Что бы повысить качество проверки.
Предлагаю договорится о проверки чужих статей. То есть Я перевел статью и логично что свои же опечатки и ошибки мне намного труднее заметить. Особенно обнаружить кривое изложение. Поэтому я бы предложил не ставить досмотр на свои статьи, и дать другим перечитать материал, как сделал например EDG со статьей http://ru.opensuse.org/Справка:Обслуживание Просто попросил проверить, после того как он доделал статью. Мне бы тоже хотелось что бы мои статьи кто нибудь проверял, так как опечаток я делаю много. В общем если идея не плохая, хотелось бы договорится о том как сообщить другим что статью надо бы посмотреть. Пока приходит 2 варианта шаблон и рассылка. Речь идет именно о статьях которые кто нибудь из нас переводить целиком, или дорабатывает достаточно большой объем текста, конечно это не имеет смысл при небольших правках. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Воскресенье 13 февраля 2011 17:23:10 автор Ганьков Андрей написал:
Предлагаю договорится о проверки чужих статей. То есть Я перевел статью и логично что свои же опечатки и ошибки мне намного труднее заметить. Особенно обнаружить кривое изложение. Обновил статью и предлагаю кому-нибудь проверить ее на опечатки и подобное http://ru.opensuse.org/Эквиваленты_приложений -- Friendly openSUSE Community
В сообщении от Воскресенье 20 февраля 2011 20:04:23 вы написали:
В сообщении от Воскресенье 13 февраля 2011 17:23:10 автор Ганьков Андрей
написал:
Предлагаю договорится о проверки чужих статей. То есть Я перевел статью и логично что свои же опечатки и ошибки мне намного труднее заметить. Особенно обнаружить кривое изложение.
Обновил статью и предлагаю кому-нибудь проверить ее на опечатки и подобное http://ru.opensuse.org/Эквиваленты_приложений
и, заодно, вот этой http://ru.opensuse.org/LibreOffic -- Friendly openSUSE Community
20.02.2011 20:04, EGD пишет:
В сообщении от Воскресенье 13 февраля 2011 17:23:10 автор Ганьков Андрей написал:
Предлагаю договорится о проверки чужих статей. То есть Я перевел статью и логично что свои же опечатки и ошибки мне намного труднее заметить. Особенно обнаружить кривое изложение. Обновил статью и предлагаю кому-нибудь проверить ее на опечатки и подобное http://ru.opensuse.org/Эквиваленты_приложений Кстати откопал в нашей вики вот такой шаблон http://ru.opensuse.org/Шаблон:NeedsReview
Его вполне можно использовать что бы сообщить что статья нуждается в проверке. Хотя быстрее и в чем то удобнее информировать друг друга в рассылке. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Воскресенье 13 марта 2011 01:54:20 автор Ганьков Андрей написал:
Кстати откопал в нашей вики вот такой шаблон http://ru.opensuse.org/Шаблон:NeedsReview
Его вполне можно использовать что бы сообщить что статья нуждается в проверке. Хотя быстрее и в чем то удобнее информировать друг друга в рассылке. рассылка удобней, по крайней мере, пока нас меньше десятка.
http://ru.opensuse.org/Portal:Tumbleweed -- Friendly openSUSE Community
13 марта 2011 г. 13:20 пользователь EGD <egdfree@opensuse.org> написал:
http://ru.opensuse.org/Portal:Tumbleweed Подчистил мелкие огрехи. Утвердите кто-нибудь =) -- Regards, Minton.
0JIg0YHQvtC+0LHRidC10L3QuNC4INC+0YIg0JLQvtGB0LrRgNC10YHQtdC90YzQtSAxMyDQvNCw0YDRgtCwIDIwMTEgMTQ6NTI6MzMg0LDQstGC0L7RgCDQkNC70LXQutGB0LDQvdC00YAg0JzQtdC70LXQvdGC0YzQtdCyIArQvdCw0L/QuNGB0LDQuzoKPiAxMyDQvNCw0YDRgtCwIDIwMTEg0LMuIDEzOjIwINC/0L7Qu9GM0LfQvtCy0LDRgtC10LvRjCBFR0QgPGVnZGZyZWVAb3BlbnN1c2Uub3JnPiDQvdCw0L/QuNGB0LDQuzoKPiA+IGh0dHA6Ly9ydS5vcGVuc3VzZS5vcmcvUG9ydGFsOlR1bWJsZXdlZWQKPiAKPiDQn9C+0LTRh9C40YHRgtC40Lsg0LzQtdC70LrQuNC1INC+0LPRgNC10YXQuC4g0KPRgtCy0LXRgNC00LjRgtC1INC60YLQvi3QvdC40LHRg9C00YwgPSkKQWxleGFuZHJfWiA/CtC10YHQu9C4INC00LAsINGC0L4g0YLRiyDRgdCw0Lwg0LzQvtC20LXRiNGMLCDQv9GA0LDQstCwINCy0YvQtNCw0LsuCi0tIApGcmllbmRseSBvcGVuU1VTRSBDb21tdW5pdHkK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
13.03.2011 16:22, EGD пишет:
В сообщении от Воскресенье 13 марта 2011 14:52:33 автор Александр Мелентьев написал:
13 марта 2011 г. 13:20 пользователь EGD<egdfree@opensuse.org> написал:
http://ru.opensuse.org/Portal:Tumbleweed Подчистил мелкие огрехи. Утвердите кто-нибудь =) Alexandr_Z ? если да, то ты сам можешь, права выдал. Это же Minton <http://ru.opensuse.org/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Minton>, Мне кажется ты ошибся насчет Alexandr_Z http://ru.opensuse.org/index.php?title=Portal:Tumbleweed/Topics&curid=3613&diff=16931&oldid=16917&rcid=17433
Но мне тоже уже интересно кто этот герой. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Воскресенье 13 февраля 2011 17:23:10 автор Ганьков Андрей написал:
Предлагаю договорится о проверки чужих статей.
Для проверки http://ru.opensuse.org/SDB:DVD_installation_for_11.4 Для перевода, срочно (!) http://en.opensuse.org/Feature_guide --> http://ru.opensuse.org/Обзор_нововведений -- Friendly openSUSE Community
08.03.2011 09:14, EGD пишет:
В сообщении от Воскресенье 13 февраля 2011 17:23:10 автор Ганьков Андрей написал:
Предлагаю договорится о проверки чужих статей. Для проверки http://ru.opensuse.org/SDB:DVD_installation_for_11.4
Для перевода, срочно (!) http://en.opensuse.org/Feature_guide --> http://ru.opensuse.org/Обзор_нововведений
Инструкцию проверил и подкорректировал, где показалось нужным. Не понравилось выражение "разбиение диска" везде заменил на "разметку". Вообще инструкция классная. Обзор нововведений беру в работу. Желающие помочь могут связаться через канал. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
0JIg0YHQvtC+0LHRidC10L3QuNC4INC+0YIg0JLQvtGB0LrRgNC10YHQtdC90YzQtSAxMyDRhNC10LLRgNCw0LvRjyAyMDExIDE3OjIzOjEwINCw0LLRgtC+0YAg0JPQsNC90YzQutC+0LIg0JDQvdC00YDQtdC5IArQvdCw0L/QuNGB0LDQuzoK0J/QmNCjIQpodHRwOi8vcnUub3BlbnN1c2Uub3JnL2luZGV4LnBocD90aXRsZT1Qb3J0YWw6MTEuNC9GZWF0dXJlcwoK0LXRidC1INC00LLQtSDQvdCwINC/0L7QtNGF0L7QtNC1Ci0tIApGcmllbmRseSBvcGVuU1VTRSBDb21tdW5pdHkK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
MTQg0LzQsNGA0YLQsCAyMDExwqDQsy4gMjA6MTgg0L/QvtC70YzQt9C+0LLQsNGC0LXQu9GMIEVHRCA8ZWdkZnJlZUBvcGVuc3VzZS5vcmc+INC90LDQv9C40YHQsNC7Ogo+INCSINGB0L7QvtCx0YnQtdC90LjQuCDQvtGCINCS0L7RgdC60YDQtdGB0LXQvdGM0LUgMTMg0YTQtdCy0YDQsNC70Y8gMjAxMSAxNzoyMzoxMCDQsNCy0YLQvtGAINCT0LDQvdGM0LrQvtCyINCQ0L3QtNGA0LXQuQo+INC90LDQv9C40YHQsNC7Ogo+INCf0JjQoyEKPiBodHRwOi8vcnUub3BlbnN1c2Uub3JnL2luZGV4LnBocD90aXRsZT1Qb3J0YWw6MTEuNC9GZWF0dXJlcwo+Cj4g0LXRidC1INC00LLQtSDQvdCwINC/0L7QtNGF0L7QtNC1Cj4gLS0KPiBGcmllbmRseSBvcGVuU1VTRSBDb21tdW5pdHkKPgoK0KLQsNC8INCy0LXQt9C00LUg0LHRg9C00YPRidC10LUg0LLRgNC10LzRjyDQv9C+INC/0L7QstC+0LTRgyBvUyAxMS40LCDQv9C+0L/RgNCw0LLRjNGC0LUg0LrRgtC+LdC90LjQsdGD0LTRjCwg0Y8g0YEK0YDQsNCx0L7RgtGLINC90LUg0LzQvtCz0YMgOigK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
обещанный ПИУ №2 http://ru.opensuse.org/Требования_к_аппаратному_обеспечению -- Friendly openSUSE Community
17 марта 2011 г. 18:36 пользователь EGD <egdfree@opensuse.org> написал:
обещанный ПИУ №2
http://ru.opensuse.org/Требования_к_аппаратному_обеспечению Проверено. -- Regards, Minton.
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/SDB:Howto -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
The GNOME Desktop, a popular, multi-platform desktop environment for your computer. Рабочий стол GNOME это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера. Мне кажется здесь нужно использовать другую формулировку. Два раза "рабочий стол" звучит не очень красиво. 3 апреля 2011 г. 11:05 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/SDB:Howto
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
03.04.2011 13:10, Nick пишет:
The GNOME Desktop, a popular, multi-platform desktop environment for your computer.
Рабочий стол GNOME это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера.
Мне кажется здесь нужно использовать другую формулировку. Два раза "рабочий стол" звучит не очень красиво.
GNOME -- это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера. или GNOME Desktop это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера. ??? -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
03.04.2011 12:27, Pavel Astakhov пишет:
GNOME -- это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера. Наверно лучше так. Слово десктоп не к чему. Исправляю.
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
3 апреля 2011 г. 11:45 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
03.04.2011 12:27, Pavel Astakhov пишет:
GNOME -- это популярная кросс-платформенная среда рабочего стола для вашего компьютера.
Наверно лучше так. Слово десктоп не к чему. Исправляю.
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Только дефис в слове "кросс-платформенный" лучше опустить, имхо.
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
+sHNxd7BzsnFINDPINLB2sTFzNUgIvXQ0sHXzMXOycUg0MHLxdTBzckiCgoxLiDtzsUgy8HWxdTT0SDJ09DPzNjaz9fBzsnFINcg1MXL09TFINPMz9fPICLOwdTJ187ZyiIgzsUg08/X08XNCtDSycXNzMXNzy4g88zP188g19LPxMUgy8HLINbB0sfPzs7PxSwgwSDUxcvT1CDSwdPT3snUwc4gzsEgzsHeyc7BwN3JyArQz8zY2s/XwdTFzMXKIMvP1M/S2cUg19DPzM7FINPFwsUgyc3FwNQg0NLB188gzsUg2s7B1Ngg1sHSx8/OwS4K8SDJzcXAINfXycTVINPU0s/ey8kg1yDSwdrExczFCubP0s3B1Nkg0MHLxdTP1woKIvcgzcnSxSDsyc7Vy9MgzsHUydfOz8Ug0NLPx9LBzc3Oz8Ugz8LF09DF3sXOycUg3sHdxSDX08XHzyDV0MHLz9fBzs8g1wrPxM7PzSDJ2iDTzMXE1cDdycggxs/SzcHUz9c6IgoKySDXINLB2sTFzMUK7cXOxcTWxdIg0MHLxdTP1woKIu7B1MnXztnNIM3FzsXE1sXSz80g0MHLxdTP1yBvcGVuU1VTRSDR18zRxdTT0SDNz8TVzNgiCgr3INDPzNja1SDUz8fPLCDe1M8g3NTPINbB0sfPziDHz9fP0snUIMkg1M8sIN7UzyDQ0s/XxdLLwSDP0sbPx9LBxsnJCtDPxN7F0svJ18HF1CDTzM/XzyDLwcsgz9vJws/ezs/FCgoyLiD3INTFy9PUxSDJzcXF1NPRINLB2sLSz8Qg1yDJ09DPzNjaz9fBzsnJINPMz9fBICLsyc7Vy9MiIMkgIkxpbnV4Ii4K8sHawtLPxCDO1dbOzyDTy8HawdTYIM7FIMLPzNjbz8osICJsaW51eCIg19PU0sXewcXU09Eg1M/M2MvPIM/Eyc4g0sHaLArOzyDX08Ug0sHXzs8gztXWzs8gydPQ0sHXydTYLiD32cLSwdTYIM/Ezs8gzsHQydPBzsnFIMkg0NLJxMXS1snXwdTY09EKxcfPLgoK6M/U0SDMyd7OzyDRINPeydTBwCwg3tTPIExpbnV4IM7V1s7PINDJ08HU2CDQzyDBzsfMycrTy8kgwSDOxSDQzwrS1dPTy8kuIPfTxSDWxSDc1M8g2sHSxcfJ09TSydLP18HOzsHRINTP0sfP18HRIM3B0svBIMnMySDLwcsg1MHNINUKy8/QydLB09TP1yDc1M8gzsHa2dfBxdTT0S4KCjMuIPcg0sHaxMXMxSAi7cXOxcTWxdIg0MHLxdTP1yIK9yDPxM7PzSDQ0sXEzM/Wxc7JySDJ09DPzNja1cXU09EgIvDBy8XUztnKIM3FzsXE1sXSIi4g8M/Nz8XN1SDOxdQKzsnLwcvJyCDP08/C2cgg0NLJ3snOINzUzyDExczB1Ngg3sXNINDMz8jPINfZwtLBzs7PxSDJ2s7B3sHM2M7PCs7B2tfBzsnFICLtxc7FxNbF0iDQwcvF1M/XIi4g+sHexc0g187P08nU2CDOxc/Cz9POz9fBzs7ZyiDSwdrC0s/EINcK1MXSzcnOz8zPx8nALgoKCjcgwdDSxczRIDIwMTGaxy4gMTowNSDQz8zY2s/XwdTFzNgg58HO2MvP1yDhzsTSxcoKPGdhbmtvdi5hbmRyZXlAaW5ib3gucnU+IM7B0MnTwcw6Cj4gMDMuMDQuMjAxMSAxMTowNSwg58HO2MvP1yDhzsTSxcog0MnbxdQ6Cj4+Cj4+IDAyLjA0LjIwMTEgMDc6NTgsIOfBztjLz9cg4c7E0sXKINDJ28XUOgo+Pj4KPj4+IO7BINDSz9fF0svVCj4+PiBodHRwOi8vcnUub3BlbnN1c2Uub3JnL1BvcnRhbDpHTk9NRQo+Pj4KPj4gaHR0cDovL3J1Lm9wZW5zdXNlLm9yZy9TREI6SG93dG8KPj4KPiBodHRwOi8vcnUub3BlbnN1c2Uub3JnL/XQ0sHXzMXOycVf0MHLxdTBzckKPiBodHRwOi8vcnUub3BlbnN1c2Uub3JnL1NEQjpGQVEKPgo+IC0tCj4gR2Fua292IEFuZHJleQo+IE1haWw6Z2Fua292LmFuZHJleUBpbmJveC5ydQo+IElDUTogMjMwLTY4NC05NzYKPiBKYWJiZXI6Z2Fua292QGphYmJlci5ydQo+IFRlbDogKzctOTExLTkxNC0wMS05MQo+Cj4gLS0KPiBUbyB1bnN1YnNjcmliZSwgZS1tYWlsOiBvcGVuc3VzZS10cmFuc2xhdGlvbi1ydSt1bnN1YnNjcmliZUBvcGVuc3VzZS5vcmcKPiBGb3IgYWRkaXRpb25hbCBjb21tYW5kcywgZS1tYWlsOiBvcGVuc3VzZS10cmFuc2xhdGlvbi1ydStoZWxwQG9wZW5zdXNlLm9yZwo+Cj4K-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
07.04.2011 09:15, Nick пишет:
"В мире Линукс нативное программное обеспечение чаще всего упаковано в одном из следующих форматов:"
Все правильно, спасибо за рекомендации, единственное не уверен на что лучше заменить нативный, пока заменил на родной, мне больше нравится. Кстати это вики, так что при желании подобные косяки можете сами подправлять. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Четверг 07 апреля 2011 13:50:38 автор Ганьков Андрей написал:
07.04.2011 09:15, Nick пишет:
"В мире Линукс нативное программное обеспечение чаще всего упаковано в одном из следующих форматов:"
Все правильно, спасибо за рекомендации, единственное не уверен на что лучше заменить нативный, пока заменил на родной, мне больше нравится. Lingvo подсказывает:
"*native software* собственное ПО ПО, специально написанное, откомпилированное или ассемблированное для исполнения на конкретной аппаратной системе, совместимое с ней на уровне двоичных кодов и, возможно, использующее её особенности. Обычно работает значительно быстрее, чем non-native software" -- Friendly openSUSE Community
Замечание к SDB:Howto Сначала приведу несколько цитат с переводом 1. Раздев SDB It's easy. There are several ways to solve a problem, use the easiest. It's ok to describe it also in a more advanced way, e.g. console vs. the YaST way Это простота. Если есть несколько способов решить проблему, используете самый простой. Так же можно указать более продвинутый способ в качестве дополнения. Например терминал против YaST. 2. Раздел HowTo No easy rule. Keep in mind that if you describe things easy you will probably help more users. Нелегкие правила. Помните, если вы описали вещи легко, вы скорей всего поможете большему количеству пользователей. -------------------------------------------------------------- ВЫ наверно уже догадались что я хочу сказать, но разъясню Смысл фразы "No easy rule" суть отмена правила из раздела SDB "It's easy" т.е. как мне кажется нужно переводить не "Нелегкие правила", а что то вроде "Правило "Будь проще" не обязательно к соблюдению" (сейчас нет времени придумывать более краткий и емкий перевод, но думаю участники рассылки нам помогут) 7 апреля 2011 г. 1:05 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
07.04.2011 12:50, Nick пишет:
Замечание к SDB:Howto
Сначала приведу несколько цитат с переводом 1. Раздев SDB
It's easy. There are several ways to solve a problem, use the easiest. It's ok to describe it also in a more advanced way, e.g. console vs. the YaST way
Это простота. Если есть несколько способов решить проблему, используете самый простой. Так же можно указать более продвинутый способ в качестве дополнения. Например терминал против YaST.
2. Раздел HowTo
No easy rule. Keep in mind that if you describe things easy you will probably help more users.
Нелегкие правила. Помните, если вы описали вещи легко, вы скорей всего поможете большему количеству пользователей.
--------------------------------------------------------------
ВЫ наверно уже догадались что я хочу сказать, но разъясню
Смысл фразы "No easy rule" суть отмена правила из раздела SDB "It's easy" т.е. как мне кажется нужно переводить не "Нелегкие правила", а что то вроде "Правило "Будь проще" не обязательно к соблюдению" (сейчас нет времени придумывать более краткий и емкий перевод, но думаю участники рассылки нам помогут)
7 апреля 2011 г. 1:05 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Х╨{.nг+┴╥·≥╗╔╒≈╖╡К╤╤╖╡V╜┼┴К╩К╖╡ФЛr╦⌡z┼^·к╛z┼Ю┼зuь╜┼┴з∙й&≥╘щ╠И ┼Z)z{.╠Кkj{%jь╗·╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦ Я не догадался, вообще долго ломал голову, так и не понял что автор изначально имел ввиду, решил написать как понял :-) Хорошего варианта перевода не придумал, жду мнений других участников рассылки...
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Я понял текст следующим образом. Первый раздел SDB устанавливает правила написания документации для SDB 1. It's reactive. 2. It's straight to the point. 3. It's easy. ну и т.д. В начале второго раздела автор говорит следующее: A Howto gives you more freedom compared to the SDB Что вы правильно перевели как: Howto дает вам больше свободы по сравнению с SDB. и далее идет перечисление этих свобод. Но не от балды, а сравнительно с SDB например: Если в SDB первое правило гласит "It's reactive." то в HOWTO это уже "It's proactive." Заметьте REACTIVE - PROACTIVE Второе правило (свобода) It's straight to the point. - Be more verbose Что примерно соответствует "Будьте лаконичны" - "Будьте более подробны" Третье правило "It's easy." - "No easy rule" Которое вы неверно перевели как "Нелегкие правила.", что не отражает сути утверждения. Я надеюсь я смог донести до участников рассылки свою точку зрения. И надеюсь достаточно внятно обосновал ее. Осталось только найти правильный перевод. 7 апреля 2011 г. 14:32 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
07.04.2011 12:50, Nick пишет:
Замечание к SDB:Howto
Сначала приведу несколько цитат с переводом 1. Раздев SDB
It's easy. There are several ways to solve a problem, use the easiest. It's ok to describe it also in a more advanced way, e.g. console vs. the YaST way
Это простота. Если есть несколько способов решить проблему, используете самый простой. Так же можно указать более продвинутый способ в качестве дополнения. Например терминал против YaST.
2. Раздел HowTo
No easy rule. Keep in mind that if you describe things easy you will probably help more users.
Нелегкие правила. Помните, если вы описали вещи легко, вы скорей всего поможете большему количеству пользователей.
--------------------------------------------------------------
ВЫ наверно уже догадались что я хочу сказать, но разъясню
Смысл фразы "No easy rule" суть отмена правила из раздела SDB "It's easy" т.е. как мне кажется нужно переводить не "Нелегкие правила", а что то вроде "Правило "Будь проще" не обязательно к соблюдению" (сейчас нет времени придумывать более краткий и емкий перевод, но думаю участники рассылки нам помогут)
7 апреля 2011 г. 1:05 пользователь Ганьков Андрей <gankov.andrey@inbox.ru> написал:
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Х╨{.nг+┴╥·≥╗╔╒≈╖╡К ╤╤╖╡V╜┼┴К╩К╖╡ФЛr╦⌡z┼^·к╛z┼Ю ┼зuь╜┼┴з∙й&≥╘щ╠И ┼Z)z{.╠Кkj{%jь╗·╩╬┘Иi╒≈╖╡К ╒╦
Я не догадался, вообще долго ломал голову, так и не понял что автор изначально имел ввиду, решил написать как понял :-) Хорошего варианта перевода не придумал, жду мнений других участников рассылки...
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Подчистил мелочи в Управлении пакетами, только картинка куда-то пропала и даже галерея говорит, что файл не найден. А рисуночек-то был полезный...
0JIg0YHQvtC+0LHRidC10L3QuNC4INC+0YIg0J/Rj9GC0L3QuNGG0LAgMDgg0LDQv9GA0LXQu9GPIDIwMTEgMTU6NTQ6Mzgg0LDQstGC0L7RgCDQkNC70LXQutGB0LDQvdC00YAg0JzQtdC70LXQvdGC0YzQtdCyIArQvdCw0L/QuNGB0LDQuzoKPiDQn9C+0LTRh9C40YHRgtC40Lsg0LzQtdC70L7Rh9C4INCyINCj0L/RgNCw0LLQu9C10L3QuNC4INC/0LDQutC10YLQsNC80LgsINGC0L7Qu9GM0LrQviDQutCw0YDRgtC40L3QutCwINC60YPQtNCwLdGC0L4KPiDQv9GA0L7Qv9Cw0LvQsCDQuCDQtNCw0LbQtSDQs9Cw0LvQtdGA0LXRjyDQs9C+0LLQvtGA0LjRgiwg0YfRgtC+INGE0LDQudC7INC90LUg0L3QsNC50LTQtdC9LiDQkCDRgNC40YHRg9C90L7Rh9C10Lot0YLQviDQsdGL0LsKPiDQv9C+0LvQtdC30L3Ri9C5Li4uCtC60LDQuiDQstCw0YDQuNCw0L3RggpodHRwOi8vcGljcGFzdGUuY29tL1BhY2thZ2VtYW5hZ2VtZW50X3J1LWZLaEhKY3l1LnBuZwoK0L/QvtC60LAg0L3QtSDQvNC+0LPRgyDQt9Cw0LPRgNGD0LfQuNGC0Ywg0LjQty3Qt9CwINC/0L7RgtC10YDQuCDRgdC10YHRgdC40Lgg0L/RgNC4INC+0LHQvdC+0LLQu9C10L3QuNC4INGB0YLRgNCw0L3QuNGG0YsuCi0tIApGcmllbmRseSBvcGVuU1VTRSBDb21tdW5pdHkK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
08.04.2011 15:54, Александр Мелентьев пишет:
Подчистил мелочи в Управлении пакетами, только картинка куда-то пропала и даже галерея говорит, что файл не найден. А рисуночек-то был полезный... �{.n�+���������������V����맲��r��z�^�ˬz����uح��ڕ�&��ݱ隊Z)z{.��kj{%jب�����i������� Спасибо, про картинку это глюки вики, там какие то проблемы с кешем, наверху есть кнопка обновить(не в браузере, в самой вики) Это действие иногда помогает проявить картинки.
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Коментарии к http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ Здравствуйте. Хочу обсудить с сообществом следующие правки в статью http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ Начну с раздела SDB It's reactive. В данном случае как мне кажется нужно использовать не перевод фразы в лоб, а подыскать замену. "Реагирование" конечно парвильно,но слишком общее понятие не отражающее концепции приводимого правила. А суть здесь вот в чем: В тексте reactive упоминается в связке с proactive. Здесь нужно рассматривать текст не как __реагирование__ вообще, а как два разных типа реагирования. В том смысле, что reactive - действие совершаемое под давлением внешних факторов. proactive - действие совершаемое человеком на основе личных убеждений и личного выбора http://ru.wikipedia.org/wiki/Проактивность Поэтому предлагаю следующий перевод который возможно меняет стилистику, но увеличивает понятность текста. (полагаю что цель вики дать понимание а не точность перевода) it's reactive = Фокус на реально существующие задачи. Вместо "Это реагирование" ------------------------------------- Следующее правило описываемое в статье It's straight to the point. Это идиома примерный перевод которой можно глянуть здесь http://www.idiomcenter.com/dictionary/straight-to-the-point (прямо к сути, без преамбул) It's straight to the point. = Сразу переходите к сути проблемы. вместо "Это точное попадание" ------------------------------------------- it's easy. "Это простота" - подходящий перевод,но уже не попадающий под стилистику. Предлагаю заменить на "Выбирайте простое решение" ---------------------------------------------- It's about openSUSE. Тоже изначально правильный перевод, но опять же не согласующийся с выбранным мной стилем. Поэтому - "Оставайтесь в рамках OpenSuSE" ---------------------------------- Это то что касается раздела SDB Если пользователи рассылки посчитают такую корректировку достойной внимания, то я отпишусь по изменениям в оставшихся разделах статьи и после одобрения внесу исправления на wiki. Извиняюсь, что выложил не все правки сразу. Нужно бежать по делам.
08.04.2011 17:16, Nick пишет:
Поэтому предлагаю следующий перевод который возможно меняет стилистику, но увеличивает понятность текста. (полагаю что цель вики дать понимание а не точность перевода)
Все правильно формат вики не предполагает, дословного и обязательно точного перевода. Тут важнее донести до читателя информацию максимально полно. Напишешь лучше чем в оригинале, пожалуйста пиши, есть чем дополнить тоже, пожалуйста. По предложенным вами вариантам я лично согласен полностью (кроме размера букв в OpenSuSE), ваши варианты однозначно лучше имеющихся. Я со своим знанием английского, таких литературных выкрутасов даже не увидел. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
08.04.2011 17:16, Nick пишет:
Если пользователи рассылки посчитают такую корректировку достойной внимания, то я отпишусь по изменениям в оставшихся разделах статьи и после одобрения внесу исправления на wiki.
Извиняюсь, что выложил не все правки сразу. Нужно бежать по делам. Nick, не нашли время подправить косяки перевода на страничке http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ ? Мне ваши варианты больше нравятся.
-- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
07.04.2011 01:05, Ганьков Андрей пишет:
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ
http://ru.opensuse.org/Справка:Шаблоны http://ru.opensuse.org/openSUSE:Education-Li-f-e -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru Tel: +7-911-914-01-91 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
17.04.2011 17:53, Ганьков Андрей пишет:
07.04.2011 01:05, Ганьков Андрей пишет:
03.04.2011 11:05, Ганьков Андрей пишет:
02.04.2011 07:58, Ганьков Андрей пишет:
На проверку http://ru.opensuse.org/Portal:GNOME
http://ru.opensuse.org/Управление_пакетами http://ru.opensuse.org/SDB:FAQ
http://ru.opensuse.org/Справка:Шаблоны http://ru.opensuse.org/openSUSE:Education-Li-f-e
http://ru.opensuse.org/Справка:Порталы http://ru.opensuse.org/Справка:Категории Там только обе статьи и в оригинале слегка не доделаны. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
Обновил до англ. версии http://ru.opensuse.org/Репозитории_KDE -- Friendly openSUSE Community
Создал страничку http://ru.opensuse.org/Vacuum-IM -- Friendly openSUSE Community
Друзья проверьте пожалуйста изменения в статье http://ru.opensuse.org/Справка:Руководство_по_переводу Если согласны с дополнением и нет ошибок опубликуйте пожалуйста изменения. -- Gankov Andrey Mail:gankov.andrey@inbox.ru ICQ: 230-684-976 Jabber:gankov@jabber.ru -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-ru+help@opensuse.org
participants (8)
-
Andrey Karepin
-
Anton Cherkasov
-
Artem Sereda
-
EGD
-
Nick
-
Pavel Astakhov
-
Александр Мелентьев
-
Ганьков Андрей