr ""
+
#. Initialization dialog contents
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:99
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
msgstr ""
+#. Not necessary to use remove_list_quote?
+#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+msgid "Cannot write global conf settings."
+msgstr ""
+
+#. List like site
+#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+msgid "Cannot write global settings."
+msgstr ""
+
+#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
+#. Create a ticket item
+#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+msgid "Cannot write global ticket settings."
+msgstr ""
+
#. GeoCluster read dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:168 src/modules/GeoCluster2.pm:129
+#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgstr ""
@@ -166,75 +324,63 @@
#. We do not set help text here, because it was set outside
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:182 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
msgstr ""
-#: src/modules/GeoCluster.rb:182 src/modules/GeoCluster.rb:185
+#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/GeoCluster.rb:184 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr ""
#. Progress finished
-#: src/modules/GeoCluster.rb:186 src/modules/GeoCluster.rb:282
+#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
msgid "Finished"
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. GeoCluster write dialog caption
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. GeoCluster read dialog caption
-#: src/modules/GeoCluster.rb:255 src/modules/GeoCluster2.pm:211
+#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgstr ""
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:272 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
msgstr ""
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:274
+#: src/modules/GeoCluster.rb:350
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr ""
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:278 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
msgstr ""
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/GeoCluster.rb:280
+#: src/modules/GeoCluster.rb:356
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr ""
-#. read sites
-#: src/modules/GeoCluster.rb:311
-msgid "Cannot write global settings."
-msgstr ""
-
-#. write site
-#: src/modules/GeoCluster.rb:315
-msgid "Cannot write sites settings."
-msgstr ""
-
-#. write ticket
-#: src/modules/GeoCluster.rb:318
-msgid "Cannot write ticket settings."
-msgstr ""
-
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
-#: src/modules/GeoCluster.rb:324 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
msgstr ""
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/GeoCluster.rb:372
+#: src/modules/GeoCluster.rb:440
msgid "Configuration summary..."
msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:00-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. this is a heading
@@ -40,54 +41,56 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-#| "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-#| "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-#| "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n"
-"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
-"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n"
-"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>"
+"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання "
+"користувачів. Щоб AutoYaST\n"
+"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо "
+"увімкнено\n"
+"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/"
+"autoyast.xml.</p>"
#. this is a heading
#: src/clients/clone_proposal.rb:68
#, fuzzy
-#| msgid "Writing the system configuration"
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації системи"
#. this is a menu entry
#: src/clients/clone_proposal.rb:70
#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "&Пропустити налаштування"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:96
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+#: src/clients/clone_proposal.rb:98
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:105
+#: src/clients/clone_proposal.rb:107
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr ""
-#: src/clients/clone_proposal.rb:117
+#: src/clients/clone_proposal.rb:119
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
msgstr ""
#. progress step title
-#: src/clients/copy_files_finish.rb:78
+#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копіювання файлів у систему, яка встановлюється..."
@@ -119,7 +122,9 @@
msgstr "Встановлення зі штампів"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
msgstr ""
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
@@ -128,12 +133,13 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142
#, fuzzy
-#| msgid "&Do Not Install from Images"
msgid "&Do not Install from Images"
msgstr "&Не встановлювати зі штампів"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
msgstr ""
#. Image name, Image location
@@ -142,16 +148,19 @@
msgstr ""
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
msgstr ""
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
msgstr ""
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
#, fuzzy
-#| msgid "&Create Image"
msgid "Create Image"
msgstr "&Створити штамп"
@@ -171,28 +180,28 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
-#| "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your selection\n"
-#| "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from\n"
-#| "packages the standard way.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n"
"встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n"
-"що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n"
+"що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у "
+"шаблонах,\n"
"буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
@@ -202,8 +211,10 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text
@@ -217,18 +228,12 @@
#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
#, fuzzy
-#| msgid "Error: Images should not be used for mode: %1"
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
msgstr "Помилка: штампи не слід використовувати у режимі: %1"
#. changed to true
#: src/clients/deploying_proposal.rb:119
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unable to enable installation from images.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently selected patterns do not fit the images\n"
-#| "stored on the installation media.\n"
msgid ""
"Cannot enable installation from images.\n"
"\n"
@@ -254,7 +259,6 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
@@ -262,19 +266,17 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
#. progress step title
-#: src/clients/desktop_finish.rb:73
+#: src/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
msgstr "Започаткування типового менеджера вікон..."
#. feedback heading
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
#, fuzzy
-#| msgid "Add-On Product Installation"
msgid "Add-on Product Installation"
msgstr "Встановлення додаткового ПЗ"
@@ -304,6 +306,7 @@
msgstr "Оновлення для %1 %2"
#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -362,7 +365,7 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:312
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
@@ -388,20 +391,17 @@
#. Describes the #ICW_B1 button
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "License has to be accepted before continuing the installation.\n"
-#| "Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Перед продовженням встановлення, вам слід прийняти ліцензію.\n"
-"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма всі доступними перекладами.\n"
+"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з "
+"усіма всі доступними перекладами.\n"
"</p>"
#. help text, continued
@@ -441,10 +441,23 @@
"щоб перервати процес встановлення.\n"
"</p>\n"
-#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:336
-msgid "License needs to be accepted"
-msgstr "Слід прийняти ліцензію"
+#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
+#. Assure that relnotes have been downloaded first
+#. exit codes (see "man curl"):
+#. 7 = Failed to connect to host.
+#. 28 = Operation timeout.
+#. push button
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
+#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
+#, fuzzy
+msgid "Re&lease Notes..."
+msgstr "Примітки до випуску"
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
+msgid "You must accept the license to install this product"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
@@ -453,9 +466,6 @@
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.rb:114
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
-#| "the ZMD service during the system start.</p>"
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
"the ZMD service during system start.</p>\n"
@@ -506,9 +516,6 @@
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n"
-#| "to the login screen.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
"to the login screen.</p>\n"
@@ -531,14 +538,20 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n"
-"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
-"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n"
-"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>"
+"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання "
+"користувачів. Щоб AutoYaST\n"
+"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо "
+"увімкнено\n"
+"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/"
+"autoyast.xml.</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -551,9 +564,11 @@
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
#, fuzzy
-#| msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок "
+"<b>%1</b>.</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -561,7 +576,6 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:313
#, fuzzy
-#| msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
msgstr "Пакунок SuSEfirewall2 не встановлено, фаєрвол буде вимкнений."
@@ -585,9 +599,6 @@
#. false == error
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Deploying from images has failed.\n"
-#| "Aborting the installation..."
msgid ""
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
@@ -598,15 +609,14 @@
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debugging has been turned on.\n"
-#| "YaST will open a package manager for you to check the current status of packages."
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"Зневадження вимкнено.\n"
-"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків."
+"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан "
+"пакунків."
#. unknown image
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -640,7 +650,9 @@
msgstr ""
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
msgstr ""
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
@@ -667,17 +679,15 @@
#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99
#, fuzzy
-#| msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Налаштувати диски &ZFCP"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Налаштувати диски &iSCSI"
-#: src/clients/inst_disks_activate.rb:113
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
#, fuzzy
-#| msgid "Saving network configuration..."
msgid "Change Net&work Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації мережі..."
@@ -698,21 +708,25 @@
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
msgstr "<p>Встановлення майже розпочато!</p>"
-#. download release notes now
-#. push button
-#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:135
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Release Notes"
-msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Примітки до випуску"
+#. Set the UI content to show some progress.
+#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze)
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. bug #302384
+#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
+#: src/clients/inst_initialization.rb:56
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:151
+msgid "Initializing"
+msgstr "Започаткування"
+#. TRANSLATORS: dialog progress message
+#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
+#: src/clients/inst_initialization.rb:44
+msgid "Initializing the installation..."
+msgstr "Започаткування встановлення..."
+
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These packages could not be found in the software repositories:\n"
-#| "%1"
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
msgstr ""
"У сховищах встановлення не вдалося знайти наступні пакунки:\n"
@@ -726,71 +740,70 @@
#. check box
#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
#, fuzzy
-#| msgid "Show P&ackage Changes"
msgid "Show &package updates"
msgstr "Показати &зміни пакунка"
#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
#. kilobytes
#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
-#: src/clients/inst_finish.rb:85 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
+#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
msgid "Finishing Basic Installation"
msgstr "Закінчення базового встановлення"
#. Might be left from the previous stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:111
+#: src/clients/inst_finish.rb:114
msgid "Creating list of finish scripts to call..."
msgstr "Підготовка скриптів завершення встановлення..."
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:127
+#: src/clients/inst_finish.rb:213
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Скопіювати файли у встановлену систему"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:142
+#: src/clients/inst_finish.rb:220
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:169
+#: src/clients/inst_finish.rb:227
msgid "Save installation settings"
msgstr "Зберегти параметри встановлення"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:188
+#: src/clients/inst_finish.rb:236
msgid "Install boot manager"
msgstr "Встановити менеджер завантаження"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.rb:200
+#: src/clients/inst_finish.rb:243
msgid "Prepare system for initial boot"
msgstr "Підготувати систему до початкового завантаження"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
-#: src/clients/inst_finish.rb:305
+#: src/clients/inst_finish.rb:348
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Перевірка етапу: %1..."
#. a fallback busy message
-#: src/clients/inst_finish.rb:394
+#: src/clients/inst_finish.rb:437
msgid "Calling step %1..."
msgstr "Виклик кроку %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
-#: src/clients/inst_finish.rb:414
+#: src/clients/inst_finish.rb:457
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. Anything else
-#: src/clients/inst_finish.rb:451
+#: src/clients/inst_finish.rb:494
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. get the latest errors
-#: src/clients/inst_finish.rb:582
+#: src/clients/inst_finish.rb:625
msgid "Installation Error"
msgstr "Помилка встановлення"
@@ -807,15 +820,9 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_initialization.rb:42
#, fuzzy
-#| msgid "Please wait while the installation is being initialized."
msgid "Installation is being initialized."
msgstr "Будь ласка, зачекайте поки започатковується встановлення."
-#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_initialization.rb:44
-msgid "Initializing the installation..."
-msgstr "Започаткування встановлення..."
-
#. TRANSLATORS: dialog help
#. help for the dialog - busy message
#: src/clients/inst_initialization.rb:48
@@ -828,17 +835,9 @@
msgid "Preparing the initial system configuration..."
msgstr "Підготовка початкового налаштування системи..."
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#. bug #302384
-#: src/clients/inst_initialization.rb:56
-#: src/clients/inst_installation_options.rb:151
-msgid "Initializing"
-msgstr "Започаткування"
-
#. dialog caption
#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
#, fuzzy
-#| msgid "Installation Mode"
msgid "Installation Options"
msgstr "Режим встановлення"
@@ -857,16 +856,12 @@
#. check box
#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
#, fuzzy
-#| msgid "In&clude Add-On Products from Separate Media"
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
msgstr "В&ключити додаткові продукти ПЗ з окремого носія"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>\n"
-#| "Select what to do:</p>"
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Режим встановлення</b></big><br>\n"
@@ -886,13 +881,10 @@
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
-#| "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -901,7 +893,9 @@
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
msgstr ""
#. Error message
@@ -958,17 +952,16 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n"
-"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
+"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, "
+"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
#. error popup
#: src/clients/inst_network_check.rb:187
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Error while initializing package descriptions.\n"
-#| "Check the log file %1 for more details."
msgid ""
"Network configuration has failed.\n"
"Check the log file %1 for details."
@@ -979,26 +972,37 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n"
-"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n"
+"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує "
+"вам\n"
+"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних "
+"середовищ\n"
"<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n"
-"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n"
-"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n"
-"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>"
+"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з "
+"мінімальних\n"
+"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши "
+"параметр\n"
+"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете "
+"змінити ваш\n"
+"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове "
+"середовище.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1008,9 +1012,6 @@
#. UI wait loop
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No desktop was selected. Select the\n"
-#| "desktop to install."
msgid ""
"No desktop type was selected.\n"
"Select the desired desktop environment."
@@ -1051,7 +1052,6 @@
#. force_reset
#: src/clients/inst_proposal.rb:220
#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Configuration"
msgid "Location of Stored Configuration"
msgstr "Автоматичне налаштування"
@@ -1062,12 +1062,12 @@
msgstr ""
#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/clients/inst_proposal.rb:240
+#: src/clients/inst_proposal.rb:238
msgid "Skipping configuration upon user request"
msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача"
#. error message is a popup
-#: src/clients/inst_proposal.rb:257
+#: src/clients/inst_proposal.rb:255
msgid ""
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
@@ -1078,31 +1078,31 @@
#. not using tabs
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#: src/clients/inst_proposal.rb:498 src/clients/inst_proposal.rb:500
-#: src/clients/inst_proposal.rb:514 src/clients/inst_proposal.rb:557
-#: src/clients/inst_proposal.rb:559 src/clients/inst_proposal.rb:569
+#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498
+#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
+#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
msgid "ERROR: Missing Title"
msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній заголовок"
#. busy message
-#: src/clients/inst_proposal.rb:525
+#: src/clients/inst_proposal.rb:523
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/clients/inst_proposal.rb:529 src/clients/inst_proposal.rb:1031
+#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Аналіз вашої системи..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/clients/inst_proposal.rb:700
+#: src/clients/inst_proposal.rb:698
msgid "ERROR: No proposal"
msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції"
#. Submodules handle their own error reporting
#. text for a message box
-#: src/clients/inst_proposal.rb:745
+#: src/clients/inst_proposal.rb:743
msgid ""
"Configuration saved.\n"
"There were errors."
@@ -1111,7 +1111,7 @@
"Були помилки."
#. dialog headline
-#: src/clients/inst_proposal.rb:949
+#: src/clients/inst_proposal.rb:947
msgid "Installation Overview"
msgstr "Огляд встановлення"
@@ -1120,51 +1120,52 @@
#. Translators: About 40 characters max,
#. use newlines for longer translations.
#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:973
+#: src/clients/inst_proposal.rb:971
msgid "&Skip Configuration"
msgstr "&Пропустити налаштування"
#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:982
+#: src/clients/inst_proposal.rb:980
msgid "&Use Following Configuration"
msgstr "В&икористовувати наступне налаштування"
#. menu button
#. menu button
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:994 src/clients/inst_proposal.rb:1178
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
+#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "&Change..."
msgstr "&Змінити..."
#. menu button
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1000 src/clients/inst_proposal.rb:1173
+#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
#, fuzzy
-#| msgid "&Skip Configuration"
msgid "&Export Configuration"
msgstr "&Пропустити налаштування"
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1071
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
#, fuzzy
-#| msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"."
+msgstr ""
+"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню "
+"\"Змінити...\"."
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1075
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
#, fuzzy
-#| msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgid "Click a headline to make changes."
-msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"."
+msgstr ""
+"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню "
+"\"Змінити...\"."
#. menu button item
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1172
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
msgid "&Reset to defaults"
msgstr "&Повернути типові значення"
#. General part of the help text for all types of proposals
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1208
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
msgid ""
"<p>\n"
"Change the values by clicking on the respective headline\n"
@@ -1178,14 +1179,16 @@
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1219
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n"
+"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними "
+"значеннями.\n"
"</p>\n"
#. kicking out, bug #203811
@@ -1209,12 +1212,8 @@
#. - sh(a)suse.de 2002-02-26
#.
#. Help text for installation proposal, continued
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1245 src/clients/inst_proposal.rb:1272
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
@@ -1226,7 +1225,7 @@
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1255
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1253
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
@@ -1238,7 +1237,7 @@
#. Help text for network configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1282
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1280
msgid ""
"<p>\n"
"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1250,7 +1249,7 @@
#. Help text for service configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1293
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1291
msgid ""
"<p>\n"
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1262,7 +1261,7 @@
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1304
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1302
msgid ""
"<p>\n"
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1273,12 +1272,12 @@
"</p>\n"
#. Proposal in uml module
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1311
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>"
#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1315
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
msgid ""
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
@@ -1289,7 +1288,7 @@
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1332
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1330
msgid ""
"<p>\n"
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
@@ -1300,12 +1299,8 @@
"</p>\n"
#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1345
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Some proposals might be\n"
-#| "locked by the system administrator, so cannot be changed. To change\n"
-#| "a proposal that is locked, ask your system administrator.</p>"
msgid ""
"<p>Some proposals might be\n"
"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
@@ -1316,11 +1311,11 @@
" пропозицію, зверніться до вашого системного адміністратора.</p>"
#. FATE #120373
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1371
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
-#: src/clients/inst_proposal.rb:1372
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1370
msgid "&Install"
msgstr "&Встановити"
@@ -1347,9 +1342,6 @@
#. help text for dialog "Release Notes"
#: src/clients/inst_release_notes.rb:261
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Here are the <b>release notes</b> for the installed\n"
-#| "Linux system. They provide a brief summary of new features and changes.</p>"
msgid ""
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
@@ -1372,9 +1364,6 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select a scenario that matches your needs the best.\n"
-#| "Additional software can be selected later in software proposal.</p>"
msgid ""
"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
@@ -1447,74 +1436,52 @@
msgid "Probing hard disks..."
msgstr "Зондування жорстких дисків..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:127
-msgid "Search for Linux partitions"
-msgstr "Пошук за розділами Linux "
-
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
-msgid "Searching for Linux partitions..."
-msgstr "Пошук за розділами Linux..."
-
#. FATE #302980: Simplified user config during installation
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
msgid "Search for system files"
msgstr "Пошук системних файлів"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
msgstr "Пошук системних файлів..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:136
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
#, fuzzy
-#| msgid "Initialize the source manager"
msgid "Initialize software manager"
msgstr "Започаткувати програму керування джерелами"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:137
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
#, fuzzy
-#| msgid "Initializing the source manager..."
msgid "Initializing software manager..."
msgstr "Започаткування програми керування джерелами..."
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:140
-msgid "Evaluate update possibility"
-msgstr "Оцінити можливість оновлення"
-
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:141
-msgid "Evaluating update possibility..."
-msgstr "Оцінка можливості оновлення..."
-
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:146
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
msgstr "Зондування системи"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:152
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
#, fuzzy
-#| msgid "Please wait while computer hardware and installed systems are being probed..."
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr "Зачекайте поки йде зондування апаратного обладнання встановлених систем комп'ютера..."
+msgstr ""
+"Зачекайте поки йде зондування апаратного обладнання встановлених систем "
+"комп'ютера..."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No hard disks were found for the installation.\n"
-#| "Please check your hardware!\n"
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"Не знайдено жорстких дисків для цього встановлення.\n"
"Перевірте ваше обладнання.\n"
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:269
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No hard disks were found for the installation.\n"
-#| "Please check your hardware!\n"
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1523,12 +1490,8 @@
"Не знайдено жорстких дисків для цього встановлення.\n"
"Перевірте ваше обладнання.\n"
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:279
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No hard disks were found for the installation.\n"
-#| "During an automatic installation, they might be detected later.\n"
-#| "(especially on s390 or iSCSI systems)\n"
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1539,12 +1502,8 @@
"виявлено. (особливо на системах s390 або iSCSI)\n"
#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:290
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No hard disks and no hard disk controllers were\n"
-#| "found for the installation.\n"
-#| "Check your hardware.\n"
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1556,7 +1515,7 @@
"Перевірте ваше обладнання.\n"
#. popup message
-#: src/clients/inst_system_analysis.rb:343
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1565,33 +1524,32 @@
"Встановлення перервано."
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:96
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
#, fuzzy
-#| msgid "Remove"
msgid "Removed"
msgstr "Вилучити"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:100
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:199 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:667
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:726
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Вже вживані сховища"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:205
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -1600,41 +1558,39 @@
"яку ви оновлюєте:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
msgid "Current Status"
msgstr "Поточний стан"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:217
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:219
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
msgid "&Toggle Status"
msgstr "&Перемкнути стан"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:235
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n"
"системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n"
"плануєте використовувати в процесі оновлення.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To enable or disable an URL, click on the\n"
-#| "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1643,30 +1599,30 @@
"кнопку <b>Перемкнути стан</b> або двічі клацніть на відповідний елемент.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:243
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Щоб змінити адресу URL, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b></p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:265 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:272
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:278
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
msgid "&Repository URL"
msgstr "URL схови&ща"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:637
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
msgid "Network is not Configured"
msgstr "Мережу не налаштовано"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:639
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1675,51 +1631,50 @@
"Налаштувати це з'єднання?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:670 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:727
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Додавання і вилучення сховищ..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:673 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:732
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Please wait while repositories are being added and removed.</p>"
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки додаються і вилучаються сховища.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:692
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Вилучити сховища, які не використовуються"
-#. Removes selected repositories
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:696 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:813
+#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Вилучення сховищ, які не використовуються..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:703
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Додати увімкнені сховища"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:867
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Додавання увімкнених сховищ..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:715
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Додати вимкнені сховища"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:719 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1024
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Додавання вимкнених сховищ..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:841
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
msgid "Correct Media Requested"
msgstr ""
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:843
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1729,7 +1684,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:906
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1739,12 +1694,8 @@
msgstr ""
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:943
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred when enabling repository\n"
-#| "Name: %1\n"
-#| "URL: %2"
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1756,7 +1707,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:963
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1768,12 +1719,8 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:983
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred when enabling repository\n"
-#| "Name: %1\n"
-#| "URL: %2"
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1784,12 +1731,8 @@
"Адреса URL: %2"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1064
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occurred when enabling repository\n"
-#| "Name: %1\n"
-#| "URL: %2"
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1825,9 +1768,6 @@
#. help ttext
#: src/clients/inst_welcome.rb:88
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Click <b>Next</b> to go through the\n"
-#| "basic configuration of the system.</p>\n"
msgid ""
"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
"basic configuration of the system.</p>\n"
@@ -1853,7 +1793,6 @@
#. progress step title
#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
#, fuzzy
-#| msgid "Setting up linker cache"
msgid "Setting up linker cache..."
msgstr "Налаштування кешу для linker"
@@ -1873,58 +1812,50 @@
msgstr "Збереження конфігурації проксі..."
#. progress step title
-#: src/clients/random_finish.rb:62
-msgid "Enabling random number generator..."
-msgstr ""
-
-#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:134
+#: src/clients/save_config_finish.rb:136
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Збереження часової зони..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:143
+#: src/clients/save_config_finish.rb:145
msgid "Saving language..."
msgstr "Збереження мови..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:148
+#: src/clients/save_config_finish.rb:150
msgid "Saving console configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації консолі..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:167
+#: src/clients/save_config_finish.rb:169
msgid "Saving keyboard configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації клавіатури..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:172
+#: src/clients/save_config_finish.rb:174
msgid "Saving product information..."
msgstr "Збереження інформації про продукт..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:177
+#: src/clients/save_config_finish.rb:179
#, fuzzy
-#| msgid "Saving automatical installation settings..."
msgid "Saving automatic installation settings..."
msgstr "Збереження параметрів автоматичного встановлення..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:183
+#: src/clients/save_config_finish.rb:185
#, fuzzy
-#| msgid "Reading security settings..."
msgid "Saving security settings..."
msgstr "Читання параметрів безпеки..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:192
+#: src/clients/save_config_finish.rb:208
#, fuzzy
-#| msgid "Saving sound card settings..."
msgid "Saving boot scripts settings..."
msgstr "Збереження параметрів звукової плати..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:70
+#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації обладнання..."
@@ -1953,12 +1884,11 @@
#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
#, fuzzy
-#| msgid "Writing YaST Configuration..."
msgid "Writing YaST configuration..."
msgstr "Запис конфігурації YaST..."
#. call command
-#: src/clients/yast_inf_finish.rb:111
+#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
msgid ""
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -2009,15 +1939,6 @@
#. text mode. Inform the user about this fact.
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your computer does not fulfill all requirements for\n"
-#| "a graphical installation. There is less than %1 MB\n"
-#| "memory or the X server could not be started.\n"
-#| "\n"
-#| "As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-#| "through the installation. This front-end offers the\n"
-#| "same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-#| "differ from those in the manual.\n"
msgid ""
"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
@@ -2044,16 +1965,6 @@
#. text mode. Inform the user about this fact.
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The graphical interface could not be started.\n"
-#| "\n"
-#| "The required packages were not installed (minimal installation) or\n"
-#| "the graphics card is not properly supported.\n"
-#| "\n"
-#| "As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
-#| "through the installation. This front-end offers the\n"
-#| "same functionality as the graphical one, but the screens\n"
-#| "differ from those in the manual.\n"
msgid ""
"The graphical interface could not be started.\n"
"\n"
@@ -2088,7 +1999,6 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
#, fuzzy
-#| msgid "Please wait while network settings are being adjusted..."
msgid "Network settings are being adjusted."
msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде налаштування мережних параметрів..."
@@ -2128,7 +2038,6 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:202
#, fuzzy
-#| msgid "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>"
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для встановлення основи.</p>"
@@ -2170,7 +2079,6 @@
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:246
#, fuzzy
-#| msgid "<p>All information required to perform an update is now complete.</p>"
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для виконання оновлення.</p>"
@@ -2204,7 +2112,6 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
@@ -2212,29 +2119,88 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
msgstr ""
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
#, fuzzy
-#| msgid "Starting service %1..."
msgid "Blacklisting Devices..."
msgstr "Запуск служби %1..."
#. progress step title
#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
#, fuzzy
-#| msgid "Searching for Linux partitions..."
msgid "Shrinking PREP partition..."
msgstr "Пошук за розділами Linux..."
+#. Text to display
+#.
+#. @return String
+#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
+#, fuzzy
+msgid "Enabling remote administration..."
+msgstr "Започаткування встановлення..."
+
+#. checking whether images are supported
+#. BNC #409927
+#. Checking files for signatures
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
+msgid "Failed to read information about installation images"
+msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про штампи встановлення"
+
+#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
+msgid "Deploying..."
+msgstr "Розгортання..."
+
+#. Function stores all new/requested states of all handled/supported types.
+#.
+#. @see #all_supported_types
+#. @see #objects_state
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216
+msgid "Storing user preferences..."
+msgstr "Збереження параметрів користувача..."
+
+#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
+#.
+#. @return [Boolean] if successful
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
+msgid "Restoring user preferences..."
+msgstr "Відновлення параметрів користувача..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
+"Software manager will be opened for you to solve them manually."
+msgstr ""
+"Програма встановлення не змогла автоматично вирішити залежності\n"
+"пакунків. Буде відкрито менеджер пакунків, щоб ви вирішили їх вручну."
+
+#~ msgid "License needs to be accepted"
+#~ msgstr "Слід прийняти ліцензію"
+
+#~ msgid "Search for Linux partitions"
+#~ msgstr "Пошук за розділами Linux "
+
+#~ msgid "Searching for Linux partitions..."
+#~ msgstr "Пошук за розділами Linux..."
+
+#~ msgid "Evaluate update possibility"
+#~ msgstr "Оцінити можливість оновлення"
+
+#~ msgid "Evaluating update possibility..."
+#~ msgstr "Оцінка можливості оновлення..."
+
#~ msgid "Network Device: %1"
#~ msgstr "Мережний пристрій: %1"
@@ -2322,8 +2288,10 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
@@ -2555,8 +2523,12 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "Запис конфігурації мережі"
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і перевірено...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і "
+#~ "перевірено...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2658,13 +2630,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~| "your\n"
#~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~| "abandoning all its configuration data.\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2690,7 +2664,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
+#~ "program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
@@ -2699,8 +2674,10 @@
#~ "<p>\n"
#~ "Виберіть пункт <b>Використовувати автоматичне налаштування</b>, щоб\n"
#~ "програма встановлення автоматично налаштувала вашу мережу і обладнання.\n"
-#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю виправлення\n"
-#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід користуватися\n"
+#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю "
+#~ "виправлення\n"
+#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід "
+#~ "користуватися\n"
#~ "автоматичним налаштуванням.</p>\n"
#~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
@@ -2708,7 +2685,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
+#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are "
+#~| "only\n"
#~| "available if an existing Linux system has been detected.\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2728,7 +2706,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~| "They are\n"
#~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n"
#~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
@@ -2860,10 +2839,14 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue."
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу."
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим "
+#~ "пакунок <b>%1</b>.</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<p>Хочете встановити вже?</p>"
@@ -2878,36 +2861,14 @@
#~ "found for the installation.\n"
#~ "Check your hardware.\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n"
#~ "дисків для цього встановлення.\n"
#~ "Перевірте ваше обладнання.\n"
-#~ msgid "Failed to read information about installation images"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про штампи встановлення"
-
-#~ msgid "Deploying..."
-#~ msgstr "Розгортання..."
-
-#~ msgid "Storing user preferences..."
-#~ msgstr "Збереження параметрів користувача..."
-
-#~ msgid "Restoring user preferences..."
-#~ msgstr "Відновлення параметрів користувача..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Installation was unable to solve package dependecies automatically.\n"
-#~| "Package manager will be opened for you to solve them manually."
#~ msgid ""
-#~ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
-#~ "Software manager will be opened for you to solve them manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма встановлення не змогла автоматично вирішити залежності\n"
-#~ "пакунків. Буде відкрито менеджер пакунків, щоб ви вирішили їх вручну."
-
-#~ msgid ""
#~ "No system type was selected.\n"
#~ "Select the default type."
#~ msgstr ""
@@ -2956,22 +2917,32 @@
#~ msgstr "Започаткування шрифтів..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
+#~ "up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
+#~ "selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
+#~ "installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення\n"
-#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n"
-#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n"
+#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої "
+#~ "системи,\n"
+#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у "
+#~ "шаблонах,\n"
#~ "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>"
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, будь ласка...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
+#~ "wait...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, "
+#~ "будь ласка...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2984,7 +2955,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -2996,11 +2968,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely "
+#~ "abort.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна безпечно перервати встановлення.\n"
+#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна "
+#~ "безпечно перервати встановлення.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Probe floppy disks devices"
@@ -3031,12 +3005,15 @@
#~ msgstr "Ре&монт встановленої системи"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
+#~ "system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену систему Linux\n"
-#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично виправити проблеми.\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену "
+#~ "систему Linux\n"
+#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично "
+#~ "виправити проблеми.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -3044,4 +3021,5 @@
#~ "installation, but the selected language will be used for the new system."
#~ msgstr ""
#~ "Вибрану мову неможливо використовувати в текстовому режимі. Англійська\n"
-#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана мова."
+#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана "
+#~ "мова."
Modified: trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/iplb.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,7 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command line help text for the Xiplb module
#: src/clients/iplb.rb:54
@@ -92,6 +93,22 @@
msgstr ""
#. ids of widget of global dialog
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "yes"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
+msgid "no"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
+msgid "&Global Configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
+msgid "&Virtual Server Configuration"
+msgstr ""
+
#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
msgid "Check Interval"
msgstr ""
@@ -161,88 +178,151 @@
"</p><p>Default: 10 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
+"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
+"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-"
+"virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
+"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
+"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
+"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
+"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|"
+"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
+"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
-"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|"
+"syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the "
+"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/"
+"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n"
"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
+"status to any real server defined in the virtual service. This option "
+"requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using "
+"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on "
+"methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
+"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero "
+"seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
+"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
+"configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ored\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</"
+"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
+"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If "
+"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise "
+"options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
-"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls "
+"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has "
+"changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on "
+"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name "
+"of the\n"
"configuration.\n"
-"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> "
+"automatically after the configuration file changed on disk. However, if "
+"<b>autoreload</b> is\n"
"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named "
+"<i>configuration</i>.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
-"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the "
+"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the "
+"configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous "
+"version, the configuration is automatically reloaded.\n"
"</p><p>Default: no\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to "
+"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
+"table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
+"be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
+"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
+"routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
+"information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
+"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
+"kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</"
+"small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
+"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
-"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every "
+"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will "
+"increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many "
+"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate "
+"instances\n"
"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"\n"
"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
-"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All "
+"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful "
+"to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://"
+"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</"
+"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/"
+"daemontools.html</a> for details.\n"
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -250,42 +330,87 @@
#: src/include/iplb/helps.rb:127
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
-"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
-"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|"
+"servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or "
+"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than "
+"zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> "
+"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual "
+"service\n"
"must follow this line immediately and be indented.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
-"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
-"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
-"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
-"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
-"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
-"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
-"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
-"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
-"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
-"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
-"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->"
+"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</"
+"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or "
+"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended "
+"primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a "
+"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in "
+"which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server "
+"using the given port. The second argument defines the forwarding method, "
+"must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and "
+"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will "
+"be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-"
+"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the "
+"request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the "
+"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server "
+"is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual "
+"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> "
+"address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running "
+"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its "
+"virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is "
+"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way "
+"that the\n"
"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
-"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
-"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The "
+"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, "
+"emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in "
+"which case the global setting is overridden.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
-"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
-"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
-"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
-"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
-"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</"
+"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a "
+"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> "
+"connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then "
+"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one "
+"negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and "
+"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real "
+"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> "
+"services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be "
+"activated. On means no checking will take place and real servers will always "
+"be\n"
"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
-"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
-"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
-"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|"
+"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|"
+"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|"
+"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None "
+"denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it "
+"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the "
+"server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</"
+"b> sections for protocol specific information.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p><dl compact=\"compact\">\n"
"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
@@ -308,7 +433,9 @@
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
-"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be "
+"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if "
+"everything\n"
"is ok, or non-zero otherwise.\n"
"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
@@ -319,68 +446,105 @@
"\n"
"\n"
"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service "
+"port.\n"
"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</"
+"b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real "
+"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be "
+"overridden by\n"
"an optional per real-server based request-string.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
-"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, "
+"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</"
+"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one "
+"or more\n"
"rows. This is a required setting.\n"
-"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any "
+"occurances of \n"
" are replaced with a new line character.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
-"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the "
+"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in "
+"mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special "
+"characters if they should as literals. Note that this regexp may be "
+"overridden by an\n"
"optional per real-server based receive regexp.\n"
-"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's "
+"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
"\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
-"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
-"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</"
+"small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the "
+"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is "
+"the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> "
+"is used, the receive-string should be unset.\n"
"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
-"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
-"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or "
+"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> "
+"request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name "
+"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will "
+"be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last "
+"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , "
+"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log "
+"in.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
-"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from "
+"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
"</p><p>Default:\n"
"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
-"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
-"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the "
+"configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is "
+"derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication "
+"will not be attempted.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , "
+"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
"<small>SIP</small> servers.\n"
"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where "
+"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at "
+"run time, or sourced\n"
"from uname if unset.\n"
-"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , "
+"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be "
+"performed.\n"
"\n"
"\n"
"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
-"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the "
+"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed "
+"against. This\n"
"is a required setting.\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform "
+"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd "
+"(set by\n"
"<b>passwd</b> above).\n"
"</p><p>Default: empty string\n"
"\n"
@@ -394,73 +558,120 @@
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
-"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an "
+"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm"
+"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
-"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</"
+"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall "
+"mark then the\n"
"protocol must be fwm.\n"
"</p><p>Default:\n"
-"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
-"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the "
+"port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is "
+"53: udp\n"
"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
"</dt></dl>\n"
"\n"
"\n"
"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the "
+"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. "
+"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-"
+"virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 5 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
-"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
-"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout "
+"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is "
+"used.\n"
"</p><p>Default: 30 seconds\n"
"\n"
"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by "
+"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 "
+"will have the realserver considered failed on the first failure. A "
+"successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 1\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
-"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
-"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection "
+"status to any real server defined in the virtual service. This option "
+"requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using "
+"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on "
+"methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
-"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
-"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real "
+"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero "
+"seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is "
+"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval "
+"configuration\n"
"option.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: 0\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
-"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
-"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ored\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</"
+"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be "
+"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If "
+"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise "
+"options are ORed\n"
"with each other.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: all\n"
"\n"
-"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
-"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|"
+"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers "
+"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"\n"
"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
-"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
-"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
-"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
-"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to "
+"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> "
+"table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will "
+"be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent "
+"connections, new connections from any existing clients will continue to be "
+"routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more "
+"information on persistant connections.\n"
"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
-"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
-"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
-"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
-"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel "
+"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the "
+"kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</"
+"small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from "
+"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is "
+"overridden.\n"
"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
"\n"
"\n"
@@ -579,6 +790,12 @@
msgstr ""
#. split the real server ip value;
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
+msgid ""
+"If using IPv6,the format should like this\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+msgstr ""
+
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
msgid "Real Server's IP Address"
msgstr ""
@@ -591,6 +808,20 @@
msgid "weight"
msgstr ""
+#. find next ]
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
+msgid "IP address is not Valid"
+msgstr ""
+
+#. tab switch events end
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
+msgid "Add a new real server:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
+msgid "Edit the real server:"
+msgstr ""
+
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iplb/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
@@ -73,147 +73,152 @@
msgid "iSNS Port"
msgstr "Порт iSNS"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:109
-msgid "Initiator Name"
+#. name of iscsi client (/etc/iscsi/initiatorname.iscsi)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:110
+#, fuzzy
+msgid "&Initiator Name"
msgstr "Назва ініціатора"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:115
-#| msgid "Sound Card"
-msgid "Offloa&d Card"
+#. prefer to not translate 'Offload' unless there is a well
+#. known word for this technology (it's special hardware
+#. shifting load from processor to card)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:119
+#, fuzzy
+msgid "Offload Car&d"
msgstr "Розвантажувальна карта"
#. table of connected targets
#. table of discovered targets
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:146
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:179
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:212
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:150
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:183
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:216
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:147
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:180
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:213
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:151
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:184
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:217
msgid "Portal Address"
msgstr "Адреса порталу"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:148
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:181
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:214
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:152
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:185
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:218
msgid "Target Name"
msgstr "Назва цілі"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:149
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:215
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:153
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:219
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:155
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:159
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. `PushButton(`id(`toggle), _("Toggle Start-Up"))
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:156
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:160
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:157
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:182
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:188
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:192
msgid "Discovery"
msgstr "Пошук"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:189
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
msgid "Log In"
msgstr "Увійти"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:219
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#. authentification dialog for add/discovery target
#. authentication dialog for add target
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:234
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:268
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:272
msgid "No Authentication"
msgstr "Без автентифікації"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:237
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:271
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:241
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:275
msgid "Incoming Authentication"
msgstr "Вхідна автентифікація"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:239
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:245
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:273
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:279
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:243
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:249
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:277
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:283
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:240
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:246
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:274
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:280
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:244
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:250
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:278
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:284
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:243
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:277
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:247
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:281
msgid "Outgoing Authentication"
msgstr "Вхідна автентифікація"
#. "handle" : handleDiscAuth,
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:297
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:301
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#. widget for portal address
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:308
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:312
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:309
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:313
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:324
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:324
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. service status dialog
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:335
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:339
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#. list og connected targets
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:358
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:362
msgid "Connected Targets"
msgstr "З'єднані цілі"
#. list of discovered targets
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:366
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370
msgid "Discovered Targets"
msgstr "Знайдені цілі"
#. main tabbed dialog
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:385
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389
msgid "iSCSI Initiator Overview"
msgstr "Огляд ініціатора iSCSI"
#. discovery new target
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:400
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
@@ -222,9 +227,9 @@
#. authentication dialog for add new target
#. list of connected targets
#. authentication for connect to portal
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:435
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:474
-#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:500
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:439
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504
msgid "iSCSI Initiator Discovery"
msgstr "Пошук ініціатора iSCSI"
@@ -244,8 +249,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
-"\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -288,8 +293,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>"
-"\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</"
+"b>\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -337,8 +342,8 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>"
-".\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</"
+"b>.\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
@@ -363,17 +368,14 @@
"пошкодження даних.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
-#| msgid ""
-#| "<p><b>InitiatorName</b> is value a from <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
-"/tt>. \n"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
+"tt>. \n"
"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>"
-"/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>/etc/initiatorname."
+"iscsi</tt>.\n"
"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити "
"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
@@ -384,8 +386,8 @@
"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) "
-"для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name "
+"Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути "
"3205.\n"
@@ -397,47 +399,43 @@
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Введіть <b>Адресу IP</b> знайденого сервера.\n"
-"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>"
-"Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте "
+"<b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
"Якщо ви не потребуєте автентифікації, виберіть <b>Без автентифікації</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
-"Connect</b>. "
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
msgstr ""
-"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>"
-"З'єднатись</b>. "
+"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть "
+"<b>З'єднатись</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
msgid ""
-"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>"
-"Password</b>."
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+"<b>Password</b>."
msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</"
+"b>."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:133
-#| msgid ""
-#| "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets to not be connected by default, user needs to do it manually</p>\n"
-#| "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, ie when root is on\n"
-#| "iSCSI. As such it will be evaluated from the initrd.</p>\n"
-#| "<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service itself\n"
-#| "starts up.</p>"
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен "
-"це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач "
+"повинен це зробити вручну</p>\n"
"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні "
"системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
@@ -448,8 +446,8 @@
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
msgid ""
-"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to "
-"any target."
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> "
+"to any target."
msgstr ""
"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з "
"будь-якою ціллю."
@@ -524,12 +522,12 @@
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:626
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Введіть адресу IP."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:632
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
msgid "Insert the port."
msgstr "Введіть порт."
@@ -537,21 +535,21 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:734
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:839
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:867
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
msgid "True"
msgstr "Істинно"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:734
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:839
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
msgid "False"
msgstr "Хибно"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:772
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:892
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
msgid ""
"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
"multipathing is enabled to prevent data corruption."
@@ -559,18 +557,18 @@
"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено "
"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:776
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:896
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:886
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
msgid "The target is already connected."
msgstr "Ціль вже з'єднано."
@@ -588,10 +586,11 @@
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</"
+"p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -644,7 +643,6 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
-#| msgid "Write the autoYaST settings"
msgid "Write AutoYaST settings"
msgstr "Запис параметрів AutoYaST"
@@ -654,31 +652,31 @@
msgstr "Вказати стан служби"
#. interface type for hardware offloading
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:70
-#| msgid "Software"
-msgid "(Software)"
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:72
+#, fuzzy
+msgid "default (Software)"
msgstr "(Програми)"
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:73
+msgid "all"
+msgstr ""
+
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:672
-#| msgid ""
-#| "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n"
-#| "The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n"
-#| "If you want to use a different initiatorname, change it in the BIOS."
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не "
-"збігаються.\n"
-"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> "
+"не збігаються.\n"
+"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної "
+"копії.\n"
"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його "
"у BIOS.\n"
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1112
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
-
Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:54-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Command line help text for the kdump module
@@ -46,7 +47,6 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
#, fuzzy
-#| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed"
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
msgstr "Формат для штампа дампа: ELF/стиснений"
@@ -57,18 +57,29 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:116
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть "
+"лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:127
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:138
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
+"командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:149
@@ -88,23 +99,24 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:173
#, fuzzy
-#| msgid "SMTP Server for sending notification messages."
msgid "SMTP server for sending notification messages."
msgstr "Сервер SMTP для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:181
#, fuzzy
-#| msgid "SMTP Username for sending notification messages."
msgid "SMTP username for sending notification messages."
msgstr "Ім’я користувача для надсилання повідомлень сповіщень."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)"
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)"
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який "
+"містить пароль (простий текстовий файл)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:197
@@ -144,14 +156,17 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
#, fuzzy
-#| msgid "Dump format can be ELF or compressed"
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
msgstr "Формат дампа може бути ELF або стиснений"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"nfs, cifs"
+msgstr ""
+"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
+"nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:261
@@ -190,8 +205,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:302
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
+"\"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:309
@@ -200,8 +219,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:316
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. "
+"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:323
@@ -328,13 +351,11 @@
#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
#, fuzzy
-#| msgid "enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "увімкнено"
#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
#, fuzzy
-#| msgid "disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "вимкнено"
@@ -381,8 +402,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#. Popup::Message(crash_value);
#. delete crashkernel paramter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:558
-#: src/modules/Kdump.rb:577
+#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559
+#: src/modules/Kdump.rb:578
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Щоб застосувати зміни, потрібне перезавантаження системи."
@@ -430,8 +451,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
#, fuzzy
-#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
msgstr "Параметр може мати значення тільки \"ELF\" або \"стиснений\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
@@ -475,14 +496,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1167
#, fuzzy
-#| msgid "Wrong value of options \"server\"."
msgid "Wrong value for option \"server\"."
msgstr "Неправильне значення для параметрів «server»."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1187
#, fuzzy
-#| msgid "Wrong value of options \"user\"."
msgid "Wrong value for option \"user\"."
msgstr "Неправильне значення для параметрів «user»."
@@ -490,7 +509,6 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
#, fuzzy
-#| msgid "Wrong value of options \"email\"."
msgid "Wrong value for option \"email\"."
msgstr "Неправильне значення для параметрів «email»."
@@ -501,7 +519,6 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1274
#, fuzzy
-#| msgid "Wrong options were used."
msgid "No option has been defined."
msgstr "Вжито неправильний параметри."
@@ -520,15 +537,6 @@
msgid "&Kdump"
msgstr "&Kdump"
-#. checking if packages are available
-#: src/include/kdump/complex.rb:101 src/include/kdump/complex.rb:103
-msgid "Package for kexec-tools is not available."
-msgstr "Немає пакунка для kexec-tools."
-
-#: src/include/kdump/complex.rb:113 src/include/kdump/complex.rb:115
-msgid "Package for kdump is not available."
-msgstr "Пакунок для kdump недоступний."
-
#. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label
#: src/include/kdump/dialogs.rb:53
msgid "Enable/Disable Kdump"
@@ -592,7 +600,6 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
#, fuzzy
-#| msgid "E&LF Format"
msgid "&ELF Format"
msgstr "Формат E&LF"
@@ -602,7 +609,6 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
#, fuzzy
-#| msgid "C&ompressed Format"
msgid "&LZO Compressed Format"
msgstr "Формат &стиснений"
@@ -734,7 +740,6 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
#, fuzzy
-#| msgid "Notification Email addresses"
msgid "Notification Email Addresses"
msgstr "Електронні адреси сповіщень"
@@ -752,7 +757,6 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
#, fuzzy
-#| msgid "Dumps Settings"
msgid "Dump Settings"
msgstr "Параметри дампа"
@@ -767,17 +771,15 @@
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:36
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
-#| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
+"завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -794,7 +796,12 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -816,8 +823,10 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -825,22 +834,28 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
+"дампів.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/6
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
+"файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
+"штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки "
+"<i>Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/6
@@ -851,24 +866,21 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
" <i>Порт</i> - Номер порту з’єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з’єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з’єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
+"з’єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання за FTP. <i>Пароль</i> для "
+"з’єднання за FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/6
#: src/include/kdump/helps.rb:92
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
-#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
-#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
-#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
-#| " <i>User Name</i> for ssh connection. <i>Password</i> for ssh connection.<br></p>"
msgid ""
"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -881,7 +893,8 @@
" <i>Назва сервера</i> — Назва сервера.\n"
" <i>Порт</i> — номер порту з’єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> — Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання SSH. <i>Пароль</i> для з’єднання SSH.<br></p>"
+" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання SSH. <i>Пароль</i> для з’єднання "
+"SSH.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 5/6
#: src/include/kdump/helps.rb:101
@@ -892,7 +905,8 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump."
+"<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 6/6
#: src/include/kdump/helps.rb:107
@@ -908,8 +922,10 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з’єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання. <i>Пароль</i> для з’єднання.<br></p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
+"з’єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання. <i>Пароль</i> для з’єднання.<br></"
+"p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:116
@@ -934,11 +950,6 @@
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:126
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#| " Set this option means _append_ values to the default command line string. \n"
-#| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
-#| " is set. <br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
@@ -946,8 +957,10 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
+"командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
+"Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:133
@@ -956,28 +969,26 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:137
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
+"у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
+"вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:143
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
-#| " If it is selected the kernel itself and the\n"
-#| " debugging information (if installed) gets copied into the dump\n"
-#| " directory. The default is \"off\". It is useful have\n"
-#| " everything in place for debugging.<br></p>"
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
" If this option is selected, the kernel and the\n"
@@ -994,74 +1005,76 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:151
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>"
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою повідомлень сповіщень після того як було взято дамп.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою повідомлень сповіщень після "
+"того як було взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:155
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n"
-#| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>"
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:159
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n"
-#| " without username/password, plain SMTP will be used</p>"
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>"
+"<p><b>Пароль</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:163
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n"
-#| " saved.</p>"
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення,\n"
+"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься "
+"сповіщення,\n"
"коли збережено дамп.</p>"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:167
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n"
-#| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
+"надсилатись\n"
"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:171
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
-#| " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-#| " <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
+"у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
+"вилучено.<br></p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:175
@@ -1079,7 +1092,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:183
@@ -1258,131 +1272,137 @@
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:483
+#: src/modules/Kdump.rb:484
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
msgstr ""
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:593
+#: src/modules/Kdump.rb:594
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:602 src/modules/Kdump.rb:610
+#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Читання файла конфігурації..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:604
+#: src/modules/Kdump.rb:605
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..."
#. Progress stage 4/4
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:606 src/modules/Kdump.rb:614
+#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615
msgid "Reading available memory..."
msgstr "Читання наявної пам'яті..."
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:612
+#: src/modules/Kdump.rb:613
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:626
+#: src/modules/Kdump.rb:627
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Неможливо прочитати файл конфігурації /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:634
+#: src/modules/Kdump.rb:635
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Неможливо прочитати параметри завантаження ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:641
+#: src/modules/Kdump.rb:642
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Неможливо визначити наявну пам'ять."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:667
+#: src/modules/Kdump.rb:668
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:696
+#: src/modules/Kdump.rb:697
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:698
+#: src/modules/Kdump.rb:699
msgid "Update boot options"
msgstr "Оновлення параметрів завантаження"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:702
+#: src/modules/Kdump.rb:703
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:704
+#: src/modules/Kdump.rb:705
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Оновлення параметрів завантаження..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:706
+#: src/modules/Kdump.rb:707
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:716
+#: src/modules/Kdump.rb:717
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:725
+#: src/modules/Kdump.rb:726
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Додавання параметра crashkernel до помилок завантажувача."
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:844
+#: src/modules/Kdump.rb:833
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Стан Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:845
+#: src/modules/Kdump.rb:834
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:845
+#: src/modules/Kdump.rb:834
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:852
+#: src/modules/Kdump.rb:841
msgid "Value of crashkernel option: %1"
msgstr "Значення для параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:859
+#: src/modules/Kdump.rb:848
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:866
+#: src/modules/Kdump.rb:855
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Адреса дампів: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:873
+#: src/modules/Kdump.rb:862
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Кількість дампів: %1"
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:961
+#: src/modules/Kdump.rb:950
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
msgstr ""
+#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
+#~ msgstr "Немає пакунка для kexec-tools."
+
+#~ msgid "Package for kdump is not available."
+#~ msgstr "Пакунок для kdump недоступний."
+
#~ msgid "ENABLED"
#~ msgstr "УВІМКНЕНО"
@@ -1403,7 +1423,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
+#~ "line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:11-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Commandline help title
@@ -39,31 +40,26 @@
#: src/clients/dns.rb:80
#, fuzzy
-#| msgid "Load current settings"
msgid "Edit current settings"
msgstr "Завантажити поточні параметри"
#: src/clients/dns.rb:89
#, fuzzy
-#| msgid "Write hostname"
msgid "Used machine hostname"
msgstr "Запис назви вузла"
#: src/clients/dns.rb:94
#, fuzzy
-#| msgid "IP address of master NIS server"
msgid "IP address of first nameserver."
msgstr "Адреса IP головного сервера NIS"
#: src/clients/dns.rb:99
#, fuzzy
-#| msgid "IP address of master NIS server"
msgid "IP address of second nameserver."
msgstr "Адреса IP головного сервера NIS"
#: src/clients/dns.rb:104
#, fuzzy
-#| msgid "The address of the server"
msgid "IP address of third nameserver."
msgstr "Адреса сервера"
@@ -77,31 +73,26 @@
#. fail message: a string is expected
#: src/clients/dns.rb:188
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid hostname."
msgid "InvalidHostname. "
msgstr "Нечинна назва вузла."
#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid IP address."
msgid "Invalid IP. "
msgstr "Нечинна адреса IP."
#: src/clients/dns.rb:225
#, fuzzy
-#| msgid "[not set]"
msgid "Cannot set "
msgstr "[не встановлено]"
#: src/clients/dns.rb:226
#, fuzzy
-#| msgid "Managed by NetworkManager"
msgid ". Network is managed by NetworkManager."
msgstr "Керується через NetworkManager"
#: src/clients/dns.rb:245
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid option value."
msgstr "Некоректне значення."
@@ -110,110 +101,59 @@
msgstr "Внутрішня помилка"
#. progress step title
-#: src/clients/firewall_stage1_finish.rb:67
+#: src/clients/firewall_stage1_finish.rb:63
msgid "Writing Firewall Configuration..."
msgstr "Запис налаштування фаєрволу..."
-#. Summary is visible only if installing over VNC
-#. and if firewall is enabled - otherwise port could not be blocked
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:102
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
-msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
-msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
-msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
-msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:119
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:123
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
-msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
-msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
-
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
-msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
-msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
-
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:218
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Фаєрвол і SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:220
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Фаєрвол і SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:231
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу і SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:237
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
#, fuzzy
-#| msgid "&RPC Ports"
msgid "Open &VNC Ports"
msgstr "Порти &RPC"
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:245
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Служби фаєрволу і SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:256
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Увімкнути фаєрвол"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:264
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
#, fuzzy
-#| msgid "&RPC Ports"
msgid "Open SSH Port"
msgstr "Порти &RPC"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:272
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
#, fuzzy
-#| msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service"
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Відкрити порт SSH і увімкнути службу SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n"
@@ -221,23 +161,22 @@
"SSH — це служба, яка дає змогу входити у віддалений комп’ютер через\n"
"клієнт SSH.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:290
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n"
"чи вимкнено. Рекомендовано увімкнути фаєрвол.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:293
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
-#| "will be started on computer boot).</p>"
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
"<p>З увімкненим фаєрволом вам вирішувати чи відкрити порт для служби SSH\n"
@@ -245,13 +184,60 @@
"запущено при увімкнені комп’ютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:300
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
+#. anything but enabling the firewall closes this dialog
+#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
+#, fuzzy
+msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
+msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
+#, fuzzy
+msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
+msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
+#, fuzzy
+msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
+msgstr "Встановлення зі штампів увімкнено (<a href=\"%1\">вимкнути</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
+#, fuzzy
+msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
+msgstr "Встановлення зі штампів вимкнено (<a href=\"%1\">увімкнути</a>)"
+
+#. Display vnc port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
+#, fuzzy
+msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
+#, fuzzy
+msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
+#, fuzzy
+msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
+#, fuzzy
+msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
#. Hosts dialog caption
@@ -398,33 +384,34 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити "
+"з'єднання з Інтернетом."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
-#| "This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
-#| "\n"
-#| "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-#| "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
-#| "click 'Cancel'."
msgid ""
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n"
+"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на "
+"боці сервера. \n"
"Це не обов’язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n"
"\n"
-"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n"
-"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з’єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n"
+"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку "
+"встановлення. Щоб пропустити\n"
+"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з’єднання або повернутися до "
+"налаштувань мережі,\n"
"натисніть \"Скасувати\"."
#. popup to inform user about the failure
@@ -541,23 +528,25 @@
msgid "Interfaces for Bridging"
msgstr "Інтерфейс для прив’язування"
-#. Lan::PrepareForAutoinst();
-#. Lan::Autoinstall();
-#: src/clients/lan_auto.rb:173
+#. copy the keys/values that are not existing in the XML
+#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML
+#. has higher priority
+#.
+#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with
+#. older profiles, a missing element may have a different meaning than
+#. "use what the filesystem/kernel currently uses".
+#. In particular, a missing write_hostname [1] means
+#. "use the product default from DVD1/control.xml".
+#. Other elements may have similar problems,
+#. to be fixed post-PTF for maintenance.
+#: src/clients/lan_auto.rb:171
#, fuzzy
-#| msgid "Configuration Error : uninitialized interface!"
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Помилка конфігурації: не започатковано інтерфейс!"
#. translators: command line help for network module
#: src/clients/network.rb:60
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configuration of network.\n"
-#| "This is only executer of network sub-modules.\n"
-#| "You can run this network modules:\n"
-#| "\n"
-#| "lan\t"
msgid ""
"Configuration of network.\n"
"This is only a delegator to network sub-modules.\n"
@@ -612,7 +601,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування"
+msgstr ""
+"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене "
+"адміністрування"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -641,7 +632,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:476
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Налаштування маршрутизатора"
@@ -656,19 +647,16 @@
#: src/clients/routing.rb:79
#, fuzzy
-#| msgid "IP forwarding settings"
msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings"
msgstr "Параметрів перенаправлення IP"
#: src/clients/routing.rb:87
#, fuzzy
-#| msgid "IP forwarding settings"
msgid "IPv4 only forwarding settings"
msgstr "Параметрів перенаправлення IP"
#: src/clients/routing.rb:95
#, fuzzy
-#| msgid "IP forwarding settings"
msgid "IPv6 only forwarding settings"
msgstr "Параметрів перенаправлення IP"
@@ -745,7 +733,7 @@
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:414
+#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -759,52 +747,44 @@
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:265
#, fuzzy
-#| msgid "IP forwarding is enabled"
msgid "%s forwarding is enabled"
msgstr "Перенаправлення IP увімкнено"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:268
#, fuzzy
-#| msgid "IP forwarding is disabled"
msgid "%s forwarding is disabled"
msgstr "Перенаправлення IP вимкнено"
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:272
#, fuzzy
-#| msgid "Enabling IP forwarding..."
msgid "Enabling %s forwarding..."
msgstr "Вмикання перенаправлення IP..."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:276
#, fuzzy
-#| msgid "Disabling IP forwarding..."
msgid "Disabling %s forwarding..."
msgstr "Вимикання перенаправлення IP..."
#: src/clients/routing.rb:282
#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IP:"
#: src/clients/routing.rb:292
#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IP:"
#: src/clients/routing.rb:302
#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
msgstr "Перенаправлення IP:"
#: src/clients/routing.rb:324
#, fuzzy
-#| msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified"
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
msgstr "Потрібно вказати принаймні адресу місця призначення і адресу IP"
@@ -814,13 +794,16 @@
#: src/clients/routing.rb:349
#, fuzzy
-#| msgid "Destination IP address must be specified"
msgid "Destination IP address must be specified."
msgstr "Потрібно вказати адресу адресу IP місця призначення"
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, "
+"параметри)"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -832,13 +815,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1300
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Попередження: не вживається шифрування."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1302
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363
msgid "Change."
msgstr "Змінити."
@@ -1148,7 +1131,6 @@
#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:96
#, fuzzy
-#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 Address Label"
msgstr "Адреса IP"
@@ -1211,14 +1193,14 @@
#. ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:365
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип &пристрою"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:351
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:353
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Назва &налаштування"
@@ -1231,7 +1213,7 @@
msgstr "Група тунелю"
#: src/include/network/lan/address.rb:193
-#: src/include/network/lan/address.rb:1312
+#: src/include/network/lan/address.rb:1316
msgid "Bridged Devices"
msgstr "З’єднані пристрої"
@@ -1241,13 +1223,11 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:216
#, fuzzy
-#| msgid "VLAN"
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN"
#: src/include/network/lan/address.rb:233
#, fuzzy
-#| msgid "Bond Slaves"
msgid "Bond Slaves and Order"
msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
@@ -1270,9 +1250,10 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>"
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов’язування і змініть їх за потреби. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов’язування і змініть їх за потреби. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1304,7 +1285,6 @@
#. TODO : Stat ... Assigned
#: src/include/network/lan/address.rb:323
#, fuzzy
-#| msgid "Statically assigned IP Address"
msgid "Statically Assigned IP Address"
msgstr "Статично надана адреса IP"
@@ -1377,7 +1357,6 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1108
#, fuzzy
-#| msgid "No valid netmask or prefix lenght."
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Немає правильної маски мережі або довжини префікса."
@@ -1432,42 +1411,44 @@
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1289
+#: src/include/network/lan/address.rb:1293
msgid "&Address"
msgstr "&Адреса"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1292
+#: src/include/network/lan/address.rb:1296
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1298
+#: src/include/network/lan/address.rb:1302
msgid "&Hardware"
msgstr "О&бладнання"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1305
+#: src/include/network/lan/address.rb:1309
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "Пов’яза&ти підпорядковані пристрої"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1319
+#: src/include/network/lan/address.rb:1323
msgid "&Wireless"
msgstr "&Бездротовий"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1404
+#: src/include/network/lan/address.rb:1408
#, fuzzy
-#| msgid "Swap &Priority"
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "&Пріоритет свопінгу"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1410
+#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
@@ -1476,15 +1457,12 @@
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Налаштування мережної плати"
-#. allow to add bonding device into bridge and also device with mask /32(bnc#405343)
-#: src/include/network/lan/bridge.rb:131
+#. remove all aliases (bnc#590167)
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At least one selected device is already configured.\n"
-#| "Remove the configuration?\n"
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
-"Adapt the configuration for bridge (IP address 0.0.0.0/32)?\n"
+"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
"Один або декілька вибраних пристроїв вже налаштовано.\n"
"Вилучити налаштування.\n"
@@ -1670,8 +1648,12 @@
msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. "
+"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1680,20 +1662,17 @@
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270
#, fuzzy
-#| msgid "Impossible value for bootproto!"
msgid "Impossible value for bootproto."
msgstr "Неможливе значення параметра bootproto!"
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294
#, fuzzy
-#| msgid "Impossible value for startmode!"
msgid "Impossible value for startmode."
msgstr "Неможливе значення параметра startmode!"
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276
#, fuzzy
-#| msgid "For static configuration \"ip\" option is needed!"
msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed."
msgstr "Для статичного налаштування потрібний параметр «ip»!"
@@ -1703,7 +1682,7 @@
msgid "The device was deleted."
msgstr "Пристрій було вилучено."
-#. encoding: utf-8
+#. , :gw6dev encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
#.
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -1735,7 +1714,6 @@
#: src/include/network/lan/complex.rb:75
#, fuzzy
-#| msgid "Note:"
msgid "Note"
msgstr "Примітка:"
@@ -1765,11 +1743,6 @@
#. @return `abort if aborted and `next otherwise
#: src/include/network/lan/complex.rb:200
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Firmware is needed. Install it from \n"
-#| "%1 Add-On CD.\n"
-#| "First add the Add-On CD to your YaST software repositories then return \n"
-#| "to this configuration dialog.\n"
msgid ""
"Firmware is needed. Install it from \n"
"the add-on CD.\n"
@@ -1783,11 +1756,6 @@
#: src/include/network/lan/complex.rb:214
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The device needs a firmware to function properly. It can be usually downloaded from your driver vendor web page.\n"
-#| "If you have already downloaded and installed the firmware, click <b>Continue</b> \n"
-#| "to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and return to this dialog\n"
-#| "once you have installed the firmware."
msgid ""
"The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n"
"downloaded from your driver vendor's Web page. \n"
@@ -1795,9 +1763,12 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
-"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n"
-"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n"
+"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна "
+"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
+"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку "
+"<b>Продовжити</b>,\n"
+"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> "
+"і поверніться\n"
"до цього вікна після встановлення мікропрограми."
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1810,16 +1781,19 @@
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
#, fuzzy
-#| msgid "For successful firmware installation the, 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now ?"
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт "
+"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
msgstr "Трапилась помилка під час встановлення мікрокоду."
#. Continue-Cancel popup
-#: src/include/network/lan/complex.rb:404
+#: src/include/network/lan/complex.rb:403
msgid ""
"The interface is currently set to be managed\n"
"by the NetworkManager applet.\n"
@@ -1834,13 +1808,12 @@
"інтерфейс більше не керуватиметься Керуванням мережею.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:458
+#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
msgstr "Вибраний пристрій має STARTMODE=nfsroot. Дійсно видалити?"
#. Network setup method dialog caption
-#. radio button group label, method of setup
-#: src/include/network/lan/complex.rb:494 src/include/network/widgets.rb:352
+#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Метод налаштування мережі"
@@ -1849,7 +1822,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:524
+#: src/include/network/lan/complex.rb:523
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
@@ -1876,7 +1849,7 @@
msgstr "Змінювати назву вузла через DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:82
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:81
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1886,68 +1859,75 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:91
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:90
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:98
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#| "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
-#| "eth1, wlan0 ) and assure a persistent device name upon reboot.\n"
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядром, які дозволяють\n"
-"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n"
+"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядром, які "
+"дозволяють\n"
+"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою "
+"(наприклад,\n"
"eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:104
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:117
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n"
-"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n"
-"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
+"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати "
+"один з драйверів зі списку,\n"
+"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, "
+"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:124
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Additionally, you may specify <b>Options</b> for the Kernel module. Use this format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space \n"
-#| "separated,for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-#| "configured with the same module name, options will be merged while saving.</p>\n"
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n"
-"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n"
-"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n"
+"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід "
+"відокремлювати \n"
+"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо "
+"налаштовано дві \n"
"плати для одного модуля, параметри буде об’єднано під час збереження.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:130
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
msgstr ""
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:139
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1957,7 +1937,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:149
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:148
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1966,7 +1946,7 @@
"записано до <i>/etc/modprobe.conf</i> або <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:152
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1975,84 +1955,82 @@
"у підручнику <b>Драйвери пристроїв IBM і команди встановлення</b>.</p> "
#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:269
msgid "Manual Network Card Configuration"
msgstr "Ручне налаштування мережної плати"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:282
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:289
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:291
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:298
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:300
msgid "&Hotplug Type"
msgstr "Тип &гарячого з’єднання"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:303
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:305
msgid "P&CI"
msgstr "P&CI"
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:315
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:317
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Модуль &ядра"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:325
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:327
msgid "&Module Name"
msgstr "Назва &модуля"
#. TODO: Ud ... Rules
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:380
-msgid "Udev rules"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#, fuzzy
+msgid "Udev Rules"
msgstr "Правила Udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:394
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
#, fuzzy
-#| msgid "Server Identification"
-msgid "Show visible port identification"
+msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Ідентифікація сервера"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:399
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:401
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:404
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:406
#, fuzzy
-#| msgid "Blin"
msgid "Blink"
msgstr "Блін"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:409
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
#, fuzzy
-#| msgid "Xgl options"
-msgid "Ethtool options"
+msgid "Ethtool Options"
msgstr "Параметри Xgl"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:491
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручний вибір мережної плати"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:498
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:494
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -2062,19 +2040,19 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:508
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:564
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:504
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:559
msgid "&Network Card"
msgstr "&Мережна плата"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:512
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:508
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. Remember current device number (#308763)
#. see also bnc#391802
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:833
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:824
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -2083,7 +2061,7 @@
"Виберіть інше."
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:877
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:868
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Налаштування мережної плати S/390"
@@ -2091,144 +2069,159 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:897
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1066
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:990
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:907
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:898
msgid "&Port Name"
msgstr "Назва &порту"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:912
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:903
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порту"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:926
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:917
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:933
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:940
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:931
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Адреса &MAC Layer2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:948
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:939
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
msgid "Read Channel"
msgstr "Канал читання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1030
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1084
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
msgid "Write Channel"
msgstr "Канал запису"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
msgid "Control Channel"
msgstr "Канал контролю"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:971
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:962
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу "
+"(розділені пробілами).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід "
+"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з "
+"підтримкою layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою "
+"layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1008
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
msgid "&Port Number"
msgstr "Номер &порту"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "Тайм-аут &LANCMD"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Режим сумісності"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1049
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040
msgid "Extended Mode"
msgstr "Розширений режим"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1051
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1072
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1095
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1112
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103
msgid "&Peer Name"
msgstr "Назва &вузла"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1123
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n"
-"наприклад, z/VM ім’я користувача, з яким слід з’єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n"
+"наприклад, z/VM ім’я користувача, з яким слід з’єднатися (з врахуванням "
+"регістру).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1250
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error occured while creating device.\n"
-#| "See YaST log for details."
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2238,7 +2231,7 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1272
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Вікно обладнання"
@@ -2258,7 +2251,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n"
+"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку "
+"<B>Перервати</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2282,11 +2276,6 @@
#. NetworkManager and ifup are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:51
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
-#| "<p>Use the <b>NetworkManager</b> to have a desktop applet\n"
-#| "managing connections for all interfaces. It is well suited\n"
-#| "for switching among wired and multiple wireless networks.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
"<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n"
@@ -2299,18 +2288,18 @@
"для перемикання між дротовими і бездротовими мережами.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
+#. NetworkManager and wicked are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Use the <b>Traditional Method with <tt>ifup</tt></b>\n"
-"if you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\n"
+"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вживайте <b>Традиційний метод з <tt>ifup</tt></b>,\n"
"якщо ви не маєте стільничного середовища (KDE чи GNOME)\n"
"або хочете використовувати декілька інтерфейсів одночасно.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:64
+#: src/include/network/lan/help.rb:63
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
@@ -2320,7 +2309,7 @@
"Надає огляд встановлених мережних плат. Крім того,\n"
"можна змінити їх налаштування.<br></p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:69
+#: src/include/network/lan/help.rb:68
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
@@ -2328,12 +2317,8 @@
"<p><b><big>Додавання мережної плати:</big></b><br>\n"
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати нову мережну плату вручну.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:72
+#: src/include/network/lan/help.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
-#| "Choose a network card to change or remove.\n"
-#| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2344,21 +2329,15 @@
"Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:79
+#: src/include/network/lan/help.rb:78
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
-#| "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
-#| "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is a default option.\n"
-#| "To disable IPv6, uncheck this option (this will blacklist the kernel \n"
-#| "module for ipv6). If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
-#| "time can be faster.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2368,12 +2347,12 @@
"для ipv6 потрапить до чорного спису). Якщо протокол IPv6 не у вашій\n"
"мережі не використовується, це може покращити час відповіді.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:87
+#: src/include/network/lan/help.rb:86
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Всі зміни набудуть чинності після перезавантаження.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:90
+#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2384,19 +2363,17 @@
"<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n"
"<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n"
"Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n"
-"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n"
+"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового "
+"маршруту\n"
"розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:97
+#: src/include/network/lan/help.rb:96
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
-#| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
"адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
@@ -2404,13 +2381,13 @@
"маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:103
+#: src/include/network/lan/help.rb:102
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:107
+#: src/include/network/lan/help.rb:106
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2418,19 +2395,23 @@
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:113
+#: src/include/network/lan/help.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:118
+#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n"
@@ -2440,16 +2421,19 @@
"стільницю. Тому, вимкніть цей параметр, якщо ваш комп’ютер\n"
"з’єднано з декількома мережами, у яких він має різні назви вузла.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:125
+#: src/include/network/lan/help.rb:124
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:132
+#: src/include/network/lan/help.rb:131
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
@@ -2458,7 +2442,7 @@
"отримання назв вузлів. Переважно їх можна отримати з DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:136
+#: src/include/network/lan/help.rb:135
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2469,11 +2453,12 @@
"(напр.,, 192.168.0.42), а не як назва вузла.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:142
+#: src/include/network/lan/help.rb:141
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n"
@@ -2481,49 +2466,47 @@
"вашого комп'ютера (напр., suse.de). Можуть бути і додаткові домени пошуку\n"
"(такі як suse.com) Розділяйте домени комами або пробілами.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:148
+#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть коротку назву цього комп’ютера (напр., <i>мійкомп</i>) і домен DNS\n"
-"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n"
-"цей комп’ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп’ютера можна побачити\n"
+"<p>Введіть коротку назву цього комп’ютера (напр., <i>мійкомп</i>) і домен "
+"DNS\n"
+"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, "
+"якщо\n"
+"цей комп’ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп’ютера можна "
+"побачити\n"
"за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:154
+#: src/include/network/lan/help.rb:153
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Select the way how DNS configuration (name servers, search list, the content of \n"
-#| "<i>/etc/resolv.conf</i> file) will be modified. Normally, it is handled by <i>netconfig</i>\n"
-#| "script which merges the data statically defined here with those obtained dynamically (e.g. from\n"
-#| "DHCP client, NetworkManager etc.). This is the default, <b>Use Default Policy</b> option and\n"
-#| "it is sufficient for most of the configurations.</p>"
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n"
-"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n"
-"який об’єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n"
+"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт "
+"<i>netconfig</i>,\n"
+"який об’єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно "
+"(напр.,\n"
"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, параметр\n"
-"<b>Використовувати типові правила</b> і прийнятний для більшості випадків.</p>"
+"<b>Використовувати типові правила</b> і прийнятний для більшості випадків.</"
+"p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:162
+#: src/include/network/lan/help.rb:161
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>By choosing <b>Only Manually</b> option, <i>netconfig</i> will no longer be allowed to modify \n"
-#| "<i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file manually. By choosing <b>Use Custom Policy</b> \n"
-#| "option, you may specify a custom policy string, which consists of comma-separated list of interface \n"
-#| "names, including wildcards, with STATIC and STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more \n"
-#| "information, see <i>netconfig</i> manual page. Note: leaving the field blank is the same as using <b>\n"
-#| "Only Manually</b> policy.</p>"
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2534,67 +2517,73 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n"
+"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе "
+"змінювати \n"
"<i>/etc/resolv.conf</i>.\n"
"Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n"
-"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n"
-"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n"
-"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
-"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n"
+"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок "
+"правил, який\n"
+"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з "
+"шаблонами заміни\n"
+"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна "
+"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
+"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати "
+"правила\n"
"<b>Тільки вручну</b>.</p>"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:175
+#: src/include/network/lan/help.rb:174
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-#| "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want any IP address for this device.\n"
-#| "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n"
-"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
+"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати "
+"довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
"Це до певної міри корисно для прив’язування пристроїв ethernet.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:180
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/help.rb:179
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
msgstr ""
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:184
+#: src/include/network/lan/help.rb:183
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n"
+"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, "
+"призначеної\n"
"системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:188
+#: src/include/network/lan/help.rb:187
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You can choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
-#| "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses are then \n"
-#| "obtained automatically from the server.</p>\n"
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n"
-"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n"
+"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть "
+"<b>DHCP</b>,\n"
+"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси "
+"будуть \n"
"автоматично отримуватися з сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:194
+#: src/include/network/lan/help.rb:193
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n"
"з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n"
@@ -2603,34 +2592,38 @@
"призначити мережну адресу <b>статично</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:200
+#: src/include/network/lan/help.rb:199
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n"
-"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
+"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., "
+"<tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"для вашого віддаленого вузла.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:206
+#: src/include/network/lan/help.rb:205
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#| "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt>). Optionally, you can enter\n"
-#| "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n"
-"вашого комп’ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n"
-"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+"(наприклад, 192.168.100.99) \n"
+"вашого комп’ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви "
+"можете ввести\n"
+"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:212
+#: src/include/network/lan/help.rb:211
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2638,7 +2631,7 @@
"<p>Зверніться до вашого <b>адміністратора мережі</b> для детальної\n"
"інформації щодо налаштування мережі.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:215
+#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2646,7 +2639,7 @@
"<p>Для цього продукту налаштування DHCP не рекомендовано.\n"
"Компоненти цього продукту можуть не працювати з DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:218
+#: src/include/network/lan/help.rb:217
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2664,111 +2657,115 @@
"інтерфейсу. Якщо ви не виберете зону, а інших інтерфейсів не існує,\n"
"брандмауер буде вимкнено.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:227
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:226
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти "
+"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження "
+"системи.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:230
+#: src/include/network/lan/help.rb:229
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
-#| "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
-#| "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
-#| "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-#| "especially on slow dial-up connections. Either, select one of the recommended values,\n"
-#| "or define another one.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n"
-"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n"
-"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n"
+"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір "
+"пакета,\n"
+"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно "
+"встановлювати\n"
"MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n"
-"особливо на повільних модемних з’єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n"
+"особливо на повільних модемних з’єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих "
+"значень\n"
"або визначте власне.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:238
+#: src/include/network/lan/help.rb:237
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив’язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив’язування. Лише для "
+"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або "
+"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:243
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Параметри клієнта DHCP</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:245
+#: src/include/network/lan/help.rb:244
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n"
-"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n"
+"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде "
+"використано\n"
+"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати "
+"різні значення для кожного\n"
"клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n"
-"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп’ютерів, що використовують один\n"
+"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп’ютерів, що "
+"використовують один\n"
"мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> "
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:253
+#: src/include/network/lan/help.rb:252
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#| "hostname option field, when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
-#| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
-#| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
-#| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
-#| "For not sending a hostname leave the field empty.</p>\n"
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n"
-"для поля параметра назви вузла, коли dhcpcd надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n"
+"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що "
+"використовуватиметься\n"
+"для поля параметра назви вузла, коли dhcpcd надсилатиме повідомлення серверу "
+"DHCP. Деякі \n"
"сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n"
"у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n"
"\n"
-"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n"
-"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n"
-"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n"
+"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла "
+"для надсилання</b>,\n"
+"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште "
+"<i>AUTO</i>,\n"
+"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</"
+"i>). \n"
"Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:265
+#: src/include/network/lan/help.rb:264
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додаткові адреса</big></b></p>\n"
-"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу (його псевдоніми).</p>\n"
+"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу (його псевдоніми).</"
+"p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:269
+#: src/include/network/lan/help.rb:268
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
-#| "the <b>Netmask</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2777,44 +2774,35 @@
"<b>Мережну маску</b>. </p> "
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:273
+#: src/include/network/lan/help.rb:272
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+"is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва псевдоніму</b> - необов’язкова і застаріла. Загальна\n"
" довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і надпис) \n"
-" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>"
+" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її "
+"після 9 символів.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:279
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:278
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести "
+"<b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:285
+#: src/include/network/lan/help.rb:284
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
-#| "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
-#| "<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n"
-#| "key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
-#| "characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
-#| "up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
-#| "<br><b>Hexadecimal</b>: Enter the hex codes of the key, directly. Enter\n"
-#| "10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
-#| "for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
-#| "use hyphens <tt>-</tt> to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
-#| "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
-#| "</p> \n"
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2832,17 +2820,20 @@
"<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n"
"<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n"
"<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n"
-"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n"
+"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового "
+"ключа,\n"
"до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n"
-"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n"
-"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n"
+"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. "
+"Введіть\n"
+"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового "
+"ключа, 32 цифри\n"
"для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n"
"використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n"
"наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n"
"</p> \n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:300
+#: src/include/network/lan/help.rb:299
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2851,7 +2842,7 @@
"для роботи з бездротовими мережами.</p>"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:304
+#: src/include/network/lan/help.rb:303
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2866,26 +2857,29 @@
"працює як точка доступу).</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:312
+#: src/include/network/lan/help.rb:311
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n"
+"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для "
+"ідентифікації\n"
"комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n"
"LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n"
"вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n"
-"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n"
+"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-"
+"яка</tt>. У такому випадку,\n"
"ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n"
"з найпотужнішим сигналом.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:322
+#: src/include/network/lan/help.rb:321
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2898,7 +2892,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2908,21 +2903,26 @@
"Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n"
"у мережі з необов’язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n"
-"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n"
+"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий "
+"WEP</b> (без\n"
"автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n"
-"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n"
+"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте "
+"<b>Без шифрування</b>). \n"
"У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n"
"ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n"
"легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n"
-"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n"
-"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n"
+"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте "
+"<b>Відкритий</b>\n"
+"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було "
+"прийнято\n"
"<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n"
-"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n"
+"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-"
+"EAP</b> у якості\n"
"режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n"
"вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:341
+#: src/include/network/lan/help.rb:340
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2934,10 +2934,11 @@
"ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n"
"64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n"
"підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n"
-"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n"
+"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 "
+"бітів.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:349
+#: src/include/network/lan/help.rb:348
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2948,13 +2949,14 @@
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n"
"введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n"
-"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n"
+"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на "
+"його основі.\n"
"Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n"
"атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n"
"можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:358
+#: src/include/network/lan/help.rb:357
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2963,22 +2965,24 @@
"введіть деякі додаткові параметри у наступному діалозі.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:362
+#: src/include/network/lan/help.rb:361
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n"
-"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n"
-"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n"
+"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові "
+"параметри,\n"
+"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб "
+"дізнатися про всі\n"
"доступні параметри.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/virtual.rb:214
#, fuzzy
-#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 &Address Label"
msgstr "Адреса IP"
@@ -3052,7 +3056,8 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n"
+"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. "
+"Існує\n"
"декілька різних методів в EAP для з’єднання з сервером і здійснення\n"
"автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n"
@@ -3066,11 +3071,13 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n"
"і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n"
-"За наявності особливих вимог, можна вказати ім’я користувача, що використовуватиметься\n"
+"За наявності особливих вимог, можна вказати ім’я користувача, що "
+"використовуватиметься\n"
"як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. text entry label
@@ -3092,13 +3099,16 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n"
-"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n"
+"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість "
+"комбінації\n"
+"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого "
+"ключів\n"
"для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n"
"файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n"
"відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n"
@@ -3141,7 +3151,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n"
-"жодного сертифіката або ключових файлів, зв’яжіться з вашим системним адміністратором.\n"
+"жодного сертифіката або ключових файлів, зв’яжіться з вашим системним "
+"адміністратором.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3155,7 +3166,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий "
+"як фаза 2).\n"
"Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n"
"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов’язані\n"
"з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n"
@@ -3170,7 +3182,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n"
+"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої "
+"реалізації PEAP\n"
"(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3329,11 +3342,13 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n"
-"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n"
+"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не "
+"потрібно\n"
"для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n"
"пошуках точок доступу.</p>\n"
@@ -3344,7 +3359,8 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n"
-"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> "
+"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</"
+"p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3353,7 +3369,8 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n"
-"визначити одну адресу, з якою слід з’єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>"
+"визначити одну адресу, з якою слід з’єднуватися, шляхом визначення MAC-"
+"адреси.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
@@ -3362,8 +3379,10 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n"
-"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп’ютера,\n"
+"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження "
+"електроенергії.\n"
+"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного "
+"комп’ютера,\n"
"або можете бути від’єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3411,7 +3430,6 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:831
#, fuzzy
-#| msgid "EAP &Mode"
msgid "AP ScanMode"
msgstr "&Режим EAP"
@@ -3439,15 +3457,19 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n"
-"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n"
-"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n"
-"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n"
+"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох "
+"ключів,\n"
+"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це "
+"типовий ключ.\n"
+"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам "
+"потрібен лише\n"
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3460,9 +3482,12 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n"
-"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n"
-"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n"
-"бездротове з’єднання LAN не встановлює з’єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n"
+"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 "
+"бітовими.\n"
+"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, "
+"якщо ваше\n"
+"бездротове з’єднання LAN не встановлює з’єднання, можливо, вам слід "
+"встановити це значення\n"
"у 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3504,7 +3529,8 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
"Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n"
@@ -3569,50 +3595,53 @@
msgstr "Започаткування..."
#. Ramote Administration dialog caption
-#: src/include/network/remote/dialogs.rb:57
+#: src/include/network/remote/dialogs.rb:56
msgid "Remote Administration"
msgstr "Віддалене адміністрування"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/remote/dialogs.rb:65
+#: src/include/network/remote/dialogs.rb:64
msgid "&Allow Remote Administration"
msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування"
#. RadioButton label
-#: src/include/network/remote/dialogs.rb:73
+#: src/include/network/remote/dialogs.rb:72
msgid "&Do Not Allow Remote Administration"
msgstr "&Не дозволяти віддалене адміністрування"
#. Remote Administration dialog help
#. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801
-#: src/include/network/remote/dialogs.rb:90
+#: src/include/network/remote/dialogs.rb:89
msgid ""
"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
"<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n"
-"адмініструвати цей комп’ютер з іншого комп’ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n"
+"адмініструвати цей комп’ютер з іншого комп’ютера. Скористайтеся клієнтом "
+"VNC,\n"
"таким як krdc (з’єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n"
-"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з’єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n"
+"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з’єднаним з <i>http://<назва "
+"вузла>:%2/</i>).\n"
"Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
-#: src/include/network/remote/dialogs.rb:110
+#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109
msgid "Remote Administration Settings"
msgstr "Параметри віддаленого адміністрування"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:143
+#: src/include/network/routines.rb:144
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:161
+#: src/include/network/routines.rb:162
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3627,125 +3656,111 @@
#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:253
+#: src/include/network/routines.rb:254
msgid "unplugged"
msgstr "роз'єднано"
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:259
+#: src/include/network/routines.rb:260
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:287
+#: src/include/network/routines.rb:288
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:292
+#: src/include/network/routines.rb:293
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DNS успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:294
+#: src/include/network/routines.rb:295
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DSL успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:296
+#: src/include/network/routines.rb:297
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування вузлів успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:300
+#: src/include/network/routines.rb:301
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування ISDN успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
+#: src/include/network/routines.rb:305
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Конфігурацію мережної плати успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
+#: src/include/network/routines.rb:309
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування модему успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
+#: src/include/network/routines.rb:313
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування проксі успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:316
+#: src/include/network/routines.rb:317
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування постачальника послуг успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:320
+#: src/include/network/routines.rb:321
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування маршрутизації успішно збережено"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:329
+#: src/include/network/routines.rb:330
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Налаштувати пошту тепер?"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:334
+#: src/include/network/routines.rb:335
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Запустити налаштування %1?"
+#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
+#.
+#. see bnc#433084
+#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
+#.
+#. returns true if items were disabled
+#: src/include/network/routines.rb:1008
+msgid ""
+"Network is currently handled by NetworkManager\n"
+"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
+msgstr ""
+
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:682
+#: src/include/network/routines.rb:1067
msgid "Network Cards"
msgstr "Мережні плати"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:686
+#: src/include/network/routines.rb:1071
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:690
+#: src/include/network/routines.rb:1075
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Плати ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:694
+#: src/include/network/routines.rb:1079
msgid "DSL Devices"
msgstr "Пристрої DSL"
-#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:700
+#: src/include/network/routines.rb:1084
msgid "All Network Devices"
msgstr "Всі мережні пристрої"
-#. Check if we're running in "normal" stage with NM
-#. see bnc#433084
-#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
-#: src/include/network/routines.rb:1100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
-#| "cannot be edited by YaST.\n"
-#| "\n"
-#| "To edit the settings, use NetworkManager connection editor, or\n"
-#| "switch the network setup method to Traditional method with ifup."
-msgid ""
-"Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
-"cannot be edited by YaST.\n"
-"\n"
-"To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n"
-"switch the network setup method to Traditional with ifup.\n"
-msgstr ""
-"В даний час мережею керує програма NetworkManager і\n"
-"YaST не може змінювати її параметри.\n"
-"\n"
-"Щоб змінити параметри, скористайтесь редактором з’єднань\n"
-"програми NetworkManager, або перемкніть налаштування\n"
-"мережі до традиційного з ifup."
-
#. validation error popup
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:93
@@ -3775,7 +3790,6 @@
#. help
#: src/include/network/services/dns.rb:152
#, fuzzy
-#| msgid "&Modify DNS configuration"
msgid "&Modify DNS Configuration"
msgstr "&Змінити налаштування DNS"
@@ -3851,7 +3865,9 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
msgstr ""
#. Popup::Error text
@@ -3941,20 +3957,17 @@
#. Table header 3/4
#: src/include/network/services/routing.rb:89
#, fuzzy
-#| msgid "Netmask"
msgid "Genmask"
msgstr "Маска мережі"
#. CheckBox label
#: src/include/network/services/routing.rb:110
#, fuzzy
-#| msgid "Enable &IP Forwarding"
msgid "Enable &IPv4 Forwarding"
msgstr "Увімкнути перенаправлення &IP"
#: src/include/network/services/routing.rb:111
#, fuzzy
-#| msgid "Enable &IP Forwarding"
msgid "Enable I&Pv6 Forwarding"
msgstr "Увімкнути перенаправлення &IP"
@@ -3973,7 +3986,6 @@
#: src/include/network/services/routing.rb:167
#, fuzzy
-#| msgid "Net&mask"
msgid "Ge&nmask"
msgstr "&Маска мережі"
@@ -4002,7 +4014,7 @@
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:417
+#: src/include/network/services/routing.rb:420
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Некоректний типовий шлюз."
@@ -4035,7 +4047,8 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
@@ -4099,9 +4112,6 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:120
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
-#| "via 'ifup' or 'kinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
@@ -4154,29 +4164,37 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
+"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з "
+"цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> "
+"продовжує працювати.\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову "
+"систему iSCSI.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+"startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
+"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з "
+"цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+"вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує "
+"працювати.\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову "
+"систему iSCSI.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:195
#, fuzzy
-#| msgid "Activate &device"
msgid "Activate &Device"
msgstr "Задіяти &пристрій"
@@ -4185,12 +4203,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n"
-"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n"
+"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> "
+"запускає його\n"
"під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4200,7 +4220,6 @@
#: src/include/network/widgets.rb:258
#, fuzzy
-#| msgid "Firewall is not installed"
msgid "Firewall is not installed."
msgstr "Фаєрвол не встановлено"
@@ -4231,66 +4250,74 @@
msgid "Set &MTU"
msgstr "Вказати &MTU"
+#. the user can control the network with the NetworkManager program
+#: src/include/network/widgets.rb:300
+#, fuzzy
+msgid "NetworkManager Service"
+msgstr "Мережні служби"
+
+#. ifup is a program name
+#: src/include/network/widgets.rb:308
+#, fuzzy
+msgid "Traditional ifup"
+msgstr "&Традиційний метод з ifup"
+
+#. wicked is network configuration backend like netconfig
+#: src/include/network/widgets.rb:316
+#, fuzzy
+msgid "Wicked Service"
+msgstr "З’єднані пристрої"
+
+#. used when no network service is active or to disable network service
+#: src/include/network/widgets.rb:324
+#, fuzzy
+msgid "Network Services Disabled"
+msgstr "Мережні служби"
+
#. Store the NetworkManager widget
#. @param [String] key id of the widget
#. @param [Hash] event the event being handled
-#: src/include/network/widgets.rb:336
+#: src/include/network/widgets.rb:355
#, fuzzy
-#| msgid "Reboot needed!"
msgid "Applet needed"
msgstr "Потрібно перезавантажитися!"
-#: src/include/network/widgets.rb:337
+#: src/include/network/widgets.rb:356
msgid ""
"NetworkManager is controlled by desktop applet\n"
"(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n"
"Be sure it's running and if not, start it manually."
msgstr ""
-#. radio button label
-#. the user can control the network with the NetworkManager
-#. program
-#: src/include/network/widgets.rb:359
-msgid "&User Controlled with NetworkManager"
-msgstr "Керується &користувачем через NetworkManager"
-
-#. radio button label
-#. ifup is a program name
-#: src/include/network/widgets.rb:365
-msgid "&Traditional Method with ifup"
-msgstr "&Традиційний метод з ifup"
-
-#. radio button label
-#. wicked is network configuration backend like netconfig
#: src/include/network/widgets.rb:371
-msgid "Controlled by &wicked"
-msgstr ""
+msgid "General Network Settings"
+msgstr "Загальні параметри мережі"
-#: src/include/network/widgets.rb:410
+#: src/include/network/widgets.rb:417
msgid "IPv6 Protocol Settings"
msgstr "Параметри протоколу IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:411 src/modules/Lan.rb:825
+#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Увімкнути IPv6"
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
-#: src/include/network/widgets.rb:428
+#: src/include/network/widgets.rb:435
msgid "Unknown device"
msgstr "Невідомий пристрій"
#. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP
-#: src/include/network/widgets.rb:440
+#: src/include/network/widgets.rb:447
msgid "DHCP address"
msgstr "Адреса DHCP"
#. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device
-#: src/include/network/widgets.rb:445
+#: src/include/network/widgets.rb:452
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Не призначена адреса IP"
-#: src/include/network/widgets.rb:448
+#: src/include/network/widgets.rb:455
msgid ""
"%1 \n"
"%2 - %3"
@@ -4299,12 +4326,12 @@
"%2 - %3"
#. #186102
-#: src/include/network/widgets.rb:503
+#: src/include/network/widgets.rb:510
msgid "&Change Device"
msgstr "&Змінити пристрій"
#. popup dialog title
-#: src/include/network/widgets.rb:537
+#: src/include/network/widgets.rb:544
msgid "Network Device Select"
msgstr "Вибір мережного пристрою"
@@ -4317,111 +4344,106 @@
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
#, fuzzy
-#| msgid "Because of bridged network YaST2 needs to restart network to apply the settings."
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати "
+"параметри."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
#, fuzzy
-#| msgid "Device Name"
-msgid "Device name:"
+msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
-msgid "Base udev rule on"
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
+msgid "Base Udev Rule On"
msgstr ""
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110
#, fuzzy
-#| msgid "IP address: %1/%2"
msgid "MAC address: %s"
msgstr "Адреса IP: %1/%2"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116
msgid "BusID: %s"
msgstr ""
-#. Checks if given name can be accepted as nic's new one.
-#.
-#. Pops up an explanation if the name is invalid
-#.
-#. @return [boolean] false if name is invalid
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:154
+#. check if the name is assigned to another device already
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153
#, fuzzy
-#| msgid "Configuration name already exists!"
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Конфігурація з такою назвою вже є!"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:158
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157
#, fuzzy
-#| msgid "Read configuration file"
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Читання файла конфігурації"
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:398
+#: src/modules/DNS.rb:371
msgid "Write hostname"
msgstr "Запис назви вузла"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:400 src/modules/Lan.rb:538
+#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535
msgid "Update configuration"
msgstr "Оновити налаштування"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:402
+#: src/modules/DNS.rb:375
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf"
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:406
+#: src/modules/DNS.rb:379
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Збереження назви вузла і конфігурації DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:415
+#: src/modules/DNS.rb:388
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Запис назви вузла..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:429 src/modules/Lan.rb:640
+#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Оновлення налаштування..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:440
+#: src/modules/DNS.rb:416
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:557
+#: src/modules/DNS.rb:533
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Назва вузла: встановлюється з DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:563
+#: src/modules/DNS.rb:539
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Назва вузла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:571
+#: src/modules/DNS.rb:547
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Назва вузла не буде записана в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:593
+#: src/modules/DNS.rb:569
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервер назв: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:603
+#: src/modules/DNS.rb:579
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список пошуку: %1"
@@ -4440,69 +4462,64 @@
msgstr "Оновлення /etc/hosts..."
#. Read dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:275
+#: src/modules/Lan.rb:272
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації мережі"
#. Progress stage 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:288
+#: src/modules/Lan.rb:285
msgid "Detect network devices"
msgstr "Виявлення мережних пристроїв"
#. Progress stage 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:290
+#: src/modules/Lan.rb:287
msgid "Read driver information"
msgstr "Читання інформації драйверів"
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:292
+#: src/modules/Lan.rb:289
msgid "Read device configuration"
msgstr "Читання конфігурації пристроїв"
#. Progress stage 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:294
+#: src/modules/Lan.rb:291
msgid "Read network configuration"
msgstr "Читання налаштування мережі"
#. Progress stage 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:296
+#: src/modules/Lan.rb:293
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читання параметрів фаєрволу"
#. Progress stage 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:298
+#: src/modules/Lan.rb:295
msgid "Read hostname and DNS configuration"
msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS"
#. Progress stage 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:300
+#: src/modules/Lan.rb:297
msgid "Read installation information"
msgstr "Читання інформації встановлення"
#. Progress stage 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:302
+#: src/modules/Lan.rb:299
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Читання налаштування маршрутизації"
#. Progress stage 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:304
+#: src/modules/Lan.rb:301
msgid "Detect current status"
msgstr "Виявити поточний стан"
#. Progress step 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:318
+#: src/modules/Lan.rb:315
#, fuzzy
-#| msgid "Detecting for ndiswrapper..."
msgid "Detecting ndiswrapper..."
msgstr "Виявлення ndiswrapper..."
#. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893)
-#: src/modules/Lan.rb:337
+#: src/modules/Lan.rb:334
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is a ndiswrapper configuration detected,\n"
-#| "but the Kernel module was not modprobed.\n"
-#| "Do you want to modprobe ndiswrapper?\n"
msgid ""
"Detected a ndiswrapper configuration,\n"
"but the kernel module was not modprobed.\n"
@@ -4512,11 +4529,8 @@
"але модуль ядра не було завантажено.\n"
"Чи слід завантажити ndiswrapper?\n"
-#: src/modules/Lan.rb:345
+#: src/modules/Lan.rb:342
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ndiswrapper kernel module wasn't loaded.\n"
-#| "Check configuration manually."
msgid ""
"ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
"Check configuration manually.\n"
@@ -4525,295 +4539,300 @@
"Перевірте налаштування вручну."
#. Progress step 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:359
+#: src/modules/Lan.rb:356
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Виявлення мережних пристроїв..."
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:367
+#: src/modules/Lan.rb:364
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Читання налаштування пристроїв..."
#. Progress step 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:373
+#: src/modules/Lan.rb:370
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Читання налаштування мережі..."
#. Progress step 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:382
+#: src/modules/Lan.rb:379
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:390
+#: src/modules/Lan.rb:387
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS..."
#. Progress step 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:397
+#: src/modules/Lan.rb:394
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Читання інформації встановлення..."
#. Progress step 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:403
+#: src/modules/Lan.rb:400
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Читання налаштування маршрутизації..."
#. Progress step 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:409
+#: src/modules/Lan.rb:406
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Виявлення поточного стану..."
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:415 src/modules/Lan.rb:661
+#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. (a specialization used when a parameterless function is needed)
#. @return Read(`cache)
-#: src/modules/Lan.rb:441
+#: src/modules/Lan.rb:438
#, fuzzy
-#| msgid "To apply this change a reboot is needed."
msgid "To apply this change, a reboot is needed."
msgstr "Щоб застосувати цю зміну, потрібне перезавантаження системи."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:510
+#: src/modules/Lan.rb:507
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Збереження налаштування мережі"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:517
+#: src/modules/Lan.rb:514
msgid "Write drivers information"
msgstr "Запис інформації драйверів"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:519
+#: src/modules/Lan.rb:516
msgid "Write device configuration"
msgstr "Запис налаштування пристроїв"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:521
+#: src/modules/Lan.rb:518
msgid "Write network configuration"
msgstr "Запис налаштування мережі"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:523
+#: src/modules/Lan.rb:520
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Запис налаштування маршрутизації"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:525
+#: src/modules/Lan.rb:522
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:527
+#: src/modules/Lan.rb:524
msgid "Set up network services"
msgstr "Встановлення мережних служб"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:531 src/modules/Remote.rb:286
+#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Запис параметрів фаєрволу"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/Lan.rb:532
msgid "Activate network services"
msgstr "Активація мережних пристроїв"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:552
+#: src/modules/Lan.rb:549
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Запис /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:557
+#: src/modules/Lan.rb:554
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Запис налаштування пристроїв..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:573
+#: src/modules/Lan.rb:560
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Запис налаштування мережі..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:579
+#: src/modules/Lan.rb:566
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Запис налаштування маршрутизації..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:587
+#: src/modules/Lan.rb:574
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:600
+#: src/modules/Lan.rb:587
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Встановлення мережних служб..."
#. Progress step 8
-#. 100; //for testing
-#: src/modules/Lan.rb:608 src/modules/Remote.rb:301
+#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:618
+#: src/modules/Lan.rb:605
msgid "Activating network services..."
msgstr "Активація мережних пристроїв..."
-#: src/modules/Lan.rb:657
+#: src/modules/Lan.rb:647
msgid "No network running"
msgstr "Нема запущеної мережі"
+#. Import data
+#. @param [Hash] settings settings to be imported
+#. @return true on success
+#: src/modules/Lan.rb:706
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:797
+#: src/modules/Lan.rb:792
msgid "Network Mode"
msgstr "Мережний режим"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:802
+#: src/modules/Lan.rb:797
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Інтерфейсами керує NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:804
+#: src/modules/Lan.rb:799
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Вимкнути NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:808
+#: src/modules/Lan.rb:803
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Традиційне налаштування мережі з NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:811
+#: src/modules/Lan.rb:806
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Увімкнути NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:817
+#: src/modules/Lan.rb:812
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 увімкнено"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:819
+#: src/modules/Lan.rb:814
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Вимкнути IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:823
+#: src/modules/Lan.rb:818
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 вимкнено"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:181
+#: src/modules/LanItems.rb:195
#, fuzzy
-#| msgid "Not connected"
msgid "connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:182
+#: src/modules/LanItems.rb:196
msgid "datagram"
msgstr ""
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1190 src/modules/LanItems.rb:1194
-#: src/modules/LanItems.rb:1198
+#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255
+#: src/modules/LanItems.rb:1259
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Автоматично запускається при завантаженні"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1202
+#: src/modules/LanItems.rb:1263
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1206
+#: src/modules/LanItems.rb:1267
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Керується через NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1210
+#: src/modules/LanItems.rb:1271
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не буде запущено взагалі"
-#: src/modules/LanItems.rb:1215
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Started manually"
msgstr "Запускається вручну"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1227
+#: src/modules/LanItems.rb:1288
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Адреса IP призначається за допомогою"
-#: src/modules/LanItems.rb:1231
+#: src/modules/LanItems.rb:1292
#, fuzzy
-#| msgid "IP address: %1/%2"
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Адреса IP: %1/%2"
-#: src/modules/LanItems.rb:1234
+#: src/modules/LanItems.rb:1295
#, fuzzy
-#| msgid "IP address: %1, subnet mask %2"
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Адреса IP: %1, маска підмережі %2"
#. FIXME:
#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1265
+#: src/modules/LanItems.rb:1326
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1288 src/modules/LanItems.rb:1350
+#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415
#, fuzzy
-#| msgid "Device Name: %1"
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Назва пристрою: %1"
-#: src/modules/LanItems.rb:1308
+#: src/modules/LanItems.rb:1369
#, fuzzy
-#| msgid "Bond slaves"
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
-#: src/modules/LanItems.rb:1322
+#: src/modules/LanItems.rb:1383
msgid "enslaved in %s"
msgstr ""
-#: src/modules/LanItems.rb:1323
+#: src/modules/LanItems.rb:1384
msgid "Bonding master"
msgstr ""
-#: src/modules/LanItems.rb:1333
+#: src/modules/LanItems.rb:1398
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:1336
+#: src/modules/LanItems.rb:1401
msgid "No hwinfo"
msgstr "Відсутня hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1356
+#: src/modules/LanItems.rb:1421
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>"
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, оскільки відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, оскільки відсутній пристрій ядра "
+"(eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми "
+"(для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg."
+"</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1362
+#: src/modules/LanItems.rb:1427
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
-#| "to configure.</p>\n"
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4821,44 +4840,57 @@
"<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n"
"щоб його налаштувати.</p>\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1369
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "Needed firmware"
msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ"
-#: src/modules/LanItems.rb:1369
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
+#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
+#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
+#: src/modules/Remote.rb:239
+msgid ""
+"Package %{package} is not installed\n"
+"firewall settings will be disabled."
+msgstr ""
+
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:288
+#: src/modules/Remote.rb:291
msgid "Configure display manager"
msgstr "Налаштування менеджера дисплею"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Remote.rb:296
msgid "Restart the services"
msgstr "Перезапуск служб"
-#: src/modules/Remote.rb:296
+#: src/modules/Remote.rb:299
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації віддаленого адміністрування"
-#: src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Remote.rb:308
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Налаштування менеджера дисплею..."
+#. Enable xinetd
+#. Enable XDM
+#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
+msgid "Enabling service %{service} has failed"
+msgstr ""
+
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:364
+#: src/modules/Remote.rb:359
msgid "Restarting the service..."
msgstr "Перезапуск служби..."
-#. Label in proposal text
-#: src/modules/Remote.rb:415
+#. description in proposal
+#: src/modules/Remote.rb:393
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено."
-#. Label in proposal text
-#: src/modules/Remote.rb:418
+#: src/modules/Remote.rb:393
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено."
@@ -4893,52 +4925,87 @@
#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:353
#, fuzzy
-#| msgid "Gateway: %1"
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %1"
#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:357
#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Перенаправлення IP:"
#. Summary text
#: src/modules/Routing.rb:361
#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Перенаправлення IP:"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:82
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Автоматично призначена зона"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:84
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123
msgid "Firewall Disabled"
msgstr "Фаєрвол вимкнено"
#. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)"
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:96
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незахищена)"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
+#~| "cannot be edited by YaST.\n"
+#~| "\n"
+#~| "To edit the settings, use NetworkManager connection editor, or\n"
+#~| "switch the network setup method to Traditional method with ifup."
+#~ msgid ""
+#~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n"
+#~ "cannot be edited by YaST.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n"
+#~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "В даний час мережею керує програма NetworkManager і\n"
+#~ "YaST не може змінювати її параметри.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Щоб змінити параметри, скористайтесь редактором з’єднань\n"
+#~ "програми NetworkManager, або перемкніть налаштування\n"
+#~ "мережі до традиційного з ifup."
+#~ msgid "&User Controlled with NetworkManager"
+#~ msgstr "Керується &користувачем через NetworkManager"
+
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
+#~| msgid "Device Name"
+#~ msgid "Device name:"
+#~ msgstr "Назва пристрою"
-#~ msgid "General Network Settings"
-#~ msgstr "Загальні параметри мережі"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--"
+#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href="
+#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
+
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри мере&жі"
@@ -4961,7 +5028,8 @@
#~ msgstr "&Назва псевдоніму"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
#~ msgid "Use non-bridged configuration"
#~ msgstr "Вживати налаштування без мостів"
@@ -5023,8 +5091,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це "
+#~ "зробити.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5081,7 +5152,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>"
+#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій "
+#~ "DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5089,8 +5161,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n"
-#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>"
+#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити "
+#~ "налаштування.\n"
+#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
@@ -5115,16 +5189,21 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n"
#~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n"
-#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n"
-#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n"
-#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>"
+#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з "
+#~ "комп’ютером через ethernet.\n"
+#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте "
+#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n"
+#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого "
+#~ "постачальника послуг. </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
@@ -5134,21 +5213,27 @@
#~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n"
-#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n"
-#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n"
+#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP "
+#~ "через ATM</i>,\n"
+#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n"
-#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> "
+#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5289,10 +5374,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне "
+#~ "з’єднання ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5301,7 +5388,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n"
#~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n"
-#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n"
+#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Обладнання"
@@ -5316,10 +5404,12 @@
#~ msgstr "Детальні параметри ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n"
+#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених "
+#~ "комп’ютерів\n"
#~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5330,41 +5420,53 @@
#~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик "
+#~ "виконується\n"
#~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n"
+#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання "
+#~ "вхідного\n"
#~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n"
+#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна "
+#~ "система робитиме початковий виклик,\n"
#~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n"
-#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n"
+#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між "
+#~ "початковим запитом і\n"
+#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне "
+#~ "бути більшим на\n"
#~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n"
-#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n"
+#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для "
+#~ "ipppd, \n"
+#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних "
+#~ "дзвінків.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd"
@@ -5394,12 +5496,14 @@
#~ msgstr "Вибір служби ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n"
-#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також "
+#~ "можете зробити це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5408,16 +5512,20 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n"
+#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися "
+#~ "SyncPPP. Він\n"
#~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n"
-#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n"
+#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не "
+#~ "потрібен\n"
+#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох "
+#~ "постачальників на один\n"
#~ "інтерфейс.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5425,7 +5533,8 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n"
-#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> "
+#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і "
+#~ "постачальника послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5433,7 +5542,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n"
-#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити "
+#~ "це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p> "
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5448,9 +5558,6 @@
#~ msgid "Add &Provider to Existing Interface"
#~ msgstr "Додати &постачальника послуг до існуючого інтерфейсу"
-#~ msgid "Network Services"
-#~ msgstr "Мережні служби"
-
#~ msgid "S&kip"
#~ msgstr "Пр&опустити"
@@ -5462,17 +5569,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n"
-#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n"
-#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n"
+#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), "
+#~ "введіть його\n"
+#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано "
+#~ "напряму з\n"
+#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, "
+#~ "введіть\n"
#~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n"
-#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
+#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте "
+#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
#~ "звичайний (MSN) номер.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5486,7 +5601,8 @@
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n"
-#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n"
+#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root"
+#~ "\"):\n"
#~ " <tt> \n"
#~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5496,28 +5612,34 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n"
-#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n"
+#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий "
+#~ "канал,\n"
#~ "скористайтеся такими командами:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ "<br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n"
-#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n"
+#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції "
+#~ "виконувалися автоматично.\n"
+#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо "
+#~ "навантаження падатиме,\n"
#~ "канал буде вилучено.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5525,13 +5647,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір\n"
#~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n"
#~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n"
-#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n"
+#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо "
+#~ "з’єднання встановлено.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5566,7 +5690,8 @@
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n"
-#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n"
+#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте "
+#~ "raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
@@ -5576,7 +5701,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n"
-#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У "
+#~ "цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5606,7 +5732,8 @@
#~ msgstr "Т&иповий маршрут"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN"
@@ -5651,11 +5778,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n"
#~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n"
-#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
+#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним "
+#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5663,10 +5792,12 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n"
+#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер "
+#~ "завантажується під час\n"
#~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n"
#~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n"
-#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n"
+#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -5675,8 +5806,10 @@
#~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n"
#~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5687,13 +5820,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n"
-#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на "
+#~ "зовнішню лінію,\n"
+#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у "
+#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть "
+#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Протокол ISDN"
@@ -5884,7 +6024,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати "
+#~ "модем.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5905,30 +6046,41 @@
#~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n"
+#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають "
+#~ "COM1, COM2 та іншим\n"
#~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n"
+#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести "
+#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n"
#~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n"
-#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n"
-#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною "
+#~ "лінією. Більшість телефонних\n"
+#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</"
+#~ "b>. Позначте додаткові\n"
+#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) "
+#~ "або, щоб ваш\n"
#~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5972,8 +6124,10 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n"
-#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n"
+#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої "
+#~ "відповідає\n"
+#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим "
+#~ "модемом.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
@@ -6023,15 +6177,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n"
#~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n"
-#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
-#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n"
+#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один "
+#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
+#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки "
+#~ "існують\n"
#~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6052,22 +6211,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n"
-#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n"
+#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам "
+#~ "лише потрібно\n"
#~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n"
#~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n"
-#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n"
+#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від "
+#~ "вхідного\n"
+#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не "
+#~ "проводиться,\n"
#~ "спробуйте цей параметр.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6083,9 +6248,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n"
+#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого "
+#~ "неактивне\n"
#~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -6151,55 +6318,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n"
-#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час "
+#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n"
#~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n"
-#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
-#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n"
+#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з "
+#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
+#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n"
#~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного "
+#~ "дзвінка,\n"
#~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n"
+#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме "
+#~ "початковий виклик, а потім\n"
#~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n"
-#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
-#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>"
+#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків "
+#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
+#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника "
+#~ "послуг.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)"
@@ -6261,7 +6442,8 @@
#~ "to change the configuration opens.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у "
+#~ "якому\n"
#~ "можна змінити налаштування.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6278,7 +6460,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n"
-#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n"
+#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг "
+#~ "вручну.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6287,7 +6470,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
#~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n"
-#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n"
+#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від "
+#~ "завдань.</p>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>"
@@ -6300,7 +6484,9 @@
#~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в "
+#~ "списку.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>"
@@ -6317,7 +6503,8 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n"
-#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
+#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або "
+#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6348,7 +6535,8 @@
#~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n"
@@ -6356,11 +6544,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n"
+#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> "
+#~ "позначає\n"
#~ "Синхронне PPP. </p> "
#~ msgid ""
@@ -6370,20 +6560,24 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n"
-#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n"
+#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, "
+#~ "870008594732), \n"
#~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n"
-#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого "
+#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n"
-#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису "
+#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n"
@@ -6391,17 +6585,21 @@
#~ "наприкінці.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n"
+#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували "
+#~ "щоразу.\n"
#~ "Ваш\n"
-#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n"
-#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n"
+#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на "
+#~ "диску.\n"
+#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на "
+#~ "диску\n"
#~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6471,16 +6669,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n"
-#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n"
+#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій "
+#~ "системі.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
@@ -6494,28 +6695,38 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n"
-#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш "
+#~ "пароль\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого "
+#~ "постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n"
-#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n"
-#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n"
-#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n"
+#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете "
+#~ "ввести\n"
+#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу "
+#~ "лінію AOL і\n"
#~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6523,11 +6734,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6545,12 +6758,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n"
-#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть "
+#~ "ваш пароль і\n"
+#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Налаштування постачальників послуг"
@@ -6558,25 +6774,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через "
+#~ "KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n"
#~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n"
-#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n"
-#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
+#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування "
+#~ "пристроєм для \n"
+#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач "
+#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
#~ msgstr "Започаткування налаштування DSL"
@@ -6785,11 +7009,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Параметри фаєрволу"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">вимкнути</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">увімкнути</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
@@ -6924,14 +7156,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n"
-#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n"
-#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n"
-#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>"
+#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші "
+#~ "зміни\n"
+#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично "
+#~ "підхопити нові\n"
+#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-"
+#~ "клієнт,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
@@ -6941,10 +7178,12 @@
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n"
+#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого "
+#~ "доступу\n"
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -6959,7 +7198,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6967,8 +7207,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n"
-#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n"
+#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх "
+#~ "протоколів</b>\n"
+#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх "
+#~ "протоколів\n"
#~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6976,7 +7218,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n"
+#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, "
+#~ "для\n"
#~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n"
#~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6984,15 +7227,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n"
#~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n"
-#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n"
+#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком "
+#~ "лапок).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -7072,40 +7318,56 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n"
-#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n"
-#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
+#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його "
+#~ "назвою\n"
+#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до "
+#~ "перезавантажень.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~| "address,\n"
#~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+#~| "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
#~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
-#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n"
+#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який "
+#~ "буде\n"
#~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n"
#~ msgid "Providers to Configure"
#~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
-#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix "
+#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</"
+#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
+#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
-#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або "
+#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого "
+#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
+#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву "
+#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#~ msgid "No valid hostname."
#~ msgstr "Немає чинної назви вузла."
@@ -7114,7 +7376,8 @@
#~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n"
+#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після "
+#~ "збою з’єднання буде\n"
#~ "автоматично встановлене знову.</p>\n"
#~ msgid "Automatically &Reconnect"
@@ -7123,12 +7386,17 @@
#~ msgid "&Netmask"
#~ msgstr "&Маска мережі"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
+#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. "
+#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
+#~ "modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
Modified: trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:54-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Command line help text for the nfs-server module
@@ -50,7 +51,6 @@
#: src/clients/nfs_server.rb:90
#, fuzzy
-#| msgid "Set the parameters for domain, security and enablev4"
msgid "Set the parameters for domain, security and enablev4."
msgstr "Встановлення параметрів — домену, безпеки і enablev4"
@@ -69,44 +69,45 @@
#: src/clients/nfs_server.rb:113
#, fuzzy
-#| msgid "Domain specification for NFSv4 Idmapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgstr "Параметри домену для Idmapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc.com\" та інших."
+msgid ""
+"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
+"com' etc."
+msgstr ""
+"Параметри домену для Idmapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc.com"
+"\" та інших."
#: src/clients/nfs_server.rb:119
#, fuzzy
-#| msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4"
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
msgstr "Параметр Так/Ні параметр для вмикання/вимикання підтримки NFSv4"
#: src/clients/nfs_server.rb:125
#, fuzzy
-#| msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS"
msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS."
msgstr "Параметр Так/Ні для вмикання/вимикання безпечної NFS"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:202
+#: src/clients/nfs_server.rb:196
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "Сервер NFS увімкнено"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:205
+#: src/clients/nfs_server.rb:199
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "Сервер NFS вимкнено"
#. error message
-#: src/clients/nfs_server.rb:221
+#: src/clients/nfs_server.rb:215
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Необхідні пакунки (%1) не встановлено."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291
+#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285
msgid "No mount point specified."
msgstr "Не вказано точку підключення."
-#: src/clients/nfs_server.rb:266
+#: src/clients/nfs_server.rb:260
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
@@ -117,17 +118,22 @@
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs_server.rb:325
+#: src/clients/nfs_server.rb:319
#, fuzzy
-#| msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Please use the 'set enablev4' command."
-msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr "Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Будь ласка, скористайтеся для цього командою \"set enablev4\"."
+msgid ""
+"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Будь ласка, скористайтеся для "
+"цього командою \"set enablev4\"."
-#: src/clients/nfs_server.rb:336
+#: src/clients/nfs_server.rb:330
#, fuzzy
-#| msgid "Command set must be used as in 'set option=value'. Please use 'set help' to get information about the options."
-msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
-msgstr "Набір команд слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". Будь ласка скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри."
+msgid ""
+"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
+"get information about available options."
+msgstr ""
+"Набір команд слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". Будь "
+"ласка скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -158,9 +164,6 @@
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:353
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid option.\n"
-#| "Only letters, digits, and the characters =/.,_- are allowed."
msgid ""
"Invalid option.\n"
"Only letters, digits, and the characters =/.:,_- are allowed."
@@ -181,10 +184,6 @@
#. %1 is a list of exported paths
#: src/include/nfs_server/routines.rb:438
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are unbalanced parentheses in export options\n"
-#| "for %1.\n"
-#| "Probably there is spurious whitespace in the configuration file."
msgid ""
"There are unbalanced parentheses in export options\n"
"for %1.\n"
@@ -195,63 +194,49 @@
"Можливо, це спричинено паразитним проміжком у файлі налаштувань."
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:68
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Експортувати каталог"
#. button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:74
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:97
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Будь ласка, введіть непорожній шлях експорту. Наприклад, /exports"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:105
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Таблиця експорту вже містить цей каталог."
-#. message popup; %1, %2 are package names
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:113
-msgid ""
-"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
-"with spaces in their names.\n"
-"Use the kernel-based server (%2) to do that."
-msgstr ""
-"Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n"
-"з пробілами у назвах.\n"
-"Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)."
-
#. the dir does not exist
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:126
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "Каталог не існує. Створити його?"
#. title in the file selection dialog
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:136
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Виберіть каталог для експорту"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:193
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "Шаблон заміни &вузла"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:195
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметри"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:250
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:222
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'fsid=0'is not a valid option unless \n"
-#| "NFSv4 is enabled (previous page)"
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
@@ -260,7 +245,7 @@
"не увімкнено NFSv4 (попередня сторінка)"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:268
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:240
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
@@ -270,12 +255,16 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
-msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
-msgstr "Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен \"localdomain\"."
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
+msgid ""
+"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
+"the domain to 'localdomain'."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен "
+"\"localdomain\"."
#. Help, part 1 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:295
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
@@ -284,81 +273,84 @@
"і експортувати деякі з ваших каталогів для спільного використання.</P>"
#. Help, part 2 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:302
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
msgstr ""
-"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</B>\n"
-"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</P>"
+"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</"
+"B>\n"
+"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</"
+"P>"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>,\n"
-#| "and fill in the NFSv4 domain name you want the id mapping daemon to use. Leave\n"
-#| "it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
+"Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
+"are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, увімкніть параметр <B>Увімкнути NFSv4</B> і\n"
-"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. Залиште\n"
-"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd.conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n"
+"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, увімкніть параметр "
+"<B>Увімкнути NFSv4</B> і\n"
+"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. "
+"Залиште\n"
+"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd."
+"conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, please enable the <B>Enable GSS Security</B> \n"
-#| "checkbox. For being able to use GSS API, currently you need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system</P>\n"
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
+"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n"
-"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n"
+"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою "
+"бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n"
+"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на "
+"вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:331
msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:370
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:342
msgid "&Start"
msgstr "&Запустити"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:379
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:351
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&Не запускати"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:397
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:369
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Увімкнути NFSv4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:404
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:376
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "Увімкнути NFS&v4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:409
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:381
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Введіть назву до&мену NFSv4:"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:419
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:391
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:439
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:411
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Налаштування сервера NFS"
#. Help, part 1 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:515
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:487
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
@@ -369,78 +361,78 @@
"яким дозволено монтувати цей каталог.</P>\n"
#. Help, part 2 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:495
msgid ""
-"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n"
+"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
+"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до вибраного\n"
+"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до "
+"вибраного\n"
"каталогу. Це можуть бути одиничний вузол, групи, шаблони або\n"
"IP-мережі.</P>\n"
-#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
-msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>"
+#. Help, part 3 of 4
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
+msgid ""
+"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>"
-#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
-msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>"
-
#. Help, part 4 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr "<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid "Add &Directory"
msgstr "Додати &каталог"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:569
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:526
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:571
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:528
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:584
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:541
msgid "Host Wild Card"
msgstr "Шаблон заміни вузла"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:586
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:543
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:597
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:554
msgid "Add &Host"
msgstr "Додати &вузол"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:599
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:556
msgid "Ed&it"
msgstr "Реда&гувати"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:601
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:558
msgid "Dele&te"
msgstr "Вилучи&ти"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:608
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:565
msgid "Directories to Export"
msgstr "Експортувати каталоги"
#. not fatal - write other dirs.
-#: src/modules/NfsServer.rb:182
+#: src/modules/NfsServer.rb:158
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
@@ -449,7 +441,7 @@
"%1"
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:194
+#: src/modules/NfsServer.rb:170
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -460,82 +452,66 @@
"не буде виконано.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/NfsServer.rb:216
+#: src/modules/NfsServer.rb:192
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "Запис конфігурації сервера NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:221
+#: src/modules/NfsServer.rb:197
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Зберегти /etc/exports"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:223
+#: src/modules/NfsServer.rb:199
msgid "Restart services"
msgstr "Перезапустити служби"
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:227
+#: src/modules/NfsServer.rb:203
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "Збереження /etc/exports..."
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:229
+#: src/modules/NfsServer.rb:205
msgid "Restarting services..."
msgstr "Перезапуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:231
+#: src/modules/NfsServer.rb:207
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. help text
-#: src/modules/NfsServer.rb:239
+#: src/modules/NfsServer.rb:215
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "Запис параметрів клієнта NFS. Будь ласка, зачекайте..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
-#: src/modules/NfsServer.rb:253
+#: src/modules/NfsServer.rb:229
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "Запис в idmapd.conf неможливий."
-#: src/modules/NfsServer.rb:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting."
-msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
-msgstr "Неможливо запустити idmapd. Будь ласка, перевірте налаштування вашого домену."
-
-#: src/modules/NfsServer.rb:308
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to restart idmapd"
-msgid "Unable to restart idmapd."
-msgstr "Неможливо перезапустити idmapd"
-
-#: src/modules/NfsServer.rb:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to stop idmapd"
-msgid "Unable to stop idmapd."
-msgstr "Неможливо зупинити idmapd"
-
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
-#: src/modules/NfsServer.rb:326
+#: src/modules/NfsServer.rb:266
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start svcgssd. Please ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) set up is correct."
-msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
-msgstr "Неможливо запустити svcgssd. Будь ласка, переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-utils) правильно налаштовано."
+msgid ""
+"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити svcgssd. Будь ласка, переконайтеся, що ваші kerberos і "
+"gssapi (nfs-utils) правильно налаштовано."
-#: src/modules/NfsServer.rb:335
+#: src/modules/NfsServer.rb:275
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to restart idmapd"
msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
msgstr "Неможливо перезапустити idmapd"
-#: src/modules/NfsServer.rb:343
+#: src/modules/NfsServer.rb:283
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо зупинити."
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:361
+#: src/modules/NfsServer.rb:299
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
@@ -544,15 +520,44 @@
"застосовано після перезавантаження системи.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
-#: src/modules/NfsServer.rb:384
+#: src/modules/NfsServer.rb:322
msgid "NFS Exports"
msgstr "Експорти NFS"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
-#: src/modules/NfsServer.rb:402
+#: src/modules/NfsServer.rb:340
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "Домен NFSv4 для idmapping це %1."
+#~ msgid ""
+#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
+#~ "with spaces in their names.\n"
+#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n"
+#~ "з пробілами у назвах.\n"
+#~ "Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)."
+
+#~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+#~ msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting."
+#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо запустити idmapd. Будь ласка, перевірте налаштування вашого "
+#~ "домену."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to restart idmapd"
+#~ msgid "Unable to restart idmapd."
+#~ msgstr "Неможливо перезапустити idmapd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unable to stop idmapd"
+#~ msgid "Unable to stop idmapd."
+#~ msgstr "Неможливо зупинити idmapd"
+
#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
#~ msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо перезапустити."
@@ -566,13 +571,22 @@
#~ msgstr "Фаєрвол"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
-#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
-#~ msgstr "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній параметром fsid=0.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only "
+#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a "
+#~| "particular client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is "
+#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на "
+#~ "окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній "
+#~ "параметром fsid=0.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n"
-#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n"
+#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with "
+#~ "fsid=0.\n"
#~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n"
#~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n"
#~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:55-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. progress step title
@@ -29,22 +30,39 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Натисніть кнопку <b>Синхронізувати</b>, щоб встановити правильний час у системі за допомогою вибраного сервера NTP. Якщо ви бажаєте постійно використовувати NTP, увімкніть параметр <b>Зберегти налаштування NTP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
+"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
+"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr ""
+"<p>Натисніть кнопку <b>Синхронізувати</b>, щоб встановити правильний час у "
+"системі за допомогою вибраного сервера NTP. Якщо ви бажаєте постійно "
+"використовувати NTP, увімкніть параметр <b>Зберегти налаштування NTP</b>.</p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
+"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
+"default interval is 15 min. You can change it after installation with the "
+"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
msgstr ""
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Налаштувати</b> ви маєте змогу відкрити вікно додаткового налаштування NTP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою кнопки <b>Налаштувати</b> ви маєте змогу відкрити вікно "
+"додаткового налаштування NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>Синхронізація з сервером NTP можлива, лише якщо мережу налаштовано.</p>"
+msgid ""
+"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Синхронізація з сервером NTP можлива, лише якщо мережу налаштовано.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -52,23 +70,21 @@
msgstr "Нечинна назва сервера NTP %1"
#. combo box label
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:239
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:240
msgid "&NTP Server Address"
msgstr "Адреса &сервера NTP"
#. check box label
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:249
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:250
#, fuzzy
-#| msgid "NTP daemon"
msgid "&Run NTP as daemon"
msgstr "Даемон NTP"
#. check box label
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:258
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:259
msgid "&Save NTP Configuration"
msgstr "&Зберегти налаштування NTP"
-#. try to line up the widgets horizontally
#. push button label
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:269
msgid "S&ynchronize now"
@@ -81,11 +97,8 @@
msgstr "&Налаштувати..."
#. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:388
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Synchronization with NTP server is not possible\n"
-#| "without having package %1 installed"
msgid ""
"Synchronization with NTP server is not possible\n"
"without package %1 installed."
@@ -94,14 +107,22 @@
"сервером NTP неможлива."
#. Only if network is running try to synchronize the ntp server
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:399
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398
msgid "Synchronizing with NTP server..."
msgstr "Синхронізація з сервером NTP..."
+#. update time widgets
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
+msgid "Connection to selected NTP server failed."
+msgstr ""
+
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:481
-msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474
+msgid ""
+"Test query to server '%1' failed.\n"
+"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
+"click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
msgstr ""
#. local clock type name
@@ -583,7 +604,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -607,19 +629,27 @@
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:35
+#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
+"activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It "
+"is 15 minutes by default.\n"
+" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Запуск фонової служби NTP</big></b><br>\n"
-"Вкажіть чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному завантаженні системи.\n"
+"Вкажіть чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному "
+"завантаженні системи.\n"
"Фонова служба NTP отримує назви вузлів під час започаткування. Ваше\n"
-"мережне з'єднання повинне бути встановлене перед запуску фонової служби NTP.</p>\n"
+"мережне з'єднання повинне бути встановлене перед запуску фонової служби NTP."
+"</p>\n"
#. help text 2/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:42
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:45
msgid ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"To run the NTP daemon in chroot jail, set\n"
@@ -631,22 +661,22 @@
"<b>Запускати фонову службу NTP в клітці Chroot</b>. Безпечніше запускати\n"
"будь-яку фонову службу в клітці Chrootis, і тому це рекомендовано.</p>"
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:48
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-#| "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-#| "computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-#| "Access control flags can be fine-tunded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
+"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</"
+"tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
+"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Безпечна конфігурація NTP</big></b><br>\n"
-"Вмиканням параметра <b>Обмежити службу NTP тільки налаштованими серверами</b>\n"
-"ви забороняєте всім віддаленим вузлам переглядати і змінювати параметри NTP \n"
+"Вмиканням параметра <b>Обмежити службу NTP тільки налаштованими серверами</"
+"b>\n"
+"ви забороняєте всім віддаленим вузлам переглядати і змінювати параметри "
+"NTP \n"
"на вашому комп'ютері. Таким чином, службу NTP обмежено до вживання\n"
"тільки серверів перелічених в <i>/etc/ntp.conf</i> і локального вузла.<br> \n"
"Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного \n"
@@ -654,7 +684,7 @@
"якщо NTP налаштовано через DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:55
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n"
"To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n"
@@ -670,11 +700,12 @@
"сервером DHCP.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:63
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:66
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
@@ -685,27 +716,30 @@
"синхронізації, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:71
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n"
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Показати журнал </big></b><br>\n"
-"Щоб переглянути журнали фонової служби NTP в новому вікні, натисніть кнопку <b>Показати журнал</b>.</p>\n"
+"Щоб переглянути журнали фонової служби NTP в новому вікні, натисніть кнопку "
+"<b>Показати журнал</b>.</p>\n"
#. help text to a button
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:75
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Додаткове налаштування</big></b><br>\n"
"Щоб налаштувати цей вузол для синхронізації з декількома віддаленими\n"
-"вузлами або з локально приєднаним годинником, вживайте <b>Додаткове налаштування</b>."
+"вузлами або з локально приєднаним годинником, вживайте <b>Додаткове "
+"налаштування</b>."
#. help text 1/4
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:81
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n"
"Select the driver for the clock to configure.</p>"
@@ -714,7 +748,7 @@
"Виберіть драйвер для годинника для налаштування.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:85
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:88
msgid ""
"<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n"
"If you have multiple clocks of the same type, you must set\n"
@@ -725,10 +759,11 @@
"вказати <b>Номер годинника</b>.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:91
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic "
+"link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -736,24 +771,27 @@
"it must be created manually.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Пристрій</big></b><br>\n"
-"Щоб годинник працював, можливо, слід буде створити особливе символічне посилання\n"
+"Щоб годинник працював, можливо, слід буде створити особливе символічне "
+"посилання\n"
"на пристрій, з яким зв’язано годинник. Щоб зробити це, позначте\n"
-"<b>Створити символічне посилання</b> і встановіть <b>Пристрій</b>. Для відшукання\n"
+"<b>Створити символічне посилання</b> і встановіть <b>Пристрій</b>. Для "
+"відшукання\n"
"пристрою, натисніть кнопку <b>Пошук</b>.\n"
"Для деяких типів годинників, немає потреби створювати символічне посилання\n"
"або таке посилання слід створити вручну.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:101
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:104
msgid ""
"<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n"
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Калібрування драйвера</big></b><br>\n"
-"Для калібрування драйвера годинника натисніть <b>Калібрування драйвера</b>.</p>"
+"Для калібрування драйвера годинника натисніть <b>Калібрування драйвера</b>.</"
+"p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:105
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
msgid ""
"<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n"
"To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n"
@@ -766,7 +804,7 @@
"провайдера Інтернету.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 2/3
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:112
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:115
msgid ""
"<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\n"
"To select an NTP server from those found in the local network\n"
@@ -776,20 +814,22 @@
"<p><b><big>Вибір сервера</big></b><br>\n"
"Щоб вибрати сервер NTP з тих, що знаходяться у локальній мережі, або\n"
"зі списку відомих серверів NTP, натисніть кнопку <b>Вибрати</b> і\n"
-"виберіть між <b>Локальним сервером NTP</b> і <b>Громадським сервером NTP</b>.</p>"
+"виберіть між <b>Локальним сервером NTP</b> і <b>Громадським сервером NTP</b>."
+"</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:119
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:122
msgid ""
"<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n"
"To test if the selected server is up and responds properly,\n"
"click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Перевірка доступності сервера</b></big><br>\n"
-"Щоб перевірити чи сервер працює і відповідає належно, натисніть <b>Тест</b>.</p>"
+"Щоб перевірити чи сервер працює і відповідає належно, натисніть <b>Тест</b>."
+"</p>"
#. help text 1/1, alt. 2
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:125
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:128
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n"
@@ -800,7 +840,7 @@
"скористайтесь <b>Адресою</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 3
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:131
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address to which to broadcast, use the <b>Address</b>\n"
@@ -811,7 +851,7 @@
"<b>Адреса</b>.</p>"
#. help text 1/1, alt. 4
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:137
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:140
msgid ""
"<p><b><big>Address</big></b><br>\n"
"To set the address from which to accept broadcast packets, use \n"
@@ -823,44 +863,45 @@
#. help text 2/4, was removed
#. help text 3/4, optional
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:145
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:148
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-#| "To fine tune the synchronization source, write the options to the\n"
-#| "<b>Options</b> text field. For details, see\n"
-#| "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
-"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n"
+"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in "
+"the\n"
"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри</big></b><br>\n"
"Для точного налаштування джерела синхронізації, внесіть параметри\n"
"в текстове поле <b>Параметри</b>. Щоб отримати детальнішу\n"
-"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
+"інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/confopt."
+"htm</i>.</p>"
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:151
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:154
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
+"remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри керування доступом</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете визначити параметри контролю доступу (<b><i>restrict</i></b> команди у\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) для цього сервера, вказавши які типи дій віддаленого вузла\n"
+"Тут ви можете визначити параметри контролю доступу (<b><i>restrict</i></b> "
+"команди у\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) для цього сервера, вказавши які типи дій віддаленого "
+"вузла\n"
"можна виконувати з вашою фоновою службою NTP. Типово встановлено <i>notrap\n"
"nomodify noquery (не переривати, не змінювати, не запитувати)</i>.\n"
"Цей параметр є доступним, лише якщо ви позначили параметр\n"
-"<b>Обмежити службу NTP лише налаштованими серверами</b> у <b>Параметрах безпеки</b>.</p>\n"
+"<b>Обмежити службу NTP лише налаштованими серверами</b> у <b>Параметрах "
+"безпеки</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:161
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:164
msgid ""
"<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n"
"Select the kind of synchronization peer to add here.</p>"
@@ -869,7 +910,7 @@
"Виберіть вид вузла синхронізації, який ви хочете додати.</p>"
#. help text 2/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:165
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:168
msgid ""
"<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n"
"select <b>Server</b>.</p>"
@@ -878,7 +919,7 @@
"виберіть <b>Сервер</b>.</p>"
#. help text 3/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:169
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:172
msgid ""
"<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n"
"<b>Peer</b>.</p>"
@@ -887,16 +928,17 @@
"<b>Вузол</b>.</p>"
#. help text 4/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:173
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:176
msgid ""
"<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n"
"select <b>Radio Clock</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з’єднаний напряму з вашим комп’ютером,\n"
+"<p>Щоб налаштувати локальний годинник, з’єднаний напряму з вашим "
+"комп’ютером,\n"
"виберіть <b>Радіогодинник</b>.</p>"
#. help text 5/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:177
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:180
msgid ""
"<p>To broadcast time information through your network, select\n"
"<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>"
@@ -905,16 +947,17 @@
"<b>Вихідна трансляція</b>.</p>"
#. help text 6/6
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:181
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:184
msgid ""
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб приймати пакети NTP, що передаються іншими вузлами мережі\n"
-"і використовувати їх для встановлення локального часу, виберіть <b>Вхідна трансляція<b>.</p>"
+"і використовувати їх для встановлення локального часу, виберіть <b>Вхідна "
+"трансляція<b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:185
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Server Location</b></big>\n"
"Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n"
@@ -925,7 +968,7 @@
"чи вибрати сервер NTP зі списку відомих серверів NTP.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:191
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:194
msgid ""
"<p><big><b>Finding Server in the Local\n"
"Network</b></big><br>\n"
@@ -940,18 +983,20 @@
"А тоді виберіть сервер зі списку знайдених.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:199
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Вибір громадського сервера NTP</b></big><br>\n"
"Виберіть сервер NTP зі списку <b>Громадських серверів NTP</b>. Щоб\n"
-"подивитись тільки на сервери NTP для певної країни, виберіть <b>Країну</b>.</p>"
+"подивитись тільки на сервери NTP для певної країни, виберіть <b>Країну</b>.</"
+"p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:205
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:208
msgid ""
"<p><big><b>Note</b></big><br>\n"
"The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n"
@@ -965,14 +1010,16 @@
"<p><big><b>Примітка</b></big><br>\n"
"Сервери NTP зі списку можуть бути недоступні з будь-якої з країн, а лише\n"
"з окремої країни або регіону.\n"
-"Перш ніж використовувати якийсь з серверів NTP зі списку, запитайте у вашого адміністратора мережі\n"
+"Перш ніж використовувати якийсь з серверів NTP зі списку, запитайте у вашого "
+"адміністратора мережі\n"
"або провайдера послуги Інтернет про найближчий до вас сервер, і\n"
"віддайте йому перевагу перед записаними у списку.\n"
-"Ви також можете переглянути сторінку <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>,\n"
+"Ви також можете переглянути сторінку <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/"
+"servers.html</i>,\n"
"щоб знайти найближчий до вас сервер NTP.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:216
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:219
msgid ""
"<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n"
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
@@ -982,12 +1029,14 @@
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:221
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:224
msgid ""
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
-"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"three different servers are added to the configuration. The server names "
+"are\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Вживати випадкові сервери</b></big><br>\n"
@@ -997,11 +1046,13 @@
"ваш клієнт NTP буде синхронізуватись з різними серверами кожну годину.</p>\n"
#. help text 1/2
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:235
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Калібрування драйвера годинника</b></big><br>\n"
@@ -1010,15 +1061,12 @@
"залежить від драйвера. Деякі драйвери не вживають всі параметри.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/include/ntp-client/helps.rb:242
+#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For information about the meaning of the options, install package\n"
-#| "<i>ntp-doc</i> and see\n"
-#| "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>"
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</"
+"i>.</p>\n"
msgstr ""
"Для інформації про значення параметрів встановіть пакунок\n"
"<i>ntp-doc</i> і подивіться в\n"
@@ -1162,7 +1210,6 @@
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419
#, fuzzy
-#| msgid "Remote Synchronization"
msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes"
msgstr "Віддалена синхронізація"
@@ -1179,14 +1226,12 @@
#. radio button
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1435
#, fuzzy
-#| msgid "Synchronize with Reverse Zone %1"
msgid "&Synchronize without Daemon"
msgstr "Синхронізувати з реверсивною зоною %1"
#. radio button
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1437
#, fuzzy
-#| msgid "Now and On &Boot"
msgid "Now and on &Boot"
msgstr "Зараз і під час &завантаження"
@@ -1373,121 +1418,121 @@
msgstr "Читання параметрів NTP..."
#. progress step
-#. error report
+#. While calling "yast clone_system" it is possible that
+#. the ntp server has not already been installed at that time.
+#. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI)
+#. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557)
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:594
-#: src/modules/NtpClient.rb:755 src/modules/NtpClient.rb:906
+#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597
+#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp;
#. NtpClient read dialog caption
-#: src/modules/NtpClient.rb:728
+#: src/modules/NtpClient.rb:731
msgid "Saving NTP Client Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації клієнта NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:745
+#: src/modules/NtpClient.rb:748
msgid "Write NTP settings"
msgstr "Запис параметрів NTP"
#. progress stage
-#: src/modules/NtpClient.rb:747
+#: src/modules/NtpClient.rb:750
msgid "Restart NTP daemon"
msgstr "Перезапуск фонової служби NTP"
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:751
+#: src/modules/NtpClient.rb:754
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. progress step
-#: src/modules/NtpClient.rb:753
+#: src/modules/NtpClient.rb:756
msgid "Restarting NTP daemon..."
msgstr "Перезапуск фонової служби NTP..."
#. error message
-#: src/modules/NtpClient.rb:838
+#: src/modules/NtpClient.rb:841
msgid "Cannot update the dynamic configuration policy."
msgstr "Неможливо оновити правила динамічного налаштування."
#. error report
-#: src/modules/NtpClient.rb:876
+#: src/modules/NtpClient.rb:879
msgid "Cannot restart the NTP daemon."
msgstr "Не вдається перезапустити фонову службу NTP."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:970
+#: src/modules/NtpClient.rb:973
msgid "The NTP daemon starts when starting the system."
msgstr "Фонова служба NTP запускається під час запуску системи."
#. summary string
-#: src/modules/NtpClient.rb:976
+#: src/modules/NtpClient.rb:979
msgid "The NTP daemon does not start automatically."
msgstr "NTP автоматично не запускається."
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:982
+#: src/modules/NtpClient.rb:985
msgid "Servers: %1"
msgstr "Сервери: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:986
+#: src/modules/NtpClient.rb:989
msgid "Radio Clocks: %1"
msgstr "Радіогодинники: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:990
+#: src/modules/NtpClient.rb:993
msgid "Peers: %1"
msgstr "Вузли: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:994
+#: src/modules/NtpClient.rb:997
msgid "Broadcast time information to: %1"
msgstr "Транслювати інформацію про час до: %1"
#. summary string, %1 is list of addresses
-#: src/modules/NtpClient.rb:998
+#: src/modules/NtpClient.rb:1001
msgid "Accept broadcasted time information from: %1"
msgstr "Прийняти трансльовану інформацію про час від: %1"
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1014
+#: src/modules/NtpClient.rb:1017
msgid "Combine static and DHCP configuration."
msgstr "Об’єднати налаштування: статичне і DHCP."
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1018
+#: src/modules/NtpClient.rb:1021
msgid "Static configuration only."
msgstr "Тільки статичне налаштування."
#. summary string, FIXME
-#: src/modules/NtpClient.rb:1021
+#: src/modules/NtpClient.rb:1024
msgid "Custom configuration policy."
msgstr "Нетипове правило налаштування."
#. An informative popup label diring the NTP server testings
-#: src/modules/NtpClient.rb:1054
+#: src/modules/NtpClient.rb:1057
msgid "Testing the NTP server..."
msgstr "Перевірка сервера NTP..."
#. message report - result of test of connection to NTP server
-#: src/modules/NtpClient.rb:1084
+#: src/modules/NtpClient.rb:1087
msgid "Server is reachable and responds properly."
msgstr "Сервер доступний і належно відповідає."
#. error message - result of test of connection to NTP server
#. report error instead of simple message (#306018)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1088
+#: src/modules/NtpClient.rb:1091
msgid "Server is unreachable or does not respond properly."
msgstr "Сервер недоступний або не відповідає належним чином."
#. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659)
-#: src/modules/NtpClient.rb:1106
+#: src/modules/NtpClient.rb:1109
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot search for NTP server in local network\n"
-#| "without having package %1 installed."
msgid ""
"Cannot search for NTP server in local network\n"
"without package %1 installed.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/online-update.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. nothing to do
@@ -37,7 +38,9 @@
msgid ""
"Some application requiring restart has been updated. The system will\n"
"reboot now then continue the installation.\n"
-msgstr "Було оновлено програми, які вимагають перезавантаження. Тепер системуnбуде перезапущено, а потім продовжуватиметься встановлення.\n"
+msgstr ""
+"Було оновлено програми, які вимагають перезавантаження. Тепер системуnбуде "
+"перезапущено, а потім продовжуватиметься встановлення.\n"
#. command line help text
#: src/clients/online_update.rb:55
@@ -66,8 +69,13 @@
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна змінити у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
+"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Система ініціює сховища встановлення і оновлення. Сховища ПЗ можна "
+"змінити у модулі <b>Джерела встановлення</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -114,8 +122,8 @@
msgid "Initializing Online Update"
msgstr "Започаткування Мережного оновлення"
-#. yes/no message
-#: src/clients/online_update.rb:204
+#. yes/no question
+#: src/clients/online_update.rb:209
msgid ""
"No update repository\n"
"configured yet. Run configuration workflow now?"
@@ -123,6 +131,14 @@
"Ще немає налаштованого\n"
"сховища оновлень. Запустити налаштування?"
+#. error message
+#: src/clients/online_update.rb:222
+#, fuzzy
+msgid "No update repository configured yet."
+msgstr ""
+"Ще немає налаштованого\n"
+"сховища оновлень. Запустити налаштування?"
+
#. progress window label
#: src/clients/online_update_install.rb:49
msgid "Progress Log"
@@ -153,7 +169,9 @@
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
+"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо наявні спеціальні повідомлення пов’язані з латками, їх буде\n"
"показано в додатковому вікні під час встановлення латки.</p>\n"
@@ -219,9 +237,6 @@
#. to delay the patch installation
#: src/clients/online_update_select.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot search packages in online repositories\n"
-#| "without having package %1 installed"
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -232,9 +247,6 @@
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:46
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
-#| "Relogin into your system as soon as possible."
msgid ""
"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
"Log out and in again as soon as possible.\n"
@@ -254,9 +266,6 @@
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:62
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n"
-#| "properly. Reboot the system."
msgid ""
"At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n"
"properly. Reboot the system as soon as possible."
@@ -267,9 +276,6 @@
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:67
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n"
-#| "properly. Reboot the system."
msgid ""
"These updates require a system reboot to function properly:\n"
"\n"
@@ -283,7 +289,8 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of "
+"YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
@@ -291,7 +298,8 @@
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
"Є латки до засобів керування пакунками, які потребують перезапуску YaST.\n"
-"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після перезапуску.\n"
+"Спочатку слід встановити ці латки, а всі інші латки буде встановлено після "
+"перезапуску.\n"
"\n"
"Ви вибрали інші латки для встановлення тепер.\n"
"\n"
@@ -533,7 +541,6 @@
#. Push button for Skipping all patches that require rebooting
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433
#, fuzzy
-#| msgid "Skip All"
msgid "&Skip All"
msgstr "Пропустити всі"
Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:19-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. module description
@@ -35,10 +36,6 @@
#. help text
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:70
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>You can remove entries by selecting them\n"
-#| "in the table and clicking the <b>Delete</b> button.\n"
-#| "The entry will be removed immediately from the current configuration.</p>"
msgid ""
"<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n"
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
@@ -75,11 +72,6 @@
#. explanation text for GNOME
#: src/clients/inst_desktop.rb:55
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n"
-#| "environment that uses Evolution as its mailer,\n"
-#| "Firefox as its browser, and Nautilus as its\n"
-#| "file manager."
msgid ""
"GNOME is a powerful and intuitive desktop\n"
"environment that uses Evolution as mailer,\n"
@@ -93,11 +85,6 @@
#. explanation text for KDE
#: src/clients/inst_desktop.rb:63
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KDE is a powerful and intuitive desktop\n"
-#| "environment that uses Kontact as its mailer,\n"
-#| "Konqueror as its file manager, and offers\n"
-#| "both, Firefox and Konqueror as its Web browser.\n"
msgid ""
"KDE is a powerful and intuitive desktop\n"
"environment that uses Kontact as mailer,\n"
@@ -185,6 +172,15 @@
msgid "&Text Mode"
msgstr "&Текстовий режим"
+#. an error popup
+#. an error popup
+#. an error popup
+#. an error popup
+#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573
+#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706
+msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details."
+msgstr ""
+
#. dialog heading
#: src/clients/inst_mediacopy.rb:49
msgid "Copy Installation Media"
@@ -246,7 +242,6 @@
#. TRANSLATORS: popup header
#: src/clients/inst_productsources.rb:302
#, fuzzy
-#| msgid "Network is not configured"
msgid "Network is not configured."
msgstr "Мережу не налаштовано"
@@ -299,9 +294,6 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:682
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Please wait while the packager is being initialized\n"
-#| "and the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
msgid ""
"<p>The packager is being initialized and \n"
"the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
@@ -321,9 +313,6 @@
#. TRANSLATORS: light-warning message
#: src/clients/inst_productsources.rb:792
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No product URL defined to download\n"
-#| "list of repositories from."
msgid ""
"No product URL defined from which to download\n"
"list of repositories.\n"
@@ -401,9 +390,6 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1261
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Here you can see default online repositories downloaded from Internet.\n"
-#| "Click on the repository to see its details.</p>"
msgid ""
"<p>List of default online repositories.\n"
"Click on a repository for details.</p>\n"
@@ -414,10 +400,9 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n"
-#| "select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, т \n"
"виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
@@ -425,10 +410,9 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n"
-#| "select those you want and click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, т \n"
"виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
@@ -436,7 +420,6 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
#, fuzzy
-#| msgid "<p>To remove a used repository, just deselect it.</p>"
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
msgstr "<p>Щоб вилучити вжите сховище, просто скасуйте його вибір.</p>"
@@ -450,9 +433,10 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Please wait, while the repository manager downloads repository details...</p>"
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить дані про сховище...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить дані про сховище..."
+"</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -464,7 +448,6 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1493
#: src/clients/inst_productsources.rb:1511
#, fuzzy
-#| msgid "Adding repository %1 failed"
msgid "Adding repository %1 failed."
msgstr "Додавання сховища %1 зазнало невдачі"
@@ -518,7 +501,6 @@
#. continue-cancel popup
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:81
#, fuzzy
-#| msgid "Initializing the target directory failed"
msgid "Initializing the target directory failed."
msgstr "Не вдалось започаткувати каталог призначення"
@@ -541,21 +523,17 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
#, fuzzy
-#| msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
+"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:416
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installation Failed\n"
-#| "\n"
-#| "Details:\n"
-#| "%1\n"
-#| "\n"
-#| "Package installation will be aborted.\n"
msgid ""
"Installation failed.\n"
"\n"
@@ -575,7 +553,7 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:668
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:683
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -602,7 +580,6 @@
#. progress step title
#: src/clients/pkg_finish.rb:50
#, fuzzy
-#| msgid "Saving the package manager configuration..."
msgid "Saving the software manager configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації менеджера пакунків..."
@@ -618,9 +595,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
#, fuzzy
-#| msgid "Installation Repositories - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead."
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
+"Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -642,14 +622,13 @@
#. label to be used instead of URL if not found
#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1308
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1325
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. heading - in case repo name not found
#: src/clients/repositories.rb:357
#, fuzzy
-#| msgid "Unknown repository name"
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Невідома назва сховища"
@@ -721,21 +700,18 @@
#. push button - refresh the selected repository now
#: src/clients/repositories.rb:791
#, fuzzy
-#| msgid "Refresh Services"
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Освіжити служби"
#. push button - disable/enable the selected repository
#: src/clients/repositories.rb:793
#, fuzzy
-#| msgid "Status &On or Off"
msgid "Status &on or off"
msgstr "Перемкнути стан (&увімк./вимк.)"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
#: src/clients/repositories.rb:795
#, fuzzy
-#| msgid "Refre&sh On or Off"
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "Осві&ження увімк./вимкн."
@@ -772,14 +748,12 @@
#. menu button label
#: src/clients/repositories.rb:862
#, fuzzy
-#| msgid "Refresh All Autor&efreshed"
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Оновити все, що оновлюється авто&матично"
#. menu button label
#: src/clients/repositories.rb:864
#, fuzzy
-#| msgid "Refresh All &Enabled"
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Оновити все &увімкнене"
@@ -791,9 +765,6 @@
#. help
#: src/clients/repositories.rb:874
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "In this dialog, manage configured software repositories and services.</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -802,27 +773,31 @@
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
+"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
+"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b>Adding a New Repository or a Service</b><br>\n"
-#| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-#| "Yast will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
+"служби.\n"
"Yast автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>"
@@ -865,52 +840,69 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
+"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-#| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default priority is 99. If a package is available in more repositories the repository with the highest priority is used.</P>"
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
+"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
+"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
#, fuzzy
-#| msgid "<P>Use the tree displayed on the left side for navigation in repositories and services.</P>"
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Для навігації у сховищах і службах скористайтесь деревом, яке знаходиться ліворуч.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Для навігації у сховищах і службах скористайтесь деревом, яке знаходиться "
+"ліворуч.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
#, fuzzy
-#| msgid "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded packages in a local cache so they can be reused later when the packages are reinstalled. If unchecked the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Зберігати звантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати звантажені пакунки в локальному кешу, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то звантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зберігати звантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
+"зберігати звантажені пакунки в локальному кешу, щоб їх можна було пізніше "
+"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
+"звантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
#, fuzzy
-#| msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>, the location can be changed in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</"
+"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -923,7 +915,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1200
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
@@ -931,7 +923,7 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1208
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Спробувати знов?"
@@ -1026,7 +1018,6 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1835
#, fuzzy
-#| msgid "<p>There were errors while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n"
@@ -1041,7 +1032,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -1057,16 +1049,16 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
#, fuzzy
-#| msgid "Software installation - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead."
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
+"замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot copy archive file\n"
-#| "to temporary directory.\n"
msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати файл\n"
@@ -1081,7 +1073,6 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:243 src/clients/sw_single.rb:266
#, fuzzy
-#| msgid "Error: Cannot get files.\n"
msgid "Error: Cannot query package file %1."
msgstr "Помилка: Не вдається отримати файли.\n"
@@ -1108,7 +1099,6 @@
#. start package manager
#: src/clients/sw_single.rb:362
#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred during firmware installation."
msgid "An error occurred during repository initialization."
msgstr "Трапилась помилка під час встановлення мікрокоду."
@@ -1142,10 +1132,6 @@
#. reset summary
#: src/clients/sw_single.rb:580
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "During the last package installation,\n"
-#| "several package failed to install.\n"
-#| "Install them now?\n"
msgid ""
"During the last package installation\n"
"several packages failed to install.\n"
@@ -1158,9 +1144,6 @@
#. start the repository manager
#: src/clients/sw_single.rb:619
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot search packages in online repositories\n"
-#| "without having package %1 installed"
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1179,9 +1162,6 @@
#. error report, %1 is a list of packages
#: src/clients/sw_single.rb:673
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Following packages haven't been found on the medium:\n"
-#| "%1"
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1222,8 +1202,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1249,7 +1231,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1259,25 +1242,27 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</"
+"B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
+"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
+"суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-#| "It may fail or you may lose your data. You should replace the broken\n"
-#| "medium.</P>\n"
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1286,9 +1271,6 @@
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the check you can insert the next medium and start the procedure again.\n"
-#| "The order of the media is irrelevant."
msgid ""
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
@@ -1298,24 +1280,35 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
+"система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
#, fuzzy
-#| msgid "<P>To check media before starting installation use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
+"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
#, fuzzy
-#| msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording software. It avoids read errors at the end of media during the check.</P>\n"
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
+"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
+"перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1337,7 +1330,7 @@
msgid "&Start Check"
msgstr "&Почати перевірку"
-#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:694
+#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:684
msgid "&Eject"
msgstr "&Виштовхнути"
@@ -1364,7 +1357,6 @@
#. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc
#: src/include/checkmedia/ui.rb:461
#, fuzzy
-#| msgid "Cannot read medium in the drive %1."
msgid "Cannot read medium in drive %1."
msgstr "Не вдається прочитати носій в приводі %1."
@@ -1458,9 +1450,6 @@
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:208
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:281
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "In this dialog, manage known GPG public keys.</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"Manage known GPG public keys.</p>\n"
@@ -1470,11 +1459,6 @@
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
-#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
@@ -1483,7 +1467,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
+"ключа.\n"
"</p>"
#. header in file selection popup
@@ -1510,7 +1495,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
+"ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1524,7 +1510,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1581,12 +1568,6 @@
#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
#: src/modules/SourceManager.rb:330
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no product information available at the given location.\n"
-#| "If you expected to address a product, return back and enter\n"
-#| "the correct location.\n"
-#| "To make rpm packages located at the specified location available\n"
-#| "in the packages selection, continue."
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
"If you expected to to point a product, go back and enter\n"
@@ -1603,7 +1584,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
-#: src/modules/Packages.rb:1195 src/modules/SourceManager.rb:306
+#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
@@ -1628,9 +1609,6 @@
#. popup error message, %1 is the package name
#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot search for SLP repositories\n"
-#| "without having %1 package installed"
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1645,90 +1623,83 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:502 src/modules/AddOnProduct.rb:604
-#: src/modules/ProductLicense.rb:582 src/modules/ProductLicense.rb:773
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619
+#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:639
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:654
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Файл контролю %1 не було знайдено на носії."
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1235 src/modules/AddOnProduct.rb:1399
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1252 src/modules/AddOnProduct.rb:1416
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1286 src/modules/AddOnProduct.rb:1292
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1303 src/modules/AddOnProduct.rb:1309
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1302
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1319
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, шлях: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1333
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350
msgid "Additional Products"
msgstr "Додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1339
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation repository contains also the listed additional repositories.\n"
-#| "Select those you want to use."
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати."
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Вибрати додаткові продукти"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1357
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Додати вибрані &продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1488
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1505
#, fuzzy
-#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1493
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1510
#, fuzzy
-#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставте перший носій встановлення."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1545
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1562
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Неможливо додати продукт %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1737 src/modules/AddOnProduct.rb:1743
-#: src/modules/Packages.rb:459
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760
+#: src/modules/Packages.rb:463
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
#. update the trusted flag
#: src/modules/KeyManager.rb:214
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "File '%1'\n"
-#| "doesn't contain a valid GPG key."
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not contain a valid GPG key.\n"
@@ -1765,21 +1736,18 @@
#. dialog headline
#: src/modules/PackageInstallation.rb:74
#, fuzzy
-#| msgid "Installation of Some Packages Failed"
msgid "Installation of some Packages Failed"
msgstr "Встановлення деяких пакунків зазнало невдачі"
#. collect and set installation summary data
#: src/modules/PackageInstallation.rb:206
#, fuzzy
-#| msgid "Installation aborted."
msgid "Installation aborted by user."
msgstr "Встановлення перервано."
#. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1"
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:35
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:50
#, fuzzy
-#| msgid "Medium: %1"
msgid "Medium %1"
msgstr "Носій: %1"
@@ -1787,13 +1755,13 @@
#. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.),
#. cut off the predicted time at a reasonable maximum.
#. "%1" is a predefined maximum time.
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:237
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:204
msgid ">%1"
msgstr ">%1"
#. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!)
#. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:255 src/modules/PackageSlideShow.rb:270
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:222 src/modules/PackageSlideShow.rb:237
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
@@ -1801,25 +1769,23 @@
#. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???)
#. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" )
#. %3: Time remaining until this media will be needed
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:295
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:262
#, fuzzy
-#| msgid "Next %1: %2"
msgid "Next: %1 -- %2"
msgstr "Наступн. %1: %2"
#. Status line informing about the next CD that will be used
#. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???)
#. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" )
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:312
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:279
#, fuzzy
-#| msgid "Name: %1"
msgid "Next: %1"
msgstr "Назва: %1"
#. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items
#.
#. List column header for total remaining MB and time to install
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1042
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:924
msgid "Total"
msgstr "Всього"
@@ -1828,180 +1794,238 @@
#.
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1168 src/modules/PackageSlideShow.rb:1421
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1473
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355
msgid "Downloading %1 (download size %2)"
msgstr "Звантаження %1 (розмір звантаження %2)"
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1198
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081
#, fuzzy
-#| msgid " (Remaining: %1, %2 packages)"
msgid " (Remaining: %1%2 packages)"
msgstr " (Залишилось: %1, %2 пакунків)"
#. display download progress in DownloadInAdvance mode
#. translations: progress message (part1)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1231
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114
#, fuzzy
-#| msgid "Downloading Package"
msgid "Downloading Packages..."
msgstr "Звантаження пакунка"
#. progress message (part2)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1234
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117
#, fuzzy
-#| msgid "Keep Downloaded Packages"
msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)"
msgstr "Зберігати звантажені пакунки"
#. Heading for the progress bar for the current package
#. while it is deleted. "%1" is the package name.
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1371
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253
msgid "Deleting %1"
msgstr "Вилучення %1"
#. package installation - summary text
#. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB)
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1378
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260
msgid "Installing %1 (installed size %2)"
msgstr "Встановлення %1 (встановлений розмір %2)"
#. message in the installatino log, %1 is package name,
#. %2 is package size
-#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1456
+#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338
msgid "Applying delta RPM: %1"
msgstr "Застосування дельти RPM: %1"
#. warning text
-#: src/modules/Packages.rb:299
+#: src/modules/Packages.rb:303
#, fuzzy
-#| msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system. However, you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
+"встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:315
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:319
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
+"встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:327
+#: src/modules/Packages.rb:331
#, fuzzy
-#| msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slighltly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>В пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300MB) вільного простору переш ніж починати встановлення.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>В пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
+"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
+"файли), тому буде використано трохи більше простору ніж вказано. Отже, добре "
+"мати принаймні 25% (або 300MB) вільного простору переш ніж починати "
+"встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:332
+#: src/modules/Packages.rb:336
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be downloaded from remote (network) repositories.\n"
-#| " This value is important when the connection is slow or when there is a data limit for downloading.</P>"
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір звантаження» — це розмір пакунків, які буде звантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з’єднання або ви маєте обмеження на звантаження даних.</P>"
+"<P>Загальний «розмір звантаження» — це розмір пакунків, які буде звантажено "
+"з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з’єднання або ви маєте обмеження "
+"на звантаження даних.</P>"
#. help text for software proposal - header
-#: src/modules/Packages.rb:341
+#: src/modules/Packages.rb:345
msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція ПЗ</B></P>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product
#. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...)
-#: src/modules/Packages.rb:358
+#: src/modules/Packages.rb:362
msgid "Product: %1"
msgstr "Продукт: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE)
-#: src/modules/Packages.rb:372
+#: src/modules/Packages.rb:376
msgid "System Type: %1"
msgstr "Тип системи: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:383
+#: src/modules/Packages.rb:387
msgid "Patterns:<br>"
msgstr "Шаблони:<br>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:393
+#: src/modules/Packages.rb:397
msgid "Size of Packages to Install: %1"
msgstr "Розмір пакунків для встановлення: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:406
+#: src/modules/Packages.rb:410
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
msgstr "Звантаження з віддалених сховищ: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:468
+#: src/modules/Packages.rb:472
#, fuzzy
-#| msgid "These Add-On products have been marked for auto-removal: %1"
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
msgstr "Додаткові продукти позначені для автовилучення: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:492
+#: src/modules/Packages.rb:496
#, fuzzy
-#| msgid "Please, contact the vendors of these add-ons to provide you with new the installation media."
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
+"надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:496
+#: src/modules/Packages.rb:500
#, fuzzy
-#| msgid "Please, contact the vendor of the add-on to provide you with the new installation media."
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
+"надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:537
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+#: src/modules/Packages.rb:541
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
msgstr ""
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:557
+#: src/modules/Packages.rb:561
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is not enough free space in directory %1.\n"
-#| "Continue anyway?\n"
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
msgstr ""
"В каталозі %1 немає достатньо вільного місця.\n"
"Продовжити попри все?\n"
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:600
+#: src/modules/Packages.rb:604
msgid "Not enough disk space."
msgstr "Недостатньо вільного місця на диску."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:602
+#: src/modules/Packages.rb:606
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
+msgstr ""
+"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
+"виборі."
#. add a backslash if it's missing
-#: src/modules/Packages.rb:623
+#: src/modules/Packages.rb:627
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
msgstr "Тільки є %1 (%2%%) вільного місця на розділі %3.<BR>"
+#. newly installed products
+#: src/modules/Packages.rb:696
+msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
+msgstr ""
+
+#. product update: %s is a product name
+#: src/modules/Packages.rb:706
+msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
+msgstr ""
+
+#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
+#: src/modules/Packages.rb:708
+msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Packages.rb:715
+msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
+msgstr ""
+
+#. Removing another product might be an issue
+#. (just warn if removed by user or by YaST)
+#: src/modules/Packages.rb:725
+msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed."
+msgstr ""
+
+#: src/modules/Packages.rb:726
+msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release",
+#. it is part of a package name (like "sles-release")
+#: src/modules/Packages.rb:752
+msgid ""
+"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
+"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
+"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
+"</li></ul></li></ul>"
+msgstr ""
+
#. error in proposal, %1 is URL
-#: src/modules/Packages.rb:1216
+#: src/modules/Packages.rb:1342
msgid "No repository found at '%1'."
msgstr "Не знайдено сховища на \"%1\"."
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
-#: src/modules/Packages.rb:1489
+#: src/modules/Packages.rb:1615
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-#| "part of the installation media. During installation, if a connection\n"
-#| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
-#| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -2011,31 +2035,31 @@
"з веб-сервера SUSE Linux.</b>"
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1516
+#: src/modules/Packages.rb:1642
msgid "Integrating booted media..."
msgstr "Інтеграція завантаженого носія..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
-#: src/modules/Packages.rb:1538
+#: src/modules/Packages.rb:1664
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
msgstr "Не вдалось інтегрувати сховище пакунка обслуговування."
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1571
+#: src/modules/Packages.rb:1697
msgid "Initializing repositories..."
msgstr "Започаткування сховищ..."
#. message popup, %1 is product name
-#: src/modules/Packages.rb:1803
+#: src/modules/Packages.rb:1929
msgid "Insert %1 CD 1"
msgstr "Вставте КД1 %1"
-#: src/modules/Packages.rb:1805
+#: src/modules/Packages.rb:1931
msgid "%1 CD 1 not found"
msgstr "%1 КД 1 не знайдено"
#. an error message
-#: src/modules/Packages.rb:1915
+#: src/modules/Packages.rb:2041
msgid ""
"Error while initializing package descriptions.\n"
"Check the log file %1 for more details."
@@ -2044,7 +2068,7 @@
"Для подробиць дивіться у файл журналу %1."
#. bnc #436925
-#: src/modules/Packages.rb:2176
+#: src/modules/Packages.rb:2302
msgid ""
"The software selection has been changed externally.\n"
"Software proposal will be called again."
@@ -2053,12 +2077,12 @@
"Знову буде запущено програму пропозицій."
#. popup label
-#: src/modules/Packages.rb:2194
+#: src/modules/Packages.rb:2320
msgid "Evaluating package selection..."
msgstr "Оцінка вибору пакунків..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
-#: src/modules/Packages.rb:2469
+#: src/modules/Packages.rb:2595
msgid ""
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
@@ -2067,34 +2091,40 @@
#. Sets that the license (file) has been already accepted
#.
#. @param string filename
-#: src/modules/ProductLicense.rb:191 src/modules/ProductLicense.rb:198
+#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155
msgid "Cannot read license file %1"
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
-#: src/modules/ProductLicense.rb:192
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+#: src/modules/ProductLicense.rb:149
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
msgstr ""
#. combo box
-#: src/modules/ProductLicense.rb:334
+#: src/modules/ProductLicense.rb:293
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
-#. radio button
-#: src/modules/ProductLicense.rb:391
-msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
+#. check box label
+#: src/modules/ProductLicense.rb:345
+#, fuzzy
+msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою"
-#. radio button
-#: src/modules/ProductLicense.rb:399
+#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
+#: src/modules/ProductLicense.rb:385
#, fuzzy
-#| msgid "N&o, I Do Not Agree"
-msgid "N&o, I Do not Agree"
-msgstr "&Ні, я не погоджуюсь"
+msgid ""
+"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
+"%{license_url}"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете надрукувати цю ліцензійну угоду,\n"
+"то її можна знайти на першому носії в файлі %1"
#. TRANSLATORS: addition license information
#. %1 is replaced with the filename
-#: src/modules/ProductLicense.rb:439
+#: src/modules/ProductLicense.rb:391
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can find it\n"
"on the first media in the file %1"
@@ -2103,7 +2133,7 @@
"то її можна знайти на першому носії в файлі %1"
#. help text
-#: src/modules/ProductLicense.rb:455
+#: src/modules/ProductLicense.rb:407
msgid ""
"<p>Read the license agreement carefully and select\n"
"one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n"
@@ -2113,19 +2143,19 @@
"варіантів. Якщо ви не погоджуєтесь з ліцензійною угодою,\n"
"налаштування буде перервано.</p>\n"
+#. dialog title
#. dialog caption
-#. dialog caption
-#: src/modules/ProductLicense.rb:467 src/modules/ProductLicense.rb:1303
+#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцензійна угода"
#. popup question
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1096
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1017
msgid "Really abort the add-on product installation?"
msgstr "Дійсно перервати встановлення додаткових продуктів ПЗ?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1116
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1041
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
"Really refuse the agreement?"
@@ -2134,7 +2164,7 @@
"встановлення. Дійсно відмовити?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1120
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1044
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
"product installation. Really refuse the agreement?"
@@ -2143,7 +2173,7 @@
"встановлення додаткового продукту. Дійсно відмовити?"
#. timed ok/cancel popup
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1137
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1054
msgid "The system is shutting down..."
msgstr "Система вимикається..."
@@ -2230,72 +2260,77 @@
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:34
+msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
+msgstr ""
+
+#. radio button
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:36
msgid "Specify &URL..."
msgstr "Вкажіть &URL..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:36
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:38
msgid "&FTP..."
msgstr "&FTP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:38
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:40
msgid "&HTTP..."
msgstr "&HTTP..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:40
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:42
msgid "HTT&PS..."
msgstr "HTT&PS..."
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 src/modules/SourceDialogs.rb:1711
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719
msgid "&SMB/CIFS"
msgstr "&SMB/CIFS"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:44
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:46
msgid "&NFS..."
msgstr "&NFS..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:46
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:48
msgid "&CD..."
msgstr "&КД..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:48
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:50
msgid "&DVD..."
msgstr "&DVD..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:50
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:52
msgid "&Hard Disk..."
msgstr "&Жорсткий диск..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:52
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:54
msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..."
msgstr "Накопичувач на &USB (USB-карта, диск)..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:54
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:56
msgid "&Local Directory..."
msgstr "&Локальний каталог..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:56
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:58
msgid "&Local ISO Image..."
msgstr "&Локальний ISO-штамп..."
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:58
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:60
msgid "&Download repository description files"
msgstr "&Звантажити файли опису сховища"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:106
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:109
msgid ""
"<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
@@ -2304,7 +2339,7 @@
"ISO-штамп носія, то виберіть <b>ISO-штамп</b>.</p>"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:111
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If the repository is on multiple media,\n"
"set the location of the first media of the set.</p>\n"
@@ -2313,90 +2348,88 @@
"то спочатку вкажіть адресу першого носія набору.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:120
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:128
msgid "&Server Name"
msgstr "Назва &сервера"
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 src/modules/SourceDialogs.rb:1575
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Шлях до каталогу або ISO-штампа"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:136
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:144
msgid "&ISO Image"
msgstr "&ISO-штамп"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:138
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:146
#, fuzzy
-#| msgid "&Protocol"
msgid "N&FS v4 Protocol"
msgstr "&Протокол"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:144
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:152
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"
#. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp
#. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:148
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:156
msgid "(default)"
msgstr "(типовий)"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:159
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:167
msgid "URL of the Repository"
msgstr "URL-адреса сховища"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:168
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:176
msgid "P&rotocol"
msgstr "П&ротокол"
#. input field label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:178
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:186
#, fuzzy
-#| msgid "URL of the Repository"
msgid "&URL of the Repository"
msgstr "URL-адреса сховища"
#. label / dialog caption
#. bugzilla #219759
#. service label can be empty (not defined)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:193 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
msgid "Repository URL"
msgstr "URL сховища"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:195
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:203
msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:197 src/modules/SourceDialogs.rb:199
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "Носій КД або DVD"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:201
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:209
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:203
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:211
msgid "USB Stick or Disk"
msgstr "Карта або диск USB"
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:880
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888
msgid "Local Directory"
msgstr "Локальний каталог"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:207
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:215
msgid "Local ISO Image"
msgstr "Локальний ISO-штамп"
@@ -2405,57 +2438,62 @@
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 src/modules/SourceDialogs.rb:211
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:215
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:217
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:225
msgid "Server and Directory"
msgstr "Сервер та каталог"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:432
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:440
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Назва сховища не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:444
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:452
msgid "&Repository Name"
msgstr "Назва &сховища"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:459
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:467
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
+"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:473
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:481
msgid "&Service Name"
msgstr "Назва &служби"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:481
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:489
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
+"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:516
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:524
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:529
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:537
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:543
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:551
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2467,16 +2505,16 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:716 src/modules/SourceDialogs.rb:1843
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Змінити частини адреси URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:723 src/modules/SourceDialogs.rb:1850
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Змінити всю адресу URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:735
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:743
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2486,25 +2524,26 @@
"Вживайте <b>Назва сервера</b> і <b>Шлях до каталогу або ISO-штампа</b>,\n"
"щоб вказати назву вузла NFS-сервера і шлях на сервері.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:742
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:750
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:797
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:805
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:799
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:807
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:804
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:812
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
@@ -2513,12 +2552,12 @@
"Виберіть <b>CD-ROM</b> або <b>DVD-ROM</b>, щоб вказати тип носія.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:895
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:903
msgid "ISO Image File"
msgstr "Файл ISO-штампа"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:918
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:926
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2527,7 +2566,7 @@
"або каталог не існує.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:948
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:956
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2536,7 +2575,7 @@
"або файл не існує.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:972
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:980
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2547,24 +2586,18 @@
"Вживати, попри все?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:993
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001
msgid "&Path to Directory"
msgstr "Шлях до &каталогу"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 src/modules/SourceDialogs.rb:1259
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1326
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "&Простий каталог RPM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1016
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
-#| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
-#| "directory. If the directory contains just RPM packages without\n"
-#| "any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
-#| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2579,29 +2612,21 @@
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1252
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "Пристрій накопичувача &USB"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1257 src/modules/SourceDialogs.rb:1324
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332
msgid "&File System"
msgstr "&Файлова система"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1258 src/modules/SourceDialogs.rb:1325
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333
msgid "Dire&ctory"
msgstr "Кат&алог"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1263
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
-#| "Select the USB device where the repository is located.\n"
-#| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
-#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n"
-#| "If the directory contains just RPM packages without\n"
-#| "any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
-#| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2614,43 +2639,34 @@
"<p><big><b>Карта або диск USB</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1273 src/modules/SourceDialogs.rb:1340
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The file system which is used on the device will be automatically\n"
-#| "detected if file system 'auto' is selected. If the detection fails or you\n"
-#| "want to use a certain file system then select it from the list.</p>"
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
+"визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
+"</p>"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1323
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Дисковий пристрій"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1330
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
-#| "Select the disk where the repository is located.\n"
-#| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
-#| "If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n"
-#| "If the directory contains just RPM packages without\n"
-#| "any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
-#| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2663,18 +2679,19 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1356
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Шлях до ISO-штампа"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2685,71 +2702,71 @@
"вказати шлях до файла, який містить ISO-штамп.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1557
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565
msgid "Server &Name"
msgstr "&Назва сервера"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1561
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569
msgid "&Port"
msgstr "&Порт"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574
msgid "&Share"
msgstr "&Спільний ресурс"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1579
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587
msgid "ISO &Image"
msgstr "ISO-ш&тамп"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1582
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Каталог на сервері"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ав&тентифікація"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1594
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Анонімний"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Робоча група або домен"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1619
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1694
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1697
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1704
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1874
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2757,7 +2774,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2774,9 +2792,10 @@
"<b>ISO-штамп</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1887
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2785,12 +2804,12 @@
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1949
-msgid "I would like to install an Add On Product"
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957
+msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr ""
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2067
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2801,7 +2820,7 @@
"в мережі або на жорсткому диску.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2812,15 +2831,8 @@
"тримайте напоготові набір КД або DVD.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2086
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
-#| "Insert the path where the first\n"
-#| "CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>.\n"
-#| "Only the base path is required if all CDs are copied\n"
-#| "into one directory.</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2837,13 +2849,8 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2098
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Network installation requires a working network connection.\n"
-#| "Specify the directory where the packages from\n"
-#| "the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2856,38 +2863,32 @@
"наприклад, /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2113
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122
#, fuzzy
-#| msgid "Select the media type."
msgid "Select the media type"
msgstr "Виберіть тип носія."
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2120
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Вставте DVD з додатковим ПЗ"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Не виявлено жодного диску USB."
#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2332
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Download Files</b><br>\n"
-#| "Each repository has description files which describe content of the repository.\n"
-#| "Check the <b>Download repository description files</b> to download the files\n"
-#| "when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
-#| "automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -2898,11 +2899,16 @@
"звантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n"
#. dialog caption
-#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2551 src/modules/SourceDialogs.rb:2575
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носія"
+#. dialog caption
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587
+#, fuzzy
+msgid "Add On Product"
+msgstr "Додаткові продукти"
+
#. SourceManager read dialog caption
#: src/modules/SourceManager.rb:100
msgid "Initializing Available Repositories"
@@ -2994,7 +3000,9 @@
msgid "Configured Repositories"
msgstr "Налаштовані сховища"
-#: src/modules/SourceManager.rb:680
+#. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label
+#. (and add some extra space for the frame)
+#: src/modules/SourceManager.rb:670
msgid "&Drive to eject"
msgstr "&Пристрій виштовхнути"
@@ -3052,9 +3060,6 @@
#. message popup
#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:403
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please select one of offered options.\n"
-#| "This product has more repositories available."
msgid ""
"Select one of the offered options.\n"
"More repositories are available for this product.\n"
@@ -3072,12 +3077,12 @@
"Вибране сховище не має URL."
#. progress information, %1 stands for number of services
-#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:520
+#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:493
msgid "Collecting information of %1 services found..."
msgstr "Збирання інформації від знайдених (%1) служб..."
#. error popup
-#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:618
+#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:591
msgid ""
"No SLP repositories have been found on your network.\n"
"This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n"
@@ -3088,7 +3093,7 @@
"яка, мабуть, блокує сканування мережі."
#. error popup
-#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:627
+#: src/modules/SourceManagerSLP.rb:600
msgid "No SLP repositories have been found on your network."
msgstr "У вашій мережі не знайдено сховищ SLP."
@@ -3100,9 +3105,6 @@
#. popup message
#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Deselect some packages or delete some data\n"
-#| "or temporary files before updating the system."
msgid ""
"Deselect packages or delete data or temporary files\n"
"before updating the system.\n"
@@ -3113,10 +3115,14 @@
#. popup message
#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965
#, fuzzy
-#| msgid "Please deselect some packages."
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Будь ласка, відмініть вибір деяких пакунків."
+#, fuzzy
+#~| msgid "N&o, I Do Not Agree"
+#~ msgid "N&o, I Do not Agree"
+#~ msgstr "&Ні, я не погоджуюсь"
+
#~ msgid "&USB Stick or Disk..."
#~ msgstr "Карта або диск &USB..."
@@ -3200,29 +3206,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
+#~| "package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
+#~| "community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</"
+#~ "i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
+#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
+#~| "level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
+#~ "рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3242,7 +3257,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3274,14 +3290,20 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
+#~ "Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
+#~ "details...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
+#~ "сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3293,8 +3315,10 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~ "They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
+#~ "connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:09-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -20,54 +20,98 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. popup heading (in bold)
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:34
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:35
#, fuzzy
msgid "Local Registration Servers"
msgstr "Реєстраційний код"
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:36
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:37
msgid ""
-"Select a server from the list or press Cancel\n"
-"to use the default SUSE registration server."
+"Select a detected registration server from the list\n"
+"or the default SUSE registration server."
msgstr ""
#. error popup
-#: src/clients/discover_registration_services.rb:64
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
#, fuzzy
msgid "No registration server selected."
msgstr "1 елемент реєстраційних даних"
+#. %s is the default SCC URL
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
+#, fuzzy
+msgid "SUSE Customer Center (%s)"
+msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
+
#. popup message
-#: src/clients/inst_scc.rb:52
+#. popup message
+#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
#, fuzzy
msgid "Contacting the Registration Server"
msgstr "Реєстраційний код"
#. reset the user input in case an exception is raised
-#. register the system
-#: src/clients/inst_scc.rb:134 src/clients/scc_auto.rb:164
+#. nil = use the default URL
+#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
msgid "Registering the System..."
msgstr ""
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/inst_scc.rb:144 src/clients/inst_scc.rb:549
+#. register the base product
+#. %s is name of given product
+#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
+#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registering %s ..."
msgstr "Реєстраційний код"
-#. TODO FIXME: still not the final text
+#. updating base product registration, %s is a new base product name
+#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
+#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
+#, fuzzy
+msgid "Updating to %s ..."
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#. display the registration update dialog
+#. dialog title
+#. dialog title
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/clients/inst_scc.rb:260 src/clients/inst_scc.rb:352
+#: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92
+#, fuzzy
+msgid "Registration"
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:261
+#, fuzzy
+msgid "Registration is being updated..."
+msgstr "Не вказано назви конфігурації."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:262
+#, fuzzy
+msgid "The previous registration is being updated."
+msgstr "На носії не знайдено жодного сховища."
+
+#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
+#: src/clients/inst_scc.rb:275
+msgid ""
+"Automatic registration upgrade failed.\n"
+"You can manually register the system from scratch."
+msgstr ""
+
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:177
+#: src/clients/inst_scc.rb:289
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
-"User Name/EMail from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
+"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
@@ -75,55 +119,55 @@
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/clients/inst_scc.rb:189
-msgid "If you skip the registration now be sure to do so in the installed system."
+#: src/clients/inst_scc.rb:301
+msgid ""
+"If you skip product registration now, remember to register after\n"
+"installation has completed."
msgstr ""
-#: src/clients/inst_scc.rb:196
+#: src/clients/inst_scc.rb:309
#, fuzzy
-#| msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgid "Network Configuration..."
msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
-#. make sure to revert the change if something goes wrong
-#: src/clients/inst_scc.rb:205 src/clients/inst_scc.rb:633
+#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
msgid "The system is already registered."
msgstr ""
-#: src/clients/inst_scc.rb:212 src/clients/scc_auto.rb:373
-msgid "&Email"
+#: src/clients/inst_scc.rb:325
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
+msgid "&E-mail Address"
msgstr ""
-#: src/clients/inst_scc.rb:214 src/clients/scc_auto.rb:239
-#: src/clients/scc_auto.rb:375
+#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
+#: src/clients/inst_scc.rb:327
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration &Code"
msgstr "Реєстраційний код"
-#: src/clients/inst_scc.rb:218
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:332
#, fuzzy
-#| msgid "Registration"
+msgid "&Local Registration Server..."
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:335
+#, fuzzy
msgid "&Skip Registration"
msgstr "Реєстрація"
-#. TODO: improve the help text
-#: src/clients/inst_scc.rb:226
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and add-on products."
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:343
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
msgstr ""
-#. dialog title
-#. dialog title
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/inst_scc.rb:234 src/clients/inst_scc.rb:646
-#: src/clients/scc_auto.rb:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Registration"
-msgstr "Реєстраційний код"
-
#. not set yet?
-#: src/clients/inst_scc.rb:259
+#: src/clients/inst_scc.rb:377
msgid ""
"Registration added some update repositories.\n"
"\n"
@@ -131,59 +175,27 @@
"on-line updates during installation?"
msgstr ""
-#. use two column layout if needed
-#: src/clients/inst_scc.rb:312
-msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr ""
-
-#: src/clients/inst_scc.rb:317
+#. cache the available addons
+#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
+#: src/clients/inst_scc.rb:406
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
#, fuzzy
-#| msgid "Details..."
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці..."
+msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
+msgstr "Довідка модуля реєстрації"
-#: src/clients/inst_scc.rb:320
-msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
-
-#. popup message, %s are product names
-#: src/clients/inst_scc.rb:343
-msgid ""
-"Automatically selecting '%s'\n"
-"dependencies:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#. check the addons requiring a reg. code
-#: src/clients/inst_scc.rb:358
-msgid "YaST allows to select at most %s addons."
-msgstr ""
-
#. dialog title
-#: src/clients/inst_scc.rb:411
-msgid "Extension Selection"
-msgstr ""
-
-#. cache the available addons
-#: src/clients/inst_scc.rb:485
-msgid "Loading Available Add-on Products and Extensions..."
-msgstr ""
-
-#. dialog title
-#: src/clients/inst_scc.rb:582
+#: src/clients/inst_scc.rb:458
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Довідка модуля реєстрації"
-#. dialog title
-#: src/clients/inst_scc.rb:595
-msgid "Extension and Module Registration Codes"
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:462
+msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr ""
#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/clients/inst_scc.rb:610
+#: src/clients/inst_scc.rb:480
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -195,379 +207,724 @@
msgstr ""
#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:636
+#: src/clients/inst_scc.rb:494
#, fuzzy
-#| msgid "Register New User"
msgid "Register Again"
msgstr "Зареєструвати нового користувача"
#. button label
-#: src/clients/inst_scc.rb:639
+#: src/clients/inst_scc.rb:497
msgid "Select Extensions"
msgstr ""
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:507
+msgid "<p>The system is already registered.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:508
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:510
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+
#. error message
-#: src/clients/inst_scc.rb:672
+#: src/clients/inst_scc.rb:534
msgid ""
"The base product was not found,\n"
"check your system."
msgstr ""
-#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
-#: src/clients/scc.rb:42
-msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
+#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
+#: src/clients/inst_scc.rb:538
+msgid ""
+"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
+"Report a bug at %s."
msgstr ""
-#: src/clients/scc_auto.rb:165 src/clients/scc_auto.rb:174
-#: src/clients/scc_auto.rb:194
-msgid "Contacting the SUSE Customer Center server"
+#: src/clients/inst_scc.rb:541
+msgid ""
+"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
+"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
-#. register the base product
-#. register addons
-#: src/clients/scc_auto.rb:173 src/clients/scc_auto.rb:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Registering Product..."
-msgid_plural "Registering Products..."
-msgstr[0] "Реєстраційний код"
-msgstr[1] "Реєстраційний код"
-msgstr[2] "Реєстраційний код"
+#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
+#: src/clients/scc.rb:44
+msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
+msgstr ""
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:213
+#: src/clients/scc_auto.rb:208
#, fuzzy
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Встановлення пройшло успішно"
-#. ---------------------------------------------------------
-#: src/clients/scc_auto.rb:238
-msgid "Add-on &Name"
+#. remove possible duplicates
+#: src/clients/scc_auto.rb:243
+msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr ""
-#: src/clients/scc_auto.rb:267
-msgid "Really delete add-on '%s'?"
+#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
+#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
+#. but better than aborting the installation...
+#: src/clients/scc_auto.rb:259
+#, fuzzy
+msgid "Downloading SSL Certificate"
+msgstr "Сертифікат &сервера"
+
+#: src/clients/scc_auto.rb:263
+#, fuzzy
+msgid "Importing SSL Certificate"
+msgstr "Сертифікат &сервера"
+
+#. display the extension selection dialog and wait for a button click
+#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49
+msgid "Product Registration"
+msgstr "Реєстрація продукту"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
+#, fuzzy
+msgid "Run registration during autoinstallation"
+msgstr "Виконувати під час автовстановлення"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
+#, fuzzy
+msgid "Skip registration during autoinstallation"
+msgstr "Не виконувати під час автовстановлення"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
+#, fuzzy
+msgid "Registration Settings"
+msgstr "Вживати дані для реєстрації"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
+msgid "E-mail Address: %s"
msgstr ""
-#: src/clients/scc_auto.rb:301
-msgid "Name"
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
+#, fuzzy
+msgid "Registration Code is Configured"
+msgstr "Не вказано назви конфігурації."
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
+msgid "Install Available Updates"
msgstr ""
-#: src/clients/scc_auto.rb:301
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Registration Code"
+msgid "Registration Server"
msgstr "Реєстраційний код"
-#. TODO FIXME: add a help text
-#: src/clients/scc_auto.rb:312
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Register Optional Add-ons"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgid "Server URL: %s"
+msgstr "Сервер SMT: %1"
-#: src/clients/scc_auto.rb:349
-msgid "Product Registration"
-msgstr "Реєстрація продукту"
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
+msgid "Use SLP discovery"
+msgstr ""
-#: src/clients/scc_auto.rb:351
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
-msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
-"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell, що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку. Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. Для спрощення процедури включіть інформацію про вашу систему в <b>Профілі обладнання</b> і <b>Додатковій інформації</b>.</p>"
+msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
+msgstr "Сертифікат &сервера"
-#: src/clients/scc_auto.rb:356
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
#, fuzzy
-#| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
-"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер SMT, будь ласка, вкажіть URL сервера SMT і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
+msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
+msgstr "Сертифікат SMT: %1"
-#: src/clients/scc_auto.rb:364
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Register the Product"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgid "Extensions and Modules"
+msgstr "Довідка модуля реєстрації"
-#: src/clients/scc_auto.rb:379
-msgid "Install Available Patches from Update Repositories"
+#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
+msgid "Secure Connection Error"
msgstr ""
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/scc_auto.rb:387
+#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
#, fuzzy
-#| msgid "SMT Server Settings"
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера SMT"
+msgid "Details:"
+msgstr "Подробиці..."
-#: src/clients/scc_auto.rb:391
+#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
#, fuzzy
-msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgid "Failed Certificate Details"
+msgstr "Виберіть файл сертифіката SMT"
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/scc_auto.rb:396
-msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+msgid "Issued To"
msgstr ""
-#. Translators: Text for UI Label - capitalized
-#: src/clients/scc_auto.rb:403
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
+msgid "Common Name (CN): "
+msgstr ""
+
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
+msgid "Organization (O): "
+msgstr ""
+
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
+msgid "Organization Unit (OU): "
+msgstr ""
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+msgid "Issued By"
+msgstr ""
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
#, fuzzy
-msgid "Optional Server Certificate"
-msgstr "Сертифікат &сервера"
+msgid "Validity"
+msgstr "Дійсний до: "
-#: src/clients/scc_auto.rb:421
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
+msgid "Issued On: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
+msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
+msgstr ""
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Register Add-ons..."
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgid "Expires On: "
+msgstr "Строк дії: %1"
-#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:478
-msgid "SLP discovery failed, no server found"
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
+msgid "WARNING: The certificate has expired!"
msgstr ""
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
+msgid "Serial Number: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+#, fuzzy
+msgid "SHA1 Fingerprint: "
+msgstr "Відбиток: "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
+#, fuzzy
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "Відбиток: "
+
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:65
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77
msgid "Network error, check the network configuration."
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82
msgid "Connection time out."
msgstr ""
-#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83
+#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
#, fuzzy
-#| msgid "Destination is invalid."
-msgid ""
-"The email address is not known or\n"
-"the registration code is not valid."
+msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr "Призначення не є чинне."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
+#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96
+msgid ""
+"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
+"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
+"might take very long time.\n"
+"\n"
+"If the SLE11 system was installed recently you could log into\n"
+"%s to speed up the synchronization process.\n"
+"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
+"the upgrade again."
+msgstr ""
+
+#. add the hint to the error details
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:110
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
#, fuzzy
+msgid "Registration failed."
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115
+#, fuzzy
msgid "Registration client error."
msgstr "Вживати дані для реєстрації"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:87
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
msgstr ""
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:89
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Registration Code"
-msgid "Registration failed."
-msgstr "Реєстраційний код"
-
-#. try to use a translatable message first, if not found then use
-#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
-msgid "Secure connection error: %s"
+#. error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
+msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr ""
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:142
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
#, fuzzy
-#| msgid "Details..."
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці..."
-#. label follwed by a certificate description
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:147
-#, fuzzy
-#| msgid "SMT Certificate"
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Сертифікат SMT"
+#. progress label
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209
+msgid "Importing the SSL certificate"
+msgstr ""
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:151
-msgid "Issued To"
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210
+msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr ""
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:154
-msgid "Issued By"
+#. try to use a translatable message first, if not found then use
+#. the original error message from openSSL
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228
+msgid "Secure connection error: %s"
msgstr ""
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:157
+#. progress step title
+#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
#, fuzzy
-#| msgid "Fingerprint: "
-msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "Відбиток: "
+msgid "Storing Registration Configuration..."
+msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:159
+#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
+#. TODO FIXME: remove this file before GM!
+#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
#, fuzzy
-#| msgid "Fingerprint: "
-msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Відбиток: "
+msgid "SSL Certificate"
+msgstr "Сертифікат SMT"
-#. label followed by the SSL certificate identification
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:176
-msgid "Common Name (CN): "
+#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system
+#: src/lib/registration/new_messages.rb:10
+msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System"
msgstr ""
-#. label followed by the SSL certificate identification
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178
-msgid "Organization (O): "
-msgstr ""
-
-#. label followed by the SSL certificate identification
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:180
-msgid "Organization Unit (OU): "
-msgstr ""
-
-#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:194
-msgid "Importing the SSL certificate"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
-msgid "Importing '%s' certificate..."
-msgstr ""
-
-#. return the boot command line parameter
-#: src/lib/registration/helpers.rb:218
+#. indent size used in summary text
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
#, fuzzy
-#| msgid "Checking..."
-msgid "Searching..."
-msgstr "Перевірка..."
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертифікат SMT"
-#: src/lib/registration/helpers.rb:218
-#, fuzzy
-msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "1 елемент реєстраційних даних"
-
#. create UI label for a base product
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:108
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
msgstr "Невідома помилка"
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:139
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
#, fuzzy
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Запуск встановлення..."
#. # error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:176
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
msgid "Updating service '%s' failed."
msgstr ""
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:182
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
msgid "Adding service '%s' failed."
msgstr ""
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:189
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
msgid "Saving service '%s' failed."
msgstr ""
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:194
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr ""
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:37
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
msgid "License Agreement"
msgstr ""
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:38
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
msgid "Downloading Licenses..."
msgstr ""
-#. go back if any EULA has not been accepted, let the user deselect the
-#. not accepted extension
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:65
+#. ask user to accept an addon EULA
+#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
+#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
msgid "Downloading License Agreement..."
msgstr ""
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:77
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
#, fuzzy
-#| msgid "Downloading SMT certificate file failed"
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
msgstr "Завантаження файла сертифіката SMT завершилося невдало"
+#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr ""
+
#. dialog title
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:93
-msgid "Extension and Module License Agreement"
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
+msgid "Extension and Module Registration Codes"
msgstr ""
-#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
-#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:95
-msgid "%s License Agreement"
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
+msgid ""
+"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
+#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
+msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
+msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
+msgid "Enter the registration code into the field below."
+msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
+#, fuzzy
+msgid "Extension and Module Selection"
+msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+
+#. help text (3/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+
+#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
+msgid "Available Extensions and Modules"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
+#, fuzzy
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці..."
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
+msgid "Select an extension or a module to show details here"
+msgstr ""
+
+#. checkbox label for an unavailable extension
+#. (%s is an extension name)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
+msgid "%s (not available)"
+msgstr ""
+
+#. check the addons requiring a reg. code
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
+msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
+msgstr ""
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
+#, fuzzy
+msgid "Register Optional Extensions or Modules"
+msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
+msgid "Identifier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "Максимальна версія"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
+msgid "Release Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
+#, fuzzy
+msgid "Registration Code"
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
+msgid "Download Available Extensions..."
+msgstr ""
+
+#. disable download on a non-registered system
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
+msgid "Really delete '%s'?"
+msgstr ""
+
+#. replace the content
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
+msgid "Extension or Module &Identifier"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
+#, fuzzy
+msgid "&Version"
+msgstr "Максимальна версія"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
+msgid "&Architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
+msgid "&Release Type"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
+"enabling you to get online updates and technical support.\n"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell, що дає можливість "
+"виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку. Щоб "
+"зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
+"реєстрацію продукту</b>. Для спрощення процедури включіть інформацію про "
+"вашу систему в <b>Профілі обладнання</b> і <b>Додатковій інформації</b>.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
+"to your SMT manual for further assistance.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер SMT, будь ласка, вкажіть "
+"URL сервера SMT і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера "
+"SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
+
+#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
+#, fuzzy
+msgid "Register the Product"
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
+msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
+#, fuzzy
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера SMT"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
+#, fuzzy
+msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
+msgstr "Реєстраційний код"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
+msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
+#, fuzzy
+msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
+msgstr "Сертифікат &сервера"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
+#, fuzzy
+msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
+msgstr "Сертифікат &сервера"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "немає"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
+#, fuzzy
+msgid "SSL Certificate Fingerprint"
+msgstr "Сертифікат SMT: %1"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
+#, fuzzy
+msgid "Register Extensions or Modules..."
+msgstr "Довідка модуля реєстрації"
+
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:26
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
#, fuzzy
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Сертифікат SMT"
+
+#. SSL error message
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
+#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертифікат &сервера"
#. SSL error message
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:28
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#. push button
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:95
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
msgid "&Trust and Import"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:124
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:133
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
-#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:142
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
msgstr ""
+#. error message, the entered URL is not valid
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
+msgid "Invalid URL."
+msgstr ""
+
+#. input field label
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
#, fuzzy
-#~| msgid "Novell Customer Center Configuration"
-#~ msgid "SUSE Customer Center Credentials"
-#~ msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
+msgid "&Local Registration Server URL"
+msgstr "Реєстраційний код"
+#. return the boot command line parameter
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
#, fuzzy
+msgid "Searching..."
+msgstr "Перевірка..."
+
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
+#, fuzzy
+msgid "Looking up local registration servers..."
+msgstr "1 елемент реєстраційних даних"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Registration Code"
+#~ msgid "Registering Product..."
+#~ msgid_plural "Registering Products..."
+#~ msgstr[0] "Реєстраційний код"
+#~ msgstr[1] "Реєстраційний код"
+#~ msgstr[2] "Реєстраційний код"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Registration Code"
+#~ msgid "Register Optional Add-ons"
+#~ msgstr "Реєстраційний код"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Registration Code"
+#~ msgid "Register Add-ons..."
+#~ msgstr "Реєстраційний код"
+
+#, fuzzy
#~| msgid "Novell Customer Center Configuration"
#~ msgid "SUSE Customer Center Registration"
#~ msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
@@ -619,11 +976,6 @@
#~ msgid "Hardware Profile"
#~ msgstr "Профіль обладнання"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Data to Use"
-#~ msgid "Registration Status"
-#~ msgstr "Вживати дані для реєстрації"
-
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Додаткова інформація"
@@ -742,7 +1094,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -756,11 +1109,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -776,9 +1133,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -790,9 +1149,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -805,9 +1167,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -815,21 +1179,26 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~| "Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
+#~| "with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -844,20 +1213,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your "
+#~| "system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~| "involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~| "Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~| "identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -875,16 +1252,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~| "support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~| "View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~| "tt>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -898,17 +1282,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~| "update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~| "such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -916,8 +1304,10 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
@@ -949,11 +1339,6 @@
#~ msgstr "Застарілий"
#, fuzzy
-#~| msgid "Maximum versions"
-#~ msgid "full version"
-#~ msgstr "Максимальна версія"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Revision"
#~ msgid "provisional"
#~ msgstr "Модифікація"
@@ -968,11 +1353,6 @@
#~ msgstr "Параметр порожній."
#, fuzzy
-#~| msgid "Configuration name is missing."
-#~ msgid "Registration code is missing."
-#~ msgstr "Не вказано назви конфігурації."
-
-#, fuzzy
#~| msgid "Registration Data to Use"
#~ msgid "Registration Status at: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Вживати дані для реєстрації"
@@ -989,11 +1369,6 @@
#~ msgstr "Повідомлення:"
#, fuzzy
-#~| msgid "Expires: %1"
-#~ msgid "Expiry: %1"
-#~ msgstr "Строк дії: %1"
-
-#, fuzzy
#~| msgid "The package is not available."
#~ msgid "Registration status is not available."
#~ msgstr "Пакунок недоступний."
@@ -1014,8 +1389,11 @@
#~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1047,12 +1425,6 @@
#~ msgid "unknown status"
#~ msgstr "невідомий процес"
-#~ msgid "Run during autoinstallation"
-#~ msgstr "Виконувати під час автовстановлення"
-
-#~ msgid "Do not run during autoinstallation"
-#~ msgstr "Не виконувати під час автовстановлення"
-
#, fuzzy
#~| msgid "%1 item of registration data"
#~| msgid_plural "%1 items of registration data"
@@ -1068,12 +1440,6 @@
#~ msgid "Optional information"
#~ msgstr "Додаткова інформація"
-#~ msgid "SMT Server: %1"
-#~ msgstr "Сервер SMT: %1"
-
-#~ msgid "SMT Certificate: %1"
-#~ msgstr "Сертифікат SMT: %1"
-
#~ msgid "&Key"
#~ msgstr "&Ключ"
@@ -1083,18 +1449,39 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "Нечинний ключ."
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в "
+#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши "
+#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна "
+#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про "
+#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару "
+#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за "
+#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Сервер SMT"
@@ -1151,10 +1538,6 @@
#~ msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
#, fuzzy
-#~ msgid "The software repositories have been updated."
-#~ msgstr "На носії не знайдено жодного сховища."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Find details in the Software Repositories module."
#~ msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
@@ -1185,10 +1568,6 @@
#~ msgstr "Сканування мережі за службами встановлення..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Registration server:"
-#~ msgstr "Реєстраційний код"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Server CA certificate location:"
#~ msgstr "Сертифікат &сервера"
@@ -1235,7 +1614,8 @@
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом."
@@ -1275,9 +1655,6 @@
#~ msgid "Could not find SMT certificate file in local path"
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифіката SMT за локальним шляхом"
-#~ msgid "Select SMT certificate file"
-#~ msgstr "Виберіть файл сертифіката SMT"
-
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
#~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?"
@@ -1295,7 +1672,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1315,9 +1693,6 @@
#~ msgid "Valid from: "
#~ msgstr "Дійсний з: "
-#~ msgid "Valid to: "
-#~ msgstr "Дійсний до: "
-
#~ msgid "Trust"
#~ msgstr "Довіритися"
@@ -1366,10 +1741,6 @@
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(типовий)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "немає"
-
#~ msgid "Automatic Online Update"
#~ msgstr "Автоматичне мережне оновлення"
@@ -1378,7 +1749,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі "
+#~ "виводу.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Software Repositories"
Modified: trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:53-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
@@ -44,7 +45,6 @@
#. translators: command line help text for joindomain action
#: src/clients/samba-client.rb:94
#, fuzzy
-#| msgid "Join this machine into a domain"
msgid "Join this machine to a domain"
msgstr "Приєднати цей комп'ютер до домену"
@@ -71,9 +71,6 @@
#. translators: command line help text for joindomain user option
#: src/clients/samba-client.rb:131
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The user used for joining the domain. If omitted, YaST2 will\n"
-#| "try to join the domain without specifying user and password."
msgid ""
"The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n"
"try to join the domain without specifying user and password.\n"
@@ -112,14 +109,12 @@
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:231
#, fuzzy
-#| msgid "This machine is a member of %1"
msgid "This machine is a member of %1."
msgstr "Цей комп'ютер належить до членів %1"
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/clients/samba-client.rb:236
#, fuzzy
-#| msgid "This machine is not a member of %1"
msgid "This machine is not a member of %1."
msgstr "Цей комп'ютер не належить до членів %1"
@@ -176,8 +171,12 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr "<p>Вкажіть <b>діапазон</b> для ідентифікаторів користувачів і груп Samba (значення <tt>winbind uid</tt> і <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</"
+"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть <b>діапазон</b> для ідентифікаторів користувачів і груп Samba "
+"(значення <tt>winbind uid</tt> і <tt>winbind gid</tt>).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -209,10 +208,18 @@
msgid "M&aximum"
msgstr "М&аксимум"
+#. require_groups
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
+msgid "Allowed Group(s)"
+msgstr ""
+
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
+msgid "Group Name(s) or SID(s)"
+msgstr ""
+
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
#, fuzzy
-#| msgid "&Kerberos V"
msgid "&Kerberos Method"
msgstr "&Kerberos V"
@@ -288,7 +295,6 @@
#. translators: checkbox label to enable winbind
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:488
#, fuzzy
-#| msgid "Also &Use SMB Information for Linux Authentication"
msgid "&Use SMB Information for Linux Authentication"
msgstr "Також &вживати інформацію SMB для автентифікації в Linux"
@@ -317,7 +323,6 @@
#. text entry label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:532
#, fuzzy
-#| msgid "&Machine Account OU"
msgid "Mac&hine Account OU"
msgstr "OU облікового запису &комп’ютера"
@@ -363,14 +368,12 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:604
#, fuzzy
-#| msgid "&Single Sign-On for SSH"
msgid "&Single Sign-on for SSH"
msgstr "&Одноразове пред’явлення пароля для SSH"
#. checkbox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:614
#, fuzzy
-#| msgid "Change Suffix"
msgid "Change primary DNS suffix"
msgstr "Змінити суфікс"
@@ -408,7 +411,8 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
+"following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -466,9 +470,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:36
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -483,14 +484,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть роботу засобу налаштування, натиснувши <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть роботу засобу налаштування, натиснувши <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
-#| "Please wait...<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -520,11 +519,9 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
-#| "Here, specify the name of the membership.</p>\n"
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
+"Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Клієнт Linux може бути членом робочої групи, домену NT або\n"
@@ -534,32 +531,31 @@
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Also Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
+"joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Також вживати інформацію SMB для автентифікації в Linux</b> дає змогу \n"
-"перевіряти паролі через сервер NT або сервер Kerberos, якщо приєднуєтесь до домену Активних каталогів (AD).</p>\n"
+"<p><b>Також вживати інформацію SMB для автентифікації в Linux</b> дає "
+"змогу \n"
+"перевіряти паролі через сервер NT або сервер Kerberos, якщо приєднуєтесь до "
+"домену Активних каталогів (AD).</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the "
+"list of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
#. Samba role dialog help 3/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>When you press <b>Finish</b>, the system verifies the membership and,\n"
-#| "if it is a NT domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
+"domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Коли ви натиснете <b>Закінчити</b>, то система перевірить членство\n"
"і чи це є домен NT, та дозволить вузлу приєднатись до домену.</p>\n"
@@ -580,17 +576,36 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Створити домашню теку під час входу</b>, щоб під час першого входу в систему було створено каталог домівки.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home "
+"directories created on the first login.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Створити домашню теку під час входу</b>, щоб під час першого "
+"входу в систему було створено каталог домівки.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
-msgstr "<p><b>Автономна автентифікація</b> дозволяє користувачам входити в систему, навіть, якщо нема з'єднання з контролером домену. Щоб цей параметр працював, потрібно увійти в свій домен принаймні один раз. Після цього інформація про користувача буде збережена в зашифрованому вигляді на вашому комп'ютері і вживатиметься для входу в домен, коли неможливо приєднатися до контролера домену. Це особливо важливо для мобільних користувачів."
+msgid ""
+"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
+"no connection to the domain controller. For this option to work, you must "
+"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
+"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
+"connection to the domain controller can be established. This is especially "
+"useful for mobile users."
+msgstr ""
+"<p><b>Автономна автентифікація</b> дозволяє користувачам входити в систему, "
+"навіть, якщо нема з'єднання з контролером домену. Щоб цей параметр працював, "
+"потрібно увійти в свій домен принаймні один раз. Після цього інформація про "
+"користувача буде збережена в зашифрованому вигляді на вашому комп'ютері і "
+"вживатиметься для входу в домен, коли неможливо приєднатися до контролера "
+"домену. Це особливо важливо для мобільних користувачів."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgid ""
+"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
+"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</"
+"p>"
msgstr ""
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
@@ -601,16 +616,27 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
-msgstr "<p>Вкажіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>, які потрібно вживати для приєднання до вибраного домену під час автоматичного встановлення. Зверніть увагу на те, що пароль буде збережено у профілі в формі відкритого тексту (не шифрований).</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
+"joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
+"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>, які потрібно вживати для "
+"приєднання до вибраного домену під час автоматичного встановлення. Зверніть "
+"увагу на те, що пароль буде збережено у профілі в формі відкритого тексту "
+"(не шифрований).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
-msgstr "<p>Вкажіть <b>Сервер AD</b>, який потрібно використовувати для приєднання до домену Active Directory. Це також вживається як значення для KDC в налаштуванні Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
+"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
+"configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть <b>Сервер AD</b>, який потрібно використовувати для приєднання до "
+"домену Active Directory. Це також вживається як значення для KDC в "
+"налаштуванні Kerberos.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -665,7 +691,6 @@
#. additional information for cluster environment
#: src/include/samba-client/routines.rb:229
#, fuzzy
-#| msgid "The configuration will be written now.\n"
msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes."
msgstr "Зараз буде записано конфігурацію.\n"
@@ -676,7 +701,6 @@
#: src/include/samba-client/routines.rb:247
#, fuzzy
-#| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty."
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
msgstr "Щоб приєднатись до домену анонімно, залиште текстові поля порожніми."
@@ -705,9 +729,6 @@
#: src/include/samba-client/routines.rb:310
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot automatically determine if this host\n"
-#| "is a member of the domain %1."
msgid ""
"Cannot automatically determine if this cluster\n"
"is a member of the domain %1."
@@ -717,9 +738,6 @@
#: src/include/samba-client/routines.rb:313
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This host is not a member\n"
-#| "of the domain %1."
msgid ""
"This cluster is not a member\n"
"of the domain %1."
@@ -754,8 +772,13 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:395
-msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете використовувати Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) для розв’язання назв, увімкніть <b>Використовувати WINS для розв’язання назв вузлів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for "
+"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете використовувати Microsoft Windows Internet Name Service "
+"(WINS) для розв’язання назв, увімкніть <b>Використовувати WINS для "
+"розв’язання назв вузлів</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:405
@@ -764,8 +787,12 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:412
-msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Отримати сервер WINS через DHCP</b>, щоб вживати сервер WINS, який надано через DHCP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
+"by DHCP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Отримати сервер WINS через DHCP</b>, щоб вживати сервер "
+"WINS, який надано через DHCP.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:432
@@ -799,38 +826,76 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:505
-msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
-msgstr "<p><b>Дозволити користувачам надавати спільний доступ до їхніх тек</b> уможливлює членам в <b>Дозволеній групі</b> надавати спільний доступ до своїх каталогів іншим користувачам. Наприклад, <tt>користувачі</tt> для локального обсягу <tt>ДОМЕН%1користувачі</tt> для обсягу домену. Користувач повинен також переконатись, що права доступу до файлової системи це дозволяють.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the "
+"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other "
+"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</"
+"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system "
+"permissions allow access.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Дозволити користувачам надавати спільний доступ до їхніх тек</b> "
+"уможливлює членам в <b>Дозволеній групі</b> надавати спільний доступ до "
+"своїх каталогів іншим користувачам. Наприклад, <tt>користувачі</tt> для "
+"локального обсягу <tt>ДОМЕН%1користувачі</tt> для обсягу домену. Користувач "
+"повинен також переконатись, що права доступу до файлової системи це "
+"дозволяють.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою <b>Максимальна кількість спільних ресурсів</b> обмежується загальна кількість спільних ресурсів, які можна створити.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
+"that may be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <b>Максимальна кількість спільних ресурсів</b> обмежується "
+"загальна кількість спільних ресурсів, які можна створити.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:516
-msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб без автентифікації дозволити доступ до спільних ресурсів користувачів, увімкнуть <b>Дозволити доступ для гостей</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
+"Guest Access</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб без автентифікації дозволити доступ до спільних ресурсів "
+"користувачів, увімкнуть <b>Дозволити доступ для гостей</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:525
#, fuzzy
-#| msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server directories (such as home directory) which should be localy mounted when the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
+"the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
-msgstr "<p>В таблиці <b>Змонтувати каталоги сервера</b> ви можете вказати каталоги сервера (такі як каталог домівки), які потрібно змонтувати локально при вході користувача в систему. Якщо монтування повинно робитись залежно від користувача, то вкажіть <b>Ім’я користувача</b> для вибраного правила. Інакше, каталоги монтуватимуться для кожного користувача. Для докладнішої інформації див. інструкцію для pam_mount.conf.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
+"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В таблиці <b>Змонтувати каталоги сервера</b> ви можете вказати каталоги "
+"сервера (такі як каталог домівки), які потрібно змонтувати локально при "
+"вході користувача в систему. Якщо монтування повинно робитись залежно від "
+"користувача, то вкажіть <b>Ім’я користувача</b> для вибраного правила. "
+"Інакше, каталоги монтуватимуться для кожного користувача. Для докладнішої "
+"інформації див. інструкцію для pam_mount.conf.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:532
-msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr "<p>Наприклад, можете використовувати значення <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> для <b>Віддаленого шляху</b>, значення <tt>~/</tt> для <b>Локальної точки монтування</b>, щоб змонтувати каталог домівки, разом зі значенням <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> як частину <b>Параметрів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for "
+"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount "
+"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a "
+"part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Наприклад, можете використовувати значення <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> "
+"для <b>Віддаленого шляху</b>, значення <tt>~/</tt> для <b>Локальної точки "
+"монтування</b>, щоб змонтувати каталог домівки, разом зі значенням <tt>user="
+"%(DOMAIN_USER)</tt> як частину <b>Параметрів</b>.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:540
-msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
+"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
+"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
+"for details.</p>"
msgstr ""
#. translators: initialization dialog caption
@@ -846,54 +911,50 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
#, fuzzy
-#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
msgstr "Збереження налаштування клієнта Samba"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
#, fuzzy
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Запис параметрів"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
#, fuzzy
-#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
msgstr "Запис налаштування Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
#, fuzzy
-#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
msgstr "Запис параметрів"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
#, fuzzy
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
#, fuzzy
-#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
msgstr "Запис налаштування Kerberos..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
#, fuzzy
-#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Kerberos.rb:669
+#. translators: progress finished
+#. translators: write progress finished
+#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:642
+#: src/modules/Samba.rb:761
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -950,7 +1011,6 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
msgstr "<p><b>Робоча група або домен</b>: %1</p>"
@@ -962,17 +1022,18 @@
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
#, fuzzy
-#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
msgstr "Увімкнено автономну автентифікацію"
#. summary value
-#: src/modules/Kerberos.rb:1013
+#. translators: winbind status in summary
+#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1104
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#. summary value
-#: src/modules/Kerberos.rb:1015
+#. translators: winbind status in summary
+#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1106
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -995,66 +1056,150 @@
"Try again."
msgstr ""
-#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328
-msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
-msgstr ""
+#. Samba-client read dialog caption
+#: src/modules/Samba.rb:621
+msgid "Initializing Samba Client Configuration"
+msgstr "Започаткування налаштування клієнта Samba"
-#~ msgid "Initializing Samba Client Configuration"
-#~ msgstr "Започаткування налаштування клієнта Samba"
+#. translators: progress stage 1/2
+#: src/modules/Samba.rb:632
+msgid "Read the global Samba settings"
+msgstr "Читання глобальних параметрів Samba"
-#~ msgid "Read the global Samba settings"
-#~ msgstr "Читання глобальних параметрів Samba"
+#. translators: progress stage 2/2
+#: src/modules/Samba.rb:634
+msgid "Read the winbind status"
+msgstr "Читання стану winbind"
-#~ msgid "Read the winbind status"
-#~ msgstr "Читання стану winbind"
+#. translators: progress step 1/2
+#: src/modules/Samba.rb:638
+msgid "Reading the global Samba settings..."
+msgstr "Читання глобальних параметрів Samba..."
-#~ msgid "Reading the global Samba settings..."
-#~ msgstr "Читання глобальних параметрів Samba..."
+#. translators: progress step 2/2
+#: src/modules/Samba.rb:640
+msgid "Reading the winbind status..."
+msgstr "Читання стану winbind..."
-#~ msgid "Reading the winbind status..."
-#~ msgstr "Читання стану winbind..."
+#. Samba-client read dialog caption
+#: src/modules/Samba.rb:741
+#, fuzzy
+msgid "Saving Samba Client Configuration"
+msgstr "Налаштування клієнта Samba"
-#~ msgid "Disable Samba services"
-#~ msgstr "Вимикання служб Samba"
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:745
+#, fuzzy
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Запис параметрів"
-#~ msgid "Enable Samba services"
-#~ msgstr "Вмикання служб Samba"
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:748
+msgid "Disable Samba services"
+msgstr "Вимикання служб Samba"
-#~ msgid "Disabling Samba services..."
-#~ msgstr "Вимкнення служб Samba..."
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:750
+msgid "Enable Samba services"
+msgstr "Вмикання служб Samba"
-#~ msgid "Enabling Samba services..."
-#~ msgstr "Увімкнення служби Samba..."
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:754
+#, fuzzy
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Запис параметрів..."
-#~ msgid "Cannot write settings to %1."
-#~ msgstr "Не вдається записати параметри у %1."
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:757
+msgid "Disabling Samba services..."
+msgstr "Вимкнення служб Samba..."
-#~ msgid "Cannot start winbind service."
-#~ msgstr "Не вдається запустити службу winbind."
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:759
+msgid "Enabling Samba services..."
+msgstr "Увімкнення служби Samba..."
-#~ msgid "Cannot start winbind daemon."
-#~ msgstr "Не вдається запустити фонову службу winbind."
+#. write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:769
+#, fuzzy
+msgid "Write Kerberos configuration"
+msgstr "Збереження налаштування клієнта Samba"
-#~ msgid "Cannot stop winbind service."
-#~ msgstr "Не вдається зупинити службу winbind."
+#. write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:771
+#, fuzzy
+msgid "Writing Kerberos configuration..."
+msgstr "Запис налаштування Kerberos..."
-#~ msgid "Cannot stop winbind daemon."
-#~ msgstr "Не вдається зупинити фонову службу winbind."
+#. translators: error message, %1 is filename
+#. translators: error message, %1 is filename
+#. translators: error message, %1 is filename
+#: src/modules/Samba.rb:825 src/modules/Samba.rb:862 src/modules/Samba.rb:879
+msgid "Cannot write settings to %1."
+msgstr "Не вдається записати параметри у %1."
-#~ msgid "Cannot write PAM settings."
-#~ msgstr "Неможливо записати параметри PAM."
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:838
+msgid "Cannot start winbind service."
+msgstr "Не вдається запустити службу winbind."
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Глобальні налаштування"
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:843
+msgid "Cannot start winbind daemon."
+msgstr "Не вдається запустити фонову службу winbind."
-#~ msgid "Workgroup or Domain: %1"
-#~ msgstr "Робоча група або домен: %1"
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:849
+msgid "Cannot stop winbind service."
+msgstr "Не вдається зупинити службу winbind."
-#~ msgid "Create Home Directory on Login"
-#~ msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:854
+msgid "Cannot stop winbind daemon."
+msgstr "Не вдається зупинити фонову службу winbind."
-#~ msgid "Maximum Number of Shares: %1"
-#~ msgstr "Максимальна кількість спільних ресурсів: %1"
+#. translators: error message
+#: src/modules/Samba.rb:870
+msgid "Cannot write PAM settings."
+msgstr "Неможливо записати параметри PAM."
-#~ msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Автентифікація з SMB</b>: %1</p>"
+#. summary header
+#: src/modules/Samba.rb:1044
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Глобальні налаштування"
+
+#. autoyast summary item: configured workgroup
+#: src/modules/Samba.rb:1051
+msgid "Workgroup or Domain: %1"
+msgstr "Робоча група або домен: %1"
+
+#. autoyast summary item
+#: src/modules/Samba.rb:1060
+msgid "Create Home Directory on Login"
+msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
+
+#. autoyast summary item
+#: src/modules/Samba.rb:1067
+#, fuzzy
+msgid "Offline Authentication Enabled"
+msgstr "Автономна автентифіка&ція"
+
+#. autoyast summary item
+#: src/modules/Samba.rb:1075
+msgid "Maximum Number of Shares: %1"
+msgstr "Максимальна кількість спільних ресурсів: %1"
+
+#. summary item: configured workgroup
+#: src/modules/Samba.rb:1096
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
+msgstr "Робоча група або домен: %1"
+
+#. summary item: authentication using winbind
+#: src/modules/Samba.rb:1101
+msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Автентифікація з SMB</b>: %1</p>"
+
+#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328
+msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,14 +15,207 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: src/clients/default_target_finish.rb:33
+msgid "Saving default systemd target..."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
+msgid "VNC needs graphical system to be available"
+msgstr ""
+
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
+msgid "&Default systemd target"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
+msgid "Default systemd target"
+msgstr ""
+
+#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
+msgid "Set Default Systemd Target"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
+msgid "Selecting the Default Systemd Target"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units "
+"whose job is to activate services and other units."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
+"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
+"page."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
+"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
+"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
+"graphical target."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
+msgid "Available Targets"
+msgstr ""
+
+#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
+#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
+#. and keep the default target unchanged.
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
+msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
+msgid "X11 packages have been selected for installation"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
+msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
+msgid "Serial connection does typically not support GUI"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
+msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
+msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
+msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
+msgid "X11 packages have not been selected for installation"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr ""
+
+#. Default for double-click in the table
+#. Default for double-click in the table
+#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
+msgid "Writing configuration..."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
+msgid "Writing the configuration failed:\n"
+msgstr ""
+
+#. Fills the dialog contents
+#. Fills the dialog contents
+#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
+msgid "Default System &Target"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130
+#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100
+#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#. The current state matches the futural state
+#. The current state matches the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:101 src/clients/services-manager.rb:131
+#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
+#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
+msgid "&Start/Stop"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
+msgid "&Enable/Disable"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
+msgid "Show &Details"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
+msgid "Services Manager"
+msgstr ""
+
+#. Redraws the services dialog
+#. Redraws the services dialog
+#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
+msgid "Reading services status..."
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146
+#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
+#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+
+#. The current state differs the the futural state
+#. The current state differs the the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
+msgid "Active (will start)"
+msgstr ""
+
+#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
+msgid "Inactive (will stop)"
+msgstr ""
+
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
+msgid "Service %{service} Full Info"
+msgstr ""
+
+#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
msgstr ""
#: src/clients/services_proposal.rb:53
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
msgid "Services"
msgstr ""
@@ -35,14 +228,18 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from "
+"the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
+"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
+"%link"
msgstr ""
#: src/clients/services_proposal.rb:160
@@ -62,3 +259,63 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
msgstr ""
+
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
+msgid "Default Target"
+msgstr ""
+
+#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
+#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
+#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
+msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
+msgstr ""
+
+#. AutoYast summary
+#: src/modules/services_manager.rb:29
+msgid "Not configured yet."
+msgstr ""
+
+#. Do not start or stop services that are already in the desired state
+#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
+#: src/modules/services_manager_service.rb:407
+msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_service.rb:426
+msgid "Could not %{change} %{service}. "
+msgstr ""
+
+#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
+#: src/modules/services_manager_target.rb:22
+msgid "Graphical mode"
+msgstr ""
+
+#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
+#: src/modules/services_manager_target.rb:24
+msgid "Text mode"
+msgstr ""
+
+#. Systemd targets
+#: src/modules/services_manager_target.rb:27
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:28
+msgid "Emergency Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:29
+msgid "Switch Root"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:30
+msgid "Initrd Default Target"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:31
+msgid "Multi-User System"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:32
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,21 +19,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. popup text
#: src/clients/disk.rb:50
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
-#| "\n"
-#| "Never partition disks that may, in any way, be in use\n"
-#| "(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\n"
-#| "doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n"
-#| "kernel, which would most likely lead to data loss.\n"
-#| "\n"
-#| "To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgid ""
"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
"\n"
@@ -44,10 +36,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
+"диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
+"в тому, що робите.\n"
"Бо інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, скоріше за все, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -67,21 +61,18 @@
#. helptext
#: src/clients/disk.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Please wait, while volumes are being detected.</p>"
msgid "<p>Volumes are being detected.</p>"
msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки виявляються томи.</p>"
#. Commandline help title
#: src/clients/disk_worker.rb:49
#, fuzzy
-#| msgid "Source Configuration"
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Налаштування джерела"
#. Commandline command help
#: src/clients/disk_worker.rb:57
#, fuzzy
-#| msgid "Read disk partitions"
msgid "List disks and partitions"
msgstr "Читання розділів диска"
@@ -93,7 +84,6 @@
#. Command line option help text
#: src/clients/disk_worker.rb:74
#, fuzzy
-#| msgid "Edit partition"
msgid "List partitions"
msgstr "Змінити розділ"
@@ -105,7 +95,6 @@
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78
#, fuzzy
-#| msgid "Expert Partitioner"
msgid "&Expert Partitioner..."
msgstr "Розподілювач для експертів"
@@ -115,7 +104,7 @@
msgstr "&Створити налаштування розділів..."
#. popup text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:117
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
@@ -128,15 +117,14 @@
#. this is the resize case
#.
#. this is the normal case
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:129 src/clients/inst_target_part.rb:164
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164
#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
#, fuzzy
-#| msgid "Write global settings"
msgid "Edit Proposal Settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
#. help on suggested partitioning
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:159
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
@@ -148,14 +136,8 @@
#. help text continued
#. %1 is replaced by button text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:169
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:175
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "To make only small adjustments to the proposed\n"
-#| "setup (like e.g. changing filesystem types), choose\n"
-#| "<b>%1</b> and do these modification in the expert\n"
-#| "partitioner dialog.</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"To make only small adjustments to the proposed\n"
@@ -170,16 +152,8 @@
"«Розподілювача для експертів».</p>\n"
#. help text continued
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:182
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:188
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "If the suggestion does not fit your needs, create\n"
-#| "your own partition setup starting with the partitions as\n"
-#| "currently present on the disks. For this, select\n"
-#| "<b>%1</b>.\n"
-#| "This is also the option to choose for\n"
-#| "advanced options like RAID and encryption.</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"If the suggestion does not fit your needs, create\n"
@@ -199,15 +173,21 @@
#. Attention! besides the testsuite, AutoYaST is using this to turn off
#. the proposal screen too. See inst_autosetup.ycp
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:226
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:232
msgid "Impossible to create the requested proposal."
msgstr "Неможливо створити проект за запитом."
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:230 src/clients/inst_target_part.rb:449
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
+msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
msgstr ""
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:314
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
msgid ""
"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
"done so far. Continue with computing proposal?"
@@ -294,13 +274,6 @@
#. help text (common to both modes), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:302 src/clients/inst_resize_ui.rb:517
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The actual resizing will be performed only after you confirm all your\n"
-#| "settings in the last installation dialog. Until then, your Windows\n"
-#| "partition will remain untouched.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -368,12 +341,6 @@
#. help text (graphical mode), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:372 src/clients/inst_resize_ui.rb:587
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
-#| "input field to adjust the suggested value.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -443,11 +410,6 @@
#. help text (non-graphical mode), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:449 src/clients/inst_resize_ui.rb:664
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p>\n"
-#| "<b>Windows Used</b> is the size of the used part of your Windows partition.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -456,7 +418,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
+"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу "
+"Windows.\n"
" </p>"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -481,18 +444,6 @@
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: src/clients/inst_resize_ui.rb:390
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An error has occurred.\n"
-#| "\n"
-#| "Insufficient space is available on the Windows partition to allow for\n"
-#| "the minimum Linux installation.\n"
-#| "\n"
-#| "To install Linux, first boot Windows and uninstall some \n"
-#| "applications or delete some data.\n"
-#| "\n"
-#| "You need at least %1 MB of free space on the\n"
-#| "Windows device, including Windows workspace and\n"
-#| "space for %2.\n"
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
@@ -693,11 +644,6 @@
#. trailing free partition after (deleted) windows partition
#: src/clients/inst_target_part.rb:423
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Too few partitions are marked for removal\n"
-#| "or the disk is too small. \n"
-#| "To install Linux, select more partitions to \n"
-#| "remove or select a larger disk."
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal or \n"
"the disk is too small. \n"
@@ -732,8 +678,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
+"у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -748,7 +697,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
+"автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -797,7 +747,6 @@
#: src/clients/inst_target_selection.rb:297
#, fuzzy
-#| msgid "Disk %1 is not active."
msgid "Disk %1 is in use by %2"
msgstr "Диск %1 не активний."
@@ -909,7 +858,6 @@
#. the target disk
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:118
#, fuzzy
-#| msgid "Use &entire hard disk"
msgid "Use &Entire Hard Disk"
msgstr "Вживати &цілий жорсткий диск"
@@ -935,14 +883,12 @@
#. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:181
#, fuzzy
-#| msgid "&Delete Windows completely"
msgid "&Delete Windows Completely"
msgstr "&Цілком вилучити Windows"
#. Radio button for resizing a (Windows) partition
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid "&Shrink Windows partition"
msgid "&Shrink Windows Partition"
msgstr "З&меншити розділ Windows"
@@ -960,11 +906,6 @@
#. TRANSLATORS: helptext, part 2 of 4
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:216
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "You can either use the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
-#| "partitions or free regions shown.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
@@ -1022,7 +963,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
+"місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -1039,7 +981,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n"
-"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n"
+"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, "
+"ми\n"
"<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n"
"слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n"
"</p>\n"
@@ -1047,7 +990,7 @@
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6209
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6230
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки"
@@ -1065,7 +1008,7 @@
msgstr "Тип пропозиції"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:253
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246
msgid ""
"You have not assigned a root partition for\n"
"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
@@ -1080,15 +1023,8 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:266
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You tried to mount a fat partition to one of\n"
-#| "the following mount points: / /usr /home /opt /var. This will very likely\n"
-#| "cause problems. Use a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount\n"
-#| "points.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1104,14 +1040,8 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:279
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
-#| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1126,14 +1056,8 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:293
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
-#| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1148,7 +1072,7 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:308
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1169,14 +1093,8 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:328
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning:\n"
-#| "Your boot partition is smaller than %1.\n"
-#| "It is recommended to increase the size of /boot.\n"
-#| "\n"
-#| "Really keep this size of boot partition?\n"
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1191,7 +1109,7 @@
"Дійсно залишити цей розмір?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:345
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
@@ -1202,16 +1120,8 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:365
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
-#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
-#| "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
-#| "(Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
-#| "type 0x41 PReP/CHRP).\n"
-#| "\n"
-#| "Really use the setup without /boot partition?\n"
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1230,7 +1140,7 @@
"Дійсно використовувати налаштування без розділу /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:385
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1249,7 +1159,7 @@
"\n"
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:403
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1258,7 +1168,7 @@
msgstr ""
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:422
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %1\n"
"installation might not be directly bootable, because\n"
@@ -1275,42 +1185,8 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:443
-msgid ""
-"Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
-"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
-"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
-"This does not work.\n"
-"\n"
-"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
-"partition for your files below /boot.\n"
-"\n"
-"Really use this setup?\n"
-msgstr ""
-"Попередження: Згідно до поточних налаштувань встановлена\n"
-"вами система %1 матиме проблеми з завантаженням, оскільки відсутній\n"
-"розділ «boot», а розділ «root» є логічним томом LVM.\n"
-"Така конфігурація не працюватиме.\n"
-"\n"
-"Якщо ви точно не знаєте що робите, скористайтеся звичайним\n"
-"розділом для ваших файлів у /boot.\n"
-"\n"
-"Дійсно вживати це налаштування?\n"
-
-#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:464
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
-#| "will encounter problems when booting, because you have no\n"
-#| "FAT partition mounted onto %1.\n"
-#| "\n"
-#| "This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
-#| "FAT partition for your files below %1.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1335,19 +1211,8 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
-#| "encounter problems when booting, because you have no \n"
-#| "separate %1 partition on your RAID disk.\n"
-#| "\n"
-#| "This will give severe problems with the normal boot setup.\n"
-#| "\n"
-#| "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
-#| "partition for your files below %1.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1374,28 +1239,20 @@
"Дійсно вживати це налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478
msgid "Really use this setup?"
msgstr "Дійсно використовувати це налаштування?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:517
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "You have not assigned a swap partition. There is nothing wrong with that, but\n"
-#| "in most cases it is highly recommended to create and assign a swap partition.\n"
-#| "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-#| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
-#| "You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use the setup without swap partition?\n"
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1403,20 +1260,16 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному "
+"вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
"Використовувати налаштування без свопінгу?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:533
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
-#| "formatted. YaST2 cannot guarantee your installation will succeed,\n"
-#| "particularly in any of the following cases:\n"
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1429,7 +1282,7 @@
"зокрема, у будь-якому з наступних випадків:\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509
msgid ""
"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
@@ -1442,23 +1295,21 @@
"- якщо цей розділ ще не містить файлової системи.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:547
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n"
-#| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
-#| "like /, /boot, /usr, /opt, or /var.\n"
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
+"монтування,\n"
"таку як /, /boot, /usr, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:553
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522
msgid ""
"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
"\n"
@@ -1469,7 +1320,7 @@
"Дійсно залишити розділ неформатованим?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:608
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1478,7 +1329,7 @@
"Вилучіть його з RAID перш: ніж редагувати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:619
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1487,7 +1338,7 @@
"Вилучіть його з групи томів перш ніж змінювати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:629
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1496,7 +1347,7 @@
"Вилучіть том перш ніж змінювати його.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:662
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1505,7 +1356,7 @@
"Вилучіть його з RAID перед фізичним вилученням.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:673
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1513,17 +1364,13 @@
"Пристрій (%2) вживається %1.\n"
"Вилучити %1 перед вилученням пристрою.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:685
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr ""
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:721
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The device (%1) cannot be removed\n"
-#| "Since it is a logical partition and another logical \n"
-#| "partition with higher number is in use.\n"
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
@@ -1533,26 +1380,24 @@
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
-#| "%1\n"
-#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
-#| "Please choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
+"розширеного розділу.\n"
"Будь ласка, виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:815
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1566,7 +1411,7 @@
"груп томів перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:826
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1580,7 +1425,7 @@
"RAID перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:837
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1595,21 +1440,19 @@
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71
#, fuzzy
-#| msgid "Enter your password for the encrypted file system."
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System."
msgstr "Введіть ваш пароль для зашифрованої файлової системи."
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:672
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6336
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
#, fuzzy
-#| msgid "Do not forget what you enter here."
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:675
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
msgid "Empty password allowed."
msgstr "Порожні паролі дозволено."
@@ -1622,9 +1465,6 @@
#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter your crypt password for\n"
-#| "device %1 mounted on %2.\n"
msgid ""
"Enter your encryption password for\n"
"device %1 mounted on %2.\n"
@@ -1635,7 +1475,6 @@
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122
#, fuzzy
-#| msgid "Enter your password for the encrypted file system."
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System"
msgstr "Введіть ваш пароль для зашифрованої файлової системи."
@@ -1644,9 +1483,8 @@
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:700
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
#, fuzzy
-#| msgid "&Enter a password for your file system:"
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "&Введіть пароль для вашої файлової системи:"
@@ -1657,9 +1495,8 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:684 src/modules/Storage.rb:3995
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998
#, fuzzy
-#| msgid "Reenter the password for &verification:"
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевір&ки:"
@@ -1671,10 +1508,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first and the second version\n"
-#| "of the password do not match.\n"
-#| "Try again."
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
@@ -1687,7 +1520,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
-#: src/modules/Storage.rb:3951
+#: src/modules/Storage.rb:3954
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1698,7 +1531,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
-#: src/modules/Storage.rb:3959
+#: src/modules/Storage.rb:3962
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1708,7 +1541,6 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238
#, fuzzy
-#| msgid "Floating Point Unit"
msgid "No floating point number."
msgstr "Модуль роботи з дійсними числами"
@@ -1729,24 +1561,20 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
-#| "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-#| "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-#| "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-#| "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
"Зазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab\n"
"за назвою пристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система\n"
-"для монтування знаходилася за пошуком UUID або надписом тому. Не всі файлові\n"
+"для монтування знаходилася за пошуком UUID або надписом тому. Не всі "
+"файлові\n"
"системи можна монтувати за UUID або надписом тому. Якщо параметр вимкнено,\n"
"ця дія неможлива.\n"
@@ -1754,12 +1582,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Надпис тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується в як надпис тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується в як надпис тому. Зазвичай, це "
+"має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за надписом тому.\n"
"Надпис тому не повинен містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1793,17 +1623,12 @@
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673
#, fuzzy
-#| msgid "Fs&tab Options"
msgid "Fstab Options:"
msgstr "Параметри fs&tab"
#. popup text %1 is a number
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Maximum volume label length for the selected file system\n"
-#| "is %1. Your volume label was truncated to this size.\n"
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system\n"
@@ -1826,7 +1651,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050
#, fuzzy
-#| msgid "File System"
msgid "File &System"
msgstr "Файлова система"
@@ -1838,7 +1662,6 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073
#, fuzzy
-#| msgid "&Encrypt device"
msgid "&Encrypt Device"
msgstr "За&шифрувати пристрій"
@@ -1875,17 +1698,6 @@
#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
-#| "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
-#| "your Linux installation might be damaged.\n"
-#| "\n"
-#| "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
-#| "it is recommended to abort. Do not proceed unless you know\n"
-#| "exactly what you are doing.\n"
-#| "\n"
-#| "Continue?\n"
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
@@ -1905,7 +1717,8 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
+"знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1919,7 +1732,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1930,7 +1744,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1955,7 +1770,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1966,7 +1782,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1991,7 +1808,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n"
-"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n"
+"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання "
+"даних.\n"
"\n"
"Зменшити файлову систему зараз?"
@@ -2018,20 +1836,17 @@
#. popup text, %1 is replaced by device name
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1495
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
-#| "%1\n"
-#| "It is *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
-#| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
+"розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -2080,10 +1895,6 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "Create an encrypted file system.\n"
-#| "</p>\n"
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2097,21 +1908,18 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620
#, fuzzy
-#| msgid "Existing Sudo Rule "
msgid "Existing Subvolumes:"
msgstr "Існуюче правило Sudo "
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1626
#, fuzzy
-#| msgid "New Sudo Rule"
msgid "New Subvolume"
msgstr "Нове правило Sudo"
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1632
#, fuzzy
-#| msgid "Add new user"
msgid "Add new"
msgstr "Додати нового користувача"
@@ -2125,7 +1933,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6190
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6211
msgid "Enable Snapshots"
msgstr ""
@@ -2134,29 +1942,26 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1661
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420
#, fuzzy
-#| msgid "Signature Handling"
msgid "Subvolume Handling"
msgstr "Обробка підписів"
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1721
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1724
#, fuzzy
-#| msgid "Empty password is not allowed."
msgid "Empty subvolume name not allowed."
msgstr "Порожні паролі не дозволено."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1725
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1728
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
msgstr ""
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1734
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738
#, fuzzy
-#| msgid "Zone name %1 already exists."
msgid "Subvolume name %1 already exists."
msgstr "Назва зони %1 вже існує."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1765
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
msgstr ""
@@ -2199,18 +2004,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:612
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#| "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create\n"
-#| "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
-#| "data on these filesystems at system shutdown.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -2227,10 +2026,11 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:100
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:627
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -2238,7 +2038,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію "
+"з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -2246,17 +2047,19 @@
#. help text, continued
#. helptext, %1 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:114
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:641
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
+"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2277,7 +2080,7 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:142
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:653
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:749
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this password!\n"
@@ -2290,10 +2093,6 @@
#. help text for cryptofs
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:150
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "You will need to enter your crypt fs password.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"You will need to enter your encryption password.\n"
@@ -2307,28 +2106,21 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
+"випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:173
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: With your current setup, your installation\n"
-#| "will encounter problems when booting, because the disk you \n"
-#| "have your /boot partition on does not contain a GPT disk label.\n"
-#| "\n"
-#| "It will probably not be possible to boot such a setup.\n"
-#| "\n"
-#| "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
-#| "the disk label in the expert partitioner."
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation\n"
"will encounter problems when booting, because the disk on which \n"
@@ -2370,13 +2162,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have selected not to mount automatically at start-up a file system\n"
-#| "that may contain files that the system needs to work properly.\n"
-#| "\n"
-#| "This might lead to trouble.\n"
-#| "\n"
-#| "Really do this?\n"
msgid ""
"You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
@@ -2408,13 +2193,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have set the option to be mountable by users for a file system\n"
-#| "that may contain files that need to be executable.\n"
-#| "\n"
-#| "This usually causes problems.\n"
-#| "\n"
-#| "Really do this?\n"
msgid ""
"You have set a file system as mountable by users. The file system\n"
"may contain files that need to be executable.\n"
@@ -2460,20 +2238,21 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /"
+"var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
+"%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You cannot use any of the following mount points:\n"
-#| "/proc, /dev, /lib, /bin, /etc, /sbin, /mnt, /var/adm/mnt, /lost+found\n"
msgid ""
"You cannot use any of the following mount points:\n"
"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
@@ -2490,9 +2269,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is not allowed to assign a mount point\n"
-#| "to a device with nonexistent or unknown file system."
msgid ""
"It is not allowed to assign the mount point swap\n"
"to a device without a swap file system."
@@ -2522,16 +2298,6 @@
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "WARNING:\n"
-#| "\n"
-#| "This file system is not supported in %1;.\n"
-#| "It is completely untested and might not be well-integrated \n"
-#| "in the system. Do not file bugs against the file system \n"
-#| "itself if it does not work properly or at all.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this file system?\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2555,12 +2321,12 @@
#. //////////////////////////////////////////////
#. modify map new
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:947
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:974
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:954
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:981
msgid "The file system is currently mounted on %1."
msgstr ""
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:952
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:959
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2568,39 +2334,35 @@
#. button text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:963
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:988
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:970
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:995
#, fuzzy
-#| msgid "Unmounting %1$s"
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтування %1$s"
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:979
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:986
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1025
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032
#, fuzzy
-#| msgid "It is not possible to delete a NIS user."
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо вилучити користувача NIS."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1038
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045
#, fuzzy
-#| msgid "It is not possible to delete a NIS user."
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо вилучити користувача NIS."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1049
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056
#, fuzzy
-#| msgid "It is not possible to create a partition on %1."
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо створити розділ на %1."
#. push button text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:78
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
msgid "Rescan Devices"
msgstr "Пересканувати пристрої"
@@ -2610,49 +2372,54 @@
msgstr "Імпортувати точки монтування..."
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:100
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:94
#, fuzzy
-#| msgid "Enter Provider Password"
msgid "Provide Crypt &Passwords..."
msgstr "Введіть пароль постачальника послуг"
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:112
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:99
msgid "Configure &iSCSI..."
msgstr "Налаштувати &iSCSI..."
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:124
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:104
+#, fuzzy
+msgid "Configure &FCoE..."
+msgstr "Налаштувати &zFCP..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:109
msgid "Configure &Multipath..."
msgstr "Налаштувати &багатошляховий..."
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:133
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:114
msgid "Configure &DASD..."
msgstr "Налаштувати &DASD..."
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:141
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:119
msgid "Configure &zFCP..."
msgstr "Налаштувати &zFCP..."
#. menu entry text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:149
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:124
msgid "Configure &XPRAM..."
msgstr "Налаштувати &XPRAM..."
#. menu button text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:157
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:129
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати..."
#. dialog heading, %1 is replaced with hostname
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:169
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:140
msgid "Available Storage on %1"
msgstr "Наявне місце збереження на %1"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:184
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:155
msgid ""
"<p>This view shows all storage devices\n"
"available.</p>"
@@ -2661,12 +2428,8 @@
"збереження.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:192
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:163
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>By double clicking on a table entry\n"
-#| "you can navigate to the view with detailed information about the\n"
-#| "device.</p>"
msgid ""
"<p>By double clicking a table entry,\n"
"you navigate to the view with detailed information about the\n"
@@ -2677,7 +2440,7 @@
"про пристрій.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:202
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:173
msgid ""
"<p>By selecting a table entry you can\n"
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
@@ -2687,7 +2450,7 @@
"про пристрій.</p>"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:262
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
msgid ""
"Rescaning disks cancels all current changes.\n"
"Really rescan disks?"
@@ -2696,7 +2459,7 @@
"Дійсно пересканувати диски?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:280
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:251
msgid ""
"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
"Really call iSCSI configuration?"
@@ -2705,13 +2468,20 @@
"Ви справді бажаєте цього?"
#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call FCoE configuration?"
+msgstr ""
+"Виклик налаштування zFCP скасує всі зміни.\n"
+"Ви справді бажаєте цього?"
+
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:294
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:303
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:274
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:283
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calling Multipath configuration cancels all current changes.\n"
-#| "Really call Multipath configuration?"
msgid ""
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
@@ -2720,7 +2490,7 @@
"Ви справді бажаєте цього?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:320
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:300
msgid ""
"Calling DASD configuration cancels all current changes.\n"
"Really call DASD configuration?"
@@ -2729,7 +2499,7 @@
"Ви справді бажаєте цього?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:329
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:309
msgid ""
"Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
"Really call zFCP configuration?"
@@ -2738,7 +2508,7 @@
"Ви справді бажаєте цього?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-all.rb:338
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:318
msgid ""
"Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n"
"Really call XPRAM configuration?"
@@ -2749,7 +2519,6 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:64
#, fuzzy
-#| msgid "Edit DM %1"
msgid "Edit Btrfs %1"
msgstr "Редагувати ПП %1"
@@ -2763,13 +2532,11 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:175
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Change the devices that are used for the RAID.</p>"
msgid "<p>Change the devices that are used by the Btrfs volume.</p>"
msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:219
#, fuzzy
-#| msgid "Unused Devices"
msgid "Unused Devices:"
msgstr "Невживані пристрої"
@@ -2783,7 +2550,6 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:291
#, fuzzy
-#| msgid "Resize Logical Volume %1"
msgid "Resize Btrfs Volume %1"
msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
@@ -2794,16 +2560,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:76
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:130
#, fuzzy
-#| msgid "No DM device selected."
msgid "No Btrfs device selected."
msgstr "Не вибрано жодного Приписувача пристроїв."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:47
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DM %1 is in use. It cannot be\n"
-#| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgid ""
"The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -2936,7 +2698,6 @@
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:130
#, fuzzy
-#| msgid "Resize Logical Volume %1"
msgid "Btrfs Volumes"
msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
@@ -2978,16 +2739,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:154
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view shows all crypt files.</p>"
msgid "<p>This view shows all Btrfs volumes.</p>"
msgstr "<p>Тут показано всі шифр. файли.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:213
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows detailed information about the\n"
-#| "selected logical volume.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows detailed information about the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
@@ -2998,9 +2755,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:289
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows all devices used by the\n"
-#| "selected RAID.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
@@ -3011,7 +2765,6 @@
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330
#, fuzzy
-#| msgid "Device: %1"
msgid "Btrfs Device: %1"
msgstr "Пристрій: %1"
@@ -3040,7 +2793,39 @@
msgstr "В&житі пристрої"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39
+#, fuzzy
+msgid "<p>Choose the role of the device.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть новий розмір для нового розділу.</p>"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+#, fuzzy
+msgid "Operating System"
+msgstr "Типова файлова система"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
+msgid "Data and ISV Applications"
+msgstr ""
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
+msgid "Raw Volume (unformatted)"
+msgstr ""
+
+#. heading for a frame in a dialog
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
@@ -3049,25 +2834,20 @@
"цей розділ та тип файлової системи.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:45
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Changing the encryption on an existing\n"
-#| "volume will delete all data on it.</p>"
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Зміна шифрування існуючого тому\n"
"призведе до стирання всіх даних.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Then, choose whether the partition should\n"
-#| "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /usr, /var, etc.).</p>"
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
@@ -3076,47 +2856,47 @@
"і введіть точку монтування ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>"
#. set globals
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
msgid "Formatting Options"
msgstr "Параметри форматування"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:221
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:317
msgid "Format partition"
msgstr "Форматувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:232
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:328
msgid "Do not format partition"
msgstr "Не форматувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:248
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:344
msgid "Do not mount partition"
msgstr "Не монтувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:267
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:363
msgid "Mounting Options"
msgstr "Параметри монтування"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:275
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:371
msgid "Mount partition"
msgstr "Монтувати розділ"
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:281 src/modules/StorageFields.rb:144
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:377 src/modules/StorageFields.rb:144
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка підключення"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:288
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
msgid "Fs&tab Options..."
msgstr "Параметри fs&tab..."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:462
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
msgid "Crypt files must be encrypted."
msgstr "Файли мусять бути зашифровані."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:473
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:569
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
@@ -3129,19 +2909,18 @@
"Крім того, перевірте параметр формату.\n"
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:489
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:585
msgid "Crypt files require a mount point."
msgstr "Шифровані файли потребують точку монтування."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:503
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
#, fuzzy
-#| msgid "Crypt files require a mount point."
msgid "Tmpfs requires a mount point."
msgstr "Шифровані файли потребують точку монтування."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:587
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
@@ -3156,14 +2935,8 @@
"</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:600
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "The file system used for this volume is swap. You may leave the crypt password\n"
-#| "empty but then the swap device cannot be used for hibernating (suspend to\n"
-#| "disk).\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p>\n"
"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
@@ -3173,27 +2946,27 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n"
-"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n"
+"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде "
+"вживати\n"
"для сну системи (зі збереженням на диск).\n"
"</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:670
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
#, fuzzy
-#| msgid "All changes will be lost!"
msgid "All data stored on the volume will be lost!"
msgstr "Всі зміни буде втрачено!"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:693
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:789
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:790
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
msgstr ""
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:795
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
@@ -3203,41 +2976,39 @@
"Розмір вибраного розділу неможливо змінити, оскільки файлова система\n"
"цього розділу не підтримує зміну розміру.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:819
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
#, fuzzy
-#| msgid "It is not possible to create a partition on %1."
msgid ""
"It is not possible to check whether a NTFS\n"
"can be resized while it is mounted."
msgstr "Неможливо створити розділ на %1."
#. FIXME: Really?
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:838
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Partition %1 cannot be resized\n"
-#| "because the file system seems to be inconsistent.\n"
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
-msgstr "Неможливо змінити розмір розділу %1, оскільки його файлова система, можливо, є неузгодженою.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити розмір розділу %1, оскільки його файлова система, можливо, "
+"є неузгодженою.\n"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:865
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
msgid "Resize Partition %1"
msgstr "Змінити розмір розділу %1"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:982
msgid "Resize Logical Volume %1"
msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
#. size_k + min_size_k could be > max_size_k
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:918
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1014
msgid "Current size: %1"
msgstr "Поточний розмір: %1"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:930
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1026
msgid "Currently used: %1"
msgstr "Зараз використовується: %1"
@@ -3245,8 +3016,8 @@
#. input field label
#. combo box label
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:943
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:980
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1039
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1076
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:256
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:118
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:559
@@ -3258,33 +3029,33 @@
#. radio button text, %1 is replaced by size
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:953
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535
msgid "Maximum Size (%1)"
msgstr "Максимальний розмір (%1)"
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:963
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1059
msgid "Minimum Size (%1)"
msgstr "Мінімальний розмір (%1)"
#. radio button text
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:972
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568
msgid "Custom Size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#. help text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1006
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1102
msgid "<p>Choose new size.</p>"
msgstr "<p>Виберіть новий розмір</p>"
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1057
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
@@ -3294,7 +3065,7 @@
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
#. we can tell beforehand, thus user should never get to this
#. point (e.g. when the partition is mounted)
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1100
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1196
msgid ""
"You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \n"
"This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
@@ -3303,12 +3074,12 @@
msgstr ""
#. label for log view
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1176
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
msgid "Output of %1"
msgstr "Вивід з %1"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1203
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
msgid "Rescanning disks..."
msgstr "Пересканування дисків..."
@@ -3340,10 +3111,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:97
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows all Device Mapper devices\n"
-#| "except for those already included in some other view. Thus Multipath Disks,\n"
-#| "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n"
"included in some other view. Therefore multipath disks,\n"
@@ -3416,21 +3183,18 @@
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457
#, fuzzy
-#| msgid "Device Path"
msgid "Device Graph"
msgstr "Шлях пристрою"
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
#, fuzzy
-#| msgid "Export Graph..."
msgid "Save Device Graph..."
msgstr "Експорт графіка..."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view shows a graph.</p>"
msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>"
msgstr "<p>Тут показано графік.</p>"
@@ -3447,21 +3211,18 @@
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467
#, fuzzy
-#| msgid " Mount "
msgid "Mount Graph"
msgstr " Монтування "
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
#, fuzzy
-#| msgid "Export Graph..."
msgid "Save Mount Graph..."
msgstr "Експорт графіка..."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view shows a graph.</p>"
msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>"
msgstr "<p>Тут показано графік.</p>"
@@ -3521,58 +3282,54 @@
msgstr "Введено нечинну ділянку."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:537
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:548
msgid "Add Partition on %1"
msgstr "Додати розділ на %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:583
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:594
msgid "Edit Partition %1"
msgstr "Змінити розділ %1"
#. error popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:616
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
#, fuzzy
-#| msgid "No space is left in the extended partition."
msgid "No space to moved partition %1."
msgstr "В розширеному розділі не залишилось місця."
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:626
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
#, fuzzy
-#| msgid "Adding partition %1 to swap"
msgid "Move partition %1 forward?"
msgstr "Додавання розділу %1 до свопінгу"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:635
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
msgid "Move partition %1 backward?"
msgstr ""
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:654
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
#, fuzzy
-#| msgid "Mount partition"
msgid "Move partition %1?"
msgstr "Монтувати розділ"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:656
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:667
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:658
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
#, fuzzy
-#| msgid "Background"
msgid "Backward"
msgstr "Тло"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:714
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
msgstr "Підтвердження вилучення всіх розділів"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:716
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:727
msgid ""
"The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
"If you proceed, the following partitions will be deleted:"
@@ -3580,7 +3337,7 @@
"Диск «%1» містить принаймні один розділ.\n"
"Якщо продовжите, буде вилучено наступні розділи:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:721
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732
msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?"
msgstr "Дійсно вилучити всі розділи на «%1»?"
@@ -3593,7 +3350,7 @@
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5161
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5164
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Диск використовується і його не можна змінювати."
@@ -3626,7 +3383,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete all partitions on %1?"
msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
msgstr "Дійсно вилучити всі розділи на %1?"
@@ -3669,7 +3425,6 @@
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
#, fuzzy
-#| msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
msgid ""
"The partition %1 is already created on disk\n"
"and cannot be moved."
@@ -3678,7 +3433,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
#, fuzzy
-#| msgid "An extended partition cannot be edited."
msgid "An extended partition cannot be moved."
msgstr "Неможливо змінити розширений розділ."
@@ -3716,7 +3470,6 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete the selected option?"
msgid "Really delete these partitions?"
msgstr "Дійсно вилучити вибраний параметр?"
@@ -3735,19 +3488,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
#, fuzzy
-#| msgid "Repair Partition Table of %1"
msgid "Clone partition layout of %1"
msgstr "Поремонтувати таблицю розділів %1"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
#, fuzzy
-#| msgid "A&vailable are:"
msgid "Available target disks:"
msgstr "На&явні:"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
#, fuzzy
-#| msgid "Select some packages to install."
msgid "Select a target disk for creating a clone"
msgstr "Виберіть пакунки для встановлення."
@@ -3802,7 +3552,6 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:62
#, fuzzy
-#| msgid "Move &Up"
msgid "Move"
msgstr "Пересунути &вгору"
@@ -3815,7 +3564,6 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:88
#, fuzzy
-#| msgid "more..."
msgid "Move..."
msgstr "ще..."
@@ -3830,9 +3578,6 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:132
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hard disks, BIOS RAIDs and multipath\n"
-#| "devices cannot be resized."
msgid ""
"Hard disks, BIOS RAIDs and multipath\n"
"devices cannot be moved."
@@ -3863,9 +3608,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:231
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows all hard disks including\n"
-#| "iSCSI disks, BIOS RAIDs and Multipath disks and their partitions.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows all hard disks including\n"
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
@@ -3932,10 +3674,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:511
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows all partitions of the selected\n"
-#| "hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath no\n"
-#| "partitions are shown here.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows all partitions of the selected\n"
"hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n"
@@ -3948,10 +3686,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:596
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows all devices used by the\n"
-#| "selected hard disk. The table is non-empty only for BIOS RAIDs and Multipath\n"
-#| "Disks.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n"
@@ -3988,16 +3722,15 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:296
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P><B><BIG>Attention:</BIG></B><BR>YaST2 has scanned your hard disks and found an old Linux system\n"
-#| "with mount points. On the right, see a list with the mount points found. </P>\n"
msgid ""
"<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n"
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Увага:</BIG></B><BR>YaST2 прозондував ваші жорсткі диски і знайшов стару систему Linux\n"
-"з точками монтування. Праворуч, перегляньте список зі знайденими точками монтування. </P>\n"
+"<P><B><BIG>Увага:</BIG></B><BR>YaST2 прозондував ваші жорсткі диски і "
+"знайшов стару систему Linux\n"
+"з точками монтування. Праворуч, перегляньте список зі знайденими точками "
+"монтування. </P>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -4023,21 +3756,18 @@
#. dialog heading
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:353
#, fuzzy
-#| msgid "&Import Mount Points from Existing /etc/fstab"
msgid "Import Mount Points from Existing System:"
msgstr "&Імпортувати точки монтування з існуючого /etc/fstab"
#. checkbox label
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:368
#, fuzzy
-#| msgid "Abort System Repair"
msgid "Format System Volumes"
msgstr "Перервати ремонт системи"
#. pushbutton label
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:374
#, fuzzy
-#| msgid "&Import"
msgid "Import"
msgstr "&Імпортувати"
@@ -4048,7 +3778,6 @@
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:499
#, fuzzy
-#| msgid "Wrong password."
msgid "Wrong Password Provided."
msgstr "Неправильний пароль."
@@ -4059,10 +3788,6 @@
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected partition is used by volume group \"%1\"\n"
-#| "To keep system in consistent state, the following volume group\n"
-#| "and its logical volumes will be deleted:"
msgid ""
"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
@@ -4082,10 +3807,6 @@
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected partition belongs to RAID \"%1\"\n"
-#| "To keep system in consistent state, the following\n"
-#| "RAID device will be deleted:"
msgid ""
"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following\n"
@@ -4124,7 +3845,6 @@
#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
#, fuzzy
-#| msgid "Unpartitioned Space"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Нерозподілений простір"
@@ -4134,7 +3854,6 @@
#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
#, fuzzy
-#| msgid "Unallocated Space"
msgid "Unallocated"
msgstr "Нерозподілений простір"
@@ -4181,7 +3900,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4204,10 +3924,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system to\n"
-#| "create in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
msgid ""
"\n"
"<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n"
@@ -4220,12 +3936,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>NOTE:</b> During installation, there cannot be any consistency\n"
-#| "checks about file size and path names because the file system is not\n"
-#| "accessible. It will be created at the end of installation. Be\n"
-#| "careful about the size and path name you provide.</p>\n"
msgid ""
"\n"
"<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\n"
@@ -4468,7 +4178,6 @@
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
#, fuzzy
-#| msgid "V&olume Group Name"
msgid "Volume Group Name"
msgstr "Назва групи &тому"
@@ -4492,7 +4201,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:378
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Change the devices that are used for the RAID.</p>"
msgid "<p>Change the devices that are used for the volume group.</p>"
msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
@@ -4500,7 +4208,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4549,7 +4258,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
@@ -4557,14 +4267,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
#. heading for frame
@@ -4587,38 +4299,34 @@
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:848
#, fuzzy
-#| msgid "Logical Volume"
msgid "Normal Volume"
msgstr "Логічний том"
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:851
#, fuzzy
-#| msgid "Pool"
msgid "Thin Pool"
msgstr "Більярд"
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:857
#, fuzzy
-#| msgid "&Volume"
msgid "Thin Volume"
msgstr "&Гучність"
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:865
#, fuzzy
-#| msgid "Used by"
msgid "Used Pool"
msgstr "Використовується"
#. dialog title, %1 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1017
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
msgid "Add Logical Volume on %1"
msgstr "Додати логічний том на %1"
#. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1064
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1075
msgid "Edit Logical Volume %1 on %2"
msgstr "Редагувати логічний том %1 на %2"
@@ -4627,14 +4335,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
+"пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
+"змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4672,10 +4383,6 @@
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The file %1 was not found.\n"
-#| "It cannot be recovered.\n"
msgid ""
"The volume %1 is a thin pool.\n"
"It cannot be edited."
@@ -4687,9 +4394,6 @@
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DM %1 is in use. It cannot be\n"
-#| "edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgid ""
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -4845,7 +4549,7 @@
#. tree node label
#. dialog heading
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@@ -4877,8 +4581,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-"
+"client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4898,8 +4606,6 @@
#. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:61
#, fuzzy
-#| msgid "For %1, select at least %2 device."
-#| msgid_plural "For %1, select at least %2 devices."
msgid "For %1, select at least %2 device."
msgstr "Для %1, виберіть принаймні %2 пристрій."
@@ -4912,7 +4618,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4922,8 +4629,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4936,12 +4645,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
+"цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4956,8 +4668,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -5025,8 +4739,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -5035,22 +4751,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
#, fuzzy
-#| msgid "Parity Algorithm"
msgid "Parity Algorithm:"
msgstr "Алгоритм парності"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Parity Algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n"
-#| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.</p>\n"
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"<p><b>Алгоритм парності:</b><br>Алгоритм парності для використання у RAID5.\n"
-"Ліво-симетричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
+"Ліво-симетричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
+"обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -5081,17 +4795,17 @@
msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:631
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
msgid "Add RAID %1"
msgstr "Додати RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:665
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
msgid "Resize RAID %1"
msgstr "Змінити розмір RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:711
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:722
msgid "Edit RAID %1"
msgstr "Змінити RAID %1"
@@ -5178,7 +4892,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view shows all RAIDs except of BIOS RAIDs.</p>"
msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>"
msgstr "<p>Показує всі RAID-и крім RAID-ів BIOS.</p>"
@@ -5207,110 +4920,118 @@
#. list entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:34 src/modules/StorageFields.rb:165
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:36 src/modules/StorageFields.rb:165
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#. list entry
#. combo box entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:36
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:63 src/modules/StorageFields.rb:162
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:65 src/modules/StorageFields.rb:162
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. list entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:38 src/modules/StorageFields.rb:147
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:40 src/modules/StorageFields.rb:147
msgid "Mount by"
msgstr "Монтувати за"
#. list entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:40 src/modules/StorageFields.rb:150
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:42 src/modules/StorageFields.rb:150
msgid "Used by"
msgstr "Використовується"
#. list entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:42 src/modules/StorageFields.rb:174
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:44 src/modules/StorageFields.rb:174
msgid "BIOS ID"
msgstr "ІД BIOS-а"
#. list entry
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:45
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:47
msgid "Cylinder information"
msgstr "Інформація про циліндри"
#. list entry
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:50
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:52
msgid "Fibre Channel information"
msgstr "Інформація про оптичний канал"
#. list entry
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:54
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:56
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#. combo box entry
#. combo box entry
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:59
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:152
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:61
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:81
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
#. combo box entry
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:61
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:63
msgid "Volume Label"
msgstr "Надпис тому"
#. combo box entry
#. combo box entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:65
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:154
-#: src/modules/StorageFields.rb:171
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:67
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:83 src/modules/StorageFields.rb:171
msgid "Device ID"
msgstr "ІД пристрою"
#. combo box entry
#. combo box entry
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:67
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:156
-#: src/modules/StorageFields.rb:168
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:69
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:85 src/modules/StorageFields.rb:168
msgid "Device Path"
msgstr "Шлях пристрою"
+#. combo box entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74
+msgid "Optimal"
+msgstr ""
+
+#. combo box entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Циліндр кінця"
+
#. combo box label
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:115
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136
msgid "Default Mount by"
msgstr "Типово монтувати за"
#. combo box label
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:126
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:145
msgid "Default File System"
msgstr "Типова файлова система"
#. combo box label
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:137
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:154
msgid "Alignment of Newly Created Partitions"
msgstr ""
#. combo box label
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:149
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:164
msgid "Show Storage Devices by"
msgstr "Показати пристрої зберігання за"
#. multi selection box label
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:169
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:177
#, fuzzy
-#| msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgid "Visible Information on Storage Devices"
msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання:"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:183
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:191
msgid ""
"<p>This view shows general storage\n"
"settings:</p>"
@@ -5319,22 +5040,21 @@
"параметри пристрою зберігання:</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:188
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:196
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:201
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Default File System</b> gives the file\n"
-#| "system type for newly created file file systems.</p>"
msgid ""
"<p><b>Default File System</b> gives the file\n"
"system type for newly created file systems.</p>\n"
@@ -5343,16 +5063,18 @@
"для новостворених файлових систем.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:220
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228
msgid ""
"<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n"
"the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
@@ -5361,7 +5083,7 @@
"назвою, показаною в дереві навігації для жорстких дисків.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236
msgid ""
"<p><b>Visible Information On Storage\n"
"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
@@ -5372,28 +5094,24 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view show the installation summary.</p>"
msgid "<p>This view shows the installation summary.</p>"
msgstr "<p>Тут показано зведення встановлення.</p>"
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
#, fuzzy
-#| msgid "Add to Zone"
msgid "Add tmpfs Mount"
msgstr "Додати до зони"
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:35
#, fuzzy
-#| msgid "No DM device selected."
msgid "No tmpfs device selected."
msgstr "Не вибрано жодного Приписувача пристроїв."
#. YesNo popup. %1 is path to a file
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:48
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete section %1?"
msgid ""
"\n"
"Really delete tmpfs mounted to %1"
@@ -5402,23 +5120,18 @@
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:101
#, fuzzy
-#| msgid "&Physical Volumes"
msgid "tmpfs Volumes"
msgstr "&Фізичні томи"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:121
#, fuzzy
-#| msgid "<p>This view shows all crypt files.</p>"
msgid "<p>This view shows all tmpfs volumes.</p>"
msgstr "<p>Тут показано всі шифр. файли.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:178
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>This view shows detailed information about the\n"
-#| "selected logical volume.</p>"
msgid ""
"<p>This view shows detailed information about the\n"
"selected tmpfs volume.</p>\n"
@@ -5429,7 +5142,6 @@
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:234
#, fuzzy
-#| msgid "Really delete section %1?"
msgid "tmpfs mounted at %1"
msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?"
@@ -5452,9 +5164,6 @@
#. popup message
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rescaning unused devices cancels\n"
-#| "all current changes. Really rescan unused devices?"
msgid ""
"Rescanning unused devices cancels\n"
"all current changes. Really rescan unused devices?"
@@ -5565,7 +5274,6 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:99
#, fuzzy
-#| msgid "To"
msgid "Top"
msgstr "До"
@@ -5583,7 +5291,6 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:107
#, fuzzy
-#| msgid "Class"
msgid "Classify"
msgstr "Клас"
@@ -5605,14 +5312,12 @@
#. error popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:183
#, fuzzy
-#| msgid "%1 is not a regular file.\n"
msgid "File %1 is not a regular file!"
msgstr "%1 не звичайним файлом.\n"
#. error popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:188
#, fuzzy
-#| msgid "File %1 does not exist."
msgid "File %1 is too big!"
msgstr "Файл %1 не існує."
@@ -5628,7 +5333,6 @@
#. popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:237
#, fuzzy
-#| msgid "Create the following databases:"
msgid "Detected following pattern lines:"
msgstr "Створити наступні бази даних:"
@@ -5640,7 +5344,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
@@ -5648,9 +5353,12 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
@@ -5673,7 +5381,8 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
#. dialog help text
@@ -5688,12 +5397,16 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
@@ -5706,93 +5419,84 @@
#. headline text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:550
#, fuzzy
-#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern File"
msgstr "Шаблон"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:275
+#: src/modules/FileSystems.rb:276
#, fuzzy
-#| msgid "&Size"
msgid "Tmpfs &Size"
msgstr "&Розмір"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:284
+#: src/modules/FileSystems.rb:285
#, fuzzy
-#| msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
msgid ""
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr "Значення має бути між 0 і 32767. Спробуйте знов."
-#: src/modules/FileSystems.rb:287
+#: src/modules/FileSystems.rb:288
#, fuzzy
-#| msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again."
msgstr "Значення має бути між 0 і 32767. Спробуйте знов."
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:294
+#: src/modules/FileSystems.rb:295
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:308
+#: src/modules/FileSystems.rb:309
msgid "Swap &Priority"
msgstr "&Пріоритет свопінгу"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:316
+#: src/modules/FileSystems.rb:317
msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
msgstr "Значення має бути між 0 і 32767. Спробуйте знов."
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:323
+#: src/modules/FileSystems.rb:324
msgid ""
"<p><b>Swap Priority:</b>\n"
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</"
+"p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:470
+#: src/modules/FileSystems.rb:479
#, fuzzy
-#| msgid "Mount &read-only"
msgid "Mount &Read-Only"
msgstr "Змонтувати лише для &читання"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:474
+#: src/modules/FileSystems.rb:483
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-#| "No writing to the file system is possible. Default is false.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:486
+#: src/modules/FileSystems.rb:495
#, fuzzy
-#| msgid "No &access time"
msgid "No &Access Time"
msgstr "Без оновлення &часу доступу"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:490
+#: src/modules/FileSystems.rb:499
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>No access time:</b>\n"
-#| "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>"
msgid ""
"<p><b>No Access Time:</b>\n"
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
@@ -5801,57 +5505,54 @@
"Час доступу не оновлюється під час читання. Типово вимкнено.</p>"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:500
+#: src/modules/FileSystems.rb:509
#, fuzzy
-#| msgid "Mountable by &user"
msgid "Mountable by &User"
msgstr "&Користувач може монтувати"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:504
+#: src/modules/FileSystems.rb:513
msgid ""
"<p><b>Mountable by User:</b>\n"
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено."
+"</p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:517
+#: src/modules/FileSystems.rb:526
msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
msgstr "Не монтувати при запуску &системи"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:523
+#: src/modules/FileSystems.rb:532
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
-#| "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
-#| "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-#| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-#| "(<mount point> is the directory to which the file system is mounted)\n"
-#| "is given. Default is false.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
-"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
+"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження "
+"системи.\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
+"відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:540
+#: src/modules/FileSystems.rb:549
msgid "Enable &Quota Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &квоти"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:546
+#: src/modules/FileSystems.rb:555
msgid ""
"<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
"The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
@@ -5862,29 +5563,23 @@
"Типово вимкнено.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:565
+#: src/modules/FileSystems.rb:574
msgid "Data &Journaling Mode"
msgstr "Режим &журналювання даних"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:574
+#: src/modules/FileSystems.rb:583
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
-#| "Specifies the journaling mode for file data.\n"
-#| "<tt>journal</tt> -- All data is committed into the journal prior to being\n"
-#| "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
-#| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-#| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-#| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
"Specifies the journaling mode for file data.\n"
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5892,15 +5587,16 @@
"записано до основною файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію."
+"</p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:595
+#: src/modules/FileSystems.rb:604
msgid "&Access Control Lists (ACL)"
msgstr "Списки керування дост&упом (ACL)"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:599
+#: src/modules/FileSystems.rb:608
msgid ""
"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
@@ -5909,125 +5605,132 @@
"Увімкнути список контролю доступу до файлової системи.</p>\n"
#. button text
-#: src/modules/FileSystems.rb:610
+#: src/modules/FileSystems.rb:619
msgid "&Extended User Attributes"
msgstr "Роз&ширені атрибути користувачів"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:614
+#: src/modules/FileSystems.rb:623
msgid ""
"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі."
+"</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:631
+#: src/modules/FileSystems.rb:640
#, fuzzy
-#| msgid "Arbitrary option &value"
msgid "Arbitrary Option &Value"
msgstr "Довільний &параметр"
-#: src/modules/FileSystems.rb:636
+#: src/modules/FileSystems.rb:645
#, fuzzy
-#| msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
+"%#»."
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:640
+#: src/modules/FileSystems.rb:649
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
+"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:657
+#: src/modules/FileSystems.rb:666
msgid "Char&set for file names"
msgstr "На&бір символів для назв файлів"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:678
+#: src/modules/FileSystems.rb:687
msgid ""
"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
+"файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:689
+#: src/modules/FileSystems.rb:698
msgid "Code&page for short FAT names"
msgstr "Кодова &сторінка для коротких назв FAT"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:695
+#: src/modules/FileSystems.rb:704
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
+"файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:709
+#: src/modules/FileSystems.rb:718
msgid "Number of &FATs"
msgstr "Кількість &FAT"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:715
+#: src/modules/FileSystems.rb:724
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
+"значення — 2.</p>"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:724
+#: src/modules/FileSystems.rb:733
#, fuzzy
-#| msgid "FAT &size"
msgid "FAT &Size"
msgstr "&Розмір FAT"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:735
+#: src/modules/FileSystems.rb:744
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>FAT size:</b>\n"
-#| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST2 will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST2 автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
+"вказано «auto», YaST2 автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
+"розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:744
+#: src/modules/FileSystems.rb:753
#, fuzzy
-#| msgid "Root &dir entries"
msgid "Root &Dir Entries"
msgstr "Записи кореневого &каталогу"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:752
+#: src/modules/FileSystems.rb:761
#, fuzzy
-#| msgid "The minimum size for \"Root dir entries\" is 112. Please try again."
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — це112. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — це112. Будь ласка, "
+"спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:756
+#: src/modules/FileSystems.rb:765
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Root dir entries:</b>\n"
-#| "Select the number of entries available in the root directory.</p>"
msgid ""
"<p><b>Root Dir Entries:</b>\n"
"Select the number of entries available in the root directory.</p>\n"
@@ -6036,75 +5739,74 @@
"Виберіть кількість записів, доступних у кореневому каталозі.</p>"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:769
+#: src/modules/FileSystems.rb:778
#, fuzzy
-#| msgid "Hash &function"
msgid "Hash &Function"
msgstr "Хеш-&функція"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:776
+#: src/modules/FileSystems.rb:785
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Hash function:</b>\n"
-#| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>"
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
+"назв файлів у каталогах.</p>"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:785
+#: src/modules/FileSystems.rb:794
#, fuzzy
-#| msgid "FS &revision"
msgid "FS &Revision"
msgstr "&Модифікація ФС"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:792
+#: src/modules/FileSystems.rb:801
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>FS revision:</b>\n"
-#| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
+"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
+"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:805 src/modules/FileSystems.rb:969
+#: src/modules/FileSystems.rb:814 src/modules/FileSystems.rb:978
#, fuzzy
-#| msgid "Block &size in bytes"
msgid "Block &Size in Bytes"
msgstr "&Розмір блоку в байтах"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:812
+#: src/modules/FileSystems.rb:821
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Block size:</b>\n"
-#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</"
+"p>\n"
#. label text
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:821 src/modules/FileSystems.rb:1051
+#: src/modules/FileSystems.rb:830 src/modules/FileSystems.rb:1060
msgid "&Inode Size"
msgstr "Розмір &inode"
#. help text, richtext format
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:827 src/modules/FileSystems.rb:1057
+#: src/modules/FileSystems.rb:836 src/modules/FileSystems.rb:1066
msgid ""
"<p><b>Inode Size:</b>\n"
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
@@ -6113,64 +5815,54 @@
"Цей параметр визначає розмір i-вузла файлової системи.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:836
+#: src/modules/FileSystems.rb:845
#, fuzzy
-#| msgid "&Percentage of inode space"
msgid "&Percentage of Inode Space"
msgstr "Ві&дсоток місця під i-вузли"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:864
+#: src/modules/FileSystems.rb:873
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Percentage of inode space:</b>\n"
-#| "The option \"Percentage of inode space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під i-вузли:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під i-вузли\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте i-вузлами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під i-вузли\" визначає максимальний відсоток місця "
+"у файловій системі, яке може бути зайняте i-вузлами.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:873
+#: src/modules/FileSystems.rb:882
#, fuzzy
-#| msgid "Inode &aligned"
msgid "Inode &Aligned"
msgstr "&Вирівнювання i-вузлів"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:879
+#: src/modules/FileSystems.rb:888
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-#| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
-#| "is not aligned. The default is that inodes are aligned. Aligned inode access\n"
-#| "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання i-вузлів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати i-вузли.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
+"слід вирівнювати i-вузли.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного i-вузла,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:909
+#: src/modules/FileSystems.rb:918
#, fuzzy
-#| msgid "&Log size in megabytes"
msgid "&Log Size in Megabytes"
msgstr "Розмір &журналу в мегабайтах"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:918
+#: src/modules/FileSystems.rb:927
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"Log size\" value is incorrect.\n"
-#| "Please enter a value greater than zero."
msgid ""
"The \"Log Size\" value is incorrect.\n"
"Enter a value greater than zero.\n"
@@ -6180,36 +5872,31 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:923
+#: src/modules/FileSystems.rb:932
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Log size</b>\n"
-#| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>"
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
+"від загального розміру.</p>"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:931
+#: src/modules/FileSystems.rb:940
msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility"
msgstr "Викликати &утиліту побудови списку збійних секторів"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:945
+#: src/modules/FileSystems.rb:954
#, fuzzy
-#| msgid "Stride &length in blocks"
msgid "Stride &Length in Blocks"
msgstr "&Довжина кроку у блоках"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:953
+#: src/modules/FileSystems.rb:962
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"Stride length in blocks\" value is not possible.\n"
-#| "Please select a value greater than 1."
msgid ""
"The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n"
"Select a value greater than 1.\n"
@@ -6218,7 +5905,7 @@
"Введіть значення більше за 1."
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:957
+#: src/modules/FileSystems.rb:966
msgid ""
"<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n"
"Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n"
@@ -6226,38 +5913,34 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n"
-"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n"
+"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний "
+"момент\n"
"підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n"
"зв’язці RAID.</p>\n"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:976
+#: src/modules/FileSystems.rb:985
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Block size:</b>\n"
-#| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової "
+"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:985
+#: src/modules/FileSystems.rb:994
#, fuzzy
-#| msgid "Bytes per &inode"
msgid "Bytes per &Inode"
msgstr "Байтів на &inode"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:991
+#: src/modules/FileSystems.rb:1000
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Bytes per inode:</b>\n"
-#| "Specify the bytes to inode ratio. YaST2 creates an inode for every <bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created.\n"
-#| "Generally, this value should not be smaller than the block size of the file system, since too many inodes will be created in this case. It is not possible to expand the\n"
-#| "number of inodes on a file system after its creation, so be sure to enter a reasonable value for this parameter.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Bytes per Inode:</b> \n"
"Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n"
@@ -6265,27 +5948,29 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на i-вузол:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює i-вузол для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше i-вузлів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато i-вузлів. Після створення файлової системи\n"
-"збільшити кількість i-вузлів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює i-вузол для кожного <байтів-"
+"на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-"
+"вузол, тим менше i-вузлів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової "
+"системи, інакше буде створено забагато i-вузлів. Після створення файлової "
+"системи\n"
+"збільшити кількість i-вузлів неможливо, отже, введіть правильне значення "
+"цього параметра.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:1007
+#: src/modules/FileSystems.rb:1016
#, fuzzy
-#| msgid "Percentage of blocks &reserved for root"
msgid "Percentage of Blocks &Reserved for root"
msgstr "Відсоток блоків за&резервованих для root"
#. popup text
-#: src/modules/FileSystems.rb:1017
+#: src/modules/FileSystems.rb:1026
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"Percentage of blocks reserved for root\" value is incorrect.\n"
-#| "Please use a value between 0 and 99."
msgid ""
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
@@ -6295,25 +5980,27 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:1022
+#: src/modules/FileSystems.rb:1031
#, fuzzy
-#| msgid "<p><b>Percentage of blocks reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. This value defaults to 5%.</p>"
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення — 5%.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
+"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення — 5%.</"
+"p>"
#. checkbox text
-#: src/modules/FileSystems.rb:1031
+#: src/modules/FileSystems.rb:1040
#, fuzzy
-#| msgid "Disable regular checks"
msgid "Disable Regular Checks"
msgstr "Вимкнути постійні перевірки"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:1039
+#: src/modules/FileSystems.rb:1048
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Disable regular checks:</b>\n"
-#| "Disable regular file system check at booting.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n"
"Disable regular file system check at booting.</p>\n"
@@ -6322,50 +6009,42 @@
"Вимкнути постійні перевірки файлової системи під час завантаження.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:1066
+#: src/modules/FileSystems.rb:1075
msgid "&Directory Index Feature"
msgstr "&Індекс каталогу"
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:1073
+#: src/modules/FileSystems.rb:1082
msgid ""
"<p><b>Directory Index:</b>\n"
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
+"великих каталогах.</p>\n"
#. label text
-#: src/modules/FileSystems.rb:1085
+#: src/modules/FileSystems.rb:1094
msgid "&No Journal"
msgstr ""
#. help text, richtext format
-#: src/modules/FileSystems.rb:1092
+#: src/modules/FileSystems.rb:1101
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
-#: src/modules/Partitions.rb:922
+#: src/modules/Partitions.rb:930
msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
msgstr ""
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
-#: src/modules/Partitions.rb:932
+#: src/modules/Partitions.rb:940
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
-#| "the partitioning tool parted used to change the\n"
-#| "partition table or is not supported by this tool.\n"
-#| "\n"
-#| "You may use the partitions on disk %1 as they are or\n"
-#| "format them and assign mount points to them, but you\n"
-#| "cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
-#| "disk here.\n"
msgid ""
"\n"
"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
@@ -6387,18 +6066,8 @@
"цього диска за допомогою YaST2.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
-#: src/modules/Partitions.rb:950
+#: src/modules/Partitions.rb:958
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
-#| "the partitioning tool parted used to change the\n"
-#| "partition table or is not supported by this tool.\n"
-#| "\n"
-#| "You may use the partitions on disk %1 as they are or\n"
-#| "format them and assign mount points to them, but you\n"
-#| "cannot add, edit, resize, or remove partitions from that\n"
-#| "disk here.\n"
msgid ""
"\n"
"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
@@ -6420,15 +6089,8 @@
"цього диска за допомогою YaST2.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:969
+#: src/modules/Partitions.rb:977
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "You may initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
-#| "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Delete Partition Table \n"
-#| "and Disk Label\", but this will destroy all data on all partitions of this \n"
-#| "disk.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6444,7 +6106,7 @@
"всі дані на всіх розділах цього диска.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:981
+#: src/modules/Partitions.rb:989
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -6462,7 +6124,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:975
+#: src/modules/Storage.rb:976
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Неможливо змінити розмір:"
@@ -6475,13 +6137,8 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2703 src/modules/Storage.rb:3908
+#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not set encryption.\n"
-#| "System error code is %1.\n"
-#| "\n"
-#| "The crypt password provided could be incorrect.\n"
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -6494,7 +6151,7 @@
"Можливо, неправильний пароль шифрування.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3939
+#: src/modules/Storage.rb:3942
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -6505,12 +6162,8 @@
"Спробуйте знову."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3970
+#: src/modules/Storage.rb:3973
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password may only contain the following characters:\n"
-#| "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
-#| "Try again."
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -6522,30 +6175,27 @@
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4024
+#: src/modules/Storage.rb:4027
#, fuzzy
-#| msgid "Enter Encryption Key"
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "Введіть ключ шифрування"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4083
+#: src/modules/Storage.rb:4086
#, fuzzy
-#| msgid "Enter Provider Password"
msgid "Provide Password"
msgstr "Введіть пароль постачальника послуг"
-#: src/modules/Storage.rb:4102
+#: src/modules/Storage.rb:4105
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4117
+#: src/modules/Storage.rb:4120
#, fuzzy
-#| msgid "Encrypt Volume Group"
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Зашифрувати групу томів"
-#: src/modules/Storage.rb:4121
+#: src/modules/Storage.rb:4124
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -6553,14 +6203,13 @@
"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4133
+#: src/modules/Storage.rb:4136
#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to retry?"
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4190
+#: src/modules/Storage.rb:4193
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -6568,82 +6217,77 @@
msgstr ""
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4196
+#: src/modules/Storage.rb:4199
#, fuzzy
-#| msgid "Enter Encryption Key"
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Введіть ключ шифрування"
-#: src/modules/Storage.rb:4199
+#: src/modules/Storage.rb:4202
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr ""
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4212
+#: src/modules/Storage.rb:4215
#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 detected the following device"
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "YaST2 виявив наступний пристрій"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4215
+#: src/modules/Storage.rb:4218
#, fuzzy
-#| msgid "YaST2 detected the following device"
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "YaST2 виявив наступний пристрій"
-#: src/modules/Storage.rb:4228
+#: src/modules/Storage.rb:4231
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4252
+#: src/modules/Storage.rb:4255
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:4338
+#: src/modules/Storage.rb:4341
#, fuzzy
-#| msgid "DASD Disks"
msgid "IDE Disk"
msgstr "Диски DASD"
-#: src/modules/Storage.rb:4344
+#: src/modules/Storage.rb:4347
#, fuzzy
-#| msgid "DASD Disks"
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Диски DASD"
-#: src/modules/Storage.rb:4350
+#: src/modules/Storage.rb:4353
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: src/modules/Storage.rb:4378
+#: src/modules/Storage.rb:4381
#, fuzzy
-#| msgid "RAID"
msgid "DM RAID"
msgstr "RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4391
+#: src/modules/Storage.rb:4394
#, fuzzy
-#| msgid "RAID"
msgid "MD RAID"
msgstr "RAID"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5173
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+#: src/modules/Storage.rb:5176
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr ""
-#: src/modules/Storage.rb:5199
+#: src/modules/Storage.rb:5202
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить активний розділ свопінгу,\n"
+"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить активний розділ "
+"свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5213
+#: src/modules/Storage.rb:5216
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6653,17 +6297,18 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5242
+#: src/modules/Storage.rb:5245
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить активний розділ свопінгу,\n"
+"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить активний розділ "
+"свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5251
+#: src/modules/Storage.rb:5254
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6673,13 +6318,8 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5280
+#: src/modules/Storage.rb:5283
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
-#| "device %2 which contains activated swap that is needed to run \n"
-#| "the installation.\n"
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6691,12 +6331,8 @@
"пристрій %2, який містить активний розділ свопінгу, що потрібен \n"
"для запуску встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5291
+#: src/modules/Storage.rb:5294
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
-#| "device %2 which contains data needed to perform the installation.\n"
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6707,7 +6343,7 @@
"пристрій %2, який містить дані, потрібні для встановлення.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5313
+#: src/modules/Storage.rb:5316
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6715,33 +6351,26 @@
msgstr ""
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5402
+#: src/modules/Storage.rb:5405
#, fuzzy
-#| msgid "Copying root filesystem..."
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Копіювання кореневої файлової системи..."
-#: src/modules/Storage.rb:5403
+#: src/modules/Storage.rb:5406
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr ""
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6005
+#: src/modules/Storage.rb:6008
#, fuzzy
-#| msgid "Add the following resolvables failed: %1"
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Не вдалося додати такі потрібні пакунки: %1"
#. hack: assume every text change means another action
#: src/modules/StorageClients.rb:139
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Failure occurred during following action:\n"
-#| "%2\n"
-#| "\n"
-#| "System error code was: %1\n"
msgid "Failure occurred during the following action:"
msgstr ""
"Трапилась помилка під час наступної дії:\n"
@@ -6751,13 +6380,11 @@
#: src/modules/StorageClients.rb:151
#, fuzzy
-#| msgid "The error message was: '"
msgid "System error code was: %1"
msgstr "Повідомлення про помилку : "
#: src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
-#| msgid "Continue resizing the %1?"
msgid "Continue despite the error?"
msgstr "Продовжити зміну розміру %1?"
@@ -6765,7 +6392,6 @@
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/modules/StorageClients.rb:199
#, fuzzy
-#| msgid "&Enter password for device %1:"
msgid "&Enter Password for Device %1:"
msgstr "&Введіть пароль для пристрою %1:"
@@ -6807,7 +6433,6 @@
#. Column header
#: src/modules/StorageFields.rb:159
#, fuzzy
-#| msgid "FS Id"
msgid "FS ID"
msgstr "ІД ФС"
@@ -6885,9 +6510,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:253
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n"
-#| "cylinders of the hard disk."
msgid ""
"<b>Sector Size</b> shows the size of the\n"
"sectors of the hard disk."
@@ -6979,7 +6601,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:323
#, fuzzy
-#| msgid "<b>FS Id</b> shows the file system id."
msgid "<b>FS ID</b> shows the file system id."
msgstr "<b>ІД ФС</b> показує ідентифікатор файлової системи."
@@ -7014,13 +6635,10 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:346
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Mount By</b> indicates how the file system\n"
-#| "is mounted: (Kernel) by Kernel Name, (Label) by File System Label, (UUID) by\n"
-#| "File System UUID, (ID) by Device ID, and (Path) by Device Path."
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
@@ -7031,15 +6649,11 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A question mark (?) indicates that\n"
-#| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-#| "manually or by some automount system. When changing setting of this volume\n"
-#| "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>."
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
@@ -7060,7 +6674,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -7079,9 +6694,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:393
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
-#| "algorithm for RAID devices with RAID type 5."
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
@@ -7129,9 +6741,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:431
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
-#| "logical volumes and, if greater than one, in parenthesise the stripe size."
msgid ""
"<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
@@ -7151,9 +6760,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:445
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Device Id</b> shows the persistent device\n"
-#| "ids. This field can be empty."
msgid ""
"<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
"IDs. This field can be empty.\n"
@@ -7173,10 +6779,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:461
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
-#| "e.g. RAID or LVM. If you do not use such things, it is perfectly normal for\n"
-#| "this column to be empty."
msgid ""
"<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
@@ -7242,13 +6844,11 @@
#. row label, %1 is replace by mount by method
#: src/modules/StorageFields.rb:678
#, fuzzy
-#| msgid "Mount By: %1"
msgid "Mount by: %1"
msgstr "Монтувати: %1"
#: src/modules/StorageFields.rb:688
#, fuzzy
-#| msgid "Used By: %1"
msgid "Used by %1: %2"
msgstr "Використовується: %1"
@@ -7354,14 +6954,12 @@
#. row label, %1 is replace by size
#: src/modules/StorageFields.rb:952
#, fuzzy
-#| msgid "Size: %1"
msgid "Sector Size: %1"
msgstr "Розмір: %1"
#. row label, %1 is replace by file system id
#: src/modules/StorageFields.rb:964
#, fuzzy
-#| msgid "FS Id: %1"
msgid "FS ID: %1"
msgstr "ІД ФС: %1"
@@ -7450,57 +7048,52 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4545 src/modules/StorageProposal.rb:5675
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
#, fuzzy
-#| msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows."
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
+"перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6143
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
#, fuzzy
-#| msgid "Create &LVM Based Proposal"
msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgstr "Створити пропозицію на основі &LVM"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6158
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
#, fuzzy
-#| msgid "Encrypt Volume Group"
msgid "Encr&ypt Volume Group"
msgstr "Зашифрувати групу томів"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6176
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6197
#, fuzzy
-#| msgid "File system options:"
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "Параметри файлової системи:"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6223
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6244
#, fuzzy
-#| msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6241
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6262
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr ""
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6251
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6272
#, fuzzy
-#| msgid "Write global settings"
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6266
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "To create an LVM based proposal, choose the corresponding button.</p>\n"
msgid ""
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
@@ -7509,7 +7102,7 @@
"Щоб створити проект на основі LVM виберіть відповідну кнопку.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6273
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6294
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
@@ -7518,32 +7111,32 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6282
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6303
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6289
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6314
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Введіть ваш пароль для шифрування."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6321
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6342
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6332
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6353
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевірки:"
@@ -7570,30 +7163,49 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/modules/StorageSettings.rb:177
+#: src/modules/StorageSettings.rb:179
msgid "Default Mount-by:"
msgstr "Типово монтувати за:"
-#: src/modules/StorageSettings.rb:178
+#: src/modules/StorageSettings.rb:180
#, fuzzy
-#| msgid "Default File System"
msgid "Default File System:"
msgstr "Типова файлова система"
-#: src/modules/StorageSettings.rb:179
+#: src/modules/StorageSettings.rb:181
msgid "Show Storage Devices by:"
msgstr "Показати пристрої зберігання за:"
-#: src/modules/StorageSettings.rb:180
+#: src/modules/StorageSettings.rb:182
#, fuzzy
-#| msgid "Partitioning"
msgid "Partition Alignment:"
msgstr "Розподіл диска"
-#: src/modules/StorageSettings.rb:181
+#: src/modules/StorageSettings.rb:183
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання:"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
+#~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
+#~ "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
+#~ "This does not work.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
+#~ "partition for your files below /boot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Really use this setup?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: Згідно до поточних налаштувань встановлена\n"
+#~ "вами система %1 матиме проблеми з завантаженням, оскільки відсутній\n"
+#~ "розділ «boot», а розділ «root» є логічним томом LVM.\n"
+#~ "Така конфігурація не працюватиме.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Якщо ви точно не знаєте що робите, скористайтеся звичайним\n"
+#~ "розділом для ваших файлів у /boot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Дійсно вживати це налаштування?\n"
+
#~ msgid "&Edit Partition Setup..."
#~ msgstr "&Змінити налаштування розділів..."
@@ -7637,14 +7249,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
+#~| "file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
@@ -7731,15 +7346,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n"
-#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n"
+#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp "
+#~ "або /var/ tmp.\n"
+#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час "
+#~ "завантаження система сама\n"
#~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n"
#~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7811,7 +7431,8 @@
#~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
@@ -7865,7 +7486,8 @@
#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для "
+#~ "встановлення...\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7879,17 +7501,24 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n"
-#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n"
-#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
+#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
+#~ "action\n"
+#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large "
+#~ "disks.\n"
+#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it "
+#~ "looks\n"
#~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
#~ "performs various checks. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n"
-#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n"
-#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n"
-#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n"
+#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, "
+#~ "виконання цієї операції\n"
+#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих "
+#~ "дисків.\n"
+#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо "
+#~ "здається,\n"
+#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. "
+#~ "Інструмент форматування\n"
#~ "виконує різні перевірки. </p>"
#~ msgid "Preparing Your Hard Disk"
Modified: trunk/yast/uk/po/support.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/support.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/support.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -15,7 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command line help text for the Xsupport module
#: src/clients/support.rb:56
@@ -39,11 +40,11 @@
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:53
-msgid "Open Novell Support Center"
+msgid "Open SUSE Support Center"
msgstr ""
#: src/include/support/dialogs.rb:58
-msgid "This will start a browser connecting to the Novell Support Center Portal."
+msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
msgstr ""
#: src/include/support/dialogs.rb:68
@@ -236,7 +237,7 @@
msgstr ""
#: src/include/support/dialogs.rb:770
-msgid "Novell 11-digit service request number"
+msgid "11-digit service request number"
msgstr ""
#. abort?
@@ -324,9 +325,11 @@
#: src/include/support/helps.rb:72
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Opening Novell Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the Novell Support Center Portal, use <b>Open Novell Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use "
+"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
@@ -349,7 +352,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n"
-"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
+"Select an option to override the defaults. You can use the default "
+"settings,\n"
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
@@ -366,31 +370,38 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</"
+"p>\n"
msgstr ""
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment."
+"txt file.</p>"
msgstr ""
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
@@ -398,7 +409,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</"
+"i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
@@ -406,8 +418,10 @@
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the Novell 11-digit service request number from your open service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
msgstr ""
#. Collecting data dialkog help 1/1
@@ -421,14 +435,16 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></"
+"b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
@@ -439,7 +455,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
@@ -450,13 +467,14 @@
#: src/include/support/helps.rb:164 src/include/support/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b><big>Privacy Policy</big></b><br>\n"
-"Find Novell's privacy policy at\n"
+"Find SUSE's privacy policy at\n"
"<i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></"
+"b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -537,11 +555,15 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. env."
+"txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
@@ -561,7 +583,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
@@ -617,7 +641,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
@@ -637,7 +663,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
@@ -650,8 +678,10 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
@@ -684,15 +714,21 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
@@ -700,15 +736,21 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option "
+"minimizes the amount of each file retrieved."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
@@ -728,33 +770,47 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -"
+"Q."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is Novell's public ftp server."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
msgstr ""
#. Initialization dialog caption
Modified: trunk/yast/uk/po/tune.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/tune.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/tune.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: tune.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:47-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -19,59 +19,75 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
-#: src/clients/hwinfo.rb:47
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Виявлення обладнання — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка, замість нього вживайте \"%1\"."
+#: src/clients/hwinfo.rb:49
+msgid ""
+"Hardware Detection - this module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Виявлення обладнання — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка, "
+"замість нього вживайте \"%1\"."
#. translators: popup heading
-#: src/clients/hwinfo.rb:71
+#: src/clients/hwinfo.rb:73
msgid "Probing Hardware..."
msgstr "Зондування обладнання..."
#. progress bar label
-#: src/clients/hwinfo.rb:74
+#: src/clients/hwinfo.rb:76
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#. title label
-#: src/clients/hwinfo.rb:292
+#: src/clients/hwinfo.rb:311
msgid "&All Entries"
msgstr "&Всі запити"
-#: src/clients/hwinfo.rb:304
+#: src/clients/hwinfo.rb:323
msgid "&Save to File..."
msgstr "&Зберегти у файл..."
#. dialog header
-#: src/clients/hwinfo.rb:313
+#: src/clients/hwinfo.rb:332
msgid "Hardware Information"
msgstr "Інформація про обладнання"
#. help text
-#: src/clients/hwinfo.rb:316
+#: src/clients/hwinfo.rb:335
msgid ""
"<P>The <B>Hardware Information</B> module displays the hardware\n"
"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Модуль <B>Інформація про обладнання</B> показує подробиці\n"
-"про обладнання вашого комп'ютера. Клацніть на один з вузлів для показу докладнішої інформації.</p>\n"
+"про обладнання вашого комп'ютера. Клацніть на один з вузлів для показу "
+"докладнішої інформації.</p>\n"
-#: src/clients/hwinfo.rb:319
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Інформацію про обладнання можна зберегти у файл. Клацніть <B>Зберегти у файл</B> і введіть назву файла.</P>"
+#: src/clients/hwinfo.rb:338
+msgid ""
+"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> "
+"and enter the filename.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Інформацію про обладнання можна зберегти у файл. Клацніть <B>Зберегти у "
+"файл</B> і введіть назву файла.</P>"
+#. installation proposal header
+#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
+#, fuzzy
+msgid "System and Hardware Settings"
+msgstr "Виявлення обладнання"
+
#. this is a heading
#. tree node string
-#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:48 src/include/hwinfo/routines.rb:471
+#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:50 src/include/hwinfo/routines.rb:471
msgid "System"
msgstr "Система"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:50
+#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:52
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"
@@ -82,8 +98,12 @@
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Подробиці</B></P><P>Тут показано подробиці про вибраний компонент обладнання.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
+"displayed here.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Подробиці</B></P><P>Тут показано подробиці про вибраний компонент "
+"обладнання.</P>"
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
@@ -134,26 +154,32 @@
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Виявлене обладнання</B><BR>Ця таблиця містить всі компоненти обладнання, які виявлено у вашій системі.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
+"detected in your system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Виявлене обладнання</B><BR>Ця таблиця містить всі компоненти "
+"обладнання, які виявлено у вашій системі.</P>"
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Подробиці</B><BR>Виберіть компонент і натисніть <B>Подробиці</B>, щоб побачити детальніший опис компонента.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
+"more detailed description of the component.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Подробиці</B><BR>Виберіть компонент і натисніть <B>Подробиці</B>, щоб "
+"побачити детальніший опис компонента.</P>"
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
-#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>"
msgid ""
"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Зберегти у файл</B><BR>Можна зберегти\n"
-" інформацію про обладнання (вивід <I>hwinfo</I>) у файл або на дискету. Виберіть тип цілі в <B>Зберегти у файл</B>.</P>"
+" інформацію про обладнання (вивід <I>hwinfo</I>) у файл або на дискету. "
+"Виберіть тип цілі в <B>Зберегти у файл</B>.</P>"
#. heading text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:197
@@ -283,28 +309,50 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>Можна вручну додати PCI ІД для драйвера пристрою, щоб розширити його внутрішню базу відомих пристроїв, що підтримуються.</P>"
+msgid ""
+"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
+"database of known supported devices.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Можна вручну додати PCI ІД для драйвера пристрою, щоб розширити його "
+"внутрішню базу відомих пристроїв, що підтримуються.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>Номери PCI ІД вводяться і відображаються у вигляді шістнадцяткових чисел. <b>Тека SysFS</b> — це назва теки у теці /sys/bus/pci/drivers. Якщо вона порожня, у якості назви буде використано назву драйвера.</P>"
+msgid ""
+"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
+"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
+"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Номери PCI ІД вводяться і відображаються у вигляді шістнадцяткових чисел. "
+"<b>Тека SysFS</b> — це назва теки у теці /sys/bus/pci/drivers. Якщо вона "
+"порожня, у якості назви буде використано назву драйвера.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Якщо драйвер вкомпільовано до ядра, залиште поле назви драйвера порожнім, а у поле теки введіть назву теки SysFS.</P>"
+msgid ""
+"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty "
+"and enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Якщо драйвер вкомпільовано до ядра, залиште поле назви драйвера порожнім, "
+"а у поле теки введіть назву теки SysFS.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>Використайте кнопки, розміщені під таблицею, для зміни у списку PCI ІД. Натисніть <b>%1</b>, щоб активувати ці параметри.</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>"
+"%1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Використайте кнопки, розміщені під таблицею, для зміни у списку PCI ІД. "
+"Натисніть <b>%1</b>, щоб активувати ці параметри.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Попередження:</B> Це налаштування для експертів. Продовжуйте тільки, якщо ви знаєте що робите.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you "
+"know what you are doing.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Попередження:</B> Це налаштування для експертів. Продовжуйте тільки, "
+"якщо ви знаєте що робите.</P>"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:26
@@ -1056,26 +1104,25 @@
#. help text for the scheduler widget, do not translate 'cfq'
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:118
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
-#| "It is possible to select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-#| "devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-#| "system. If the option is not configured the default (usually 'cfq') scheduler\n"
-#| "will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
-#| "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
+"the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
+"'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/"
+"block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Загальний планувальник Вводу/Виводу</big></b><br>\n"
"Можна обрати алгоритм, що віддає і надсилає команди дисковим\n"
-"пристроям. Це загальний параметр, його буде використано для всіх дискових пристроїв\n"
-"системи. Якщо цей параметр не налаштовано, буде використано типовий планувальник (зазвичай \"cfq\").\n"
-"Щоб дізнатися більше, прочитайте документацію у теці /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"пристроям. Це загальний параметр, його буде використано для всіх дискових "
+"пристроїв\n"
+"системи. Якщо цей параметр не налаштовано, буде використано типовий "
+"планувальник (зазвичай \"cfq\").\n"
+"Щоб дізнатися більше, прочитайте документацію у теці /usr/src/linux/"
+"Documentation/block\n"
"(пакунок kernel-source).</p>\n"
#. .sysconfig.sysctl
@@ -1087,11 +1134,14 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
+"it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
+"combination\n"
"Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Увімкнути клавіші SysRq</big></b><br>\n"
"Якщо увімкнути клавіші SysRq, то буде можливий деякий контроль\n"
@@ -1345,7 +1395,8 @@
#~ "Please wait...\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Започаткування модуля налаштування режиму IDE DMA</BIG></B><BR>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Започаткування модуля налаштування режиму IDE DMA</BIG></"
+#~ "B><BR>\n"
#~ "Зачекайте, будь ласка...\n"
#~ "</P>\n"
@@ -1370,7 +1421,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n"
#~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n"
-#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n"
+#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is "
+#~ "pressed and\n"
#~ "after each boot.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Таблиця містить інформацію про всі приєднані пристрої IDE. \n"
@@ -1381,11 +1433,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n"
+#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA "
+#~ "Mode</b>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Зміна режиму IDE DMA</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Виберіть в таблиці пристрій, а потім виберіть бажаний режим DMA з <B>Режим DMA</b>.\n"
+#~ "Виберіть в таблиці пристрій, а потім виберіть бажаний режим DMA з "
+#~ "<B>Режим DMA</b>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
Modified: trunk/yast/uk/po/update.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-13 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 15:16-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. Proposal for backup during update
@@ -74,9 +75,6 @@
#. help text for backup dialog during update 1/7
#: src/clients/inst_backup.rb:91
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>To avoid any loss of information during update,\n"
-#| "it is possible to create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n"
msgid ""
"<p>To avoid any loss of information during update,\n"
"create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n"
@@ -101,9 +99,6 @@
#. help text for backup dialog during update 4/7
#: src/clients/inst_backup.rb:112
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\n"
-#| "Stores those modified files that are replaced during update.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\n"
"Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
@@ -114,13 +109,10 @@
#. help text for backup dialog during update 5/7
#: src/clients/inst_backup.rb:120
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-#| "/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
-#| "sysconfig mechanism, even those that are not replaced.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
+"the\n"
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Створити повну резервну копію\n"
@@ -158,7 +150,7 @@
#. screen title for update options
#. this is a heading
-#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:298
+#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278
msgid "Update Options"
msgstr "Параметри оновлення"
@@ -183,18 +175,18 @@
#. Table item (unknown file system)
#. label - name of sustem to update
#. starts with >`<
-#. label for an unknown installed system
+#. Get installed release name
+#. TRANSLATORS: label for an unknown installed system
#: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74
-#: src/include/update/rootpart.rb:95 src/include/update/rootpart.rb:101
-#: src/include/update/rootpart.rb:121 src/modules/RootPart.rb:156
-#: src/modules/RootPart.rb:1435 src/modules/RootPart.rb:1441
-#: src/modules/RootPart.rb:1969
+#: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106
+#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155
+#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440
+#: src/modules/RootPart.rb:1981
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. label showing to which version we are updating
-#. TRANSLATORS: proposal summary item, %1 is a product name
-#: src/clients/inst_update.rb:80 src/clients/update_proposal.rb:198
+#: src/clients/inst_update.rb:80
msgid "Update to %1"
msgstr "Оновити до %1"
@@ -225,9 +217,6 @@
#. help text for dialog "update options" 1/4
#: src/clients/inst_update.rb:143
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>The update option differs between two modes. In\n"
-#| "either case, it is recommended to make a backup of your personal data.</p>\n"
msgid ""
"<p>The update option offers two different modes. In\n"
"either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n"
@@ -240,7 +229,8 @@
msgid ""
"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
+"predefined\n"
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>З новим ПЗ:</b> Цей типовий параметр\n"
@@ -251,15 +241,11 @@
#. help text for dialog "update options" 3/4
#: src/clients/inst_update.rb:164
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
-#| "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-#| "New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
-#| "not available after the update. You might miss advertised features.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
+"is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тільки встановлені пакунки:</b> Цей вибір\n"
@@ -271,16 +257,27 @@
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
+"those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Після оновлення деякі програми можуть не працювати.\n"
"Увімкніть <b>Вилучити пакунки без супроводу</b>, щоб вилучити\n"
"ці пакунки під час оновлення.</p>\n"
-#. yes/no question
+#. warning / question
#: src/clients/inst_update.rb:231
msgid ""
+"Changing the update method to 'Update packages only' might\n"
+"lead into non-bootable or non-working system if you do not\n"
+"adjust the list of packages yourself.\n"
+"\n"
+"Really continue?"
+msgstr ""
+
+#. yes/no question
+#: src/clients/inst_update.rb:243
+msgid ""
"Do you really want\n"
"to reset your detailed selection?"
msgstr ""
@@ -290,13 +287,13 @@
#. error report
#. inform user in the proposal about the failed mount
#. error report
-#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:70
-#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:379
+#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385
msgid "Failed to mount target system"
msgstr "Не вдалось змонтувати систему встановлення"
#. Correctly mounted but incomplete installation found
-#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:75
+#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84
msgid "A possibly incomplete installation has been detected."
msgstr "Виявлено, можливо, незавершене встановлення."
@@ -367,64 +364,59 @@
#. error message in proposal
#. part of error popup message
-#: src/clients/update_proposal.rb:83 src/clients/update_proposal.rb:404
+#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384
msgid "Cannot read the current RPM Database."
msgstr "Неможливо прочитати поточну базу даних RPM."
#. error message in proposal
-#: src/clients/update_proposal.rb:99
-msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
+#: src/clients/update_proposal.rb:101
+msgid ""
+"The installed product is not compatible with the product on the installation "
+"media."
msgstr "Встановлений продукт несумісний з продуктом на носії встановлення."
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product (label)
#. TRANSLATORS: unknown product name
#. TRANSLATORS: unknown product name
-#: src/clients/update_proposal.rb:108 src/clients/update_proposal.rb:126
-#: src/clients/update_proposal.rb:169 src/clients/update_proposal.rb:175
+#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128
+#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177
msgid "Unknown product"
msgstr "Невідомий продукт"
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
-#: src/clients/update_proposal.rb:141
+#: src/clients/update_proposal.rb:143
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
-#| "Please, boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
-#| "or disable software repositories of products with different versions."
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+"running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"Оновлення системи до іншої версії (%1 -> %2) не підтримується на системі, яка активна.<br>\n"
+"Оновлення системи до іншої версії (%1 -> %2) не підтримується на системі, "
+"яка активна.<br>\n"
"Будь ласка, завантажте носій встановлення і скористайтесь процедурою\n"
"оновлення або вимкніть джерела встановлення продуктів з іншими версіями."
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
-#: src/clients/update_proposal.rb:162
+#: src/clients/update_proposal.rb:164
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
msgstr "Увага: оновлення з \"%1\" до \"%2\"; продукти не цілком збігаються."
#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/update_proposal.rb:214
+#: src/clients/update_proposal.rb:191
msgid "Only update installed packages"
msgstr "Оновити тільки встановлені пакунки"
#. proposal string
-#: src/clients/update_proposal.rb:229
+#: src/clients/update_proposal.rb:206
msgid "Update based on patterns"
msgstr "Оновити на основі шаблонів"
#. TRANSLATORS: proposal dialog help
-#: src/clients/update_proposal.rb:255
+#: src/clients/update_proposal.rb:232
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Update Options</big></b>\n"
-#| "Here you can choose how your system is going to be updated.\n"
-#| "Choose whether only installed packages should be updated or whether new ones should be installed also \n"
-#| "(the default selection), and whether unmaintained packages should be deleted.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n"
"Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n"
@@ -437,17 +429,17 @@
"(типовий вибір), або ще й вилучати пакунки, які вже не підтримуються.</p>"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/update_proposal.rb:300
+#: src/clients/update_proposal.rb:280
msgid "&Update Options"
msgstr "&Параметри оновлення"
#. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files
-#: src/clients/update_proposal.rb:407
+#: src/clients/update_proposal.rb:387
msgid "None of these files exist:%1"
msgstr "Жодний з цих файлів не існує:%1"
#. continue-cancel popup
-#: src/clients/update_proposal.rb:541
+#: src/clients/update_proposal.rb:517
msgid ""
"The installed product is not compatible with the product\n"
"on the installation media. If you try to update using the\n"
@@ -460,27 +452,27 @@
"систему або деякі програми не будуть працювати як слід."
#. Table item (unknown system)
-#: src/include/update/rootpart.rb:88
+#: src/include/update/rootpart.rb:93
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Невідомий Linux"
#. Table item (unknown system)
-#: src/include/update/rootpart.rb:91
+#: src/include/update/rootpart.rb:96
msgid "Unknown or Non-Linux"
msgstr "Невідома або не-Linux"
#. is a linux fs, can be a root fs, has a fs name
-#: src/include/update/rootpart.rb:113
+#: src/include/update/rootpart.rb:118
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. label for selection of root partition (for boot)
-#: src/include/update/rootpart.rb:181
+#: src/include/update/rootpart.rb:186
msgid "Partition or System to Boot:"
msgstr "Завантажити розділ диска або систему:"
#. help text for root partition dialog (for boot)
-#: src/include/update/rootpart.rb:184
+#: src/include/update/rootpart.rb:189
msgid ""
"<p>\n"
"Select the partition or system to boot.\n"
@@ -491,12 +483,12 @@
"</p>\n"
#. label for selection of root partition (for update)
-#: src/include/update/rootpart.rb:191
+#: src/include/update/rootpart.rb:196
msgid "Partition or System to Update:"
msgstr "Оновити розділ диска або систему:"
#. help text for root partition dialog (for update)
-#: src/include/update/rootpart.rb:194
+#: src/include/update/rootpart.rb:199
msgid ""
"<p>\n"
"Select the partition or system to update.\n"
@@ -507,12 +499,12 @@
"</p>\n"
#. headline for dialog "Select for update"
-#: src/include/update/rootpart.rb:202
+#: src/include/update/rootpart.rb:207
msgid "Select for Update"
msgstr "Вибрати для оновлення"
#. help text for root partition dialog (general part)
-#: src/include/update/rootpart.rb:209
+#: src/include/update/rootpart.rb:214
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\n"
@@ -525,42 +517,42 @@
"</p>\n"
#. table header
-#: src/include/update/rootpart.rb:229
+#: src/include/update/rootpart.rb:234
msgid "System"
msgstr "Система"
#. table header item
-#: src/include/update/rootpart.rb:231
+#: src/include/update/rootpart.rb:236
msgid "Partition"
msgstr "Розділ диска"
#. table header item
-#: src/include/update/rootpart.rb:233
+#: src/include/update/rootpart.rb:238
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
#. table header item
-#: src/include/update/rootpart.rb:235
+#: src/include/update/rootpart.rb:240
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#. table header item
-#: src/include/update/rootpart.rb:237
+#: src/include/update/rootpart.rb:242
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
#. check box
-#: src/include/update/rootpart.rb:247
+#: src/include/update/rootpart.rb:252
msgid "&Show All Partitions"
msgstr "По&казати всі розділи дисків"
#. pushbutton to (rightaway) boot the system selected above
-#: src/include/update/rootpart.rb:278
+#: src/include/update/rootpart.rb:283
msgid "&Boot"
msgstr "&Завантаження"
-#. continue-cancel popup
-#: src/include/update/rootpart.rb:348
+#. error popup
+#: src/include/update/rootpart.rb:354
msgid ""
"No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
"on the selected partition."
@@ -569,11 +561,8 @@
"оновити за допомогою цього продукту."
#. continue-cancel popup
-#: src/include/update/rootpart.rb:358
+#: src/include/update/rootpart.rb:364
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The architecture of the system installed in the selected partition\n"
-#| "is different than the one of this product."
msgid ""
"The architecture of the system installed in the selected partition\n"
"is different from the one of this product.\n"
@@ -582,22 +571,23 @@
"відрізняється від архітектури цього продукту."
#. pop-up question
-#: src/include/update/rootpart.rb:388
+#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+"partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"На вибраному розділі було виявлено незавершене встановлення.\n"
"Використовувати цей розділ попри все?"
#. button label
-#: src/include/update/rootpart.rb:392
+#: src/include/update/rootpart.rb:398
msgid "&Yes, Use It"
msgstr "&Так, вживати його"
#. Target load failed, #466803
#. Target load failed, #466803
-#: src/include/update/rootpart.rb:426 src/include/update/rootpart.rb:451
+#: src/include/update/rootpart.rb:436 src/include/update/rootpart.rb:461
msgid ""
"Initializing the system for upgrade has failed for unknown reason.\n"
"It is highly recommended not to continue the upgrade process.\n"
@@ -609,12 +599,12 @@
"\n"
"Попри все продовжити оновлення?"
-#: src/include/update/rootpart.rb:432 src/include/update/rootpart.rb:457
+#: src/include/update/rootpart.rb:442 src/include/update/rootpart.rb:467
msgid "&Yes, Continue"
msgstr "&Так, продовжити"
#. Link to SDB article concerning renaming of devices.
-#: src/modules/RootPart.rb:109
+#: src/modules/RootPart.rb:108
msgid ""
"See the SDB article at %1 for details\n"
"about how to solve this problem."
@@ -623,17 +613,17 @@
"проблемою див. довідку про SBD на %1."
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:147
+#: src/modules/RootPart.rb:146
msgid "Unknown Linux System"
msgstr "Невідома система Linux"
#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.rb:152
+#: src/modules/RootPart.rb:151
msgid "Non-Linux System"
msgstr "Не-Linux система"
#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/modules/RootPart.rb:308
+#: src/modules/RootPart.rb:307
msgid ""
"Cannot unmount partition %1.\n"
"\n"
@@ -648,7 +638,7 @@
"або перезапустіть ваш комп'ютер.\n"
#. label, %1 is partition
-#: src/modules/RootPart.rb:379
+#: src/modules/RootPart.rb:378
msgid "Checking partition %1"
msgstr "Перевірка розділу диска %1"
@@ -657,28 +647,24 @@
#. @param string button (true)
#. @param string button (false)
#. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "")
-#: src/modules/RootPart.rb:416
+#: src/modules/RootPart.rb:415
msgid "Show &Details"
msgstr "Показати &подробиці"
#. #176292, run fsck before jfs is mounted
-#: src/modules/RootPart.rb:498
+#: src/modules/RootPart.rb:497
msgid "Checking file system on %1..."
msgstr "Перевірка файлової системи на %1..."
#. popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:530
+#: src/modules/RootPart.rb:529
msgid "File System Check Failed"
msgstr "Перевірка файлової системи зазнала невдачі"
#. popup question (continue/cancel dialog)
#. %1 is a device name such as /dev/hda5
-#: src/modules/RootPart.rb:534
+#: src/modules/RootPart.rb:533
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file system check of device %1 has failed.\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to continue in mounting the device?"
msgid ""
"The file system check of device %1 has failed.\n"
"\n"
@@ -689,35 +675,29 @@
"Хочете продовжити монтування цього пристрою?"
#. button
-#: src/modules/RootPart.rb:543
+#: src/modules/RootPart.rb:542
msgid "&Skip Mounting"
msgstr "&Пропустити монтування"
#. yes-no popup
-#: src/modules/RootPart.rb:1059
+#: src/modules/RootPart.rb:1058
msgid "Incorrect password. Try again?"
msgstr "Неправильний пароль. Спробувати знов?"
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: src/modules/RootPart.rb:1162
+#: src/modules/RootPart.rb:1161
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. TRANSLATORS: error message,
#. %1 is replaced with the current /boot partition size
#. %2 with the recommended size
-#: src/modules/RootPart.rb:1167
+#: src/modules/RootPart.rb:1166
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-#| "We recommend a size not less than %2 MB. It might happen, that the\n"
-#| "new Kernel does not fit, so it would be safer to either enlarge that partition\n"
-#| "or not to use the /boot partition at all.\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to continue updating the current system?"
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
+"fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
@@ -731,17 +711,8 @@
"Продовжити оновлення поточної системи?"
#. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command
-#: src/modules/RootPart.rb:1259
+#: src/modules/RootPart.rb:1258
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The partition %1 could not be mounted.\n"
-#| "\n"
-#| "%2\n"
-#| "\n"
-#| "If you are sure that the partition is not necessary for the\n"
-#| "update (it is not any system partition), click Continue.\n"
-#| "To check or fix the mount options, click Specify Mount Options.\n"
-#| "To abort update, click Cancel."
msgid ""
"The partition %1 could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -762,27 +733,27 @@
"монтування. Щоб припинити оновлення, натисніть Скасувати."
#. push button
-#: src/modules/RootPart.rb:1277
+#: src/modules/RootPart.rb:1276
msgid "&Specify Mount Options"
msgstr "&Вкажіть параметри монтування"
#. popup heading
-#: src/modules/RootPart.rb:1293
+#: src/modules/RootPart.rb:1292
msgid "Mount Options"
msgstr "Параметри монтування"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1296
+#: src/modules/RootPart.rb:1295
msgid "&Mount Point"
msgstr "&Точка підключення"
#. tex entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1299
+#: src/modules/RootPart.rb:1298
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.rb:1304
+#: src/modules/RootPart.rb:1303
msgid ""
"&File System\n"
"(empty for autodetection)"
@@ -791,12 +762,12 @@
"(порожнє для автовизначення)"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1381
+#: src/modules/RootPart.rb:1380
msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var %1.\n"
#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
-#: src/modules/RootPart.rb:1422
+#: src/modules/RootPart.rb:1421
msgid ""
"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
@@ -808,20 +779,22 @@
"<b>Ідентифікатори udev:</b> %5,<br>\n"
"<b>Шлях udev:</b> %6"
-#: src/modules/RootPart.rb:1436
+#: src/modules/RootPart.rb:1435
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. a popup caption
-#: src/modules/RootPart.rb:1459
+#: src/modules/RootPart.rb:1458
msgid "Unable to find the /var partition automatically"
msgstr "Не вдалось автоматично знайти розділ /var"
#. a popup message
-#: src/modules/RootPart.rb:1464
+#: src/modules/RootPart.rb:1463
msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+"upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
+"manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
"Ваша система використовує окремий розділ /var, який потрібний для процесу\n"
@@ -829,22 +802,22 @@
"щоб продовжити процес оновлення."
#. a combo-box label
-#: src/modules/RootPart.rb:1477
+#: src/modules/RootPart.rb:1476
msgid "&Select /var Partition Device"
msgstr "Ви&беріть пристрій розділу /var"
#. an informational rich-text widget label
-#: src/modules/RootPart.rb:1483
+#: src/modules/RootPart.rb:1482
msgid "Device Info"
msgstr "Інформація пристрою"
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1624
+#: src/modules/RootPart.rb:1623
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var з цією конфігурацією диска.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
-#: src/modules/RootPart.rb:1655
+#: src/modules/RootPart.rb:1654
msgid ""
"Partitions could not be mounted.\n"
"\n"
@@ -857,30 +830,33 @@
#. read the keyboard settings now, so that it used when
#. typing passwords for encrypted partitions
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
-#: src/modules/RootPart.rb:1699
+#: src/modules/RootPart.rb:1698
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
+"is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
+"the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
"Деякі розділи в системі на %1 змонтовано під назвою пристрою ядра.\n"
-"Цей спосіб ненадійний для оновлення, оскільки назви пристроїв ядра змінюються.\n"
+"Цей спосіб ненадійний для оновлення, оскільки назви пристроїв ядра "
+"змінюються.\n"
"Рекомендовано запустити стару систему і змінити метод монтування для\n"
"всіх розділів на якийсь інший."
#. error message
-#: src/modules/RootPart.rb:1717
+#: src/modules/RootPart.rb:1716
msgid "No fstab found."
msgstr "Не знайдено fstab."
#. message part 1
-#: src/modules/RootPart.rb:1742
+#: src/modules/RootPart.rb:1741
msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
msgstr "Кореневий розділ в /etc/fstab має нечинний кореневий пристрій.\n"
#. message part 2
-#: src/modules/RootPart.rb:1747
+#: src/modules/RootPart.rb:1746
msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
msgstr "Зараз змонтовано як %1, але показано як %2.\n"
@@ -899,38 +875,67 @@
msgid "Searching for Available Systems"
msgstr "Пошук наявних систем"
+#. Returns product name as found in SuSE-release file.
+#. Compatible with OSRelease.ReleaseInformation.
+#. Returns SUSEReleaseFileMissingError if SuSE-release file is missing.
+#. Returns IOError is SuSE-release could not be open.
+#.
+#. @param [String] system base-directory, default is "/"
+#. @return [String] product name
+#: src/modules/SUSERelease.rb:65
+msgid "Release file %{file} not found"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/SUSERelease.rb:74
+msgid "Cannot read release file %{file}"
+msgstr ""
+
#. -----------------------------------------------------------------------
#. GLOBAL FUNCTIONS
#. -----------------------------------------------------------------------
-#: src/modules/Update.rb:304
+#: src/modules/Update.rb:309
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
-#. TRANSLATORS: check-box, it might happen that we need to downgrade some packages during update
-#: src/modules/Update.rb:817
-msgid "Allow Package Downgrade"
-msgstr "Дозволити заміну пакунків попередніми версіями"
+#. If the current default desktop is not installed, it's a valid use case
+#. and we don't continue further
+#: src/modules/Update.rb:791
+msgid ""
+"Cannot select these patterns required for installation:\n"
+"%{patterns}"
+msgstr ""
-#: control/update.glade:18 control/update.glade:42
+#: src/modules/Update.rb:796
+msgid ""
+"Cannot select these packages required for installation:\n"
+"%{packages}"
+msgstr ""
+
+#: control/update.glade.translations.glade:3
+#: control/update.glade.translations.glade:5
msgid "Update Settings"
msgstr "Параметри оновлення"
-#: control/update.glade:34
+#: control/update.glade.translations.glade:4
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: control/update.glade:48 control/update.glade:52
+#: control/update.glade.translations.glade:6
+#: control/update.glade.translations.glade:7
msgid "Perform Update"
msgstr "Виконати оновлення"
-#: control/update.glade:63
+#: control/update.glade.translations.glade:8
msgid "Update System Configuration"
msgstr "Оновити конфігурацію системи"
-#: control/update.glade:71
+#: control/update.glade.translations.glade:9
msgid "Update Configuration"
msgstr "Оновити налаштування"
+#~ msgid "Allow Package Downgrade"
+#~ msgstr "Дозволити заміну пакунків попередніми версіями"
+
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Очищення"
Modified: trunk/yast/uk/po/vm.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-03 21:48-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. progress step title
@@ -35,12 +36,14 @@
msgstr "Встановити Hypervisor та інструменти"
#. check for kernel-bigsmp
-#: src/modules/VM_XEN.rb:148
-msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
+#: src/modules/VM_XEN.rb:157
+msgid ""
+"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your "
+"architecture is "
msgstr ""
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
-#: src/modules/VM_XEN.rb:167
+#: src/modules/VM_XEN.rb:176
msgid ""
"Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n"
"Start installation in the host system.\n"
@@ -49,138 +52,187 @@
"Почніть встановлення в головній системі.\n"
#. progress stage 1/2
-#: src/modules/VM_XEN.rb:184
+#. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM
+#: src/modules/VM_XEN.rb:193 src/modules/VM_XEN.rb:281
msgid "Verify Installed Packages"
msgstr "Перевірка встановлених пакунків"
#. progress stage 2/2
-#: src/modules/VM_XEN.rb:186
+#: src/modules/VM_XEN.rb:195
msgid "Network Bridge Configuration"
msgstr "Налаштування мережного моста"
#. Headline for management domain installation
-#: src/modules/VM_XEN.rb:201
+#: src/modules/VM_XEN.rb:210
msgid "Configuring the VM Server (domain 0)"
msgstr "Налаштування сервера ВМ (домен 0)"
#. xen domain0 installation help text - 1/4
-#: src/modules/VM_XEN.rb:204
-msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr "<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>"
+#: src/modules/VM_XEN.rb:213
+msgid ""
+"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM "
+"Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера "
+"віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
-#: src/modules/VM_XEN.rb:208
-msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr "<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</p>"
+#: src/modules/VM_XEN.rb:217
+msgid ""
+"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot "
+"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is "
+"added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього "
+"завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню "
+"завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</"
+"p>"
#. xen domain0 installation help text - 3/4
-#: src/modules/VM_XEN.rb:212
+#: src/modules/VM_XEN.rb:221
#, fuzzy
-#| msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and Linux kernel.</p>"
-msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
-msgstr "<p>Потрібний завантажувач GRUB, оскільки він має підтримку завантаження багатьох систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>"
+msgid ""
+"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to "
+"boot Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Потрібний завантажувач GRUB, оскільки він має підтримку завантаження "
+"багатьох систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
-#: src/modules/VM_XEN.rb:216
+#: src/modules/VM_XEN.rb:225
#, fuzzy
-#| msgid "<p>When the configuration is successfully finished, it is possible to boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
-msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
-msgstr "<p>Після успішного завершення налаштування, сервер ВМ можна запустити з меню завантажувача системи.</p>"
+msgid ""
+"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM "
+"Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Після успішного завершення налаштування, сервер ВМ можна запустити з меню "
+"завантажувача системи.</p>"
#. error popup
-#: src/modules/VM_XEN.rb:221
+#: src/modules/VM_XEN.rb:230
msgid "The installation will be aborted."
msgstr "Встановлення буде перервано."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:224
+#: src/modules/VM_XEN.rb:233
#, fuzzy
-#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:241
+#: src/modules/VM_XEN.rb:236
+msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:237
+#, fuzzy
+msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
+msgstr "Налаштування віртуальної машини..."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:250
msgid "KVM Hypervisor"
msgstr ""
-#: src/modules/VM_XEN.rb:249
+#: src/modules/VM_XEN.rb:252
+msgid "KVM server"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:253
+msgid "KVM tools"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:258
msgid "libvirt LXC containers"
msgstr ""
-#. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM
-#: src/modules/VM_XEN.rb:276
+#: src/modules/VM_XEN.rb:260
+msgid "libvirt LXC daemon"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:288
msgid "Software to connect to Virtualization server"
msgstr ""
-#: src/modules/VM_XEN.rb:294
+#: src/modules/VM_XEN.rb:290
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization client tools"
+msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:306
msgid "Xen Hypervisor"
msgstr ""
+#: src/modules/VM_XEN.rb:308
+msgid "Xen server"
+msgstr ""
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:309
+msgid "Xen tools"
+msgstr ""
+
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
-#: src/modules/VM_XEN.rb:372
+#: src/modules/VM_XEN.rb:384
#, fuzzy
-#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed\n"
msgstr "Встановлення буде перервано."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:380
+#: src/modules/VM_XEN.rb:392
#, fuzzy
-#| msgid "The installation will be aborted."
msgid "Package installation failed for lxc\n"
msgstr "Встановлення буде перервано."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:387
+#: src/modules/VM_XEN.rb:399
msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
msgstr ""
-#: src/modules/VM_XEN.rb:398
+#: src/modules/VM_XEN.rb:410
msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
msgstr ""
#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
-#: src/modules/VM_XEN.rb:411
+#: src/modules/VM_XEN.rb:423
msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?"
msgstr "Виконується в текстовому режимі. Встановити графічні компоненти?"
#. progressbar title - check whether Xen packages are installed
-#: src/modules/VM_XEN.rb:424
+#: src/modules/VM_XEN.rb:436
msgid "Checking packages..."
msgstr "Перевірка пакунків..."
#. progressbar title - install the required packages
-#: src/modules/VM_XEN.rb:427
+#: src/modules/VM_XEN.rb:439
msgid "Installing packages..."
msgstr "Встановлення пакунків..."
#. error popup
#. Now see if they really were installed (bnc#508347)
-#: src/modules/VM_XEN.rb:432 src/modules/VM_XEN.rb:439
+#: src/modules/VM_XEN.rb:444 src/modules/VM_XEN.rb:451
msgid "Cannot install required packages."
msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки."
#. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files
-#: src/modules/VM_XEN.rb:449
+#: src/modules/VM_XEN.rb:461
#, fuzzy
-#| msgid "Updating configuration files..."
msgid "Updating grub2 configuration files..."
msgstr "Оновлення конфігураційних файлів..."
#. Default Bridge stage
-#: src/modules/VM_XEN.rb:460
+#: src/modules/VM_XEN.rb:474
msgid "Configuring Default Network Bridge..."
msgstr "Налаштування типового моста мережі..."
#. Popup yes/no dialog
-#: src/modules/VM_XEN.rb:481
+#: src/modules/VM_XEN.rb:495
#, fuzzy
-#| msgid "Network Bridge"
msgid "Network Bridge."
msgstr "Мережний міст"
-#: src/modules/VM_XEN.rb:482
+#: src/modules/VM_XEN.rb:496
#, fuzzy
-#| msgid "<p>For normal network configurations, xen needs a network bridge.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
-msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
-msgstr "<p>Для звичайних мережних налаштувань, xen потребує мережний міст.</p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>"
+msgid ""
+"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network "
+"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для звичайних мережних налаштувань, xen потребує мережний міст.</"
+"p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>"
#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
#. Progress::NextStage();
@@ -191,49 +243,44 @@
#. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg);
#. return false;
#. }
-#: src/modules/VM_XEN.rb:540
+#: src/modules/VM_XEN.rb:557
msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
msgstr ""
-#: src/modules/VM_XEN.rb:543
+#: src/modules/VM_XEN.rb:560
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The machine is ready to start the VM Server.\n"
-#| "\n"
-#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to start it.\n"
-msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgid ""
+"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native "
+"kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
msgstr ""
"Комп'ютер готовий для запуску сервера ВМ.\n"
"\n"
-"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його запустити.\n"
+"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його "
+"запустити.\n"
-#: src/modules/VM_XEN.rb:546
+#: src/modules/VM_XEN.rb:563
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The machine is ready to start the VM Server.\n"
-#| "\n"
-#| "Reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu to start it.\n"
-msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
+msgid ""
+"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in "
+"the boot loader menu."
msgstr ""
"Комп'ютер готовий для запуску сервера ВМ.\n"
"\n"
-"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його запустити.\n"
+"Перезапустіть комп'ютер і виберіть у меню завантажувача Xen, щоб його "
+"запустити.\n"
-#: src/modules/VM_XEN.rb:549
+#: src/modules/VM_XEN.rb:566
#, fuzzy
-#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:550
+#: src/modules/VM_XEN.rb:567
#, fuzzy
-#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools are installed."
msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено."
-#: src/modules/VM_XEN.rb:551
+#: src/modules/VM_XEN.rb:568
#, fuzzy
-#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Libvirt LXC components are installed."
msgstr "Hypervisor та інструменти встановлено."
Modified: trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
+++ trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-10-05 08:49:08 UTC (rev 89716)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-apparmor.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:27-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
#, fuzzy
-#| msgid "Select File To Generate A Profile for"
msgid "Select File to Generate a Profile for"
msgstr "Виберіть файл, для якого створити профіль"
@@ -67,10 +67,9 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please make a \n"
-#| "\t\tselection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
-msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
+msgid ""
+"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
+"profile."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть \n"
"\t\tодин з профілів і натисніть Далі, щоб його вилучити."
@@ -82,9 +81,9 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
#, fuzzy
-#| msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the profile."
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr "Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його змінити."
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його змінити."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -104,9 +103,6 @@
#. AppArmor dialog help
#: src/clients/apparmor.rb:54
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
-#| " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
msgid ""
"<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n"
" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
@@ -117,7 +113,6 @@
#. Selection box label
#: src/clients/apparmor.rb:69
#, fuzzy
-#| msgid "&Available Network Modules:"
msgid "&Available AppArmor Modules:"
msgstr "&Наявні мережні модулі:"
@@ -128,13 +123,11 @@
#: src/clients/apparmor.rb:73
#, fuzzy
-#| msgid "Changed Existing Archives:"
msgid "Manage Existing Profiles"
msgstr "Змінені існуючі архіви:"
#: src/clients/apparmor.rb:74
#, fuzzy
-#| msgid "Available Profiles"
msgid "Manually Add Profile"
msgstr "Наявні профілі"
@@ -167,9 +160,12 @@
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
#, fuzzy
-#| msgid "This operation generated the following error. Please check your installation and AppArmor profile settings."
-msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
-msgstr "Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте встановлені компоненти і параметри профілю AppArmor."
+msgid ""
+"This operation generated the following error. Check your installation and "
+"AppArmor profile settings."
+msgstr ""
+"Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте "
+"встановлені компоненти і параметри профілю AppArmor."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -255,7 +251,8 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:350
msgid "An email address is required for each selected notification method."
-msgstr "Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
+msgstr ""
+"Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:394
msgid "Configuration failed for the following operations: "
@@ -281,7 +278,8 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
+"enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
@@ -329,11 +327,11 @@
#. May want to replace Wizard() with UI()
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:518
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:181
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:229
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:239
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:268
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:287
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:187
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:235
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:245
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:274
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:293
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1112
msgid "&Done"
msgstr "&Завершено"
@@ -365,20 +363,26 @@
msgstr "Знайдено помилки в профілях AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
-msgstr "<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання засобів керування профілями.</p> "
+msgid ""
+"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
+"profile management tools can be used.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання "
+"засобів керування профілями.</p> "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
#, fuzzy
-#| msgid "<p>You can find a description of AppArmor profile syntax by running "
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr "<p>Опис синтаксису профілю AppArmor можна знайти, запустивши "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
#, fuzzy
-#| msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide. This is available in the directory: "
-msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
-msgstr "<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться в в Посібнику адміністрування. Він міститься в каталозі: "
+msgid ""
+"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
+"Administration guide located in the directory: "
+msgstr ""
+"<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться в в Посібнику "
+"адміністрування. Він міститься в каталозі: "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -432,13 +436,11 @@
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43
#, fuzzy
-#| msgid "&Owner permissions on"
msgid "&Owner Permissions on"
msgstr "П&рава доступу увімк."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44
#, fuzzy
-#| msgid "&Owner permissions off"
msgid "&Owner Permissions off"
msgstr "&Права доступу вимк."
@@ -588,11 +590,6 @@
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Email address format invalid.\n"
-#| "Email address must be less than 129 characters \n"
-#| " and of the format \"name@domain\". \n"
-#| " Please enter another address."
msgid ""
"Email address format invalid.\n"
"Email address must be less than 129 characters \n"
@@ -669,7 +666,6 @@
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213
#, fuzzy
-#| msgid "&Signin as existing user..."
msgid "&Sign in as existing user..."
msgstr "&Вписатись як існуючий користувач..."
@@ -778,7 +774,6 @@
#.
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600
#, fuzzy
-#| msgid "&Don't ask again for unselected profiles"
msgid "&Do not ask again for unselected profiles"
msgstr "&Не запитувати знов про невибрані профілі"
@@ -823,7 +818,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE."
+"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує весь доступ DAC, разом з доступом на виконання ACL,\n"
"якщо визначено параметр [_POSIX_ACL]. Виключенням є доступ DAC,\n"
@@ -832,7 +828,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
+"defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує всі обмеження DAC, що стосуються читання і пошуку\n"
@@ -841,27 +838,45 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
+"file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, за виключенням випадків, коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких "
+"ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, за виключенням випадків, "
+"коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і ІД власника файла під час встановлення біті S_ISUID і S_ISGID для цього файла; вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не реалізовано). </li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
+"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
+"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
+"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
+"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
+"implemented). </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і "
+"ІД власника файла під час встановлення біті S_ISUID і S_ISGID для цього "
+"файла; вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і "
+"ІД власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу "
+"очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не "
+"реалізовано). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of "
+"the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного користувача\n"
-"процесу, що надсилає сигнал, з ІД дійсного або ефективного власника процесу,\n"
+"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного "
+"користувача\n"
+"процесу, що надсилає сигнал, з ІД дійсного або ефективного власника "
+"процесу,\n"
"що отримує цей сигнал.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:79
@@ -870,7 +885,8 @@
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setgid(2) </li> <li> Дозволяє setgroups(2) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
msgid ""
@@ -878,21 +894,26 @@
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setuid(2) (разом з fsuid) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на будь-який pid,\n"
-"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</li></ul>"
+"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на будь-"
+"який pid,\n"
+"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</"
+"li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
-msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
msgid ""
@@ -904,44 +925,38 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n"
-#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
-#| "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n"
-#| "<li> Allow modification of routing tables</li>"
msgid ""
"<ul><li> Allows interface configuration</li> \n"
-"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
+"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</"
+"li> \n"
"<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n"
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити налаштування інтерфейсу</li> \n"
-"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, маскарадування і обліку</li> \n"
+"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, маскарадування і обліку</"
+"li> \n"
"<li> Дозволити встановлення можливості зневадження на сокетах</li> \n"
"<li> Дозволити зміни в таблицях маршрутів</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
-#| "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n"
-#| "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n"
-#| "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n"
-#| "<li> Allow clearing driver statistics</li>"
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</"
+"li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками сокетів</li>\n"
+"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками "
+"сокетів</li>\n"
"<li> Дозволити прив’язку до будь-якої адреси для прозорого заміщення</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення TOS (типу служби)</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення невпорядкованого режиму</li>\n"
@@ -949,11 +964,6 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:128
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li> Allow multicasting</li> \n"
-#| "<li> Allow read/write of device-specific registers</li> \n"
-#| "<li> Allow activation of ATM control sockets </li>\n"
-#| "</ul>"
msgid ""
"<li> Allows multicasting</li> \n"
"<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n"
@@ -967,9 +977,6 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:137
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow use of RAW sockets</li> \n"
-#| "<li> Allow use of PACKET sockets </li></ul>"
msgid ""
"<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n"
"<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>"
@@ -979,11 +986,9 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n"
-#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgid ""
-"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n"
+"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock "
+"and\n"
"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити блокування спільних сегментів пам’яті</li>\n"
@@ -995,49 +1000,41 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</"
+"li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень</li>\n"
+"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень</"
+"li>\n"
"<li> Змінити cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow ioperm/iopl access</li> \n"
-#| "<li> Allow sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgid ""
"<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n"
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити доступ до ioperm/iopl</li>\n"
-"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через /proc/bus/usb </li></ul>"
+"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через /proc/"
+"bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow use of chroot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити вживання chroot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:169
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow ptrace() of any process </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити ptrace() для будь-якого процесу </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:173
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити налаштування бухгалтерії процесів </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:179
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> \n"
-#| "<li> Allow administration of the random device</li> \n"
-#| "<li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> \n"
-#| "<li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>"
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of the secure attention key</li> \n"
"<li> Allows administration of the random device</li> \n"
@@ -1051,12 +1048,6 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li> Allow setting the domain name</li> \n"
-#| "<li> Allow setting the hostname</li> \n"
-#| "<li> Allow calling bdflush()</li> \n"
-#| "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n"
-#| "<li> Allow some autofs root ioctls</li>"
msgid ""
"<li> Allows setting the domain name</li> \n"
"<li> Allows setting the hostname</li> \n"
@@ -1072,12 +1063,6 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li> Allow nfsservctl</li> \n"
-#| "<li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
-#| "<li> Allow to read/write pci config on alpha</li> \n"
-#| "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> \n"
-#| "<li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li>"
msgid ""
"<li> Allows nfsservctl</li> \n"
"<li> Allows VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
@@ -1094,7 +1079,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
+"and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
@@ -1105,7 +1091,8 @@
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
+"ioctls)</li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
@@ -1118,7 +1105,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</"
+"li> \n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
@@ -1133,64 +1121,58 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow use of reboot() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити вживання reboot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
-#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
-#| "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
-#| "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
+"UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
+"processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) процесів</li>\n"
-"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) обслуговування\n"
+"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) "
+"процесів</li>\n"
+"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) "
+"обслуговування\n"
"планування для власних процесів і встановлення алгоритму планування\n"
", який використовується іншим процесом.</li>\n"
-"<li> Дозволити встановлення прив’язки до процесора для інших процесів </li></ul>"
+"<li> Дозволити встановлення прив’язки до процесора для інших процесів </li></"
+"ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
+"resources)</li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
-#| "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
-#| "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
-#| "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
-#| "<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you "
+"can override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
+"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, "
+"отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
"<li> Придушити обмеження на розмір черг повідомлень IPC</li>\n"
-"<li> Дозволити більшу за 64Гц, частоту переривань годинника реального часу</li>\n"
-"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </li>\n"
+"<li> Дозволити більшу за 64Гц, частоту переривань годинника реального часу</"
+"li>\n"
+"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </"
+"li>\n"
"<li> Перевизначити максимальну кількість розкладок клавіатури </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow manipulation of system clock</li> \n"
-#| "<li> Allow irix_stime on mips</li> \n"
-#| "<li> Allow setting the real-time clock </li></ul>"
msgid ""
"<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n"
"<li> Allows irix_stime on mips</li> \n"
@@ -1202,9 +1184,6 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:269
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ul><li> Allow configuration of tty devices</li> \n"
-#| "<li> Allow vhangup() of tty </li></ul>"
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n"
"<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>"
@@ -1214,13 +1193,11 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:275
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити привілейовані аспекти mknod() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:281
#, fuzzy
-#| msgid "<ul><li> Allow taking of leases on files </li></ul>"
msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволяти оренду на файли </li></ul>"
@@ -1271,74 +1248,79 @@
#. Button for showing active or all profiles
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't recognize profile name: "
msgid "Could not recognize profile name: "
msgstr "Не вдалося розпізнати назву профілю: "
#. Reverse modes for toggling
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:75
#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't recognize mode: "
msgid "Could not recognize mode: "
msgstr "Не вдалося розпізнати режим: "
-#. restarts ag_complain agent if necessary
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:128
+#. translators: string is value in table for mode of apparmor
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
+msgid "enforce"
+msgstr ""
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
+msgid "complain"
+msgstr ""
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
msgid "Show All Profiles"
msgstr "Показати всі профілі"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:129
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:135
msgid "Configure Mode for Active Profiles"
msgstr "Налаштування режиму для активних профілів"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:132
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:138
msgid "Show Active Profiles"
msgstr "Показати активні профілі"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:133
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:139
msgid "Configure Mode for All Profiles"
msgstr "Налаштування режиму для всіх профілів"
#. `Frame( `id(`changeMode), _("Configure Profile Mode"),
#. TODO switch to variable in a module
#. TODO plain reread does not work here
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:147
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:153
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1439
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:147
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:153
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:154
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:160
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Перемикнути режим"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:155
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:161
msgid "Set All to Enforce"
msgstr "Встановити жорсткий для всіх"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:156
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:162
msgid "Set All to Complain"
msgstr "Встановити м’який для всіх"
#. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:177
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:183
msgid "Profile Mode Configuration"
msgstr "Налаштування режиму профілю"
#. We'll need this often - cache it
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:225
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:235
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:264
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:283
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:231
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:241
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:270
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:289
msgid "Configure Profile Mode"
msgstr "Налаштувати режим профілю"
-#: src/include/apparmor/config_complain.rb:291
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:297
#, fuzzy
-#| msgid "Select an item to delete."
msgid "Select an action to perform."
msgstr "Виберіть елемент для вилучення."
@@ -1367,7 +1349,8 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
+"2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -1432,7 +1415,8 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</"
+"li>"
msgstr ""
#. ----------------------------
@@ -1442,7 +1426,8 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control "
+"module. \n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
@@ -1470,7 +1455,9 @@
msgstr "<b>Режими доступу</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
+msgid ""
+"File permission access modes consists of combinations of the following six "
+"modes:"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
@@ -1605,11 +1592,14 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgid ""
+"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgid ""
+"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</"
+"li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
@@ -1617,15 +1607,19 @@
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid ""
+"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid ""
+"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgid ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match "
+"cd</li>"
msgstr ""
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
@@ -1634,13 +1628,6 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:215
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
-#| "execute permissions provide added security by stripping the \n"
-#| "environment that is inherited by the child program of specific \n"
-#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
-#| "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
-#| "The variables are:"
msgid ""
"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
"execute permissions provide added security by stripping the \n"
@@ -1695,13 +1682,11 @@
#. for the profile entry
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292
#, fuzzy
-#| msgid "Profile Entry For "
msgid "Profile Entry for "
msgstr "Профіль для "
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297
#, fuzzy
-#| msgid "Enter or modify Filename"
msgid "Enter or Modify Filename"
msgstr "Введіть або змініть назву файла"
@@ -1774,7 +1759,6 @@
#. Update table values
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
#, fuzzy
-#| msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined."
msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
msgstr "Запис не додано. Назву запису або дозволи не визначено."
@@ -1784,9 +1768,6 @@
#. false (user aborted)
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the name of the Hat that you would like \n"
-#| "to add to the profile"
msgid ""
"Enter the name of the Hat that you would like \n"
"to add to the profile\n"
@@ -1811,21 +1792,30 @@
msgstr ""
"Ви не задали назву надбудови, яку ви бажаєте додати.\n"
"Будь ласка, \n"
-"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку «Перервати», щоб вийти з цього майстра."
+"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку "
+"«Перервати», щоб вийти з цього майстра."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
#, fuzzy
-#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
-msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
-msgstr "Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Будь ласка, введіть іншу назву, щоб повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з майстра."
+msgid ""
+"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name "
+"or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr ""
+"Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Будь ласка, введіть іншу "
+"назву, щоб повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з "
+"майстра."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
#, fuzzy
-#| msgid "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgstr "<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ до вікна змін.</p>"
+msgid ""
+"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
+"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для "
+"існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ "
+"до вікна змін.</p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
@@ -1837,77 +1827,85 @@
"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення дозволів:</b><br><code> r - читання <br> \n"
-"w -запис<br>l - зв’язування<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - замикання файла<br>\n"
+"w -запис<br>l - зв’язування<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - замикання "
+"файла<br>\n"
"a - додавання до файла<br>x - виконання<br> i - успадкування<br>\n"
-"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте виконання)<br>\n"
+"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте "
+"виконання)<br>\n"
"u - необмежений<br> U - необмежений<br> (*чисте виконання)</code></p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
-msgstr "<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви хочете додати.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop "
+"down list.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви "
+"хочете додати.</p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
#, fuzzy
-#| msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>"
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
msgstr "<p><ul><li><b>Файл</b><br>Додати в профіль запис про файл</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
#, fuzzy
-#| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
msgstr "<li><b>Каталог</b><br>Додати до цього профілю запис про каталог</li>"
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
#, fuzzy
-#| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>"
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr "<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
+"time.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Включення</b><br>Додати до цього профілю запис про включення.\n"
-"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.</li>"
+"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.</"
+"li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the "
+"profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Мережний запис</b><br>Додайте запис правила мережі до цього профілю. \n"
-"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого профілю. \n"
+"<li><b>Мережний запис</b><br>Додайте запис правила мережі до цього "
+"профілю. \n"
+"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого "
+"профілю. \n"
"Ви можете задати родину мережних адрес і тип сокета.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n"
-#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected \n"
-#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> \n"
-#| "application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your \n"
-#| "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
+"selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system "
+"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Надбудова</b><br>Додає до цього профілю підпрофіль (Hat). \n"
-"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати лише\n"
-"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати більше\n"
-"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання програми\n"
+"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати "
+"лише\n"
+"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати "
+"більше\n"
+"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання "
+"програми\n"
"<b>man changehat</b> або в довідник адміністрування AppArmor від Novell.</li>"
#. help text - part x7
@@ -1917,16 +1915,24 @@
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr "<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
-msgstr "<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з особливими змінними. Цими змінними є:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping "
+"the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These "
+"variables are:"
+msgstr ""
+"<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для "
+"дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості "
+"безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з "
+"особливими змінними. Цими змінними є:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -1990,9 +1996,12 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
#, fuzzy
-#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries."
-msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
-msgstr "Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте Додати або Вилучити."
+msgid ""
+"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
+"entries."
+msgstr ""
+"Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте "
+"Додати або Вилучити."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -2001,25 +2010,24 @@
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306
#, fuzzy
-#| msgid "Select File To Include"
msgid "Select File to Include"
msgstr "Виберіть файл для включення"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
-msgstr "Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з таких каталогів: \n"
+msgid ""
+"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
+"directories: \n"
+msgstr ""
+"Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з "
+"таких каталогів: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
#, fuzzy
-#| msgid "Save changes to the Profile"
msgid "Save changes to the profile"
msgstr "Зберегти зміни у профіль"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Would you like to save the changes to this profile? \n"
-#| "(Note: after saving the changes the AppArmor profiles will be reloaded.)"
msgid ""
"Save the changes to this profile? \n"
"(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n"
@@ -2030,7 +2038,6 @@
#. We'll need this often - cache it
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
#, fuzzy
-#| msgid "You must select a profile to edit"
msgid "You must select a profile to edit."
msgstr "Спочатку виберіть профіль, який потрібно змінити"
@@ -2061,48 +2068,124 @@
#~ msgstr "&Оновити профіль"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously "
+#~| "generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived "
+#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-"
+#~| "down the category of reports shown in the list to the following: SIR "
+#~| "Reports, AUD Reports, or ESS Reports. To see report details, select a "
+#~| "report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports "
+#~| "from one or more systems if you move the reports to the /var/log/"
+#~| "apparmor/reports-archived directory.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n"
-#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
-#~ msgstr "<p>Форма перегляду архівних звітів дозволяє вам переглядати раніше створені звіти, які розташовано у каталозі /var/log/apparmor/reports-archived. Поля позначок нагорі форми дозволяють вам обмежити категорію звітів у списку до таких: звіти SIR, звіти AUD або звіти ESS. Щоб переглянути деталі звіту, виберіть звіт і натисніть кнопку <b>Перегляд</b>.<br><br> Ви можете переглядати звіти з одної або декількох систем, якщо пересунете їх до каталогу /var/log/apparmor/reports-archived.</p>"
+#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously "
+#~ "generated\n"
+#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use "
+#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in "
+#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report "
+#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You "
+#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /"
+#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Форма перегляду архівних звітів дозволяє вам переглядати раніше "
+#~ "створені звіти, які розташовано у каталозі /var/log/apparmor/reports-"
+#~ "archived. Поля позначок нагорі форми дозволяють вам обмежити категорію "
+#~ "звітів у списку до таких: звіти SIR, звіти AUD або звіти ESS. Щоб "
+#~ "переглянути деталі звіту, виберіть звіт і натисніть кнопку <b>Перегляд</"
+#~ "b>.<br><br> Ви можете переглядати звіти з одної або декількох систем, "
+#~ "якщо пересунете їх до каталогу /var/log/apparmor/reports-archived.</p>"
#~ msgid "repConfHelp"
#~ msgstr "repConfHelp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n"
-#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n"
-#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n"
-#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n"
-#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n"
-#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Звіт про порушення безпеки (SIR):</b> Звіт, у якому відображено події безпеки, цікаві для адміністратора. У SIR повідомляється про порушення правил безпеки локально обмеженими програмами у визначений період часу. У звіті SIR містяться виключення правил і зміни стану рушія правил. Ці два типи подій безпеки визначено так: <ul> <li><b>Виключення правила:</b> Якщо програма надіслала запит на ресурси. які не визначено у її профілі, створюється відповідне повідомлення. <li><b>Зміна стану рушія правил:</b> Обмежує правила для програм і підтримує власний с
тан, разом з запуском або зупинкою рушія, перезавантаженням правил, увімкненням або вимкненням глобального параметра безпеки. </ul> Виберіть архівний звіт, а потім натисніть кнопку <b>Перегляд</b>, щоб дізнатися про подробиці звіту.</p>"
+#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a "
+#~ "resource \n"
+#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</"
+#~ "li> \n"
+#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications "
+#~ "and \n"
+#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a "
+#~ "policy \n"
+#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</"
+#~ "li></ul> \n"
+#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report "
+#~ "details.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Звіт про порушення безпеки (SIR):</b> Звіт, у якому відображено "
+#~ "події безпеки, цікаві для адміністратора. У SIR повідомляється про "
+#~ "порушення правил безпеки локально обмеженими програмами у визначений "
+#~ "період часу. У звіті SIR містяться виключення правил і зміни стану рушія "
+#~ "правил. Ці два типи подій безпеки визначено так: <ul> <li><b>Виключення "
+#~ "правила:</b> Якщо програма надіслала запит на ресурси. які не визначено у "
+#~ "її профілі, створюється відповідне повідомлення. <li><b>Зміна стану рушія "
+#~ "правил:</b> Обмежує правила для програм і підтримує власний стан, разом з "
+#~ "запуском або зупинкою рушія, перезавантаженням правил, увімкненням або "
+#~ "вимкненням глобального параметра безпеки. </ul> Виберіть архівний звіт, а "
+#~ "потім натисніть кнопку <b>Перегляд</b>, щоб дізнатися про подробиці звіту."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or unconfined), and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
-#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Звіт аудиту програм (AUD):</b> Інструмент аудиту, який повідомляє про запущені сервери програм і їх обмеження з боку AppArmor. Сервери програм — це програми, які приймають вхідні з’єднання з мережею. У цьому звіті показано IP-адресу вузла, дату запуску Звіту аудиту програм, назву і шлях до необмеженої програми або сервера програм, запропонований профіль або заповнювач профілю для необмеженої програми, ІД-номер процесу, стан програми (обмежена або необмежена), і тип обмеження, який здійснює профіль (жорстке/м’яке).</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports "
+#~| "which application servers are running and whether they are confined by "
+#~| "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming "
+#~| "network connections. This report provides the host machine's IP Address, "
+#~| "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the "
+#~| "unconfined program or application server, the suggested profile or a "
+#~| "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID "
+#~| "number, The state of the program (confined or unconfined), and the type "
+#~| "of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports "
+#~ "which application servers are running and whether they are confined by "
+#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming "
+#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, "
+#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the "
+#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a "
+#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID "
+#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of "
+#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Звіт аудиту програм (AUD):</b> Інструмент аудиту, який повідомляє "
+#~ "про запущені сервери програм і їх обмеження з боку AppArmor. Сервери "
+#~ "програм — це програми, які приймають вхідні з’єднання з мережею. У цьому "
+#~ "звіті показано IP-адресу вузла, дату запуску Звіту аудиту програм, назву "
+#~ "і шлях до необмеженої програми або сервера програм, запропонований "
+#~ "профіль або заповнювач профілю для необмеженої програми, ІД-номер "
+#~ "процесу, стан програми (обмежена або необмежена), і тип обмеження, який "
+#~ "здійснює профіль (жорстке/м’яке).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n"
-#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n"
-#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n"
+#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. "
+#~ "This \n"
+#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines "
+#~ "if each \n"
#~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n"
-#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n"
-#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n"
-#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n"
-#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n"
+#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the "
+#~ "host \n"
+#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total "
+#~ "number \n"
+#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, "
+#~ "and the \n"
+#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a "
+#~ "range \n"
#~ "of SIR reports.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Сервісне зведення безпеки (ESS):</b> Комбінований звіт,\n"
-#~ "що складається з одного або декількох високорівневих звітів з одного або декількох\n"
-#~ "комп’ютерів. Цей звіт надає цілісну картину подій безпеки на декількох комп’ютерах,\n"
+#~ "що складається з одного або декількох високорівневих звітів з одного або "
+#~ "декількох\n"
+#~ "комп’ютерів. Цей звіт надає цілісну картину подій безпеки на декількох "
+#~ "комп’ютерах,\n"
#~ "якщо дані з кожного комп’ютера було скопійовано до теки архівів звітів\n"
-#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. У цьому звіті зазначені IP-адреса вузла,\n"
-#~ "початкова і кінцева дати записаних подій, загальна кількість відмов, загальна кількість\n"
-#~ "подій, середній рівень важливості подій і найвищий її рівень. Один рядок звіту ESS\n"
+#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. У цьому звіті зазначені IP-"
+#~ "адреса вузла,\n"
+#~ "початкова і кінцева дати записаних подій, загальна кількість відмов, "
+#~ "загальна кількість\n"
+#~ "подій, середній рівень важливості подій і найвищий її рівень. Один рядок "
+#~ "звіту ESS\n"
#~ "являє собою цілий діапазон звітів SIR.</p>"
#~ msgid "Archived Security Incident Report - Page "
@@ -2283,13 +2366,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
-#~| " This table displays the events found that match your search criteria."
+#~| " This table displays the events found that match your "
+#~| "search criteria."
#~ msgid ""
#~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
#~ "This table displays the events that match your search criteria.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Події безпеки AppArmor</b><p>\n"
-#~ " В цій таблиці показано події, які відповідають критеріям пошуку."
+#~ " В цій таблиці показано події, які відповідають "
+#~ "критеріям пошуку."
#~ msgid "AppArmor Event Report Data"
#~ msgstr "Дані звіту про події AppArmor"
@@ -2551,9 +2636,15 @@
#~ msgstr "Аудит"
#, fuzzy
-#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
-#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again."
-#~ msgstr "Здається, SubDomain не запущено. Будь ласка, увімкніть SubDomain і спробуйте знов."
+#~| msgid ""
+#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and "
+#~| "try again."
+#~ msgid ""
+#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, SubDomain не запущено. Будь ласка, увімкніть SubDomain і "
+#~ "спробуйте знов."
#, fuzzy
#~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
@@ -2827,7 +2918,9 @@
#~ msgstr "Не вдалося відкрити %s. Неможливо додати звіт: %s"
#~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
-#~ msgstr "Не дозволено вживати однакові назви для звітів. Не заплановано новий звіт: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не дозволено вживати однакові назви для звітів. Не заплановано новий "
+#~ "звіт: %s"
#~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed."
#~ msgstr "Неможливо відкрити %s. Не зроблено змін."
@@ -2835,29 +2928,40 @@
#~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
#~ msgstr "ag_reports_sched: Невідома інструкція %s або аргумент: %s"
-#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
#~ msgstr "<p>В ньому можна знайти докладнішу інформація про AppArmor</p>"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n"
-#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n"
+#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID "
+#~ "is \n"
#~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються дій над файлами,\n"
-#~ "у яких ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, за виключенням випадків,\n"
-#~ "коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
+#~ "у яких ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, за виключенням "
+#~ "випадків,\n"
+#~ "коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </"
+#~ "li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n"
-#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n"
-#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n"
-#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n"
-#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID "
+#~ "bits on that \n"
+#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) "
+#~ "shall match \n"
+#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the "
+#~ "S_ISUID and \n"
+#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
+#~ "implemented). </li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача\n"
-#~ "і ІД власника файла під час встановлення бітів S_ISUID і S_ISGID для цього файла;\n"
-#~ "вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД власника файла\n"
-#~ "під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу очищення бітів S_ISUID\n"
+#~ "і ІД власника файла під час встановлення бітів S_ISUID і S_ISGID для "
+#~ "цього файла;\n"
+#~ "вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД "
+#~ "власника файла\n"
+#~ "під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу очищення бітів "
+#~ "S_ISUID\n"
#~ "і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не впроваджено). </li></ul>"
#~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below."
@@ -2865,22 +2969,29 @@
#~ msgid ""
#~ "The profile already contains the provided hat name. \n"
-#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard."
+#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this "
+#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Профіль вже містить надбудову з такою назвою.\n"
-#~ "Будь ласка, введіть іншу назву, щоб повторити спробу, або натисніть кнопку «Перервати», щоб вийти з майстра."
+#~ "Будь ласка, введіть іншу назву, щоб повторити спробу, або натисніть "
+#~ "кнопку «Перервати», щоб вийти з майстра."
#~ msgid ""
-#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n"
-#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual "
+#~ "profile. \n"
+#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a "
+#~ "modification dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю.\n"
-#~ "Для існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ до вікна змін.</p>"
+#~ "Для існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати "
+#~ "доступ до вікна змін.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n"
-#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n"
-#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n"
+#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to "
+#~ "be), \n"
+#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your "
+#~ "time, \n"
#~ "and have a nice day.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Довідка зі створення звітів</b> <p>Якщо хоч якась довідка\n"
@@ -2890,38 +3001,60 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n"
-#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n"
-#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n"
-#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n"
-#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n"
-#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n"
-#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>"
+#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-"
+#~ "archived \n"
+#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-"
+#~ "down \n"
+#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, "
+#~ "AUD \n"
+#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click "
+#~ "the \n"
+#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems "
+#~ "if \n"
+#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Форма перегляду архівних звітів дозволяє вам переглядати\n"
-#~ "раніше створені звіти, які розташовано у каталозі /var/log/apparmor/reports-archived.\n"
-#~ "Поля позначок нагорі форми дозволяють вам обмежити категорію звітів у списку\n"
-#~ "до таких: звіти SIR, звіти AUD або звіти ESS. Щоб переглянути деталі звіту, виберіть звіт\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Перегляд</b>.<br><br> Ви можете переглядати звіти з одної або\n"
-#~ "декількох систем, якщо пересунете їх до каталогу /var/log/apparmor/reports-archived.</p>"
+#~ "раніше створені звіти, які розташовано у каталозі /var/log/apparmor/"
+#~ "reports-archived.\n"
+#~ "Поля позначок нагорі форми дозволяють вам обмежити категорію звітів у "
+#~ "списку\n"
+#~ "до таких: звіти SIR, звіти AUD або звіти ESS. Щоб переглянути деталі "
+#~ "звіту, виберіть звіт\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Перегляд</b>.<br><br> Ви можете переглядати звіти з "
+#~ "одної або\n"
+#~ "декількох систем, якщо пересунете їх до каталогу /var/log/apparmor/"
+#~ "reports-archived.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n"
-#~ "that reports which application servers are running and whether they are confined \n"
-#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n"
-#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n"
-#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n"
-#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n"
-#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n"
+#~ "that reports which application servers are running and whether they are "
+#~ "confined \n"
+#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming "
+#~ "network \n"
+#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date "
+#~ "the \n"
+#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined "
+#~ "program or \n"
+#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile "
+#~ "for an \n"
+#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program "
+#~ "(confined or \n"
#~ "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n"
#~ "(enforce/complain).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Звіт аудиту програм (AUD):</b> Інструмент аудиту,\n"
-#~ "який повідомляє про запущені сервери програм і їх обмеження з боку AppArmor.\n"
+#~ "який повідомляє про запущені сервери програм і їх обмеження з боку "
+#~ "AppArmor.\n"
#~ "Сервери програм — це програми, які приймають вхідні з’єднання з мережею.\n"
-#~ "У цьому звіті показано IP-адресу вузла, дату запуску Звіту аудиту програм, назву і\n"
-#~ "шлях до необмеженої програми або сервера програм, запропонований профіль або\n"
-#~ "заповнювач профілю для необмеженої програми, ІД-номер процесу, стан програми\n"
-#~ "(обмежена або необмежена), і тип обмеження, який здійснює профіль (жорстке/м’яке).</p>"
+#~ "У цьому звіті показано IP-адресу вузла, дату запуску Звіту аудиту "
+#~ "програм, назву і\n"
+#~ "шлях до необмеженої програми або сервера програм, запропонований профіль "
+#~ "або\n"
+#~ "заповнювач профілю для необмеженої програми, ІД-номер процесу, стан "
+#~ "програми\n"
+#~ "(обмежена або необмежена), і тип обмеження, який здійснює профіль "
+#~ "(жорстке/м’яке).</p>"
#~ msgid "Weds"
#~ msgstr "ср"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

[opensuse-translation-commit] r89715 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 05 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 05 Oct '14
05 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-05 10:22:51 +0200 (Sun, 05 Oct 2014)
New Revision: 89715
Modified:
trunk/yast/uk/po/s390.uk.po
trunk/yast/uk/po/security.uk.po
trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
trunk/yast/uk/po/sshd.uk.po
trunk/yast/uk/po/users.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 5 files
Modified: trunk/yast/uk/po/s390.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/s390.uk.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
+++ trunk/yast/uk/po/s390.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
@@ -8,27 +8,28 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: s390.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:23-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:13+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dasd.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of CASA"
msgid "Configuration of DASD"
-msgstr "Налаштування CASA"
+msgstr "Налаштування DASD"
#. text for installation summary
#: src/clients/dasd_proposal.rb:46
@@ -47,35 +48,29 @@
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dump.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create dump device %1:\n"
#| "%2"
msgid "Creation of S/390 dump devices"
-msgstr ""
-"Не вдається створити пристрій скидання %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Створення пристроїв скидання S/390"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of mail server"
msgid "Configuration of IUCV terminal server"
-msgstr "Налаштування поштового сервера"
+msgstr "Налаштування сервера терміналів IUCV"
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/iucvterminal.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of user management tools"
msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
-msgstr "Налаштування засобів керування користувачами"
+msgstr "Налаштування параметрів терміналів IUCV"
#. Command line help text for the Xirda module
#: src/clients/onpanic.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of mail"
msgid "Configuration of OnPanic"
-msgstr "Налаштування пошти"
+msgstr "Налаштування OnPanic"
#. popup label
#: src/clients/s390-disk-controller.rb:49
@@ -106,17 +101,15 @@
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/zfcp.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of CASA"
msgid "Configuration of ZFCP"
-msgstr "Налаштування CASA"
+msgstr "Налаштування ZFCP"
#. text for installation summary
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46
-#, fuzzy
#| msgid "No zFCP disk configured"
msgid "No zFCP device configured"
-msgstr "Не налаштовано диска zFCP"
+msgstr "Не налаштовано пристрою zFCP"
#. section name in proposal dialog
#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71
@@ -157,17 +150,15 @@
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
-#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgid "Set Format On"
-msgstr "Формат файла"
+msgstr "Форматування увімкн."
#. menu button id
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgid "Set Format Off"
-msgstr "Формат файла"
+msgstr "Форматування вимкн."
#. error popup message
#. error popup message
@@ -181,16 +172,16 @@
#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій %1 не відформатовано. Форматувати пристрій?"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
-msgstr ""
+msgstr "Невідформатованих пристроїв: %1. Форматувати?"
#. for autoinst, format unformatted disks later
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
msgid "Couldn't find device for channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти пристрій для каналу %1."
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294
@@ -229,10 +220,9 @@
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "Channel ID"
-msgstr "Канал"
+msgstr "ІД каналу"
#. table header
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415
@@ -276,18 +266,16 @@
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146
-#, fuzzy
#| msgid "Mi&nimum Channel"
msgid "Mi&nimum Channel ID"
-msgstr "Мі&німальний канал"
+msgstr "Мі&німальний ІД каналу"
#. text entry
#. text entry
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum Channel"
msgid "Ma&ximum Channel ID"
-msgstr "Ма&ксимальний канал"
+msgstr "Ма&ксимальний ІД каналу"
#. push button
#. push button
@@ -302,20 +290,19 @@
msgstr "Виконати ді&ю"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
-#, fuzzy
#| msgid "&Selections"
msgid "&Select All"
-msgstr "&Вибране"
+msgstr "&Вибрати усе"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472
msgid "&Deselect All"
-msgstr ""
+msgstr "&Скасувати вибір всього"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
msgid "Invalid filter channel IDs."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний фільтр ІД каналів."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587
@@ -325,10 +312,9 @@
#. text entry
#. combo box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
-#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "&Channel ID"
-msgstr "Канал"
+msgstr "ІД &каналу"
#. check box
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602
@@ -342,7 +328,6 @@
#. yes-no popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Really leave the ZFCP disk configuration without saving?\n"
#| "All changes will be lost."
@@ -350,7 +335,7 @@
"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Дійсно не зберігати конфігурацію диска ZFCP?\n"
+"Дійсно не зберігати конфігурацію диска DASD?\n"
"Всі зміни буде втрачено."
#. error popup
@@ -360,17 +345,16 @@
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
msgid "Not a valid channel ID."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний ІД каналу."
#. error popup
#. error popup
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
msgid "Device already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій вже існує."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -379,7 +363,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування конфігурації контролера</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#. Read dialog help 2/2
@@ -389,11 +373,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.<"
+"/p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -402,12 +386,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження налаштування контролера</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -419,8 +402,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
"Перервіть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n"
-"Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.\n"
-"</p>"
+"Додаткове вікно інформує, чи це безпечно робити.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/4
#. Disk selection dialog help 1/4
@@ -435,7 +417,6 @@
#. Disk selection dialog help 2/4
#. Disk selection dialog help 2/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:58 src/include/s390/dasd/helps.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To filter disks that you want to have displayed, set\n"
#| "the <b>Minimum Channel</b> and the <b>Maximum Channel</b>\n"
@@ -444,9 +425,9 @@
"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб фільтрувати диски, які ви хочете, щоб було видно,\n"
-"вкажіть <b>Мінімальний канал</b> і <b>Максимальний канал</b>\n"
-"й натисніть <b>Фільтрувати</b>.</p>"
+"<p>Щоб фільтрувати диски, вкажіть <b>Мінімальний канал</b> і <b>Максимальний "
+"канал</b>\n"
+"й натисніть <b>Фільтрувати</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
@@ -458,22 +439,25 @@
msgid ""
"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p> Щоб вилучити налаштований диск DASD, виберіть його і клацніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Щоб вилучити налаштований диск DASD, виберіть його і клацніть <b>"
+"Вилучити</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>All actions can be performed on multiple disks at once. To select disks\n"
#| "on which to perform an action, select the desired disks and click\n"
#| "<b>Select or Deselect</b>.</p>"
msgid ""
-"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select "
+"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Всі дії можна виконувати на декількох дисках водночас. Щоб обрати диски,\n"
-"з якими буде виконуватися дія, виберіть їх і натисніть кнопку\n"
-"<b>Вибрати або Скасувати вибір</b>.</p>"
+"<p>Для виконання всіх дій відразу на декількох дисках виберіть їх. Для "
+"вибору всіх відображуваних дисків (можливо після застосування фільтра) "
+"натисніть\n"
+"кнопку <b>Вибрати все</b> або <b>Скасувати вибір</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80
@@ -481,12 +465,12 @@
"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
"The action will be performed immediately!</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб виконати дію з існуючими дисками, скористайтеся кнопкою <b>Виконати дію</b>.\n"
+"<p>Щоб виконати дію з вибраними дисками, скористайтеся кнопкою <b>Виконати "
+"дію</b>.\n"
"Дію буде виконано одразу ж!</p>"
#. Disk add help 1/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:84
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n"
#| "Enter the identifier of the disk to add. To specify the disk, use the\n"
@@ -497,12 +481,11 @@
"identifier.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Додати новий диск DASD</big></b><br>\n"
-"Введіть ідентифікатор диску, що додається. Щоб вказати диск, скористайтеся полями\n"
-"<b>Номер каналу</b> диску DASD.</p>"
+"Щоб вказати диск, скористайтеся полями <b>ІД каналу</b> диску DASD як\n"
+" ідентифікатор.</p> "
#. Disk add help 1/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:90
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To specify if the disk will be formatted,\n"
#| "use <b>Format the Disk</b>.</p>"
@@ -510,19 +493,16 @@
"<p>If the disk should be formatted,\n"
"use <b>Format the Disk</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб вказати чи форматувати диск,\n"
-"скористуйтесь <b>Форматувати диск</b>.</p>"
+"<p>Щоб форматувати диск,\n"
+"скористайтесь <b>Форматувати диск</b>.</p>\n"
#. Disk add help 3/3
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To specify if DIAG mode will be used,\n"
#| "use <b>Use DIAG</b>.</p>"
msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Щоб вказати чи використовувати режим DIAG,\n"
-"скористайтесь <b>Вживати DIAG</b>.</p>"
+msgstr "<p>Щоб використовувати режим DIAG, оберіть <b>Вживати DIAG</b>.</p>\n"
#. Initialization dialog caption
#. Initialization dialog caption
@@ -534,37 +514,54 @@
#. @param what symbol a
#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited
#: src/include/s390/dump/ui.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Dump Device"
msgid "Create Dump Device"
-msgstr "Змінити пристрій скидання"
+msgstr "Створити пристрій скидання"
#. Dump dialog help 1/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Підготуйте не менше одного тому для використання в якості пристрою "
+"скидання S/390.</b></p>"
#. Dump dialog help 2/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
-msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
+msgid ""
+"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are "
+"limited to DASD.<br>"
msgstr ""
+"<p>Підтримуються пристрої ECKD, DASD і ZFCP, багатотомні - наразі тільки DASD."
+"<br>"
#. Dump dialog help 3/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
msgid ""
"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
-"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>"
+".</p>"
msgstr ""
+"Можна використовувати тільки диски повністю. Жодних розділів! Якщо диск "
+"неправильно\n"
+"відформатований/розмічений, поставте прапорець <b>Примусовий перезапис диска<"
+"/b>.</p>"
#. Dump dialog help 4/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
-msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
+msgid ""
+"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or "
+"ZFCP dialog.<br>"
msgstr ""
+"<p>Для використання пристроїв DASD і ZFCP увімкніть (активуйте їх в "
+"відповідному діалозі YaST.<br>"
#. Dump dialog help 5/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
-msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgid ""
+"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
msgstr ""
+"Пристрої, які вже використовуються або мають змонтовані розділи, не "
+"будуть показані.</p>"
#. Dump dialog help 6/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
@@ -572,79 +569,94 @@
"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
msgstr ""
+"<p>Напис <b>dumpdevice</b> після диску означає, що він придатний для\n"
+"використання в якості пристрою скидання. Багатотомні пристрої скидання\n"
+"легко визначити за списком ідентифікаторів DASD.</p>"
#. Dump dialog help 7/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Стовпці ZFCP: Пристрій, Розмір, ID, WWPN, LUN, Скидання<br>"
#. Dump dialog help 8/8
#: src/include/s390/dump/ui.rb:76
msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Стовпці DASD: Пристрій, Розмір, ID, Скидання</p>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/dump/ui.rb:95
msgid "&ZFCP"
-msgstr ""
+msgstr "&ZFCP"
#: src/include/s390/dump/ui.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "How to write data to disk"
msgid "&Force overwrite of disk"
-msgstr "Як записувати дані на диск"
+msgstr "&Примусово переписати диск"
#. prevent leading space
#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
-#, fuzzy
#| msgid "You have to select one device in the table"
msgid "You haven't selected any device."
-msgstr "Ви маєте вибрати один пристрій у таблиці"
+msgstr "Ви не обрали жодного пристрою."
#. warn only in case of force
#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The disk %1 will formatted as a dump device now.\n"
#| "Continue?"
-msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
+msgid ""
+"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will "
+"be lost! Continue?"
msgstr ""
-"Диск %1 буде форматовано як пристрій скидання.\n"
-"Продовжити?"
+"Диск %1 буде відформатовано як пристрій скидання. Усі дані на ньому будуть "
+"втрачені. Продовжити?"
#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
-msgstr ""
+msgstr "Операція завершена успішно. Ініціалізувати ще один пристрій скидання?"
#. z/VM IDs dialog help 1/1
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Користувачі</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>ІД z/VM</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39
msgid ""
"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для налаштування сервера терміналів IUCV вкажіть ідентифікатори, що "
+"використовуються "
+"z/VM.\n"
+"<br>В якості роздільника використовуйте розрив рядка.</p>\n"
#. TS-Shell dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Спільні ресурси</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>TS-оболонка</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
-msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgid ""
+"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user "
+"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
msgstr ""
+"<p>TS-оболонка дозволяє вказати <b>Авторизацію</b> для кожного користувача "
+"групи TS-оболонка. Права групи успадковуються її учасниками.</p>"
#. TS-Shell dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
-msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, "
+"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all "
+"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
msgstr ""
+"<p>Кожен дозволений ідентифікатор z/VM або вибирається вручну в розділі "
+"<b>Вибір</b>, або визначається регулярним виразом (<b>Regex</b>), або "
+"завантажується з <b>Файл</b>у, в якому всі дозволені ідентифікатори z/VM "
+"розділені розривом рядка.</p>"
#. TS-Shell dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
@@ -652,36 +664,57 @@
"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
"User</b> to remove users.</p>"
msgstr ""
+"<p>Натисніть кнопку <b>Новий користувач</b> для створення нових "
+"користувачів\n"
+"TS-оболонки або кнопку <b>Видалити користувача</b> для видалення "
+"користувачів.</p>"
#. TS-Shell dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
msgid ""
-"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to "
+"change\n"
"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Для додавання або видалення груп з таблиці авторизації TS-оболонка або "
+"зміни\n"
+"членства в них зайдіть в <b>Управління групами</b>.</p>"
#. TS-Shell dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
-msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should "
+"be gathered.</p>"
msgstr ""
+"<p>У<b>ID для обліку</b> вкажіть ідентифікатори z/VM, для яких потрібно "
+"збирати протоколи роботи.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Користувачі</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Новий користувач TS-оболонки</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
-"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and "
+"<b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting "
+"them on the right.</p>"
msgstr ""
+"<p>Для створення нового користувача TS-Shell потрібно вказати <b>Ім'я "
+"користувача</b>, <b>Домашній каталог</b> та <b>Password</b>.\n"
+"\t<br>Також можна вказати <b>Додаткові групи</b>, вибираючи їх у полі "
+"справа.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
-msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, "
+"activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Щоб користувач точно змінив свій пароль після першого входу, відмітьте "
+"пункт <b>Примусова зміна пароля</b>.</p>"
#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
@@ -689,26 +722,33 @@
"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
"data will be stored there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете вказати один домашній каталог для всіх користувачів TS-оболонки\n"
+"бо він не використовується для зберігання даних.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Управління групами для TS-авторизації</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
msgid ""
"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
msgstr ""
+"<p>Визначте авторизацію TS-оболонки для кожної групи, якщо ви хочете,\n"
+"щоб кожен член цієї групи TS-оболонки успадковував однакові права.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
-"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or "
+"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Існуючі групи можуть бути додані або видалені з авторизації TS-оболонки.\n"
+"Виберіть групи в таблиці і натискання на кнопку <b>Виділити або зняти "
+"виділення</b>. Поточний стан показується у стовпці <b>TS-авторизація</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
@@ -716,36 +756,53 @@
"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
"selection.</p>"
msgstr ""
+"<p>Змінюйте склад виділеної групи TS-оболонки в полі <b>TS-учасники</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
msgid ""
-"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
-"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> "
+"input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to "
+"be used.</p>"
msgstr ""
+"<p>Нові групи можна створювати, ввівши ім'я в полі <b>Нова група</b> і "
+"натиснувши <b>Створити</b>.\n"
+"\t<br>Для видалення раніше створених груп потрібно використовувати діалог "
+"<b>Користувачі YaST</b>.</p>"
#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>"
msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете спробувати змінити деякі значення у ваших налаштуваннях натисканням кнопки <b>Змінити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Повертайте зміни у цьому діалозі натисканням кнопки <b>Назад</b>.</p>"
#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IUCVConn при вході</big></b></p>"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
-msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgid ""
+"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users "
+"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
msgstr ""
+"<p>Для використання IUCVConn при вході потрібно по одному користувачеві на "
+"кожний ідентифікатор z/VM. Для створення цих користувачів потрібно вказати "
+"<b>пароль</b> та <b>домашній каталог</b>."
#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
-msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
+msgid ""
+"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or "
+"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is "
+"enabled. </p>"
msgstr ""
+"<p>Існує можливість ручної синхронізації користувачів натисканням кнопки "
+"<b>Синхронізувати</b> або простого підтвердження змін кнопкою <b>Гаразд</"
+"b> при увімкненому параметрі <b>IUCVConn при вході</b>.</p>"
#. Text approval
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54
@@ -759,28 +816,25 @@
#. Text for category user
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "NIS users"
msgid "user"
-msgstr "Користувачі NIS"
+msgstr "користувач"
#. Text for category group
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Volgroup"
msgid "group"
-msgstr "Група томів"
+msgstr "група"
#. filter non ts users
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200
msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)"
-msgstr ""
+msgstr "z/&VM ID (автом. упорядкування)"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid "Enable TLS"
msgid "&Enable TS-Shell"
-msgstr "Ввімкнути TLS"
+msgstr "&Увімкнути TS-Shell"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229
msgid "Authorization"
@@ -796,49 +850,43 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246
msgid "UID/GID"
-msgstr ""
+msgstr "UID/GID"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Group Members"
msgid "Groups/Members"
-msgstr "Члени групи"
+msgstr "Група/Учасники"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "&NIS Users"
msgid "&New User"
-msgstr "Користувачі &NIS"
+msgstr "&Новий користувач"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
-#, fuzzy
#| msgid "&Delete"
msgid "&Delete User"
-msgstr "&Вилучити"
+msgstr "&Вилучити користувача"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
-#, fuzzy
#| msgid "Package Groups"
msgid "&Manage Groups"
-msgstr "Групи пакунків"
+msgstr "&Керування групами"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270
msgid "Allowed z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволені ІД z/VM"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
-#, fuzzy
#| msgid "&Selections"
msgid "&Selection"
msgstr "&Вибране"
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "&Register"
msgid "&Regex"
-msgstr "&Зареєструватись"
+msgstr "&Форм.вираз"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:323
msgid "&File"
@@ -850,14 +898,13 @@
#. force min size to make it easier readable in terminals
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366
-#, fuzzy
#| msgid "&Auditd"
msgid "&Audited IDs"
-msgstr "&Auditd"
+msgstr "&ID для обліку"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388
msgid "&Enable IUCVConn on Login"
-msgstr ""
+msgstr "&Увімкнути IUCVConn при вході"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:401
@@ -871,10 +918,9 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
-#, fuzzy
#| msgid "Home Path"
msgid "Home"
-msgstr "Шлях домівки"
+msgstr "Домівка"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:407
@@ -882,10 +928,9 @@
msgstr "Оболонка"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
-#, fuzzy
#| msgid "Settings for Zone"
msgid "Settings for new Users"
-msgstr "Параметри для зони"
+msgstr "Налаштування для нових користувачів"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:421
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:496
@@ -909,7 +954,7 @@
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452
msgid "&Sync"
-msgstr ""
+msgstr "&Синхронізація"
#. initialize list with additional groups
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479
@@ -917,13 +962,11 @@
msgstr "&Ім'я користувача"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
-#, fuzzy
#| msgid "Force Password Change"
msgid "&Force Password Change"
-msgstr "Примусити зміну пароля"
+msgstr "&Примусова зміна пароля"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Gr&oups"
msgid "&Additonal Groups"
msgstr "Додаткові гр&упи"
@@ -931,7 +974,7 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547
msgid "TS-Auth"
-msgstr ""
+msgstr "TS-авт"
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549
@@ -940,216 +983,234 @@
#. table header
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
-#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "TS-Members"
-msgstr "Члени"
+msgstr "TS-учасники"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556
msgid "&Select or Deselect"
msgstr "Вибе&ріть або скасуйте вибір"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
-#, fuzzy
#| msgid "&Create..."
msgid "C&reate"
-msgstr "&Створити..."
+msgstr "&Створити"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
-#, fuzzy
#| msgid "&NIS Groups"
msgid "&New Group"
-msgstr "Групи &NIS"
+msgstr "&Нова група"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
-#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "TS-&Members"
-msgstr "Члени"
+msgstr "TS-&учасники"
#. draw active tab
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595
msgid "&z/VM IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ІД &z/VM"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
-#, fuzzy
#| msgid "Shell"
msgid "&TS-Shell"
-msgstr "Оболонка"
+msgstr "TS-&оболонка"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
-#, fuzzy
#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVConn"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVConn"
#. check and commit password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The passwords do not match.\n"
#| "Try again."
msgid "The passwords do not match or are invalid."
-msgstr ""
-"Паролі не збігаються.\n"
-"Спробуйте знову."
+msgstr "Паролі не збігаються або неправильні."
#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The username is not valid!"
-msgstr "Не чинне джерело."
+msgstr "Ім'я користувача - нечинне!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
-#, fuzzy
#| msgid "A directory must be specified."
msgid "A home directory has to be specified!"
-msgstr "Необхідно вказати каталог."
+msgstr "Необхідно вказати домашній каталог!"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the settings failed."
msgid "Adding the user has failed."
-msgstr "Читання параметрів зазнало невдачі."
+msgstr "Додавання користувача зазнало невдачі."
#. delete group entry if disabled
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
-#, fuzzy
#| msgid "Configure General Settings "
msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
-msgstr "Налаштувати загальні параметри"
+msgstr "Налаштування параметрів сервера терміналів IUCV"
#. update screen
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
-#, fuzzy
#| msgid "New System User"
msgid "New TS-Shell User"
-msgstr "Новий системний користувач"
+msgstr "Новий користувач TS-оболонки"
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894
-#, fuzzy
#| msgid "User Authorization"
msgid "Manage Groups for TS-Authorization"
-msgstr "Уповноваження користувачів"
+msgstr "Управління групами для TS-авторизації"
#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, дозволено використовувати лише літери і "
+"цифри."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, цифри на початку не допускаються."
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
-msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgid ""
+"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
msgstr ""
+"Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, більше восьми символів не допускається."
#. only the last entry is allowed to be empty
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний z/VM ID «%1» в рядку %2, потрібна хоча б одна літера."
#. check password
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
msgstr ""
+"Для синхронізації користувачів IUCVConn потрібно ввести правильний пароль."
#. check home directory
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
-#, fuzzy
#| msgid "The specified directory does not exist."
msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
-msgstr "Вказаний каталог не існує."
+msgstr "Вказаний домашній каталог IUCVConn не чинний."
#. update ts member selection
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The group name is not valid!"
-msgstr "Не чинне джерело."
+msgstr "Не чинне назва групи."
#. change tab selection back
#. check for z/VM ID entries
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
-#, fuzzy
#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
-msgstr "Можливо вилучити тільки драйвер без відповідного сканера."
+msgstr ""
+"Неможливо налаштувати сервер терміналів без правильних ідентифікаторів z/VM."
#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
#. @return true for valid inputs
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
-msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
+msgid ""
+"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are "
+"allowed."
msgstr ""
+"Помилкове введення. Дозволені лише літери в нижньому регістрі, цифри і в "
+"якості "
+"розділювача коми."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
msgid "Comma is only a separator."
-msgstr ""
+msgstr "Кома - це лише розділювач."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
msgstr ""
+"У ідентифікаторах z/VM не можна використовувати більше восьми символів."
#. Terminal id counting starts with 0
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
-msgstr "Дозволено лише 1 або 2 параметри."
+msgstr "Неправильний ідентифікатор IUCV, можна тільки малі літери."
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатори IUCV не можуть бути довші за %1 символів."
#. IUCVTerminal dialog help 1/10
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Locale Settings</b></p>"
msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>"
-msgstr "<p><b>Параметри локалі</b></p>"
+msgstr "<p><h2>Налаштування системних параметрів локального терміналу</h2></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 2/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
-msgstr "<p><b>Стан</b></p>"
+msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 3/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
-msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
+msgid ""
+"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal "
+"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a "
+"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<"
+"br>"
msgstr ""
+"<p>Кілька <b>примірників IUCVtty</b> можуть бути запущені для "
+"надання декількох пристроїв терміналу. Примірники розрізняються по "
+"ідентифікатору, що складається з <b>префікса ідентифікатора терміналу</b> і "
+"номера примірника.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
+msgid ""
+"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>"
+"", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are "
+"available.</p>"
msgstr ""
+"Наприклад, якщо ви визначили 10 примірників з префіксом "<i>lxterm</"
+"i>",то доступні ідентифікатори від <i>lxterm0</i> <i>lxterm9</i>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Status</b></p>"
msgid "<p><b>HVC</b></p>"
-msgstr "<p><b>Стан</b></p>"
+msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
#. IUCVTerminal dialog help 6/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
-msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
+msgid ""
+"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes "
+"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and "
+"login programs.</p>"
msgstr ""
+"<p>Драйвер пристрою HVC z/VM IUCV - це модуль ядра, що використовує вузли "
+"пристроїв для включення до восьми терміналів HVC для зв'язку з getty і "
+"програмами для входу.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 7/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
-msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>"
+"terminal servers</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>З допомогою <b>обмеження доступу</b> дозвольте з'єднання тільки для "
+"конкретних <b>терміналів серверів</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 8/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
-msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one "
+"separately.</p>"
msgstr ""
+"<p>Вкажіть емуляцію відразу для всіх екземплярів або для кожного окремо.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 9/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
@@ -1157,193 +1218,216 @@
"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>отримувати повідомлення ядра на hvc0</b> для перенаправлення "
+"повідомлень ядра з ttyS0 на пристрій hvc0.<br>"
#. IUCVTerminal dialog help 10/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
-msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgid ""
+"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>"
+"console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>"
+"YaST bootloader module</b>.</p>"
msgstr ""
+"Щоб повідомлення ядра все одно показувалися на ttyS0, вручну допишіть "
+"параметр <b>console=ttyS0</b> до параметрів завантаження ядра у <b>модулі "
+"завантажувача YaST</b>.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 11/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
-msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgid ""
+"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the "
+"shortcut: ctrl _ d</h3>"
msgstr ""
+"<h3>Увага: Термінали HVC зберігають сесію до виходу з допомогою ручного "
+"сполучення клавіш ctrl+d</h3>"
#. Dialog content
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "IUCV"
msgid "&IUCVtty"
-msgstr "IUCV"
+msgstr "&IUCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
-#, fuzzy
#| msgid "Terminal Definition"
msgid "Terminal ID &Prefix"
-msgstr "Визначення терміналу"
+msgstr "&Префікс ідентифікатора терміналу"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182
msgid "I&UCVtty instances"
-msgstr ""
+msgstr "Примірники I&UCVtty"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196
-#, fuzzy
#| msgid "VNC"
msgid "HVC"
-msgstr "VNC"
+msgstr "HVC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206
msgid "H&VC instances"
-msgstr ""
+msgstr "Примірники H&VC"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217
msgid "Restrict &access to"
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити &доступ до"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Terminal &Servers"
-msgstr "Дозволені служби"
+msgstr "Дозволені &сервери терміналів"
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231
msgid "route &kernel messages to hvc0"
-msgstr ""
+msgstr "перенаправляти повідомлення &ядра на hvc0"
#. if settings were changed don't exit without asking
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgid "Really leave without saving?"
-msgstr "Дійсно вийти з налаштування без збереження?"
+msgstr "Дійсно вийти без збереження?"
#. check iucv id
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
-#, fuzzy
#| msgid "The source is not valid."
msgid "The IUCV ID is not valid."
-msgstr "Не чинне джерело."
+msgstr "Неправильний ідентифікатор IUCV."
#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "The entered addresses are not valid."
msgid "The Terminal Servers are not valid."
-msgstr "Введено нечинні адреси."
+msgstr "Неправильні сервери терміналів."
#. check if the bootloader settings need to be adjusted
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The domain has changed.\n"
#| "You must reboot for the changes to take effect."
msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
-msgstr ""
-"Домен було змінено.\n"
-"Необхідно перезавантажити комп'ютер, щоб ці зміни увійшли в дію."
+msgstr "Необхідно перезавантажити комп'ютер, щоб ці зміни увійшли в дію."
#. only five lines are allowed, remove every additional line
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "Only 2 parameters are allowed."
msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD."
-msgstr "Дозволено лише 2 параметри."
+msgstr "Тільки %1 рядки(ів) дозволено для VMCMD."
#. For translators: Caption of the dialog
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid "Basic Configuration"
msgid "On Panic Configuration"
-msgstr "Основне налаштування"
+msgstr "Налаштування дій при паніці"
#. OnPanic dialog help 1/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n"
#| "</p>\n"
-msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Налаштування сховища</b><br>\n"
-"</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr "<p><b>Налаштуйте дії, здійснювані при паніці ядра</b></p>"
#. OnPanic dialog help 2/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
-msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior "
+"during kernel panics.</p>"
msgstr ""
+"<p>Фонова служба <b>dumpconf</b> повинна бути увімкнена для зміни поведінки "
+"при "
+"паніці ядра.</p>"
#. OnPanic dialog help 3/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Можливі наступні <b>дії при паніці</b>:<br>"
#. OnPanic dialog help 4/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122
msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>stop</b> Зупинка Linux (типово).<br>"
#. OnPanic dialog help 5/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124
msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>dump</b> Зробити дамп Linux і зупинити систему.<br>"
#. OnPanic dialog help 6/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126
msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>reipl</b> Перезавантажити Linux.<br>"
#. OnPanic dialog help 7/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
msgid ""
-"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only "
+"available\n"
"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
msgstr ""
+"<b>dump_reipl</b> Зробити дамп Linux і перезавантажити систему. Цей параметр "
+"доступний\n"
+"тільки на LPAR з машинами z9(r) і пізніше, а також на z/VM версії 5.3 і "
+"пізніше."
+"<br>"
#. OnPanic dialog help 8/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>vmcmd</b> Виконати зазначені команди CP і зупинити систему.</p>"
#. OnPanic dialog help 9/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
-msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
+msgid ""
+"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified "
+"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system "
+"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Час, вказаний у полі <b>Затримка у хвилинах</b>, є відтермінуванням "
+"перед виконанням зазначених дій при паніці ядра на щойно запущеній "
+"системи для запобігання нескінченних циклів. Якщо система падає до того, "
+"як закінчиться зазначений час, виконується типова дія (зупинка).</p>"
#. OnPanic dialog help 10/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
-msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
+msgid ""
+"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If "
+"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> "
+"dialog.</p>"
msgstr ""
+"<p>Пристрій для запису дампа пам'яті можна задати у полі <b>Пристрій "
+"скидання</b>. Якщо жодний пристрій не відображається, вам потрібно створити "
+"такий пристрій за допомогою діалогу <b>Пристрій скидання YaST</b>.</p>"
#. OnPanic dialog help 11/11
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
-msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux "
+"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
msgstr ""
+"<p>З допомогою <b>VMCMD</b> вкажіть команди CP, що виконуються перед зупинкою "
+"системи. Дозволено тільки %1 рядків і всього %2 символів.</p>"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Do No&t Start IrDA"
msgid "Do No&t Start Dumpconf"
-msgstr "&Не запускати IrDA"
+msgstr "&Не запускати Dumpconf"
#. radio button label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
-#, fuzzy
#| msgid "Start Detection"
msgid "&Start Dumpconf"
-msgstr "Почати виявлення"
+msgstr "&Запустити Dumpconf"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "&Action"
msgid "&Panic Action"
-msgstr "&Дія"
+msgstr "&Дію при паніці"
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
-#, fuzzy
#| msgid "&Minute"
msgid "Delay &Minutes"
-msgstr "&Хвилина"
+msgstr "Затримка у &хвилинах"
#. combobox label
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:202
@@ -1352,28 +1436,25 @@
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206
msgid "&VMCMD"
-msgstr ""
+msgstr "&VMCMD"
#. don't allow dumps if no device is available
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
-#, fuzzy
#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
-msgstr "Можливо вилучити тільки драйвер без відповідного сканера."
+msgstr "Неможливо увімкнути процес скидання без належного пристрою."
#. don't allow vmcmd without at least one command
#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
-msgstr "Неможливо перевірити без відповідного активного сканера."
+msgstr "Неможливо використовувати vmcmd без вказівки хоча б однієї команди."
#. Dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid "Configured ZFCP Disks"
msgid "Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Налаштовані диски ZFCP"
+msgstr "Налаштовані пристрої ZFCP"
#. table header
#. table header
@@ -1390,7 +1471,6 @@
#. yes-no popup
#. yes-no popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Really leave the ZFCP disk configuration without saving?\n"
#| "All changes will be lost."
@@ -1398,15 +1478,14 @@
"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
-"Дійсно не зберігати конфігурацію диска ZFCP?\n"
-"Всі зміни буде втрачено."
+"Дійсно вийти з налаштування пристрою ZFCP без збереження?\n"
+"Всі зміни будуть втрачені."
#. dialog caption
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
-#, fuzzy
#| msgid "Add New ZFCP Disk"
msgid "Add New ZFCP Device"
-msgstr "Додати новий диск ZFCP"
+msgstr "Додати новий пристрій ZFCP"
#. combo box
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
@@ -1421,7 +1500,7 @@
#. combobox
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
msgid "&LUN"
-msgstr ""
+msgstr "&LUN"
#. push button
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
@@ -1436,14 +1515,12 @@
#. error popup
#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
-#, fuzzy
#| msgid "The entered WWPN is invalid."
msgid "The entered LUN is invalid."
-msgstr "Введено нечинний WWPN."
+msgstr "Введено нечинний LUN."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing ZFCP Disk Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -1451,12 +1528,11 @@
"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування налаштування диска ZFCP</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування пристрою ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving ZFCP Disk Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -1464,12 +1540,11 @@
"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Збереження налаштування диска ZFCP</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
+"<p><b><big>Збереження налаштування пристрою ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Disk selection dialog help 1/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Configured ZFCP Disks</big></b><br>\n"
#| "In this dialog, manage ZFCP disks on your system.</p>"
@@ -1477,26 +1552,26 @@
"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштовані диски ZFCP</big></b><br>\n"
-"За допомогою цього діалогу ви можете керувати дисками ZFCP у вашій системі.</p>"
+"<p><b><big>Налаштовані пристрої ZFCP</big></b><br>\n"
+"Керування пристроями ZFCP у вашій системі.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 2/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To configure a new ZFCP disk, click <b>Add</b>.</p>"
msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати новий диск ZFCP, клацніть <b>Додати</b>.</p>"
+msgstr "<p>Щоб налаштувати новий пристрій ZFCP, клацніть <b>Додати</b>.</p>"
#. Disk selection dialog help 3/3
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To remove a configured ZFCP disk, select it and click\n"
#| "<b>Delete</b>.</p>"
msgid ""
"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вилучити налаштований диск ZFCP, виберіть його і клацніть на <b>Вилучити</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вилучити налаштований пристрій ZFCP, виберіть його\n"
+" і клацніть на <b>Вилучити</b>.</p>"
#. Disk selection dialog Warning
#. Disk selection dialog Warning
@@ -1516,7 +1591,6 @@
#. Disk add help 1/2
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Add New ZFCP Disk</big></b><br>\n"
#| "Enter the identifier of the disk to add. Enter the\n"
@@ -1528,14 +1602,13 @@
"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Додати новий диск ZFCP</big></b><br>\n"
-"Введіть ідентифікатор диска, який додаєте. Введіть\n"
+"<p><b><big>Додати новий пристрій ZFCP</big></b><br>\n"
+"Введіть ідентифікатор пристрою, який додаєте. Введіть\n"
"<b>Номер каналу</b> контролера ZFCP, номер порту\n"
-"(<b>WWPN</b>) і номер <b>FCP-LUN</b>.</p>"
+"(<b>WWPN</b>) і номер <b>FCP-LUN</b>.</p>\n"
#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
#| "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
@@ -1544,39 +1617,43 @@
#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
#| "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgid ""
-"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs "
+"conforming\n"
"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, "
+"such as\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value "
+"with\n"
"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Номер каналу</b> слід ввести маленькими літерами у відповідності до формату sysfs\n"
+"<p><b>Номер каналу</b> слід ввести маленькими літерами у відповідності до "
+"формату sysfs\n"
"0.0.<devno>, наприклад, <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
-"<p>WWPN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з 16 цифр, наприклад,\n"
+"<p>WWPN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з "
+"16 цифр, наприклад,\n"
"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
-"<p>LUN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з усіма\n"
+"<p>LUN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з "
+"усіма\n"
"завершальними нулями, наприклад <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
#. popup label
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
msgid "Running mkinitrd."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/DASDController.rb:318
-#, fuzzy
#| msgid "Channel ID: %1, Format: %2, Use DIAG: %3"
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
-msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, Вживати DIAG: %3"
+msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, DIAG: %3"
#: src/modules/DASDController.rb:331
-#, fuzzy
#| msgid "Channel ID: %1, Format: %2, Use DIAG: %3"
msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
-msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, Вживати DIAG: %3"
+msgstr "ІД каналу: %1, Пристрій: %2, DIAG: %3"
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:366
@@ -1607,38 +1684,33 @@
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:481
-#, fuzzy
#| msgid "%1: Could not change state of the device"
msgid "%1: Could not change state of the device."
-msgstr "%1: Не вдалося змінити стан пристрою"
+msgstr "%1: Не вдалося змінити стан пристрою."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:490
-#, fuzzy
#| msgid "%1: device is not a DASD"
msgid "%1: Device is not a DASD."
-msgstr "%1: пристрій не являється DASD"
+msgstr "%1: пристрій не являється DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "%1: Could not load module"
msgid "%1: Could not load module."
-msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль"
+msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:508
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to activate %1."
msgid "%1: Failed to activate DASD."
-msgstr "Не вдалось увімкнути %1."
+msgstr "%1: не вдалось увімкнути DASD."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.rb:517
-#, fuzzy
#| msgid "Do ¬ format"
msgid "%1: DASD is not formatted."
-msgstr "&Не форматувати"
+msgstr "%1: DASD не відформатований."
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
@@ -1650,18 +1722,16 @@
#. progress bar
#: src/modules/DASDController.rb:638
-#, fuzzy
#| msgid "Formatted"
msgid "Formatting %1:"
-msgstr "Форматований"
+msgstr "Форматування %1:"
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764
-#, fuzzy
#| msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1"
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
-msgstr "Помилка форматування диска. Код помилки: %1"
+msgstr "Помилка форматування диска. Код помилки: %1."
#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
#. integers,
@@ -1673,38 +1743,33 @@
#. Get a List of available Disks of type
#. @return [Array<String>] of disks
#: src/modules/Dump.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Checking status..."
msgid "Checking Disks"
-msgstr "Перевірка стану..."
+msgstr "Перевірка дисків"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Dump.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Configure &DASD Disks"
msgid "Checking DASD disks"
-msgstr "Налаштувати диски &DASD"
+msgstr "Перевірка дисків DASD"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Dump.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgid "Checking ZFCP disks"
-msgstr "Налаштувати диски &ZFCP"
+msgstr "Перевірка дисків ZFCP"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Dump.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "Checking status..."
msgid "Checking DASD disks..."
-msgstr "Перевірка стану..."
+msgstr "Перевірка дисків DASD..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Dump.rb:84
-#, fuzzy
#| msgid "Checking status..."
msgid "Checking ZFCP disks..."
-msgstr "Перевірка стану..."
+msgstr "Перевірка дисків ZFCP..."
#. Progress finished
#. Progress finished
@@ -1726,61 +1791,52 @@
#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Dump.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Dump Device"
msgid "Creating Dump Device"
-msgstr "Змінити пристрій скидання"
+msgstr "Створення пристрою скидання"
#. Progress stage 1/1
#: src/modules/Dump.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create dump device %1:\n"
#| "%2"
msgid "Creating dump device"
-msgstr ""
-"Не вдається створити пристрій скидання %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Створення пристрою скидання"
#. Progress step 1/1
#: src/modules/Dump.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
-msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
+msgstr "Створення пристрою скидання. Цей процес може зайняти трохи часу."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:148
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid or Obsolete Lines in fstab"
msgid "Invalid or unusable disk (fatal)."
-msgstr "Нечинні або застарілі рядки в fstab"
+msgstr "Неправильний або несправний диск (фатальна помилка)."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:151
msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
-msgstr ""
+msgstr "Несумісне форматування/розмітка, виправте примусово."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:156
-#, fuzzy
#| msgid "Detecting supported TV norms..."
msgid "Missing support programs."
-msgstr "Виявлення стандартів ТБ, які підтримуються..."
+msgstr "Відсутні програми підтримки."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Detecting supported TV norms..."
msgid "Missing or wrong parameters."
-msgstr "Виявлення стандартів ТБ, які підтримуються..."
+msgstr "Відсутні або неправильні параметри."
#. error description
#: src/modules/Dump.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid "Access Type"
msgid "Access problem."
-msgstr "Тип доступу"
+msgstr "Проблема доступу."
#. error description, %1 is error code (integer)
#: src/modules/Dump.rb:165
@@ -1799,205 +1855,177 @@
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "Читання налаштування"
+msgstr "Завантаження налаштувань терміналу IUCV"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
-#, fuzzy
#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check IUCVtty entries"
-msgstr "Перевірити записи fstab"
+msgstr "Перевірити записи IUCVtty"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Check fstab Entries"
msgid "Check HVC entries"
-msgstr "Перевірити записи fstab"
+msgstr "Перевірити записи HVC"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Read kernel parameters"
-msgstr "Інші &параметри ядра"
+msgstr "Прочитати параметри ядра"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking IUCVtty entries..."
-msgstr "Перевірка записів fstab..."
+msgstr "Перевірка записів IUCVtty..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Checking fstab entries..."
msgid "Checking HVC entries..."
-msgstr "Перевірка записів fstab..."
+msgstr "Перевірка записів HVC..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "Optional Kernel Parameters"
msgid "Reading kernel parameters..."
-msgstr "Інші параметри ядра"
+msgstr "Читання параметрів ядра..."
#. Inittab write dialog caption
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Saving IrDA Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування IrDA"
+msgstr "Збереження налаштувань терміналу IUCV"
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write IUCVtty settings"
-msgstr "Запис параметрів IRC"
+msgstr "Записати установки IUCVtty"
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Write IRC settings"
msgid "Write HVC settings"
-msgstr "Запис параметрів IRC"
+msgstr "Записати установки HVC"
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
-#, fuzzy
#| msgid "Other Kernel &Parameters"
msgid "Write kernel parameters"
-msgstr "Інші &параметри ядра"
+msgstr "Записати параметри ядра"
#. Progress step 1/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
-#, fuzzy
#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing IUCVtty settings..."
-msgstr "Запис параметрів IRC..."
+msgstr "Запис налаштувань IUCVtty..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
-#, fuzzy
#| msgid "Writing IRC settings..."
msgid "Writing HVC settings..."
-msgstr "Запис параметрів IRC..."
+msgstr "Запис налаштувань HVC..."
#. Progress step 3/4
#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid "Optional Kernel Parameters"
msgid "Writing kernel parameters..."
-msgstr "Інші параметри ядра"
+msgstr "Запис параметрів ядра..."
#. Text to select all
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43
msgid "<ALL>"
-msgstr ""
+msgstr "<УСЕ>"
#. Read all settings
#. @return true on success
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Mail Server Configuration"
msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування поштового сервера"
+msgstr "Завантаження налаштувань сервера терміналів IUCV"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Read configuration file"
msgid "Read configuration files"
-msgstr "Читання файла конфігурації"
+msgstr "Читати файли налаштувань"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Load current settings"
msgid "Load user/group settings"
-msgstr "Завантажити поточні параметри"
+msgstr "Завантажити налаштування користувачів/груп"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
-#, fuzzy
#| msgid "Reading configuration file..."
msgid "Reading configuration files..."
-msgstr "Читається конфігураційний файл..."
+msgstr "Читання файлів налаштувань..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Loading current settings..."
msgid "Loading user/group settings..."
-msgstr "Завантаження поточних параметрів..."
+msgstr "Завантаження налаштувань користувачів/груп..."
#. no need to write anything if unmodified
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Mail Server Configuration"
msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування поштового сервера"
+msgstr "Збереження налаштувань сервера терміналів IUCV"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
-#, fuzzy
#| msgid "Write configuration"
msgid "Write configuration files"
-msgstr "Запис конфігурації"
+msgstr "Записати файли налаштувань"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
-#, fuzzy
#| msgid "Update runlevel settings"
msgid "Update user settings"
-msgstr "Оновлення параметрів рівня виконання"
+msgstr "Оновити налаштування"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
-#, fuzzy
#| msgid "Updating configuration files..."
msgid "Writing configuration files..."
-msgstr "Оновлення конфігураційних файлів..."
+msgstr "Запис файлів налаштувань..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
-#, fuzzy
#| msgid "Updating runlevel settings..."
msgid "Updating user settings..."
-msgstr "Оновлення параметрів рівня виконання..."
+msgstr "Оновлення користувацьких налаштувань..."
#. Dumpconf read dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:215
-#, fuzzy
#| msgid "Reading Startup Configuration"
msgid "Reading Dumpconf Configuration"
-msgstr "Читання конфігурації запуску"
+msgstr "Читання конфігурації Dumpconf "
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:224
-#, fuzzy
#| msgid "Checking dependencies"
msgid "Checking dump devices"
-msgstr "Перевірка залежностей"
+msgstr "Перевірка пристроїв скидання"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the settings..."
msgid "Reading settings"
-msgstr "Читання параметрів..."
+msgstr "Читання параметрів"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:230
-#, fuzzy
#| msgid "Checking floppy device..."
msgid "Checking dump devices..."
-msgstr "Перевірка дисковода..."
+msgstr "Перевірка пристроїв скидання..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/OnPanic.rb:232
@@ -2006,10 +2034,9 @@
#. Dumpconf write dialog caption
#: src/modules/OnPanic.rb:257
-#, fuzzy
#| msgid "Saving kdump Configuration"
msgid "Saving Dumpconf Configuration"
-msgstr "Збереження конфігурації kdump"
+msgstr "Збереження конфігурації Dumpconf"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/OnPanic.rb:266
@@ -2034,23 +2061,20 @@
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
#: src/modules/ZFCPController.rb:302
-#, fuzzy
#| msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3"
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
-msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3"
+msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
#: src/modules/ZFCPController.rb:311
-#, fuzzy
#| msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3"
msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
-msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3"
+msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Пристрій: %4"
#. popup label
#: src/modules/ZFCPController.rb:367
-#, fuzzy
#| msgid "Reading Configured ZFCP Disks"
msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
-msgstr "Читання налаштованих дисків ZFCP"
+msgstr "Читання налаштованих пристроїв ZFCP"
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:446
@@ -2064,10 +2088,9 @@
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:462
-#, fuzzy
#| msgid "%1: Could not activate ZFCP disk."
msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
-msgstr "%1: Не вдалося активувати диск ZFCP."
+msgstr "%1: Не вдалося активувати пристрій ZFCP."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:470
@@ -2076,17 +2099,15 @@
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:478
-#, fuzzy
#| msgid "%1: ZFCP LUN could not be unregistered."
msgid "%1: LUN could not be unregistered."
-msgstr "%1: Не вдалося зняти реєстрацію ZFCP LUN."
+msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію LUN."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:486
-#, fuzzy
#| msgid "%1: ZFCP WWPN could not be unregistered."
msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
-msgstr "%1: Не вдалося зняти реєстрацію ZFCP WWPN."
+msgstr "%1: не вдалося зняти реєстрацію WWPN."
#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.rb:532
Modified: trunk/yast/uk/po/security.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
+++ trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:39-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:17+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: src/clients/security.rb:59
@@ -155,48 +157,42 @@
msgstr "Запускати фонову службу DHCP як користувач dhcp"
#: src/include/security/dialogs.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Disable remote root login in the display manager"
msgid "Remote root login in the display manager"
-msgstr "Вимкнути віддалений доступ до менеджера дисплея"
+msgstr "Віддалений вхід адміністратора до менеджера дисплея"
#: src/include/security/dialogs.rb:88
-#, fuzzy
#| msgid "Disable remote access to the X server"
msgid "Remote access to the X server"
-msgstr "Вимкнути віддалений доступ до сервера X"
+msgstr "Віддалений доступ до сервера X"
#: src/include/security/dialogs.rb:91
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Віддалений доступ до підсистеми доставки ел. пошти"
#: src/include/security/dialogs.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "Restart services"
msgid "Restart services on update"
-msgstr "Перезапустити служби"
+msgstr "Перезапустити служби під час оновлення"
#: src/include/security/dialogs.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "Disable service stop on removal"
msgid "Stop services on removal"
-msgstr "Вимкнути зупинку служби при вилученні"
+msgstr "Зупинити служби при вилученні"
#: src/include/security/dialogs.rb:100
msgid "Enable TCP syncookies"
-msgstr "УвімкнутиTCP syncook-и"
+msgstr "Увімкнути TCP syncook-и"
#: src/include/security/dialogs.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv4 forwarding"
-msgstr "Перенаправлення IP:"
+msgstr "Перенаправлення IPv4"
#: src/include/security/dialogs.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv6 forwarding"
-msgstr "Перенаправлення IP:"
+msgstr "Перенаправлення IPv6"
#: src/include/security/dialogs.rb:105
msgid ""
@@ -262,8 +258,12 @@
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:411
-msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Ці основні системні служби не увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgid ""
+"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B><"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P>Ці основні системні служби не увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B>"
+"</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:419
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
@@ -271,7 +271,8 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:431
msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Ці додаткові служби увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr ""
+"<P>Ці додаткові служби увімкнено в рівні виконання %1:<BR><B>%2</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:440
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
@@ -402,7 +403,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які стосуються безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які "
+"стосуються безпеки.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -423,7 +425,6 @@
#. Boot dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
#| "Set who is allowed to shut down the machine from KDM or GDM.</p>\n"
@@ -432,28 +433,38 @@
"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Поведінка вимикання комп'ютера з менеджера входу</b>:\n"
-"Вкажіть кому дозволено вимикати комп'ютер з вікна KDM або GDM.</p>\n"
+"Вкажіть кому дозволено вимикати комп'ютер з вікна KDM.</p>\n"
#. Boot dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication "
+"in all cases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n"
+"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий "
+"режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
+"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх "
+"випадках автентифікації.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Налаштування локальної безпеки</B></BIG></P>\n"
"<p>За допомогою типових значень можна змінити параметри локальної безпеки,\n"
-" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і права\n"
+" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і "
+"права\n"
" доступу до файлів. Типові параметри можна, при потребі, змінити.\n"
"</p>"
@@ -504,19 +515,22 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>"
+").</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затримка після безуспішної спроби входу:</b>\n"
"Рекомендовано, щоб була затримка після безуспішної спроби входу\n"
-"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить короткою,\n"
+"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить "
+"короткою,\n"
"щоб законні користувачі, які помилились при вводі пароля, не мусили\n"
"чекати. Оптимальне значення - 3 секунди (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
#| "attempts is useful. It can help to warn you of unauthorized access to the\n"
@@ -525,13 +539,15 @@
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Записувати успішні спроби входу:</b> Корисно записувати до журналу\n"
-"успішні спроби входу до системи. Це може допомогти у попередженні небажаного\n"
-"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного місця).\n"
-"</p>"
+"успішні спроби входу. Це може допомогти у попередженні небажаного\n"
+"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного "
+"місця).\n"
+"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
@@ -540,9 +556,11 @@
"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ до графічного екрану входу до системи\n"
+"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ "
+"до графічного екрану входу до системи\n"
"буде дозволено з мережі. Віддалений доступ\n"
-"до вашого комп’ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.</p>"
+"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.<"
+"/p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -557,16 +575,17 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Перевіряти нові паролі</b>: Розважливо вибирати паролі, які\n"
-"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними словами.\n"
+"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними "
+"словами.\n"
"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
#| "The minimum number of characters in an acceptable password. Attempts to\n"
@@ -575,26 +594,30 @@
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Мінімальна припустима довжина пароля:</b>\n"
-"Мінімальна кількість символів у паролі. Спроби встановити пароль\n"
-"з меншою кількістю символів, буде відхилено. Нульове значення\n"
-"придушує цю перевірку. Цей параметр можна змінити тільки тоді,\n"
-"коли увімкнено <b>Перевіряти нові паролі</b>.</p>"
+"<p><b>Мінімальна допустима довжина пароля:</b>\n"
+"Мінімально допустимий розмір нового паролю зменшується при використанні\n"
+"різних видів символів (цифри, великі і малі літери, інші символи).\n"
+"Докладніше пояснення можна знайти в man pam_cracklib.\n"
+" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові "
+"паролі</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Паролі для запам’ятовування</b>:\n"
-"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для запобігання їх повторному використанню.\n"
-"Введіть 0, щоб не запам’ятовувати паролі.</p>"
+"<p><b>Паролі для запам'ятовування</b>:\n"
+"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для "
+"запобігання їх повторному використанню.\n"
+"Введіть 0, щоб не запам'ятовувати паролі.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
#: src/include/security/helps.rb:150
@@ -603,17 +626,18 @@
#. Password dialog help 5b/8
#: src/include/security/helps.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>des</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
#| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
#| "compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>des</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних середовищах,\n"
+"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних "
+"середовищах,\n"
"але паролі не можуть бути довшими за 8 символів. Якщо вам\n"
"потрібна сумісність з іншими системами, вживайте цей метод.</p>"
@@ -628,8 +652,13 @@
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms "
+"is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. "
+"Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення "
+"сумісності.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -644,12 +673,15 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Днів до попередження про завершення строку дії пароля</b>\n"
-"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про завершенням строку дії пароля.\n"
-"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль.</p>"
+"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про "
+"завершенням строку дії пароля.\n"
+"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати "
+"пароль.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -658,7 +690,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Безпека користувачів</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення користувачів.</p>"
+"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення "
+"користувачів.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -667,7 +700,8 @@
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обмеження ІД користувачів</b>:\n"
-"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.</p>"
+"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.<"
+"/p>"
#. Adduser dialog help 3/3
#: src/include/security/helps.rb:184
@@ -682,49 +716,65 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Інші параметри безпеки</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної "
+"безпеки.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in "
+"/etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дозволи на файл</b>: Параметри для доступу\n"
-"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/permissions.secure\n"
-"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від вашого вибору.\n"
-"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions.*.\n"
-"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли випадково або\n"
+"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними "
+"/etc/permissions.secure\n"
+"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від "
+"вашого вибору.\n"
+"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з "
+"/etc/permissions.*.\n"
+"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли "
+"випадково або\n"
"внаслідок зовнішнього втручання.</p><p>\n"
-"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
+"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на "
+"Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
"зможуть читати і інші користувачі.\n"
-"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/log/messages, зможе\n"
-"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише від користувача root або\n"
+"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як "
+"/var/log/messages, зможе\n"
+"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише "
+"від користувача root або\n"
"лише фоновими службами, але не від звичайних користувачів.\n"
-"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, слід спершу\n"
-"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і програм setuid.</p>\n"
+"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, "
+"слід спершу\n"
+"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і "
+"програм setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>"
+"\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Запуск користувачем updatedb</b>: Програма updatedb\n"
@@ -751,7 +801,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -765,17 +816,21 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs "
+"in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Деякі системи надають обхідний спосіб, додаючи крапку (\".\")\n"
"до шляху пошуку, що дозволяє знайти і запустити файли, які знаходяться\n"
"в поточному шляху. Це дуже небезпечно, тому що ви можете випадково\n"
-"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних всесистемних файлів.\n"
+"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних "
+"всесистемних файлів.\n"
"В результаті, якщо увімкнуто цей параметр, дуже легко можна запустити\n"
-"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в систему.</p>"
+"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в "
+"систему.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
#: src/include/security/helps.rb:239
@@ -799,94 +854,194 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути магічні ключі SysRq</b><br> Якщо увімкнути цей параметр,\n"
-"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час\n"
-"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху "
+"(напр., під час\n"
+"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt<"
+"/p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This is overview of the most important security settings.</P>"
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-#, fuzzy
#| msgid "<P>To change the current value click the link associated to the option.</P>"
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.<"
+"/P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-#, fuzzy
#| msgid "<P>Check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення параметра є безпечне.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення "
+"параметра є безпечне.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-#, fuzzy
#| msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing in the system.</B></P>"
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, "
+"або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
+"<P>Менеджер дисплея надає екран графічного входу і при\n"
+"відповідному налаштуванні може бути доступний по мережі X-сервера,\n"
+"запущеного на іншій системі.</P><P>Відображувані вікна передають свої\n"
+"дані по мережі. Якщо це не повністю надійна мережа, то мережевий трафік\n"
+"може проглядатися зловмисником, який отримує доступ не тільки до\n"
+"графічного вмісту екрану, але і до використовуваних імен користувачів\n"
+"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених "
+"графічних\n"
+"входів, то вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
+"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника "
+"комп'ютера.\n"
+"Отже, необхідно налаштувати апаратний годинник перед вимиканням.\n"
+"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних "
+"повідомлень журналу.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
msgstr ""
+"<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. "
+"Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі "
+"для "
+"знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати більше, "
+"ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, повідомлення syslog "
+"про "
+"системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that "
+"it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process "
+"with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
msgstr ""
+"<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки тими "
+"файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і запускаючи "
+"процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a "
+"possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
msgstr ""
+"<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для "
+"зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її "
+"програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен "
+"запускати від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю "
+"<EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
msgstr ""
+"<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не "
+"повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не "
+"допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу "
+"як <EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони "
+"вгадали або якось інакше отримали пароль.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>"
+"ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
+"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, "
+"підключаються\n"
+"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути "
+"запущені на\n"
+"іншій системі і відображати вміст на X-сервері через мережні з'єднання."
+"</P>\n"
+"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому "
+"мережевий\n"
+"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого "
+"перехоплення,\n"
+"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це безпечно "
+"буде\n"
+"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми "
+"рекомендуємо\n"
+"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X "
+"Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
+"<P>Підсистема доставки пошти запускається завжди. Тим не менш, типово вона\n"
+"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви "
+"не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей "
+"параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -899,6 +1054,16 @@
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
+"<P>Якщо оновлюється пакунок, що містить службу, яка зараз запущена,\n"
+"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це розумно\n"
+"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен "
+"доступ\n"
+"або до своїх двійковим, або конфігураційних файлів. Інакше ці служби будуть\n"
+"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті "
+"запущені\n"
+"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є особлива "
+"причина\n"
+"так вчинити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
msgid ""
@@ -911,14 +1076,49 @@
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
+"<P>Якщо вилучено пакунок, що містить службу, яка зараз запущена, то служба\n"
+"зупиняється до видалення файлів пакунку.</P><P>Це розумно і безпечно\n"
+"у більшості випадків, бо багатьом службам потрібен доступ до\n"
+"своїх двійкових або конфігураційних файлів. Ці служби будуть продовжувати\n"
+"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові "
+"служби.\n</P>"
+"<P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так "
+"зробити.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
msgstr ""
+"<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у "
+"системи закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service "
+"(DoS).</"
+"P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але "
+"в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного "
+"джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з "
+"відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для "
+"більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому "
+"безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need "
+"that routing functionality, then disable this option.</P>"
msgstr ""
+"<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не "
+"призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто"
+" адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на "
+"рівні ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен "
+"функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -929,22 +1129,40 @@
msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не реагує.</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо "
+"вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не "
+"реагує.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або «paranoid».</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до "
+"файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або "
+"«paranoid».</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
-#, fuzzy
#| msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security related services.</P>"
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to "
+"run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і "
+"для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, "
+"рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:51
@@ -1042,10 +1260,9 @@
#. CheckBox label
#: src/include/security/widgets.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Enable &Magic SysRq Keys"
msgid "&Magic SysRq Keys"
-msgstr "Увімкнути &магічні ключі SysRq"
+msgstr "&Магічні ключі SysRq"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:139
@@ -1054,10 +1271,9 @@
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Enable AppArmor Functions"
msgid "Enable All Functions"
-msgstr "Увімкнути функції AppArmor"
+msgstr "Увімкнути усі функції"
#. IntField label
#: src/include/security/widgets.rb:148
@@ -1078,10 +1294,9 @@
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "&Shutdown Behaviour of Login Manager:"
msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
-msgstr "Поведінка ви&мкнення з менеджера входу:"
+msgstr "Поведінка ви&мкнення з менеджера входу KDM:"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:173
@@ -1107,27 +1322,25 @@
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "System Hybernation"
-msgstr "Інформацію про систему"
+msgstr "Перехід у сплячий режим"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:191
msgid "User on the active console"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач на активній консолі"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:193
msgid "Anyone can hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-хто може приспати"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication Realms"
msgid "Authentication always required"
-msgstr "Області автентифікації"
+msgstr "Завжди вимагати автентифікації"
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:202
@@ -1225,10 +1438,9 @@
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/Security.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Save system settings"
msgid "Update system settings"
-msgstr "Зберегти системні параметри"
+msgstr "Оновити системні параметри"
#. Progress step 1/5
#: src/modules/Security.rb:659
@@ -1247,10 +1459,9 @@
#. Progress step 4/5
#: src/modules/Security.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Saving system settings..."
msgid "Updating system settings..."
-msgstr "Збереження системних параметрів..."
+msgstr "Оновлення системних параметрів..."
#. Progress step 5/5
#: src/modules/Security.rb:667
Modified: trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
+++ trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
@@ -1,28 +1,30 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. The main ()
#: src/clients/snapper.rb:53
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of sshd"
msgid "Configuration of system snapshots"
-msgstr "Налаштування sshd"
+msgstr "Налаштування знімків системи"
#. text entry label
#. text entry label
@@ -34,107 +36,96 @@
#. text entry label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "User data"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Дані користувача"
#. combo box label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "C&leanup Script"
msgid "Cleanup algorithm"
-msgstr "Скрипт о&чищення"
+msgstr "Алгоритм очищення"
#. popup label, %1 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid "Modify %1"
msgid "Modify Snapshot %1"
-msgstr "Змінити %1"
+msgstr "Змінити знімок %1"
#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
#: src/include/snapper/dialogs.rb:160
msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити знімки %1 - %2"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "PReP (%1)"
msgid "Pre (%1)"
-msgstr "PReP (%1)"
+msgstr "Перед (%1)"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:167
-#, fuzzy
#| msgid "Host %1"
msgid "Post (%1)"
-msgstr "Вузол %1"
+msgstr "Після (%1)"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:243
-#, fuzzy
#| msgid "Create New "
msgid "Create New Snapshot"
-msgstr "Створити новий"
+msgstr "Створити новий знімок"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "Single Head"
msgid "Single snapshot"
-msgstr "Один монітор"
+msgstr "Один знімок"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
#: src/include/snapper/dialogs.rb:265 src/include/snapper/dialogs.rb:437
msgid "Pre"
-msgstr "Pre"
+msgstr "Перед"
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:275
msgid "Post, paired with:"
-msgstr ""
+msgstr "Післязнімок у парі з:"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:346
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete snapshot '%1'?"
-msgstr "Дійсно вилучити \"%1\"?"
+msgstr "Дійсно вилучити знімок \"%1\"?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:359
msgid "Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Знімки"
#. generate list of snapshot table items
#: src/include/snapper/dialogs.rb:392
-#, fuzzy
#| msgid "Single Head"
msgid "Single"
-msgstr "Один монітор"
+msgstr "Одинарний"
#. pre canot be 0
#: src/include/snapper/dialogs.rb:421
msgid "Pre & Post"
-msgstr ""
+msgstr "Перед і післязнімок"
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:456
-#, fuzzy
#| msgid "Reading list of users..."
msgid "Reading list of snapshots..."
-msgstr "Читання списку користувачів..."
+msgstr "Читання списку знімків..."
#. combo box label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:477
-#, fuzzy
#| msgid "Current Configuration:"
msgid "Current Configuration"
-msgstr "Поточне налаштування:"
+msgstr "Поточна конфігурація"
#. table header
#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
@@ -154,24 +145,21 @@
msgstr "Дата завершення"
#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
-#, fuzzy
#| msgid "Us&er Data"
msgid "User Data"
-msgstr "Дані про к&ористувача"
+msgstr "Дані користувача"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "No Change"
msgid "Show Changes"
-msgstr "Без змін"
+msgstr "Показати зміни"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:502
-#, fuzzy
#| msgid "&Modify"
msgid "Modify"
-msgstr "&Змінити"
+msgstr "Змінити"
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:544
@@ -179,140 +167,132 @@
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
+"Цей передзнімок досі не має парного післязнімка.\n"
+"Неможливо показати відмінності."
#. dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:590
-#, fuzzy
#| msgid "Selected Service"
msgid "Selected Snapshot Overview"
-msgstr "Вибрана служба"
+msgstr "Огляд вибраного знімку"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
#: src/include/snapper/dialogs.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid "Next %1: %2"
msgid "%1: %2"
-msgstr "Наступн. %1: %2"
+msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Saving changes to the files..."
msgid "Calculating changed files..."
-msgstr "Збереження змін у файли..."
+msgstr "Підрахунок змінених файлів..."
#. busy popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:752
-#, fuzzy
#| msgid "Accepting failed verifications"
msgid "Calculating file modifications..."
-msgstr "Приймаються з невдалою перевіркою"
+msgstr "Підрахунок змін у файлах…"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:760
msgid "New file was created."
-msgstr ""
+msgstr "Створений новий файл."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:764
-#, fuzzy
#| msgid "Card removed"
msgid "File was removed."
-msgstr "Плату вилучено"
+msgstr "Файл було вилучено."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:769
msgid "File content was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Вміст файлу не змінилося."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:775
-#, fuzzy
#| msgid "File %1 does not exists"
msgid "File does not exist in either snapshot."
-msgstr "Файл %1 не існує"
+msgstr "Файл відсутній у всіх знімках."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
-#, fuzzy
#| msgid "File Contents: %1"
msgid "File content was modified."
-msgstr "Вміст файла: %1"
+msgstr "Вміст файлу змінено."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
#: src/include/snapper/dialogs.rb:791
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Режим файлу змінено із '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
#: src/include/snapper/dialogs.rb:806
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Власник файлу змінився з '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are group names
#: src/include/snapper/dialogs.rb:822
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Група файлу змінилася з '%1' на '%2'."
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:857
-#, fuzzy
#| msgid "R&estore and Reset"
msgid "R&estore from First"
-msgstr "В&ідновити і скинути"
+msgstr "В&ідновити із першого"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:859
-#, fuzzy
#| msgid "Restore Options"
msgid "Restore"
-msgstr "Параметри відновлення"
+msgstr "Відновити"
#: src/include/snapper/dialogs.rb:882
-#, fuzzy
#| msgid "No Driver Selected"
msgid "Res&tore from Second"
-msgstr "Не вибрано драйвер"
+msgstr "Відновити із &другого"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:919
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
-msgstr ""
+msgstr "Показати відмінності між знімком і поточною системою"
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:931
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr "Показати відмінності між поточним і вибраним знімками:"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:978
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Показати відмінності між першим і другим знімками"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:989
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
-msgstr ""
+msgstr "Показати відмінності між першим знімком і поточною системою"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1000
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
-msgstr ""
+msgstr "Показати відмінності між другим знімком і поточною системою"
#. label, date string will follow at the end of line
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1041
msgid "Time of taking the first snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr "Час виготовлення першого знімка:"
#. label, date string will follow at the end of line
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1046
msgid "Time of taking the second snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr "Час виготовлення другого знімка:"
#. label, date string will follow at the end of line
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1054
msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr "Час виготовлення знімка:"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1076
@@ -321,14 +301,12 @@
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1122
-#, fuzzy
#| msgid "No Driver Selected"
msgid "Restore Selected"
-msgstr "Не вибрано драйвер"
+msgstr "Відновити обране"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1196
-#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
@@ -336,12 +314,16 @@
"%1\n"
"\n"
"from current system?"
-msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити файл\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"з поточної системи?"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1216 src/include/snapper/dialogs.rb:1234
-#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
@@ -349,18 +331,21 @@
"%1\n"
"\n"
"from snapshot '%2' to current system?"
-msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете скопіювати файл\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"із знімку '%2' в поточну систему?"
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1269
-#, fuzzy
#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "No file was selected for restoring"
-msgstr "Не вибрано пакунків для встановлення."
+msgstr "Не вибрано файлів для відновлення."
#. popup headline
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1274
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring Files"
msgid "Restoring files"
msgstr "Відновлення файлів"
@@ -375,10 +360,16 @@
"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
+"<p>Такі файли будуть відновлені з знімка '%1':</p>\n"
+"<p>\n"
+"%2\n"
+"</p>\n"
+"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну "
+"систему.</p>\n"
+"<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Creating the Add-On</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -386,50 +377,97 @@
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Створення додаткового продукту</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Читання списку знімків</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n"
+"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи "
+"знімків:\n"
+"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки "
+"використовуються "
+"для збереження\n"
+"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки "
+"використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася "
+"між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані "
+"попарно.</p>\n"
+"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для "
+"перегляду\n"
+"змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і "
+"другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при "
+"виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово "
+"показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна "
+"порівнювати файл з різними версіями.\n"
+"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
#: src/include/snapper/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від "
+"поточної "
+"системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і "
+"поточною системою.\n"
+"</p>\n"
#. popup error
#: src/modules/Snapper.rb:91
-#, fuzzy
#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Snapshot '%1' was not found."
-msgstr "Пакунок «%s» не було знайдено."
+msgstr "Знімок «%s» не було знайдено."
#. Initialize snapper agent
#. Return true on success
@@ -441,92 +479,89 @@
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
-#, fuzzy
#| msgid "(not known)"
msgid "Reason not known."
-msgstr "(невідомо)"
+msgstr "Причина невідома."
#: src/modules/Snapper.rb:238
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of autofs"
msgid "Configuration not found."
-msgstr "Налаштування autofs"
+msgstr "Конфігурацію не знайдено."
#: src/modules/Snapper.rb:240
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of an isns service"
msgid "Configuration is not valid."
-msgstr "Налаштування служби iSNS"
+msgstr "Неправильна конфігурація."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to initialize the software repository."
msgid ""
"Failed to initialize snapper library:\n"
"%1"
-msgstr "Помилка започаткування сховища."
+msgstr ""
+"Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n"
+"%1"
#: src/modules/Snapper.rb:266
-#, fuzzy
#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Snapshot was not found."
-msgstr "Пакунок «%s» не було знайдено."
+msgstr "Знімок не було знайдено."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid ""
"Failed to delete snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Неможливо вилучити конфігурацію %1."
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити знімок:\n"
+" %1"
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:289
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify %1."
msgid ""
"Failed to modify snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Неможливо змінити %1."
+msgstr ""
+"Неможливо змінити знімок:\n"
+"%1"
#: src/modules/Snapper.rb:306
msgid "Wrong snapshot type given."
-msgstr ""
+msgstr "Вказаний неправильний тип знімка."
#: src/modules/Snapper.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "'Pre' snapshot was not given."
-msgstr "Пакунок «%s» не було знайдено."
+msgstr "Передзнімок не було знайдено."
#: src/modules/Snapper.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Package '%s' was not found."
msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-msgstr "Пакунок «%s» не було знайдено."
+msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid ""
"Failed to create new snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Створення нової карти зазнало невдачі."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити новий знімок:\n"
+"%1"
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing fonts"
msgid "Initializing Snapper"
-msgstr "Започаткування шрифтів"
+msgstr "Започаткування Snapper"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Snapper.rb:337
msgid "Read the list of snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Читати список знімків"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/Snapper.rb:341
@@ -545,27 +580,27 @@
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
+"Не існує конфігурацій snapper. Для використання yast2-snapper\n"
+"необхідно створити одну або більше конфігурацій. Для створення\n"
+"конфігурацій використовуйте утиліту командного рядка snapper."
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:395
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring Files"
msgid "Restoring Files..."
-msgstr "Відновлення файлів"
+msgstr "Відновлення файлів…"
#. log entry (%1 is file name)
#: src/modules/Snapper.rb:424
-#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Deleted %1\n"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Вилучено %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
#: src/modules/Snapper.rb:477
-#, fuzzy
#| msgid "Skipped\n"
msgid "%1 skipped\n"
-msgstr "Пропущено\n"
+msgstr "%1 пропущено\n"
#, fuzzy
#~| msgid "The package is not available."
Modified: trunk/yast/uk/po/sshd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/sshd.uk.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
+++ trunk/yast/uk/po/sshd.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
@@ -8,26 +8,27 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sshd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:34-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 10:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. SSHD read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing SSHD Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування SSHD"
@@ -36,7 +37,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD configuration"
msgid "Read current SSHD configuration"
msgstr "Прочитати поточну конфігурацію SSHD"
@@ -45,7 +45,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read current SSHD state"
msgstr "Прочитати поточний стан SSHD"
@@ -54,7 +53,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD configuration..."
msgid "Reading current SSHD configuration..."
msgstr "Читання поточної конфігурації SSHD..."
@@ -63,7 +61,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading current SSHD state..."
msgstr "Читання поточного стану SSHD..."
@@ -72,7 +69,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read current SSHD state."
msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD."
@@ -81,7 +77,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving SSHD Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації SSHD"
@@ -97,7 +92,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust the SSHD service"
msgid "Adjust the SSHD service"
msgstr "Налагодження служби SSHD"
@@ -113,7 +107,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting the SSHD service..."
msgid "Adjusting the SSHD service..."
msgstr "Налагодження служби SSHD..."
@@ -122,7 +115,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write the SSHD settings."
msgid "Cannot write SSHD settings."
msgstr "Неможливо записати параметри SSHD."
@@ -202,10 +194,9 @@
#. a dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100
-#, fuzzy
#| msgid "General Login Settings"
msgid "SSHD Server Login Settings"
-msgstr "Загальні параметри входу"
+msgstr "Параметри входу на сервер SSHD"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:110
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:104
@@ -215,10 +206,9 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107
-#, fuzzy
#| msgid "Print &Message of the Day After Login"
msgid "Print &Message of the Day After Login"
-msgstr "Після входу показати повідом&лення дня"
+msgstr "Після входу у систему показати повідом&лення дня"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:115
@@ -240,70 +230,63 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119
-#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
msgid "Pa&sswordAuthentication"
-msgstr "&Максимум спроб автентифікації"
+msgstr "&Розпізнавання по паролю"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication Settings"
msgid "RSA Authenti&cation"
-msgstr "Параметри автентифікації"
+msgstr "Автентифікація &RSA"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:129
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:123
-#, fuzzy
#| msgid "Public &Key Authentication (Protocol V. 2 Only)"
msgid "Public &Key Authentication"
-msgstr "Автентифікація відкритим &ключем (тільки протокол V. 2)"
+msgstr "Автентифікація відкритим &ключем"
#. Sshd read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing sshd Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування SSHD"
+msgstr "Започаткування налаштування sshd"
#. Sshd write dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving sshd Configuration"
-msgstr "Збереження конфігурації SSHD"
+msgstr "Збереження конфігурації sshd"
#. Sshd overview dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:56
msgid "Sshd Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд Sshd"
#. Table header
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Число"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Sshd"
-msgstr ""
+msgstr "Sshd"
#. Sshd configure1 dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:25
msgid "</command>Sshd Configuration<command>"
-msgstr ""
+msgstr "</command>Конфігурація SSHD<command>"
#. Sshd configure1 dialog contents
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of sshd"
msgid "First part of configuration of sshd"
-msgstr "Налаштування sshd"
+msgstr "Перша частина конфігурації sshd"
#. Read dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing the sshd Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -316,7 +299,6 @@
#. Write dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving the sshd Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>"
@@ -338,7 +320,6 @@
#. Login Settings dialog help
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure SSHD here.<br></p>"
@@ -346,8 +327,8 @@
"<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n"
"Configure SSHD login settings here.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера</big></b><br>\n"
-"Тут налаштуйте SSHD.<br></p>"
+"<p><b><big>Налаштування входу</big></b><br>\n"
+"Тут можна налаштувати вхід на сервер SSHD.<br></p>"
#. Command line help text for the Xsshd module
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/sshd.ycp:32
Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
+++ trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2014-10-05 08:22:51 UTC (rev 89715)
@@ -6,20 +6,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2011.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-08 16:09-0800\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/groups.rb:100
@@ -100,8 +102,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список "
+"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -127,7 +133,6 @@
#. translators: command line help text for batchmode option
#. translators: command line help text for batchmode option
#: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295
-#, fuzzy
#| msgid "Don't ask for missing data; return error instead."
msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
msgstr "Не запитувати про відсутні дані; просто повернути помилку."
@@ -154,13 +159,26 @@
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Локальний</b>, для автентифікації за допомогою локальних файлів <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>"
+"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Локальний</b>, для автентифікації за допомогою локальних "
+"файлів <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення."
+msgid ""
+"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
+"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
+"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home "
+"directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо "
+"створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>"
+"Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр "
+"вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за "
+"адресою вказаною для цього встановлення."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -199,21 +217,28 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+"Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n"
-"або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n"
-"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про "
+"користувачів\n"
+"або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть "
+"відповідне значення.\n"
+"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.<"
+"/p>"
#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n"
-"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про "
+"користувачів,\n"
+"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого "
+"клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:205
@@ -222,23 +247,32 @@
"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n"
-"якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n"
-"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів "
+"або,\n"
+"якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне "
+"значення.\n"
+"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.<"
+"/p>"
#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n"
-"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, "
+"натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
+"configuring the user data source.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати "
+"Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -335,7 +369,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
@@ -354,7 +389,8 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -388,8 +424,12 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>"
+msgid ""
+"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести "
+"текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -530,23 +570,27 @@
#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
#: src/clients/inst_user_first.rb:160
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>"
msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Параметри входу до системи</b></p>"
+msgstr "<p><b>Розпізнавання</b></p>"
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "The password encryption method is %1."
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "Методом шифрування паролів є %1."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.<"
+"/p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms "
+"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
+"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
#. text entry
#. text entry
@@ -599,7 +643,7 @@
"Leave it empty?"
msgstr ""
"Залишати поле імені користувача порожнім має смисл\n"
-"тільки в мережному середовищі з автентифікаційним сервером.\n"
+"тільки в мережному середовищі з сервером розпізнавання.\n"
"Залишити порожнім?"
#. help text for main add user dialog
@@ -612,7 +656,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n"
+"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>"
+"\n"
"для рахунка цього користувача.\n"
"</p>\n"
@@ -635,7 +680,8 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -646,7 +692,6 @@
#. additional help text about password
#: src/clients/inst_user_first.rb:458
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
#| "it has to be at least %1 characters long.</p>"
@@ -654,8 +699,9 @@
"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
"it has to be at least %s characters long.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікати,\n"
-"він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>"
+"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення "
+"сертифікатів,\n"
+"то він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. help text 4/4
@@ -675,8 +721,10 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -691,8 +739,13 @@
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:473
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, "
+"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для "
+"адміністратора.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -700,20 +753,27 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n"
+"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу "
+"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему<"
+"/b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему "
+"автоматично.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<"
+"/b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n"
+"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, "
+"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -729,20 +789,18 @@
#. summary label
#: src/clients/inst_user_first.rb:619
-#, fuzzy
#| msgid "The password encryption method is %1."
msgid "The password encryption method is %s."
msgstr "Методом шифрування паролів є %1."
#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
#: src/clients/inst_user_first.rb:626
-#, fuzzy
#| msgid "User %1 will be imported."
msgid "User %s will be imported."
msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Користувача %1 буде імпортовано."
-msgstr[1] "Користувача %1 буде імпортовано."
-msgstr[2] "Користувача %1 буде імпортовано."
+msgstr[0] "Користувач %1 буде імпортований."
+msgstr[1] "Користувачі %1 будуть імпортовані."
+msgstr[2] "Користувачі %1 будуть імпортовані."
#. pushbutton label
#: src/clients/inst_user_first.rb:641
@@ -756,7 +814,6 @@
#. yes/no popup question, %s is a number
#: src/clients/inst_user_first.rb:700
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you intend to create certificates,\n"
#| "the password should have at least %1 characters."
@@ -897,10 +954,12 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that "
+"were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>"
+"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які "
+"не було вказано в попередніх вікнах.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -923,11 +982,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n"
-"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n"
+"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів "
+"LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -946,8 +1007,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Приписати об’єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил "
+"паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, "
+"дані якого буде змінено.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1042,59 +1109,102 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</p>"
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраній файловій системі.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових "
+"системах.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n"
-"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n"
+"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете "
+"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які "
+"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете задати м’які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М’які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. "
+"М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде "
+"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі "
+"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м’яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м’яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля "
+"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом "
+"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених "
+"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після "
+"перевищення.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</p>"
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраній файловій системі.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.<"
+"/p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
#| "group may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may have on the file system.</p>\n"
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n"
-"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n"
+"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити "
+"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група "
+"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете задати м’які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М’які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. "
+"М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи "
+"буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі "
+"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м’яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м’яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано "
+"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом "
+"якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, "
+"встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після "
+"перевищення.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1118,7 +1228,6 @@
#. frame label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:231
-#, fuzzy
#| msgid "I-nodes Limits"
msgid "I-nodes Limit"
msgstr "Обмеження inode"
@@ -1135,7 +1244,6 @@
#. error popup
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "Soft limit cannot be set higher than the hard limit."
msgid "Soft limit cannot be higher than the hard limit."
msgstr "Гнучке обмеження не може бути вищим за жорстке."
@@ -1415,8 +1523,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
+"Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n"
+"'%1' та '%2'\n"
+"Використовувати їх для поточного користувача?\n"
+"\n"
+"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного "
+"домашнього каталогу."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1445,7 +1560,8 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах."
+msgstr ""
+"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -1545,7 +1661,7 @@
#. check box label
#: src/include/users/dialogs.rb:848
msgid "Force Password Change"
-msgstr "Примусити зміну пароля"
+msgstr "Примусова зміна пароля"
#. table header
#. table header
@@ -1648,6 +1764,8 @@
"\n"
"Directory cannot be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Неможливо зашифрувати каталог."
#. popup message
#. popup message
@@ -1734,7 +1852,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n"
+"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи "
+"системних користувачів.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1767,36 +1886,42 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n"
-"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n"
+"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку "
+"або введіть шлях до оболонки.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Типова домівка</b><br>\n"
-"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n"
-"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n"
+"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я "
+"користувача\n"
+"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу "
+"користувача.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Каталог-структура</b><br>\n"
-"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n"
+"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час "
+"додавання нового користувача. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\n"
#| "Umask which is used for creating new home directories.</p>\n"
@@ -1812,7 +1937,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дата застаріння</b><br>\n"
@@ -1828,7 +1954,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n"
+"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть "
+"кількість\n"
"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n"
"</P>\n"
@@ -1902,7 +2029,8 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -1922,9 +2050,11 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1937,8 +2067,12 @@
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему "
+"інших користувачів та інші групи.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1957,10 +2091,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n"
+"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату "
+"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2025,7 +2161,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2072,7 +2209,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n"
-" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача."
+" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування "
+"користувача."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2138,8 +2276,12 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для "
+"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2154,27 +2296,48 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. "
+"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її "
+"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, "
+"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню "
+"теку без вже існуючих даних.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory does not provide strong security from other users. If this machine is shared among multiple users, it may be possible for a user to compromise system security, obtain another user's key, and gain access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
-msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп’ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати "
+"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої "
+"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо "
+"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може "
+"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і "
+"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система "
+"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Home directories cannot be encrypted when fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration "
+"first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій "
+"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку "
+"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2236,7 +2399,6 @@
#. help text 8/8
#: src/include/users/helps.rb:531
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b>Additional Groups:</b>\n"
@@ -2251,7 +2413,6 @@
"<p>\n"
"<b>Додаткові групи:</b>\n"
"Виберіть додаткові групи, до яких може належати користувач.\n"
-"\n"
"</p>\n"
#. helptxt for plugin dialog 1/2
@@ -2274,8 +2435,12 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>"
+"Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>"
+".</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2290,13 +2455,15 @@
#. Help text 1/6
#: src/include/users/helps.rb:573
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force user to change the password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to <i>Never</i>, user will be forced to change the password.</p>"
msgid ""
"<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n"
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусити зміну пароля</b>, щоб примусити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> є <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити "
+"пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> "
+"задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>"
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -2310,8 +2477,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n"
-"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n"
+"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх "
+"паролів.\n"
+"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає "
+"попередження.\n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2323,26 +2492,31 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n"
+"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть "
+"кількість\n"
"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a "
+"user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n"
+"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть "
+"скільки днів користувач\n"
"може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age "
+"of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n"
+"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть "
+"мінімальний час дії\n"
"пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2376,88 +2550,173 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна значень</b><br>\n"
-"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n"
+"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть "
+"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>"
+", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of "
+"attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила "
+"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування "
+"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати "
+"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені "
+"паролі використовувати не можна.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб "
+"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або "
+"змінено адміністратором.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити "
+"користувачам змінювати їх паролі.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для "
+"зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are "
+"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або "
+"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>"
+"Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть "
+"якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав "
+"зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде "
+"відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде "
+"пройдено.</p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>"
+"Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість "
+"символів в паролі.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між "
+"змінами пароля.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів "
+"використання пароля.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages should "
+"be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте "
+"час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть "
+"автентифіковані користувачі.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in "
+"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає "
+"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для "
+"автентифікації.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив’язки.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання "
+"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив’язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив’язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть "
+"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може "
+"бути використано для автентифікації.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>"
+".</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого "
+"пароль не можна буде використати. </p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures "
+"are purged from the failure counter even though no successful authentication "
+"has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за "
+"який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть "
+"у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2544,7 +2803,7 @@
#. intField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424
msgid "Bind Failures to Lock the Password"
-msgstr "Кількість невдач прив’язки для блокування пароля"
+msgstr "Кількість невдач прив'язки для блокування пароля"
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434
@@ -2554,7 +2813,7 @@
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:440
msgid "Bind Failures Cache Duration"
-msgstr "Тривалість кешування невдалих спроб прив’язки"
+msgstr "Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки"
#. dialog label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:471
@@ -2577,7 +2836,6 @@
#. help text
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:668
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
#| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
@@ -2589,7 +2847,8 @@
"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо на цьому комп’ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів,\n"
+"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів "
+"LDAP,\n"
"позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n"
"прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n"
"який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n"
@@ -2599,11 +2858,13 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
-"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з’єдналися або\n"
+"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не "
+"з'єдналися або\n"
"змінили ваші налаштування.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -2614,11 +2875,14 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to "
+"add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
-"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>"
+"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. "
+"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
+"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено "
+"правила паролів.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2637,10 +2901,9 @@
#. dialog title
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:727
-#, fuzzy
#| msgid "Ad&ministration Settings"
msgid "LDAP Administration Settings"
-msgstr "&Адміністративні параметри"
+msgstr "Адміністративні параметри LDAP"
#. InputField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:754
@@ -2782,7 +3045,7 @@
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD"
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:140
@@ -2797,7 +3060,7 @@
#. menubutton label
#: src/include/users/widgets.rb:153
msgid "&SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "&SSSD"
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
@@ -2903,13 +3166,15 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n"
-"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n"
+"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних "
+"середовищах,\n"
"але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n"
"</p>\n"
@@ -2947,7 +3212,6 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
#| "you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
@@ -2959,9 +3223,9 @@
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Схоже, що ви використовуєте сервер NIS. В деяких мережних\n"
+"<p>Вірогідно ви використовуєте сервер NIS. У деяких мережних\n"
"середовищах вам може не вдатись увійти в систему клієнта NIS,\n"
-" коли пароль зашифровано методом іншим ніж DES.\n"
+" коли пароль зашифровано методом іншим, ніж DES.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/3
@@ -2986,19 +3250,26 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.<"
+"/p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n"
-"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n"
-"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n"
+"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення "
+"атрибутів\n"
+"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>"
+"\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
#: src/include/users/widgets.rb:740
@@ -3015,7 +3286,8 @@
"<br>\n"
"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
"<br>\n"
-"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n"
+"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>"
+"\n"
#. radiobutton label
#: src/include/users/widgets.rb:763
@@ -3095,32 +3367,39 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n"
+"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або "
+"GDM як менеджера входу в систему\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n"
-"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n"
+"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в "
+"систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>"
+"\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n"
"Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n"
-"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n"
+"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при "
+"автоматичному вході.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3145,7 +3424,8 @@
#. error popup
#: src/include/users/widgets.rb:1126
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS."
+msgstr ""
+"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS."
#. Continue/Cancel popup
#: src/include/users/widgets.rb:1135
@@ -3153,6 +3433,8 @@
"The user seems to be currently logged in.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Користувач увійшов в систему.\n"
+"Продовжити всупереч усьому?"
#. yes-no popup headline
#: src/include/users/widgets.rb:1157
@@ -3291,19 +3573,23 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n"
-"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n"
-"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n"
+"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, "
+"кожний користувач\n"
+"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить "
+"принаймні до однієї групи.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown "
+"in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n"
+"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який "
+"в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n"
"Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -3316,9 +3602,11 @@
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n"
+"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові "
+"параметри:\n"
"тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n"
-"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n"
+"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни "
+"тепер</b>\n"
"збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3345,7 +3633,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n"
+"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати "
+"або змінити користувачів.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3390,12 +3679,14 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n"
+"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або "
+"змінити групи.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3563,7 +3854,7 @@
#. @return
#: src/include/users/widgets.rb:2331
msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>модуль yast2-auth-client не встановлений</b>"
#. error popup, %1 is package name
#: src/include/users/widgets.rb:2435
@@ -3879,7 +4170,6 @@
#. User name for user: "lighttpd"
#: src/modules/UsersUI.rb:276
-#, fuzzy
#| msgid "user for lighttpd"
msgid "User for lighttpd"
msgstr "Користувач для lighttpd"
@@ -4248,11 +4538,15 @@
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Підтримка шифрування не встановлена, домашні каталоги не будуть зашифровані."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)."
+msgstr ""
+"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора "
+"(root)."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4861
@@ -4315,7 +4609,6 @@
"Дійсно змінити тип користувача на \"системний\"?"
#: src/modules/Users.pm:4999
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The existing username might belong to NIS or LDAP user."
@@ -4324,7 +4617,7 @@
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Існуюче ім'я користувача, можливо, належить користувачу NIS або LDAP."
+"Існуюче ім'я користувача, можливо, належить користувачу NIS або LDAP.\n"
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
#: src/modules/Users.pm:5003
@@ -4410,7 +4703,7 @@
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
#: src/modules/Users.pm:5197
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid ""
#| "The home directory selected (%s)\n"
#| "already exists and is owned by the currently edited user.\n"
@@ -4422,7 +4715,7 @@
msgstr ""
"Вибрана домівка (%s)\n"
"вже існує і її власником є користувач, якого ви редагуєте.\n"
-"Використовувати цей каталог?"
+"Використовувати цей каталог?\n"
#. yes/no popup
#: src/modules/Users.pm:5206
@@ -4614,24 +4907,23 @@
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
-#, fuzzy
#| msgid "Quota Configuration"
msgid "Kerberos Configuration"
-msgstr "Налаштування квоти"
+msgstr "Конфігурація Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
msgid "No Kerberos Management for Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Без управління Kerberos для груп"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
msgid "Manage Kerberos Principials"
-msgstr ""
+msgstr "Управління основами Kerberos"
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
msgid "Cannot execute kadmin.local."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виконати kadmin.local."
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147
@@ -4760,7 +5052,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -4775,7 +5067,8 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

04 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-04 23:15:07 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89714
Modified:
trunk/lcn/es/po/zypp.es.po
Log:
zypp.es.po: actualizado (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/zypp.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/zypp.es.po 2014-10-04 21:00:08 UTC (rev 89713)
+++ trunk/lcn/es/po/zypp.es.po 2014-10-04 21:15:07 UTC (rev 89714)
@@ -17,15 +17,15 @@
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 12:30-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel <gabriel(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 18:00-0300\n"
+"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144
msgid ""
@@ -806,11 +806,11 @@
#: zypp/RepoManager.cc:226
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible leer el repositorio '%1%': Permiso denegado"
#: zypp/RepoManager.cc:244
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible leer el archivo de repositorio '%1%': Permiso denegado"
#: zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
@@ -1471,6 +1471,13 @@
" from install of\n"
" %4%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" a instalar de\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con\n"
+" %3%\n"
+" proporcionado por\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:86
@@ -1483,6 +1490,13 @@
" from package\n"
" %4%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" a instalar de\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con\n"
+" %3%\n"
+" proporcionado por\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:53
@@ -1493,6 +1507,11 @@
" conflicts with file from install of\n"
" %3%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" a instalar de\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con el proporcionado por\n"
+" %3%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:47
@@ -1503,6 +1522,11 @@
" conflicts with file from package\n"
" %3%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" a instalar de\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con el proporcionado por\n"
+" %3%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:77
@@ -1515,6 +1539,13 @@
" from install of\n"
" %4%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" del paquete\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con\n"
+" %3%\n"
+" proporcionado por\n"
+" %4%"
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
@@ -1528,6 +1559,13 @@
" from package\n"
" %4%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" del paquete\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con\n"
+" %3%\n"
+" proporcionado por\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:40
@@ -1538,6 +1576,11 @@
" conflicts with file from install of\n"
" %3%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" del paquete\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con el proporcionado por\n"
+" %3%"
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
@@ -1549,6 +1592,11 @@
" conflicts with file from package\n"
" %3%"
msgstr ""
+"El archivo %1%\n"
+" del paquete\n"
+" %2%\n"
+" se encuentra en conflicto con el proporcionado por\n"
+" %3%"
#: zypp/media/MediaException.cc:60
#, c-format
@@ -3349,7 +3397,7 @@
#: zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
-msgstr ""
+msgstr "Pre requisitos"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:45
msgid ""
@@ -3657,7 +3705,7 @@
#: zypp/repo/RepoException.cc:129
msgid "Service plugin does not support changing an attribute."
-msgstr ""
+msgstr "El agregado de servicio no soporta cambios en sus atributos"
#. :SLB:090:
#: zypp/CountryCode.cc:395
@@ -4312,6 +4360,7 @@
#: zypp/RepoManager.cc:729
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr ""
+"Servicio '%1%' desconocido: Eliminando repositorio de servicio huérfano '%2%'"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "Unknown support option. Description not available"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0

04 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-04 23:00:08 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89713
Modified:
trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
Log:
services-manager.es.po: Versi?\195?\179n inicial. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
+++ trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-04 21:00:08 UTC (rev 89713)
@@ -1,150 +1,181 @@
# Spanish translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/clients/default_target_finish.rb:33
msgid "Saving default systemd target..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardando estadio predeterminado de systemd..."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
msgid "VNC needs graphical system to be available"
-msgstr ""
+msgstr "VNC necesita un sistema gráfico para estar disponible"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
msgid "&Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "Esta&dio predeterminado de systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
msgid "Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
msgid "Set Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el estadio predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo el estado predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
msgid ""
"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units "
"whose job is to activate services and other units."
msgstr ""
+"systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades "
+"cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
+# Parece que en el original falta un espacio entre path y /etc en path/etc/systemd/system/default.target.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+#, fuzzy
msgid ""
"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
"page."
msgstr ""
+"La unidad del estadio predeterminado se activa durante el arranque de forma "
+"predefinida. "
+"Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta "
+"/etc/systemd/default.target. Vea más "
+"sobre systemd en su página man."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
msgid ""
"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
msgstr ""
+"El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, "
+"multiusuario y "
+"con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
msgid ""
"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
msgstr ""
+"El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión "
+"gráfica "
+"con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de "
+"ejecución 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
msgid ""
"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
"graphical target."
msgstr ""
+"Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces "
+"elija el estadio gráfico."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Estadios disponibles"
#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
#. and keep the default target unchanged.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "El instalador le recomienda el estadio predeterminado '%s' "
#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
msgid "X11 packages have been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes de X11 se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
msgstr ""
+"La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en "
+"el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión serie no suele tener soporte para IGU"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema "
+"destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "El uso de VNC asume una IGU en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"El modo de instalación SSH asume que no hay IGU en el sistema "
+"destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes de X11 no se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
msgid ""
"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr ""
+"Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la "
+"instalación"
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
msgid "Writing configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo configuración..."
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
msgid "Writing the configuration failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "La escritura de la configuración ha fallado:\n"
#. Fills the dialog contents
#. Fills the dialog contents
#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
msgid "Default System &Target"
-msgstr ""
+msgstr "Es&tadio predeterminado del sistema"
#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio"
#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130
#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. The current state matches the futural state
#. The current state matches the futural state
@@ -152,77 +183,79 @@
#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
msgid "&Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar/Detener"
#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
msgid "&Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Habilitar/Inhabilitar"
#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
msgid "Show &Details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los &detalles"
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
msgid "Services Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de servicios"
#. Redraws the services dialog
#. Redraws the services dialog
#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
msgid "Reading services status..."
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo estado de los servicios..."
#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitado"
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo"
#. The current state differs the the futural state
#. The current state differs the the futural state
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Active (will start)"
-msgstr ""
+msgstr "Activo (se iniciará)"
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Inactive (will stop)"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo (se detendrá)"
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
msgid "Service %{service} Full Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información completa del servicio %{service}"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
-msgstr ""
+msgstr "&Servicios"
#: src/clients/services_proposal.rb:53
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios"
#: src/clients/services_proposal.rb:116
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
+"La configuración actual no proporciona ninguna funcionalidad ahora.</p>"
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
@@ -234,87 +267,101 @@
"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
+"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio "
+"desde la \n"
+" lista de servicios.</p>\n"
+"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el "
+"cortafuegos está habilitado\n"
+"y un servicio concreto requiere que se abran.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
msgid ""
"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
"%link"
msgstr ""
+"El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched "
+"%link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
-msgstr ""
+msgstr "El servicio %service será %toggled %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:258
msgid "Package %1 is not available"
-msgstr ""
+msgstr "El paquete %1 no está disponible"
#: src/clients/services_proposal.rb:268
msgid ""
"Installation of required packages has failed; \n"
"enabling and starting the services may also fail"
msgstr ""
+"La instalación de los paquetes requeridos ha fallado; \n"
+"la activación e inicio de servicios también puede fallar"
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede activar el servicio %1"
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado"
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
msgstr ""
+"Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no configurado."
#. Do not start or stop services that are already in the desired state
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
#: src/modules/services_manager_service.rb:407
msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido %{change} %{service} que está actualmente %{status}. "
#: src/modules/services_manager_service.rb:426
msgid "Could not %{change} %{service}. "
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido %{change} %{service}. "
#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
#: src/modules/services_manager_target.rb:22
msgid "Graphical mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo gráfico"
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:24
msgid "Text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de texto"
#. Systemd targets
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
msgid "Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
msgid "Emergency Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de emergencia"
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
msgid "Switch Root"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar raíz"
#: src/modules/services_manager_target.rb:30
msgid "Initrd Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado para Initrd"
#: src/modules/services_manager_target.rb:31
msgid "Multi-User System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema multiusuario"
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de rescate"
+
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0