openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions
09 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-09 21:02:55 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92651
Modified:
trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:45 UTC (rev 92650)
+++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:55 UTC (rev 92651)
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:48+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
#. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.*
@@ -25,56 +25,125 @@
msgstr "Lletres de mapa de bits"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
-msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades."
+msgid ""
+"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
+"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
+"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
+"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
+"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
+"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
+"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
+"smoothed."
+msgstr ""
+"A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a "
+"través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de "
+"bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada "
+"glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són "
+"molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa "
+"de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són "
+"petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats "
+"\"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a "
+"les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i "
+"negre, i no suavitzades."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Representació en blanc i negre"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
-msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. "
+msgid ""
+"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
+"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
+"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
+"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap "
+"quality fonts while maintaining scalability."
+msgstr ""
+"Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de "
+"grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt "
+"més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o "
+"pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. "
+"Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de "
+"mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. "
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte."
+msgid ""
+"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
+"unspecified) will use default setting. Default family preference list is "
+"used."
+msgstr ""
+"Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres "
+"(sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres "
+"predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
-msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)."
+msgid ""
+"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
+"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
+"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
+"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
+"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
+"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
+"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good "
+"instructions are prefered)."
+msgstr ""
+"Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres "
+"representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres "
+"boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType "
+"fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització "
+"(hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, "
+"l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". "
+"Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs "
+"mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de "
+"la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Lletres CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats."
+msgid ""
+"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
+"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr ""
+"Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es "
+"poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs "
+"representats."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
-msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte."
+msgid ""
+"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
+"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
+"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference "
+"list is used."
+msgstr ""
+"No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, "
+"s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta "
+"a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys "
+"llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Representació de subpíxel"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
-msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada."
+msgid ""
+"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel "
+"rendering enabled FreeType library."
+msgstr ""
+"Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la "
+"llibreria FreeType habilitada."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -114,7 +183,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Scripts</b><ul>"
#. nothing to do nowadays
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496
@@ -123,6 +192,9 @@
"do not contain any installed family.\n"
"\n"
msgstr ""
+"La llista de preferència de família per a %s\n"
+"no conté cap família instal·lada.\n"
+"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499
msgid ""
@@ -140,25 +212,31 @@
"If you install them when this yast module is running,\n"
"reread the profile to see results.\n"
msgstr ""
+"Les lletres es poden instal·lar p. e. a través de fontinfo.opensuse.org. \n"
+"Si les instal·leu mentre aquest mòdul s'executa,\n"
+"rellegiu el perfil per veure'n els resultats.\n"
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
msgid "You have set LCD filter type (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Heu establert un tipus de filtre LCD (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
msgid ""
" This needs subpixel rendering capabality\n"
"compiled in FreeType library."
msgstr ""
+" Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n"
+"compilada a la biblioteca FreeType."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Malauradament, no ho podem incloure per motius de patents.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
msgstr ""
+"Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
@@ -330,63 +408,94 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr "Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta anteriorment amb aquest mòdul."
+msgid ""
+"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr ""
+"Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta "
+"anteriorment amb aquest mòdul."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Mòdul de configuració de la lletra</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
-msgstr "<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a <b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
+"setting.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a "
+"<b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr "<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns d'escriptori individuals). "
+msgid ""
+"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
+"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr ""
+"<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i "
+"gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns "
+"d'escriptori individuals). "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgid ""
+"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create "
+"<i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgid ""
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, "
+"uses distribution default.</li>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
msgstr ""
+"<li>per a la <i>configuració d'usuari</i> quan el modul s'executa com a "
+"usuari ordinari. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgid ""
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>NOTA:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgid ""
+"In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
+"other font setting. "
msgstr ""
+"En general, no és recomanable combinar el mode d'usuari del mòdul de lletra "
+"amb una altra configuració de lletra."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr "<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgid ""
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
@@ -394,7 +503,10 @@
msgstr "<li><b>%{nom}: </b>%{ajuda}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid ""
+"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
+"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
+"individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
@@ -402,48 +514,78 @@
msgstr "<h2>Pestanya de previsualització de coinciències</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr "<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres en execució.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system "
+"plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la "
+"configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres "
+"en execució.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
msgstr ""
+"<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en "
+"aquesta pestanya inicial. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid ""
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid ""
+"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid ""
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
-msgstr "<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els canvis de representació al vol.</p>"
+msgid ""
+"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
+"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
+"the fly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la "
+"pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els "
+"canvis de representació al vol.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Pestanya de detalls de representació</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us "
+"permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les "
+"opcions.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgid ""
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+"<i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgid ""
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
msgstr ""
+" La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o "
+"només per a les monoespaiades.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -455,27 +597,47 @@
msgstr "<h3>Optimització</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>"
+msgid ""
+"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals "
+"dels glifs a la graella.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced "
+"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType "
+"(autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les "
+"instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció "
+"<b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr ""
+"<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització "
+"(hinting level)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgid ""
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+"</p>"
msgstr ""
+"És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb "
+"l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgid ""
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -483,20 +645,36 @@
msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>"
+msgid ""
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció "
+"usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
-msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
+"corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel "
+"corresponent a la pantalla i la rotació.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgid ""
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
msgstr ""
+"<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel "
+"desactivada per defecte."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
msgstr ""
+" Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la "
+"configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -511,56 +689,100 @@
msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgid ""
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
+"<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als "
+"àlies genèrics (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
+" Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la "
+"preferida primer."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
msgstr ""
+" Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida "
+"per defecte per a cada àlies genèric."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
+"org.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, "
+"tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de "
+"lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i "
+"instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>"
+msgid ""
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen "
+"en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>"
+msgid ""
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of "
+"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
+"same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres "
+"corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es "
+"mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos "
+"agrupaments de línia, etc.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
-msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>"
+msgid ""
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix "
+"preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en "
+"aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
-msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot "
+"deixar sense marcar.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>"
+msgid ""
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here "
+"defined preference lists. It pushes families from there before document or "
+"GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a "
+"les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les "
+"peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -609,62 +831,156 @@
#~ "If you install them when this yast module is running,\n"
#~ "reread the profile to see results.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n"
+#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo."
+#~ "opensuse.org. \n"
#~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n"
#~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n"
-#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
+#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering "
+#~ "capabality\n"
+#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due "
+#~ "patent reasons.\n"
#~ "\n"
#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n"
-#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n"
+#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de "
+#~ "representació de subpíxel\n"
+#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem "
+#~ "subministrar-la per raons de patents.\n"
#~ "\n"
#~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n"
#~ msgid "This setting can be changed:"
#~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:"
-#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
-#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to "
+#~ "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or "
+#~ "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</"
+#~ "tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el "
+#~ "mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per "
+#~ "defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
-#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>"
-#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, "
+#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses "
+#~ "distribution default.</li>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com "
+#~ "a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria "
+#~ "<b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. "
+#~ "L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la "
+#~ "distribució.</li>"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> "
#~ msgstr "<b>NOTA:</b> "
-#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting."
-#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul."
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
+#~ "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/"
+#~ "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font "
+#~ "module setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de "
+#~ "l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres "
+#~ "de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre "
+#~ "preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul."
-#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: "
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+#~ msgstr ""
+#~ "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir "
+#~ "els perfils predefenits: "
-#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs."
-#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents."
+#~ msgid ""
+#~ "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
+#~ "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
+#~ "individual fields of corresponding tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les "
+#~ "pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament "
+#~ "en profunditat a través dels camps individuals respectius de les "
+#~ "pestanyes corresponents."
-#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In "
+#~ "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+#~ "to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en "
+#~ "aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu "
+#~ "veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la "
+#~ "<i>configuració actual.</i></p>"
-#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of "
+#~ "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into "
+#~ "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font "
+#~ "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres "
+#~ "de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte "
+#~ "la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot "
+#~ "veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string "
+#~ "d'espècimen per a un script concret.</p>"
-#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
-#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+#~ "<i>antialiasing.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode "
+#~ "anomenat <i>antialiàsing.</i>"
-#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
-#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades."
+#~ msgid ""
+#~ " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres "
+#~ "o només per a les monoespaiades."
-#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
-#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It "
+#~ "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització "
+#~ "(nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment "
+#~ "a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>"
-#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap "
+#~ "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned "
+#~ "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on "
+#~ "for every font.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes"
+#~ "\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a "
+#~ "certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per "
+#~ "a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>"
-#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
-#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering "
+#~ "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support "
+#~ "compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel "
+#~ "desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de "
+#~ "FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap "
+#~ "efecte.</p>"
-#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered "
+#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each "
+#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: "
+#~ "Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són "
+#~ "llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida "
+#~ "primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per "
+#~ "a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran."
+#~ "</p>"
1
0
09 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-09 21:02:45 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92650
Modified:
trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-09 18:31:45 UTC (rev 92649)
+++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-09 19:02:45 UTC (rev 92650)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:16+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -95,13 +95,18 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n"
-"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
-"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n"
+"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició "
+"de l'arrencada</b><br>\n"
+"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador "
+"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n"
+"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i "
+"tot\n"
"si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -122,10 +127,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n"
-"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
+"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es "
+"carregui el nucli predeterminat.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -137,102 +144,156 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n"
-"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n"
-"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n"
-"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n"
-"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n"
-"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n"
+"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
+"d'arrencada mostrarà \n"
+"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un "
+"altre\n"
+"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el "
+"temps d'espera, s'iniciarà\n"
+"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les "
+"seccions en\n"
+"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</"
+"b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n"
+"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el "
+"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del "
+"sistema operatiu que\n"
"arrenca la partició activa).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions "
+"recomanades, l'altra és\n"
"<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
+"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana "
+"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n"
"a l'ordinador.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n"
-"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
-" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que "
+"hi hagi una partició\n"
+"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de "
+"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi "
+"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n"
+" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre "
+"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per a iniciar la secció.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n"
+"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la "
+"partició d'arrel \n"
"es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar "
+"la partició des d'on arrencar.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n"
+"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la "
+"taula MD</b>\n"
"permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n"
-"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>"
+"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a "
+"utilitzar\n"
+"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info "
+"grub2</code>) per a més detalls.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n"
+"Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. "
+"e. una consola de sèrie),\n"
+"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</"
+"code> a l'ordre,\n"
+"com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n"
+"qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n"
-"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>"
+"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté "
+"una llista de números de secció\n"
+"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no "
+"arrenqui.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú "
+"d'arrencada.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
+"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
+"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
+"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
+"in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n"
+"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada "
+"requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació "
+"de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-"
+"ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només "
+"acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</"
+"b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -255,7 +316,9 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada"
+msgstr ""
+"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició "
+"d'arrencada"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
@@ -321,7 +384,7 @@
#. TRANSLATORS: checkbox entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr ""
+msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada"
#. text entry
#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
@@ -421,24 +484,46 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els "
+"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que "
+"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-"
+"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que "
+"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu "
+"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat "
+"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -532,7 +617,9 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient."
+msgstr ""
+"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de "
+"manera adient."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
@@ -544,7 +631,9 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada."
+msgstr ""
+"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador "
+"d'arrencada."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
@@ -658,13 +747,17 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n"
-"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n"
-"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n"
+"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
+"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de "
+"zero o\n"
"tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -673,7 +766,8 @@
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
-"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n"
+"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>"
#. help 1/4
@@ -690,7 +784,9 @@
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
-msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció "
+"seleccionada.</p>"
#. help 3/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
@@ -702,13 +798,17 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n"
-"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n"
+"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció "
+"seleccionada \n"
+"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador "
+"d'arrencada \n"
"mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n"
"seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n"
"prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n"
-"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n"
-"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>"
+"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les "
+"seccions\n"
+"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</"
+"B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
@@ -716,7 +816,8 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n"
+"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador "
+"d'arrencada,\n"
"o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -748,16 +849,19 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n"
+"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</"
+"tt> (arrel) \n"
". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n"
". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n"
-"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n"
+"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del "
+"carregador d'arrencada</b>\n"
"per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n"
"si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n"
"per iniciar &product;.</p>"
@@ -770,7 +874,8 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n"
+"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del "
+"sistema\n"
"en seleccionar aquesta opció.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -783,7 +888,8 @@
msgstr ""
"<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n"
"que limita l'arrencada a\n"
-"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n"
+"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada "
+"utilizat,\n"
"podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -794,7 +900,8 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
+"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</"
+"tt> o\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>"
#. help text 1/1
@@ -805,8 +912,10 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n"
-"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>"
+"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com "
+"ara el mapa\n"
+"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador "
+"d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
@@ -816,7 +925,8 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n"
-"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n"
+"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu "
+"instal·lar,\n"
"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -827,7 +937,8 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n"
-"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n"
+"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, "
+"feu clic a\n"
"<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -838,18 +949,21 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n"
-"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n"
+"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador "
+"d'arrencada.</P>\n"
"<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de la secció</b><br>\n"
-"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n"
+"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del "
+"carregador d'arrencada. El nom\n"
"de secció ha de ser únic.</p>"
#. help text 1/5
@@ -878,7 +992,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres "
+"imatges\n"
"per carregar i iniciar.</p>"
#. help text 4/5
@@ -887,7 +1002,8 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una "
+"altra imatge,\n"
"però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -898,17 +1014,20 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n"
-"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n"
+"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del "
+"disc.\n"
"Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n"
-"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n"
+"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix "
+"per\n"
"arrencar altres sistemes operatius.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -961,7 +1080,8 @@
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n"
+"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada "
+"sense desar-la?\n"
"Es perdran tots els canvis.\n"
#. error popup
@@ -983,7 +1103,8 @@
#. sentence.
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
-msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
+msgstr ""
+"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n"
#. error popup
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
@@ -1034,8 +1155,11 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les "
+"particions."
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
@@ -1060,12 +1184,16 @@
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
msgstr ""
+"La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no "
+"està disponible."
#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
#. the %{device} is device where it should be, but isn't
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
msgstr ""
+"La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al "
+"dispositiu %{device}."
#. Finish client for bootloader configuration
#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
@@ -1106,50 +1234,83 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible "
+"que el sistema no pugui arrencar."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les "
+"particions"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:194
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not "
+"install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:198
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">install</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:211
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:215
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href="
+"\"enable_boot_boot\">install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:221
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
+"\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:225
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita "
+"arrencar des de root\">instal·la</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:235
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no "
+"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:243
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Canvia la ubicació: %s"
+msgstr "Canvia'n la ubicació: %s"
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
@@ -1186,27 +1347,43 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2"
+msgstr ""
+"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador "
+"%2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers "
+"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-"
+"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com "
+"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra "
+"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR."
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
+msgstr ""
+"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:144
@@ -1280,28 +1457,40 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. "
+#~ "a serial console),\n"
+#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+#~ "code> to the\n"
+#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in "
+#~ "which you\n"
#~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n"
-#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n"
-#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n"
-#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n"
+#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal "
+#~ "sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n"
+#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</"
+#~ "code> a\n"
+#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en "
+#~ "el qual\n"
#~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST "
+#~ "will only accept the password if you repeat\n"
#~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n"
-#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
+#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú "
+#~ "d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n"
#~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+#~ "parameters to pass to the kernel.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir "
+#~ "els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>"
#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
#~ msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades"
@@ -1322,7 +1511,9 @@
#~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1"
#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia "
+#~ "d'ordres"
#~ msgid "Section name must be specified."
#~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió."
@@ -1334,17 +1525,25 @@
#~ msgstr "Menú d'arrencada"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
+#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' "
+#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n"
#~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>"
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical "
+#~ "boot menu.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que "
+#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>"
#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals "
+#~ "acústics</p>"
#~ msgid "Use &Trusted Grub"
#~ msgstr "Usa Grub &fiable"
@@ -1459,7 +1658,8 @@
#~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió"
#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions"
#~ msgid "&Section Management"
#~ msgstr "&Gestió de la secció"
@@ -1483,7 +1683,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "- A un <b>disquet</b>.\n"
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un "
+#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet "
+#~ "al\n"
#~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>"
#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
@@ -1507,7 +1709,8 @@
#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n"
-#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n"
+#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres "
+#~ "del carregador de l'arrencada.\n"
#~ msgid "Do Not Create a File System"
#~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers"
@@ -1545,50 +1748,91 @@
#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. "
+#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció "
+#~ "<b>Navega</b>.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root "
+#~ "device.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al "
+#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+#~ "use. Either enter the path and file name\n"
#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el "
+#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom "
+#~ "de fitxer\n"
#~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+#~ "booting an OS other than Linux.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per "
+#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>"
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to "
+#~ "select this section.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es "
+#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>"
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating "
+#~ "systems found on your computer.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes "
+#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>"
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your "
+#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a "
+#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per "
+#~ "a arrencar-la</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of "
+#~ "blocks to boot. In most cases you want\n"
+#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see "
+#~ "the grub documentation.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n"
-#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> "
+#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria "
+#~ "dels casos, voleu\n"
+#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de "
+#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or "
+#~ "other image \n"
#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o "
+#~ "una altra imatge\n"
#~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n"
#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir "
+#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>"
#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>"
@@ -1596,17 +1840,27 @@
#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
#~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>"
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which "
+#~ "is loaded menu file.</p>"
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually "
+#~ "need to be on the first disk.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el "
+#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
+#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és "
+#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n"
#~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -1620,30 +1874,37 @@
#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
#~ "Usually specified in global section</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n"
+#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to "
+#~ "a\n"
#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n"
-#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que "
+#~ "especifica com\n"
+#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu "
+#~ "de cinta, o a un\n"
#~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la "
+#~ "configuració.\n"
#~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters "
+#~ "to enable the SELinux security framework. \n"
#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
+#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris "
+#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n"
#~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>"
#~ msgid "Image Section"
@@ -1783,20 +2044,37 @@
#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
#~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB "
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT"
+#~ msgid ""
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de "
+#~ "particions GPT"
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"."
+#~ msgid ""
+#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the "
+#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot "
+#~ "Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs "
+#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, "
+#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del "
+#~ "carregador\"."
#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
#~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1"
#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no "
+#~ "arrencar."
-#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. "
+#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de "
+#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader "
+#~ "Installation Details\""
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -1843,37 +2121,61 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor"
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està "
+#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS "
+#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del "
+#~ "grub a l'MBR)."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n"
-#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n"
-#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br/>\n"
+#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és "
+#~ "fora de l'abast.\n"
+#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu "
+#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre "
+#~ "a la configuració del carregador)."
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO ja no té suport."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És "
+#~ "possible que el sistema no pugui arrencar."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n"
-#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita "
+#~ "partició primària Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n"
-#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot."
+#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de "
+#~ "continuar.<br>\n"
+#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP "
+#~ "Boot."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Stay &LILO"
@@ -1881,8 +2183,11 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
#~ msgstr "Opcions globals &ELILO"
@@ -1912,54 +2217,72 @@
#~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
#~ "in case of boot problems.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n"
+#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la "
+#~ "informació de l'ELILO\n"
#~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n"
-#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>"
+#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú "
+#~ "de text')</b><br>\n"
+#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes "
+#~ "màquines.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n"
-#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n"
-#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n"
-#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n"
+#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la "
+#~ "variable a TRUE.\n"
+#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la "
+#~ "variable,\n"
+#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha "
+#~ "una opció per no haver\n"
#~ "de forçar la variable.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1969,8 +2292,10 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n"
-#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n"
-#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
+#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt "
+#~ "inicial de càrrega del\n"
+#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el "
+#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -1992,7 +2317,8 @@
#~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n"
-#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>"
+#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n"
@@ -2021,8 +2347,10 @@
#~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n"
#~ "the chooser.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n"
-#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n"
+#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</"
+#~ "b>\n"
+#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador "
+#~ "(chooser)\n"
#~ "ho permet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -2039,8 +2367,12 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
#~ msgid "Force interactive mode"
#~ msgstr "Força el mode interactiu"
@@ -2064,7 +2396,9 @@
#~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat"
#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)"
@@ -2076,7 +2410,8 @@
#~ msgstr "Evita el mode EDD30"
#~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
#~ msgid "Allow attempt to relocate"
#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació"
@@ -2103,16 +2438,23 @@
#~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura"
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
-#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de "
+#~ "text')"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es "
+#~ "troba en mode interactiu)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció"
#~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load"
-#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret"
#~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]"
#~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] "
@@ -2161,30 +2503,41 @@
#~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n"
-#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n"
+#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del "
+#~ "nucli</b><br>\n"
+#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. "
+#~ "S'utilitzen\n"
#~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n"
-#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n"
+#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, "
+#~ "defineix la ramdisk\n"
+#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer "
+#~ "directament o escollir-los a través de\n"
#~ "<b>Navega</b></p>"
#~ msgid ""
@@ -2198,48 +2551,61 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n"
-#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n"
+#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació "
+#~ "d'arrencada.\n"
#~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n"
-#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
+#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots "
+#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n"
-#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n"
+#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-"
+#~ "device\" \n"
#~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n"
#~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n"
-#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
-#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n"
+#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del "
+#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n"
+#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el "
+#~ "sistema Apple G5 \n"
#~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n"
+#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no "
+#~ "s'arrenca automàticament Linux \n"
#~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2252,11 +2618,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n"
-#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n"
-#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>"
+#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari "
+#~ "és\n"
+#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una "
+#~ "configuració no suportada.</p>"
#~ msgid "PPC Boot Loader Location"
#~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC"
@@ -2289,7 +2658,9 @@
#~ msgstr "No feu servir el selector de SO"
#~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
#~ msgid "PReP or FAT Partition"
#~ msgstr "Partició PReP o FAT"
@@ -2337,7 +2708,9 @@
#~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT"
#~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors"
-#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin "
+#~ "errors"
#~ msgid "Boot &Folder Path"
#~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada"
@@ -2452,17 +2825,24 @@
#~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
#~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
#~ msgstr ""
-#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n"
+#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per "
+#~ "carregar\n"
#~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI."
-#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"
-#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+#~ "\">do not install</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href="
+#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>"
#~ msgid "LILO bootloader is not supported"
#~ msgstr "El carregador LILO està suportat"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se."
+#~ msgstr ""
+#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no "
+#~ "carregar-se."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari."
@@ -2523,7 +2903,9 @@
#~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n"
#~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n"
#~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n"
-#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n"
+#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es "
+#~ "carregui\n"
#~ "el carregador de l'arrencada.\n"
-#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
+#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu "
+#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n"
#~ "</b>.</p>"
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:45 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92649
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po
Log:
xen-vm-install zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:40 UTC (rev 92648)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:45 UTC (rev 92649)
@@ -6,19 +6,20 @@
#
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2009.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xen-vm-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 13:29-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 15:56+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:25+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/vminstall/msg.py:22
@@ -73,7 +74,7 @@
msgid ""
"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
"running."
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟到 libvirt 的連線。請確認 libvirt 服務是否已啟動。"
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -112,8 +113,7 @@
msgid ""
"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
"connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr ""
-"無法顯示 VM 的主控台,因為尚未設定顯示器。 請將 VNC 檢視器連接到 %s:%d。"
+msgstr "無法顯示 VM 的主控台,因為尚未設定顯示器。 請將 VNC 檢視器連接到 %s:%d。"
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
@@ -217,27 +217,27 @@
#: src/vminstall/msg.py:89
msgid "Failed to make host device available for VM."
-msgstr ""
+msgstr "無法使 host 裝置供 VM 使用。"
#: src/vminstall/msg.py:90
msgid "Pciback kernel module is not loaded."
-msgstr ""
+msgstr "pciback 核心模組未載入。"
#: src/vminstall/msg.py:91
msgid "Unbinding device from host failed."
-msgstr ""
+msgstr "無法自 host 解除裝置綁定。"
#: src/vminstall/msg.py:92
msgid "Unable to make host device available."
-msgstr ""
+msgstr "無法使 host 裝置可供使用。"
#: src/vminstall/msg.py:93
msgid "Binding host device to pciback failed."
-msgstr ""
+msgstr "無法綁定 host 裝置到 pciback。"
#: src/vminstall/msg.py:94
msgid "Host device is in use by another VM."
-msgstr ""
+msgstr "host 裝置目前由其他 VM 使用中。"
#: src/vminstall/msg.py:97
msgid "The disk does not exist."
@@ -316,7 +316,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:121
msgid "Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu"
#: src/vminstall/msg.py:122
msgid "Windows"
@@ -332,7 +332,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:125
msgid "ReaR"
-msgstr ""
+msgstr "ReaR"
#: src/vminstall/msg.py:128
msgid "Novell NetWare 6.5 SP6 and older"
@@ -731,9 +731,8 @@
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
#: src/vminstall/msg.py:231
-#, fuzzy
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr "如需 Novell VM 伺服器技術的最新資訊,請參閱 "
+msgstr "如需 SUSE VM 伺服器技術的最新資訊,請參閱 "
#: src/vminstall/msg.py:232
#, python-format
@@ -794,8 +793,7 @@
msgid ""
"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr ""
-"某些作業系統支援指定 URL 或檔案的自動安裝作法。 請選取目錄以包含多個檔案。"
+msgstr "某些作業系統支援指定 URL 或檔案的自動安裝作法。 請選取目錄以包含多個檔案。"
#: src/vminstall/msg.py:243
msgid ""
@@ -909,7 +907,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:270
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "螢幕解析度"
#: src/vminstall/msg.py:272
msgid "Please specify the keyboard translation map file."
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:40 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92648
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Log:
zypper zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:34 UTC (rev 92647)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:40 UTC (rev 92648)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-31 00:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 01:50+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "有 %1% 筆符合 '%2%'。"
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
@@ -333,6 +333,8 @@
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""
+"將 zypper 全域選項與個別指令一起使用,以及在 '%1%' 執行個別指令\n"
+"目前並不支援。\n"
#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/subcommand.cc:419
@@ -459,7 +461,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format, boost-format
-msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgid ""
+"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
+"installed."
msgstr "沒有 '%s' 的更新候選。最新的可用版本已經安裝了。"
#: src/RequestFeedback.cc:112
@@ -469,32 +473,44 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgid ""
+"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
+"specified version, architecture, or repository."
msgstr "有更新候選 '%s' 針對 '%s' 進行更新,但它不符合特定版本,架構或套件庫。"
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use "
+"'%s' to install this candidate."
msgstr "有針對 '%s' 的更新候選,但它是從不同供應者提供。使用 '%s' 來安裝這個更新。"
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
+"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr "有針對 '%s' 的更新候選,但是從優先等級較低的套件庫而來。 使用 '%s' 來安裝此更新。"
#: src/RequestFeedback.cc:157
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
+"it."
msgstr "有更新候選為 '%s',但他已被鎖定。使用 '%s' 來解除鎖定。"
#: src/RequestFeedback.cc:165
#, c-format, boost-format
-msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgid ""
+"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
+"upgrade, or downgrade."
msgstr "套件 '%s' 無法在您的套件庫中找到。無法重新安裝、升級或降級。"
#: src/RequestFeedback.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgid ""
+"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
+"installed one."
msgstr "選定的套件 '%s' 來自套件庫 '%s' 比已安裝的版本還低。"
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
@@ -722,109 +738,136 @@
#: src/Summary.cc:833
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的套件已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:838
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的修補程式已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:843
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的樣式已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:848
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的產品已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:853
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的原始碼套件已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:858
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "下列 %d 個推薦的應用已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:902
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
+"required packages will be installed):"
msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝(僅有需要的套件會被安裝):"
#: src/Summary.cc:914
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
+"unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
+"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝,因為它們是您不想要的(之前被手動移除):"
#: src/Summary.cc:924
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
+"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝,因為有衝突或相依性的問題:"
#: src/Summary.cc:937
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個修補程式是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:941
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個樣式是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:945
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個產品是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:949
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個應用是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:989
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個套件是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:994
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個修補程式是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:999
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個樣式是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個產品是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:1009
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "下列 %d 個應用是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:1030
@@ -895,8 +938,10 @@
#: src/Summary.cc:1131
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgid ""
+"The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "下列 %d 個套件需要額外的客製化合約以取得支援:"
#: src/Summary.cc:1149
@@ -920,7 +965,8 @@
#: src/Summary.cc:1189
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgid_plural ""
+"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "下列 %d 個項目已被鎖定,將不會被更動:"
#. always as plain name list
@@ -1118,7 +1164,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format, boost-format
-msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgid ""
+"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "接受檔案 '%s'來自套件庫 '%s',此檔案使用未知的金鑰 '%s' 簽章。"
#. translators: the last %s is gpg key ID
@@ -1130,7 +1177,8 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format, boost-format
-msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgid ""
+"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 是以不明金鑰 '%s' 簽章。要繼續嗎?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
@@ -1186,7 +1234,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgid ""
+"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr "忽略檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 的簽章驗證失敗!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
@@ -1244,15 +1293,20 @@
" 實際為 %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:348
-msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in "
+"extreme cases even to a system compromise."
msgstr "接受安裝錯誤檢核碼的套件會導致系統損壞,甚至危及系統安全。"
#: src/callbacks/keyring.h:356
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
+"correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the "
+"checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
+"file.\n"
msgstr ""
"然而,若您確定該檔案 (檢核碼 '%1%..') 是安全且正確的,在此操作中應該要使用它,\n"
"請輸入檢核碼的前 4 個字元來取消阻擋該檔案,並請您自負風險。空白輸入將直接放棄該檔案。\n"
@@ -1313,14 +1367,21 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
#, boost-format
-msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgid ""
+"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
+"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
+"zypper manual page for details."
msgstr "檢查檔案衝突需要事先下載尚未安裝的套件,才能存取其檔案列表。詳情請見 zypper 說明文件中關於選項 '%1%' 的說明。"
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
#, boost-format
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgid ""
+"The following package had to be excluded from file conflicts check because it "
+"is not yet downloaded:"
+msgid_plural ""
+"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
+"because they are not yet downloaded:"
msgstr[0] "下列 %1% 個套件因為尚未下載,故必須在檔案衝突檢查時被排除:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
@@ -1336,7 +1397,10 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
-msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
+"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
+"replaced losing the previous content."
msgstr "當二個套件嘗試安裝檔名相同、內容卻不同的檔案時,檔案衝突就會發生。若您選擇繼續,衝突檔案將會被取代,先前的內容也會消失。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1351,7 +1415,9 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
-msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgid ""
+"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the "
+"file."
msgstr "跳過取得檔案並嘗試沒有此檔案而繼續操作。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1436,7 +1502,9 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
#, c-format, boost-format
-msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgid ""
+"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
+"operation."
msgstr "請放入媒體 [%s] # %d 然後鍵入 'y' 繼續,或 'n' 以取消此操作。"
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
@@ -1448,7 +1516,9 @@
#: src/callbacks/media.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgid ""
+"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
+"the credentials from %s."
msgstr "授權需要存取 %s。您必須是 root 才可以從 %s 讀取憑證。"
#: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345
@@ -1460,7 +1530,8 @@
msgstr "密碼"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgid ""
+"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "下列的查詢鎖定了您想要移除的物件:"
#: src/callbacks/locks.h:30
@@ -1521,7 +1592,9 @@
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
-msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
+msgid ""
+"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
+"next service refresh!"
msgstr "套件庫 '%1%' 由服務 '%2%' 管理。暫時性的變動將會在下次服務重新整理時被重設。"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
@@ -1578,7 +1651,9 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:296
#, c-format, boost-format
-msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgid ""
+"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%"
+"s'."
msgstr "請加入一個或數個基礎位址 (baseurl=位址) 內容到 %s 提供套件庫 '%s' 使用。"
#: src/repos.cc:308
@@ -1591,7 +1666,9 @@
msgstr "套件庫 '%s' 不適用。"
#: src/repos.cc:322
-msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgid ""
+"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
+"repository."
msgstr "請檢查此套件庫定義的位址是否指向可用的套件庫。"
#: src/repos.cc:335
@@ -1610,8 +1687,14 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:378
-msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr "這可能是因為套件庫的中繼資訊不適用,或中繼資訊分析器的錯誤。若是後者的情形(或您懷疑是)請參考 http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 的指引發出錯誤回報。"
+msgid ""
+"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
+"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
+"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot"
+"ing"
+msgstr ""
+"這可能是因為套件庫的中繼資訊不適用,或中繼資訊分析器的錯誤。若是後者的情形(或您懷疑是)請參考 "
+"http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting 的指引發出錯誤回報。"
#: src/repos.cc:392
#, c-format, boost-format
@@ -1654,12 +1737,16 @@
#: src/repos.cc:799
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgid ""
+"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
+"update it."
msgstr "套件庫 '%s' 已過期。您可以用 root 執行 'zypper refresh' 來更新它。"
#: src/repos.cc:836
#, c-format, boost-format
-msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgid ""
+"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
+"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr "需要建立套件庫 '%s' 的中繼資料快取。您可以用 root 執行 'zypper refresh' 來完成。"
#: src/repos.cc:843
@@ -1907,7 +1994,9 @@
msgstr "套件庫名稱 '%s' 已存在。請使用其他的別名。"
#: src/repos.cc:1717
-msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
+"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "無法決定套件庫的類型。請檢查是否定義的位址 (參看下方) 真的指向一個可用的套件庫:"
#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
@@ -1930,7 +2019,9 @@
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1756
#, boost-format
-msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
+"origin of packages cannot be verified."
msgstr "'%1%' 套件庫設定中已關閉 GPG 檢查。將無法確認套件完整性及來源。"
#: src/repos.cc:1762
@@ -1977,7 +2068,8 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1890
-msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgid ""
+"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "這確定是一個 .repo 檔案嗎?請參閱 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo 獲取詳細資訊。"
#: src/repos.cc:1898
@@ -2000,7 +2092,9 @@
#: src/repos.cc:1990
#, c-format, boost-format
-msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgid ""
+"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%"
+"s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "無法變更 '%s' 套件庫的別名。此套件庫屬於 '%s' 服務,此服務才能設定它的別名。"
#: src/repos.cc:2001
@@ -2019,7 +2113,9 @@
#: src/repos.cc:2163
#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgid ""
+"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, "
+"the lower the priority."
msgstr "無效的優先權 '%s'。 請使用正整數。數字越大優先權越低。"
#: src/repos.cc:2171
@@ -2212,25 +2308,31 @@
#: src/repos.cc:3195
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "套件庫 '%s' 已被加入服務 '%s' 的啟用套件庫"
#: src/repos.cc:3203
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "套件庫 '%s' 已被加入服務 '%s' 的停用套件庫"
#: src/repos.cc:3211
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "套件庫 '%s' 已從服務 '%s' 的啟用套件庫被移除"
#: src/repos.cc:3219
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "套件庫 '%s' 已從服務 '%s' 的停用套件庫中移除"
#: src/repos.cc:3228
@@ -2278,7 +2380,9 @@
#: src/repos.cc:3409
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgid ""
+"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
+"server."
msgstr "套件庫 '%s' 顯然已過期。請考慮使用其他鏡像或伺服器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
@@ -2297,7 +2401,9 @@
#: src/update.cc:93
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgid ""
+"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been "
+"specified."
msgstr "忽略沒有參數的 %s,因為已指定了帶有參數的類似選項。"
#. translators: %d is the number of needed patches
@@ -2443,7 +2549,8 @@
#: src/Zypper.cc:101
#, boost-format
-msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr "已偵測到使用舊的命令列選項 %1%。請改用全域選項 %2%。"
#: src/Zypper.cc:102
@@ -2458,7 +2565,8 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
+"plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2514,13 +2622,16 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
+"specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
+"debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
+"distribution version)\n"
msgstr ""
" 套件庫選項:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\t忽略 GPG 檢查錯誤並繼續。\n"
@@ -2679,7 +2790,8 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
+"directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2758,7 +2870,9 @@
msgstr "進入非互動模式。"
#: src/Zypper.cc:798
-msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgid ""
+"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
+"interactive."
msgstr "對於有建議重開機旗標的修補程式將不會被視為可互動的。"
#: src/Zypper.cc:804
@@ -2767,7 +2881,8 @@
#: src/Zypper.cc:811
#, c-format, boost-format
-msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgid ""
+"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "開啟 '%s'。新套件庫簽名金鑰將自動被匯入!"
#: src/Zypper.cc:824
@@ -2840,22 +2955,29 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed "
+"(reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike "
+"--force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2922,7 +3044,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by "
+"capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -2963,7 +3086,8 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
+"packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
@@ -2983,12 +3107,15 @@
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to "
+"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly "
+"installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3018,7 +3145,9 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
+"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
+"added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3105,7 +3234,8 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
+"disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3176,7 +3306,8 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
+"state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [選項]\n"
"\n"
@@ -3194,7 +3325,8 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or "
+"can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
@@ -3245,7 +3377,8 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local "
+".repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3318,7 +3451,8 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
+"the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3365,14 +3499,16 @@
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
+"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
+"database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
@@ -3423,7 +3559,8 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
+"repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3471,12 +3608,16 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3537,18 +3678,24 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
+"issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not "
+"including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3601,7 +3748,8 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, "
+"the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [選項]\n"
"\n"
@@ -3633,12 +3781,16 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
+"required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
+"from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat "
+"file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the "
+"fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3675,28 +3827,24 @@
msgstr "匯出選項:"
#: src/Zypper.cc:2173
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables [yes]."
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
-msgstr "是否允許降級已安裝的解決方案 [是]。"
+msgstr "是否允許降級已安裝的解決方案。"
#: src/Zypper.cc:2174
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables [yes]."
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
-msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案名稱 [是]。"
+msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案名稱。"
#: src/Zypper.cc:2175
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables [yes]."
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
-msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案架構 [是]。"
+msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案架構。"
#: src/Zypper.cc:2176
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables [yes]."
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
-msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案廠商 [是]。"
+msgstr "是否允許改變已安裝的解決方案廠商。"
#: src/Zypper.cc:2214
msgid ""
@@ -3707,31 +3855,43 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
+" --match-exact Searches for an exact match of the search "
+"strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search "
+"strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search "
+"strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search "
+"strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search "
+"strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
+"strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, "
+"otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
+"descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
+"installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
+"the\n"
+" search has matched (useful for search in "
+"dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
+"expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [選項] [搜尋字串]...\n"
"\n"
@@ -3774,7 +3934,8 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
+"repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [選項]\n"
"\n"
@@ -3813,7 +3974,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
+"repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -3891,7 +4053,8 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
+"name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -3998,7 +4161,8 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
+"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4019,7 +4183,8 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with "
+"'%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4135,7 +4300,8 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users "
+"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4284,7 +4450,9 @@
msgstr "非選項程式引數:"
#: src/Zypper.cc:3070
-msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgid ""
+"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
+"other software management application using PackageKit running."
msgstr "PackageKit 阻擋了 zypper。這通常發生在更新程序或其他用到 PackageKit 的軟體管理應用程式正在運作。"
#: src/Zypper.cc:3076
@@ -4319,7 +4487,9 @@
msgstr "需要有 Root 權限才能修改系統服務。"
#: src/Zypper.cc:3264
-msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
+"points to a valid repository."
msgstr "無法決定套件庫的類型。請檢查是否指定的位址真的指向一個可用的套件庫。"
#: src/Zypper.cc:3294
@@ -4354,7 +4524,8 @@
msgstr "引數太少。"
#: src/Zypper.cc:3470
-msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgid ""
+"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只使用一個參數,它必須是一個指向 .repo 檔的位址。"
#: src/Zypper.cc:3500
@@ -4482,7 +4653,9 @@
msgstr "沒有指定有效的引數。"
#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
-msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgid ""
+"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
+"Nothing can be installed."
msgstr "警告:沒有已定義的套件庫。您只能使用已安裝的解決方案操作。無法安裝任何項目。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
@@ -4554,11 +4727,14 @@
#: src/Zypper.cc:4666
#, c-format, boost-format
-msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgid ""
+"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
+"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr "Zypper 並不跟蹤已安裝的來源套件。要安裝 最新的來源套件以及其相依,請用 '%s\"。"
#: src/Zypper.cc:4684
-msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgid ""
+"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "當指定套件作為參數時無法使用多重格式。"
#: src/Zypper.cc:4792
@@ -4567,7 +4743,10 @@
#: src/Zypper.cc:4813
#, c-format, boost-format
-msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgid ""
+"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
+"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for "
+"more information about this command."
msgstr "您將要使用所有可用的套件庫進行發行版本升級。 在您繼續之前,請先確定這些套件庫的相容性。參閱 '%s' 得到更多關於此命令的資訊。"
#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
@@ -4743,7 +4922,10 @@
#: src/solve-commit.cc:465
#, c-format, boost-format
-msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgid ""
+"There are some running programs that might use files deleted by recent "
+"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
+"these programs."
msgstr "有些正在運作的程序使用了已被最近更新刪除的檔案。 您可能會想要檢查並重新啟動這些程序。執行 '%s' 來列出這些程式。"
#: src/solve-commit.cc:476
@@ -4772,7 +4954,9 @@
msgstr "正在解決套件相依性..."
#: src/solve-commit.cc:617
-msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgid ""
+"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
+"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr "有些已安裝的套件相依性已被破壞。為了修正此相依性,將採取下列行動:"
#: src/solve-commit.cc:625
@@ -4795,7 +4979,8 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:657
-msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgid ""
+"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr "是的,接受此摘要並進行套件的安裝/移除(y)。"
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
@@ -4805,7 +4990,9 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:661
-msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgid ""
+"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
+"problems."
msgstr "重新以不強迫解決模式啟動解析者,以顯示相依性問題(p)。"
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
@@ -4820,7 +5007,8 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:667
-msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgid ""
+"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "切換顯示套件將從哪個套件庫安裝(r)。"
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
@@ -4859,7 +5047,8 @@
#: src/solve-commit.cc:846
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository "
+"or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
@@ -4878,11 +5067,15 @@
msgstr "安裝或移除套件時(或之後)發生錯誤:"
#: src/solve-commit.cc:876
-msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgid ""
+"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
+"possible."
msgstr "其中一個安裝的修補程式需要重新啟動您的機器。 請盡快重新啟動電腦。"
#: src/solve-commit.cc:885
-msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgid ""
+"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command "
+"once more to install any other needed patches."
msgstr "其中一個安裝的修補程式會影響套件管理員本身,請再次執行此命令已安裝其他所需的修補程式。"
#: src/solve-commit.cc:905
@@ -5077,7 +5270,9 @@
#: src/PackageArgs.cc:232
#, c-format, boost-format
-msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgid ""
+"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
+"the latter."
msgstr "不同的套件種類在 '%s' 選項和 '%s' 參數中被指定。我們將 使用後者。"
#: src/PackageArgs.cc:249
@@ -5104,7 +5299,9 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:181
#, c-format, boost-format
-msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgid ""
+"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
+"agreement:"
msgstr "要安裝 '%s'%s,您必須接受下述授權條款:"
#. lincense prompt
@@ -5120,7 +5317,9 @@
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:210
#, c-format, boost-format
-msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgid ""
+"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
+"with required licenses, or use the %s option."
msgstr "請在互動模式中重新啟動作業,並確認您同意所需的授權合約,或使用 %s 的選項。"
#. translators: e.g. "... with flash package license."
@@ -5276,7 +5475,10 @@
#: src/utils/messages.cc:78
#, c-format, boost-format
-msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgid ""
+"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
+"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
+"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr "您已經選擇去忽略套件下載或安裝的問題,這可能導致其他套件的相依性被破壞。建議您在此操作完成後執行 '%s' 命令。"
#: src/utils/pager.cc:36
@@ -5325,7 +5527,9 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format, boost-format
-msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgid ""
+"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
+"left unchanged."
msgstr "%s 和 %s 一起使用,而這兩個是彼此衝突的。這個性質將維持不變。"
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
@@ -5525,11 +5729,15 @@
#: src/utils/misc.cc:540
#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "參閱 '%s' 察看關於上表中的數值意義的資訊。"
#: src/utils/misc.cc:548
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
+"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
+"incomplete."
msgstr "注意:非使用 root 身份執行,您將被限制在只能搜尋您有檢視權限的檔案,此結果並不完整。"
#: src/utils/misc.cc:589
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:34 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92647
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/scout.zh_TW.po
Log:
scout zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/scout.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/scout.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:29 UTC (rev 92646)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/scout.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:34 UTC (rev 92647)
@@ -5,19 +5,20 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2009.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:16+0800\n"
-"Last-Translator: swyear <swyear(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <zh(a)li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 01:59+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scout/autoconf.py:9
@@ -38,7 +39,7 @@
#: scout/autoconf.py:13
msgid "m4"
-msgstr ""
+msgstr "m4"
#: scout/autoconf.py:13 scout/autoconf.py:14
msgid "macro"
@@ -69,7 +70,7 @@
#: scout/bin.py:107
msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "bin"
#: scout/bin.py:108
msgid "binary"
@@ -167,11 +168,11 @@
#: scout/java.py:13 scout/java.py:14
msgid "jar"
-msgstr ""
+msgstr "jar"
#: scout/java.py:13 scout/java.py:14
msgid "class"
-msgstr ""
+msgstr "class"
#: scout/library.py:9
msgid "Search for shared libraries."
@@ -217,3 +218,4 @@
#: scout/webpin.py:51
msgid "matched files"
msgstr "符合的檔案"
+
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:29 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92646
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/pam_unix2.zh_TW.po
Log:
pam_unix2 zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/pam_unix2.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/pam_unix2.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:23 UTC (rev 92645)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/pam_unix2.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:29 UTC (rev 92646)
@@ -4,19 +4,20 @@
#
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2009.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_unix2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kukuk(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-23 16:02+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:04+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/support.c:153
@@ -197,12 +198,12 @@
#: src/unix_passwd.c:895 src/unix_passwd.c:1058
#, c-format
msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "寫入磁碟 `%s' 時發生錯誤:%m\n"
#: src/unix_passwd.c:906 src/unix_passwd.c:1069
#, c-format
msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "同步到磁碟 `%s' 時發生錯誤:%m\n"
#: src/unix_passwd.c:917
#, c-format
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:23 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92645
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po
Log:
gnome-patch-translation zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:18 UTC (rev 92644)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/gnome-patch-translation.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:23 UTC (rev 92645)
@@ -2,23 +2,24 @@
# translation of gnome-patch-translation.po to
# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
#
+#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2009, 2012.
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:43+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:08+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Configuration Editor"
@@ -33,7 +34,7 @@
msgid ""
"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
"compatible-format"
-msgstr ""
+msgstr "以機器可讀的 RPM Provides 相容格式列印外掛程式功能清單"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 20:31:18 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92644
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po
Log:
cracklib zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po 2015-09-09 17:42:29 UTC (rev 92643)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/cracklib.zh_TW.po 2015-09-09 18:31:18 UTC (rev 92644)
@@ -1,20 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cracklib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:52+0200\n"
-"Last-Translator: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 02:11+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib/fascist.c:516
msgid "it is based on your username"
@@ -66,7 +67,7 @@
#: lib/fascist.c:769
msgid "it looks like a National Insurance number."
-msgstr "看起來向是國際保險號碼。"
+msgstr "看起來像是國際保險號碼。"
#: lib/fascist.c:801
msgid "it is based on a dictionary word"
@@ -77,6 +78,6 @@
msgstr "根據 (顛倒的) 辭典單字"
#: lib/fascist.c:865
-#, fuzzy
msgid "error loading dictionary"
-msgstr "載入 %1 時發生錯誤"
+msgstr "載入字典時發生錯誤"
+
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 19:42:29 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92643
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
Log:
opensuse-org zh_TW updated
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2015-09-09 17:42:24 UTC (rev 92642)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2015-09-09 17:42:29 UTC (rev 92643)
@@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
-# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 23:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 01:38+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -37,8 +37,12 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
-msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
-msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -62,15 +66,25 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
-msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
-msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgid ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgstr ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
-msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
-msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
+"search\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
+"search\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -98,33 +112,67 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
-msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
-msgstr "<strong>openSUSE</strong> 是一個自由的、基於 Linux 的作業系統, 專為您的個人電腦、筆記型電腦或伺服器所設計。 您可以暢遊網路、管理您的電子郵件與照片、 執行辦公室工作、欣賞影片與音樂並且 <em>have a lot of fun!</em>"
+msgid ""
+"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your "
+"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, "
+"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+msgstr ""
+"<strong>openSUSE</strong> 是一個自由的、基於 Linux 的作業系統, 專為您的個人電腦、筆記型電腦或伺服器所設計。 "
+"您可以暢遊網路、管理您的電子郵件與照片、 執行辦公室工作、欣賞影片與音樂並且 <em>have a lot of fun!</em>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
-msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>取得: </strong> 下載 openSUSE 或尋找其他軟體。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> "
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>取得: </strong> 下載 openSUSE 或尋找其他軟體。 </span> "
+"<span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:80
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>發現: </strong> 使用教學、文件以及其他資源來瞭解更多關於 openSUSE 的事! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
+"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>發現: </strong> 使用教學、文件以及其他資源來瞭解更多關於 "
+"openSUSE 的事! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
-msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>創造: </strong> 使用 Build Service 為所有主要 Linux 發行版本建構套件。</span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>創造: </strong> 使用 Build Service 為所有主要 Linux "
+"發行版本建構套件。</span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
-msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
-msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
+msgid ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
-msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>"
-msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» 螢幕擷圖</span></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
+"Screenshots</span></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» 螢幕擷圖<"
+"/span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:116
@@ -158,13 +206,22 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:128
-msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
-msgstr "</a> 如果您有關於 openSUSE 的問題,<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a> 是您尋求解答的最佳地方!"
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
+"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
+msgstr ""
+"</a> 如果您有關於 openSUSE 的問題,<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a> "
+"是您尋求解答的最佳地方!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
-msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
-msgstr "想要討論 openSUSE、參與開發或用其他方式做一點貢獻嗎?請加入 <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">郵件列表</a>。"
+msgid ""
+"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
+"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
+"\">mailing lists</a>."
+msgstr ""
+"想要討論 openSUSE、參與開發或用其他方式做一點貢獻嗎?請加入 <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:M"
+"ailing_lists\">郵件列表</a>。"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
@@ -183,8 +240,12 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:142
-msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
-msgstr "</a> 在 <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">商店</a> 您可以找到 openSUSE 官方的週邊,有T恤、馬克杯、帽子、背包以及其他商品供您選擇。 "
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find "
+"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
+msgstr ""
+"</a> 在 <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">商店</a> 您可以找到 openSUSE "
+"官方的週邊,有T恤、馬克杯、帽子、背包以及其他商品供您選擇。 "
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:148
@@ -193,7 +254,9 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
-msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<"
+"/a>"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">歐洲 & 亞洲的商店</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
@@ -261,7 +324,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -290,19 +353,28 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE.Asia Summit 2015"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
-msgid "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec 5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
+msgid ""
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec 5-6 "
+"in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, sponsors "
+"and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
+"親愛的貢獻者、朋友和粉絲們:openSUSE.Asia Summit 將於 12 月 5 號到 6 號在台灣台北舉辦。openSUSE.Asia "
+"團隊正在徵求講者、贊助者與參與者,來共同使這次的研討會令人難忘。"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
-#, fuzzy
#| msgid "Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">read here</a>."
-msgid "Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
-msgstr "加入 oSC15 並協助讓自由及開放原始碼運動更加進步。請造訪<a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">這裡</a>以了解更多訊息。"
+msgid ""
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
+msgstr ""
+"加入 openSUSE.Asia Summit 並協助讓自由及開放原始碼運動更加進步。請造訪<a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">這裡</a>以了解更多訊息。"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
@@ -311,8 +383,15 @@
#. type: Content of: <p><a>
#: en/whats_hot.html:16
-msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
-msgstr "要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,請關注我們的 <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">全新 Google+ 頁面</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgid ""
+"Keep informed about openSUSE following our <a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><"
+"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342"
+"46266844/?prsrc=3\">"
+msgstr ""
+"要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,請關注我們的 <a href=\"https://plus.google.com/1103121418342462"
+"66844/\">全新 Google+ 頁面</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:16
@@ -326,8 +405,28 @@
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:20
-msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
-msgstr "無論您是一位有經驗的 Linux 開發者或是剛接觸 Linux 的單純使用者,您有許多的方法可以參與 openSUSE 計劃。 加入<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a>取得幫助或幫助別人使用 openSUSE, 發現並 <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">回報錯誤</a>, 重新檢視<a href=\"http://doc.opensuse.org\">文件</a>, 發出您的 <a href=\"http://features.opensuse.org\">願望清單</a>要求新的套件和功能, 建立或提供 <a href=\"http://build.opensuse.org\">修補程式</a>, 或找到其他有建設性的方法做出貢獻。不論你想做什麼,用幾分鐘和 openSUSE 的其他使用者討論一下,並且加入成為 openSUSE 社群的活躍的一員。 <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">想了解更多嗎?</a>"
+msgid ""
+"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
+"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
+"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to "
+"get help or help others with openSUSE, find and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<"
+"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send "
+"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages "
+"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">"
+"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, "
+"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active "
+"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H"
+"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+msgstr ""
+"無論您是一位有經驗的 Linux 開發者或是剛接觸 Linux 的單純使用者,您有許多的方法可以參與 openSUSE 計劃。 加入<a "
+"href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a>取得幫助或幫助別人使用 openSUSE, 發現並 <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">回報錯誤</a>, "
+"重新檢視<a href=\"http://doc.opensuse.org\">文件</a>, 發出您的 <a "
+"href=\"http://features.opensuse.org\">願望清單</a>要求新的套件和功能, 建立或提供 <a "
+"href=\"http://build.opensuse.org\">修補程式</a>, 或找到其他有建設性的方法做出貢獻。不論你想做什麼,用幾分鐘和 "
+"openSUSE 的其他使用者討論一下,並且加入成為 openSUSE 社群的活躍的一員。 <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">想了解更多嗎?</a>"
#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
#~ msgstr "搭起社群間橋樑的 openSUSE Conference"
1
0
09 Sep '15
Author: ramax
Date: 2015-09-09 19:42:24 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92642
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
Log:
opensuse-org zh_TW merged
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2015-09-09 17:42:18 UTC (rev 92641)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2015-09-09 17:42:24 UTC (rev 92642)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-26 23:48+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -21,492 +21,336 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
-#: ./en/index.shtml:2
+#: en/index.shtml:2
msgid "en"
msgstr "zh-tw"
#. type: Content of: <html><head><title>
-#: ./en/index.shtml:4
+#: en/index.shtml:4
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
-#: ./en/index.shtml:25
+#: en/index.shtml:25
msgid "openSUSE news & events"
msgstr "openSUSE 新聞 & 事件"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
-#: ./en/index.shtml:33
-msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
-msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+#: en/index.shtml:33
+msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
-#: ./en/index.shtml:35
+#: en/index.shtml:35
msgid "search in blog-posts"
msgstr "搜尋網誌文章"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
-#: ./en/index.shtml:36
+#: en/index.shtml:36
msgid "search the news"
msgstr "搜尋新聞"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
-#: ./en/index.shtml:37
+#: en/index.shtml:37
msgid "search for software"
msgstr "搜尋軟體"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
-#: ./en/index.shtml:38
+#: en/index.shtml:38
msgid "search in help-section"
msgstr "搜尋說明章節"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
-#: ./en/index.shtml:39
-msgid ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
-msgstr ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+#: en/index.shtml:39
+msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
-#: ./en/index.shtml:43
-msgid ""
-"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
-"search\" />"
-msgstr ""
-"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
-"search\" />"
+#: en/index.shtml:43
+msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
-#: ./en/index.shtml:46 ./en/index.shtml:112 ./en/index.shtml:153 ./en/index.shtml:186
+#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
msgstr "<span class=\"clear\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
-#: ./en/index.shtml:59
+#: en/index.shtml:59
msgid "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>"
msgstr "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><a><h1>
-#: ./en/index.shtml:59
+#: en/index.shtml:59
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a><h1>
-#: ./en/index.shtml:59
+#: en/index.shtml:59
msgid "<span>openSUSE</span>"
msgstr "<span>openSUSE</span>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
-#: ./en/index.shtml:59 ./en/index.shtml:120
+#: en/index.shtml:59 en/index.shtml:120
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
-#: ./en/index.shtml:61
-msgid ""
-"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for "
-"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and "
-"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
-msgstr ""
-"<strong>openSUSE</strong> 是一個自由的、基於 Linux 的作業系統, 專為您的個人"
-"電腦、筆記型電腦或伺服器所設計。 您可以暢遊網路、管理您的電子郵件與照片、 執"
-"行辦公室工作、欣賞影片與音樂並且 <em>have a lot of fun!</em>"
+#: en/index.shtml:61
+msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+msgstr "<strong>openSUSE</strong> 是一個自由的、基於 Linux 的作業系統, 專為您的個人電腦、筆記型電腦或伺服器所設計。 您可以暢遊網路、管理您的電子郵件與照片、 執行辦公室工作、欣賞影片與音樂並且 <em>have a lot of fun!</em>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:70
-msgid ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
-"find additional software. </span> <span class=\"bottom "
-"clear\"> </span> </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>取得: </strong> 下載 openSUSE 或尋找其他"
-"軟體。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+#: en/index.shtml:70
+msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>取得: </strong> 下載 openSUSE 或尋找其他軟體。 </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:80
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
-"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
-"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>發現: </strong> 使用教學、文件以及其他資"
-"源來瞭解更多關於 openSUSE 的事! </span> <span class=\"bottom clear\"> "
-"</span> </a>"
+#: en/index.shtml:80
+msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>發現: </strong> 使用教學、文件以及其他資源來瞭解更多關於 openSUSE 的事! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:90
-msgid ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
-"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
-"<span class=\"buttontext\"> <strong>創造: </strong> 使用 Build Service 為所"
-"有主要 Linux 發行版本建構套件。</span> <span class=\"bottom clear\"> </"
-"span> </a>"
+#: en/index.shtml:90
+msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>創造: </strong> 使用 Build Service 為所有主要 Linux 發行版本建構套件。</span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
-#: ./en/index.shtml:100
-msgid ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
-"id=\"screenshots\"> </span>"
-msgstr ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
-"\"> </span>"
+#: en/index.shtml:100
+msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
+msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
-#: ./en/index.shtml:105
-msgid ""
-"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
-"Screenshots</span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» 螢幕擷"
-"圖</span></a>"
+#: en/index.shtml:105
+msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>"
+msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» 螢幕擷圖</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
-#: ./en/index.shtml:116
+#: en/index.shtml:116
msgid "News & Events"
msgstr "新聞 & 事件"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
-#: ./en/index.shtml:118
+#: en/index.shtml:118
msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">"
msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
-#: ./en/index.shtml:119 ./en/index.shtml:119
+#: en/index.shtml:119
msgid "RSS newsfeed"
msgstr "RSS 新聞訂閱"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
-#: ./en/index.shtml:126
+#: en/index.shtml:126
msgid "Help & Support"
msgstr "說明 & 支援"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
-#: ./en/index.shtml:128
+#: en/index.shtml:128
msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">"
msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
-#: ./en/index.shtml:128 ./en/index.shtml:128
+#: en/index.shtml:128
msgid "get help"
msgstr "求助"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
-#: ./en/index.shtml:128
-msgid ""
-"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
-"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
-msgstr ""
-"</a> 如果您有關於 openSUSE 的問題,<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論"
-"壇</a> 是您尋求解答的最佳地方!"
+#: en/index.shtml:128
+msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
+msgstr "</a> 如果您有關於 openSUSE 的問題,<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a> 是您尋求解答的最佳地方!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
-#: ./en/index.shtml:133
-msgid ""
-"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
-"ways? Join one of the <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
-msgstr ""
-"想要討論 openSUSE、參與開發或用其他方式做一點貢獻嗎?請加入 <a href=\"http://"
-"en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">郵件列表</a>。"
+#: en/index.shtml:133
+msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
+msgstr "想要討論 openSUSE、參與開發或用其他方式做一點貢獻嗎?請加入 <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">郵件列表</a>。"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
-#: ./en/index.shtml:140
+#: en/index.shtml:140
msgid "openSUSE Shop"
msgstr "openSUSE 商店"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
-#: ./en/index.shtml:142
+#: en/index.shtml:142
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
-#: ./en/index.shtml:142 ./en/index.shtml:142
+#: en/index.shtml:142
msgid "openSUSE shop"
msgstr "openSUSE 商店"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
-#: ./en/index.shtml:142
-msgid ""
-"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find "
-"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
-msgstr ""
-"</a> 在 <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">商店</a> 您可以找到 openSUSE 官"
-"方的週邊,有T恤、馬克杯、帽子、背包以及其他商品供您選擇。 "
+#: en/index.shtml:142
+msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
+msgstr "</a> 在 <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">商店</a> 您可以找到 openSUSE 官方的週邊,有T恤、馬克杯、帽子、背包以及其他商品供您選擇。 "
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:148
+#: en/index.shtml:148
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">美洲地區的商店</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:149
-msgid ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & "
-"Asia</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">歐洲 & 亞洲的商店</a>"
+#: en/index.shtml:149
+msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">歐洲 & 亞洲的商店</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:158
+#: en/index.shtml:158
msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Get Software</a>"
msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">取得軟體</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:159
+#: en/index.shtml:159
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/\">Wiki</a>"
msgstr "<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org/\">維基</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:160
+#: en/index.shtml:160
msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Build Service</a>"
msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Build Service</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:161
+#: en/index.shtml:161
msgid "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">Social Network</a>"
msgstr "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">社交網路</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:162
+#: en/index.shtml:162
msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">News</a>"
msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">新聞</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:163
+#: en/index.shtml:163
msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:164
+#: en/index.shtml:164
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Shop</a>"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">商店</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:165
+#: en/index.shtml:165
msgid "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">Blogs</a>"
msgstr "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">網誌</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
-#: ./en/index.shtml:166
+#: en/index.shtml:166
msgid "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">Press</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">新聞媒體</a>"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><form><img>
-#: ./en/index.shtml:170 ./en/index.shtml:170
+#: en/index.shtml:170
msgid "language"
msgstr "語言"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select>
-#: ./en/index.shtml:171
+#: en/index.shtml:171
msgid "<select id=\"language\" name=\"language\">"
msgstr "<select id=\"language\" name=\"language\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option>
-#: ./en/index.shtml:172
+#: en/index.shtml:172
msgid "English"
msgstr "英語"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option>
-#: ./en/index.shtml:173
+#: en/index.shtml:173
msgid "---"
msgstr "---"
#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
-#: ./en/index.shtml:175
+#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
msgstr "</select>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><noscript>
-#: ./en/index.shtml:177
+#: en/index.shtml:177
msgid "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />"
msgstr "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
-#: ./en/index.shtml:184
+#: en/index.shtml:184
msgid "Sponsored by"
msgstr "贊助者"
#. type: Content of: <html><body>
-#: ./en/index.shtml:188
+#: en/index.shtml:188
msgid "<span> </span>"
msgstr "<span> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div><p>
-#: ./en/index.shtml:192
+#: en/index.shtml:192
msgid "© 2013 SUSE LLC. All Rights Reserved."
msgstr "© 2013 SUSE LLC. 版權所有。"
#. type: Content of: <h2>
-#: ./en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "搭起社群間橋樑的 openSUSE Conference"
+#: en/whats_hot.html:1
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr ""
#. type: Content of: <p>
-#: ./en/whats_hot.html:4
-msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+#: en/whats_hot.html:4
+msgid "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec 5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"親愛的貢獻者、朋友和粉絲們:openSUSE Conference 將於五月一號到四號"
-"在荷蘭海牙舉辦。我們正努力讓今年的研討會令人難忘,但我們仍需要您的幫助。"
#. type: Content of: <p>
-#: ./en/whats_hot.html:8
-msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a "
-"href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">read "
-"here</a>."
-msgstr ""
-"加入 oSC15 並協助讓自由及開放原始碼運動更加進步。"
-"請造訪<a "
-"href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">這裡</a>"
-"以了解更多訊息。"
+#: en/whats_hot.html:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">read here</a>."
+msgid "Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
+msgstr "加入 oSC15 並協助讓自由及開放原始碼運動更加進步。請造訪<a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">這裡</a>以了解更多訊息。"
#. type: Content of: <h2>
-#: ./en/whats_hot.html:15
+#: en/whats_hot.html:15
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
msgstr "在 Google Plus 上關注 openSUSE"
#. type: Content of: <p><a>
-#: ./en/whats_hot.html:16
-msgid ""
-"Keep informed about openSUSE following our <a "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ "
-"page</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
-msgstr ""
-"要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,請關注我們的 <a href=\"https://plus.google."
-"com/110312141834246266844/\">全新 Google+ 頁面</a><a style=\"text-decoration:"
-"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+#: en/whats_hot.html:16
+msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgstr "要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,請關注我們的 <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">全新 Google+ 頁面</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
-#: ./en/whats_hot.html:16
+#: en/whats_hot.html:16
msgid "</a>."
msgstr "</a>。"
#. type: Content of: <h2>
-#: ./en/whats_hot.html:19
+#: en/whats_hot.html:19
msgid "Participate and join the community!"
msgstr "參與並加入我們的社群!"
#. type: Content of: <p>
-#: ./en/whats_hot.html:20
-msgid ""
-"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
-"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
-"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
-"to get help or help others with openSUSE, find and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report "
-"bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, "
-"send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new "
-"packages and features, create and submit <a "
-"href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways "
-"to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with "
-"other users and become an active member of the openSUSE communities. <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to "
-"know more?</a>"
-msgstr ""
-"無論您是一位有經驗的 Linux 開發者或是剛接觸 Linux 的單純使用者,您有許多的方"
-"法可以參與 openSUSE 計劃。 加入<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</"
-"a>取得幫助或幫助別人使用 openSUSE, 發現並 <a href=\"http://en.opensuse.org/"
-"openSUSE:Submitting_bug_reports\">回報錯誤</a>, 重新檢視<a href=\"http://"
-"doc.opensuse.org\">文件</a>, 發出您的 <a href=\"http://features.opensuse.org"
-"\">願望清單</a>要求新的套件和功能, 建立或提供 <a href=\"http://build."
-"opensuse.org\">修補程式</a>, 或找到其他有建設性的方法做出貢獻。不論你想做什"
-"麼,用幾分鐘和 openSUSE 的其他使用者討論一下,並且加入成為 openSUSE 社群的活"
-"躍的一員。 <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">想了"
-"解更多嗎?</a>"
+#: en/whats_hot.html:20
+msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+msgstr "無論您是一位有經驗的 Linux 開發者或是剛接觸 Linux 的單純使用者,您有許多的方法可以參與 openSUSE 計劃。 加入<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</a>取得幫助或幫助別人使用 openSUSE, 發現並 <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">回報錯誤</a>, 重新檢視<a href=\"http://doc.opensuse.org\">文件</a>, 發出您的 <a href=\"http://features.opensuse.org\">願望清單</a>要求新的套件和功能, 建立或提供 <a href=\"http://build.opensuse.org\">修補程式</a>, 或找到其他有建設性的方法做出貢獻。不論你想做什麼,用幾分鐘和 openSUSE 的其他使用者討論一下,並且加入成為 openSUSE 社群的活躍的一員。 <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">想了解更多嗎?</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE "
-#~ "distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/"
-#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 "
-#~ "months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best "
-#~ "things that Free and Open Source Software has to offer with the unique "
-#~ "green sauce - stable, friendly and fun."
-#~ msgstr ""
-#~ "親愛的貢獻者、好朋友和粉絲們:最新的openSUSE 發行版,12.3,<a href="
-#~ "\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome"
-#~ "\">為您準備好啦</a>!經過6個月的努力,我們很高興的為您帶來自由與開放原始碼"
-#~ "軟體的最佳組合,在獨一無二的綠色點綴下 —— 穩定,友善,有趣。"
+#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+#~ msgstr "搭起社群間橋樑的 openSUSE Conference"
-#~ msgid ""
-#~ "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into "
-#~ "the details and we bring you a very refurbished product. This release of "
-#~ "the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the "
-#~ "finishing touch to our boot infrastructure and package management, a "
-#~ "bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "由於本次的發行週期較短,我們把大多數精力都集中到了細節的優化上,為您打造了"
-#~ "一款精緻的產品。這個世界上最強大最靈活的Linux發行版,本次著重於我們新的啟"
-#~ "動基礎設施和套件管理,對桌面環境的細節修飾,以及為您的服務器打開了通往“雲"
-#~ "端”之門。"
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's conference unforgettable, but we still need your help."
+#~ msgstr "親愛的貢獻者、朋友和粉絲們:openSUSE Conference 將於五月一號到四號在荷蘭海牙舉辦。我們正努力讓今年的研討會令人難忘,但我們仍需要您的幫助。"
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-"
-#~| "go/\">Read more ...</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-"
-#~ "and-awesome\">Read more ...</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-"
-#~ "and-awesome\">深入閱讀 ...</a>"
+#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best things that Free and Open Source Software has to offer with the unique green sauce - stable, friendly and fun."
+#~ msgstr "親愛的貢獻者、好朋友和粉絲們:最新的openSUSE 發行版,12.3,<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">為您準備好啦</a>!經過6個月的努力,我們很高興的為您帶來自由與開放原始碼軟體的最佳組合,在獨一無二的綠色點綴下 —— 穩定,友善,有趣。"
-#~ msgid ""
-#~ "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://"
-#~ "news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE "
-#~ "12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have "
-#~ "resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you "
-#~ "all like it."
-#~ msgstr ""
-#~ "親愛的使用者,開發者,以及全球的蜥蜴們 - <a href=\"http://news.opensuse."
-#~ "org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> 現在已為"
-#~ "您準備好了!兩個月額外的穩定工作現在已造就出如恆星閃亮的發行版本,充滿了好"
-#~ "東西,且如您所愛的維持一貫的穩定。 "
+#~ msgid "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into the details and we bring you a very refurbished product. This release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the finishing touch to our boot infrastructure and package management, a bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
+#~ msgstr "由於本次的發行週期較短,我們把大多數精力都集中到了細節的優化上,為您打造了一款精緻的產品。這個世界上最強大最靈活的Linux發行版,本次著重於我們新的啟動基礎設施和套件管理,對桌面環境的細節修飾,以及為您的服務器打開了通往“雲端”之門。"
-#~ msgid ""
-#~ "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux "
-#~ "Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage "
-#~ "layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a "
-#~ "more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE "
-#~ "has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth "
-#~ "and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX "
-#~ "file system hierarchy. Users will also notice the added polish to "
-#~ "existing features bringing an improved user experience all over. The "
-#~ "novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery "
-#~ "tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all "
-#~ "applications and features a reworked System Settings and Contacts manager "
-#~ "while XFCE has an enhanced application finder."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個最新發行的世上最強力靈活的 Linux 發行版本將帶給您速率的全面提升 ,使"
-#~ "用 Linux 3.4 中的更快的儲存層,以及 glib 和 Qt 的加速功能,讓桌面更加流暢"
-#~ "與靈敏。全面進化的 openSUSE 底層架構,帶來了最新的成熟穩定技術像是 GRUB2 "
-#~ "和 Plymouth 以及 UNIX 檔案系統階層修訂和簡化的目標首度達成。使用者也會注意"
-#~ "到現存功能的更加精緻 全方面改善了使用者經驗。先進的 Btrfs 檔案系統帶來了改"
-#~ "善的錯誤處理機制和回復工具,快速開發的 GNOME 3.4, 帶給所有應用程式平滑滾動"
-#~ "的技術,以及設計了重新打造的系統設定和聯絡管理員,而 XFCE 有了強化的應用程"
-#~ "式搜尋器。 "
+#~| msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">Read more ...</a>"
+#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Read more ...</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">深入閱讀 ...</a>"
+#~ msgid "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you all like it."
+#~ msgstr "親愛的使用者,開發者,以及全球的蜥蜴們 - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> 現在已為您準備好了!兩個月額外的穩定工作現在已造就出如恆星閃亮的發行版本,充滿了好東西,且如您所愛的維持一貫的穩定。 "
+
+#~ msgid "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX file system hierarchy. Users will also notice the added polish to existing features bringing an improved user experience all over. The novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all applications and features a reworked System Settings and Contacts manager while XFCE has an enhanced application finder."
+#~ msgstr "這個最新發行的世上最強力靈活的 Linux 發行版本將帶給您速率的全面提升 ,使用 Linux 3.4 中的更快的儲存層,以及 glib 和 Qt 的加速功能,讓桌面更加流暢與靈敏。全面進化的 openSUSE 底層架構,帶來了最新的成熟穩定技術像是 GRUB2 和 Plymouth 以及 UNIX 檔案系統階層修訂和簡化的目標首度達成。使用者也會注意到現存功能的更加精緻 全方面改善了使用者經驗。先進的 Btrfs 檔案系統帶來了改善的錯誤處理機制和回復工具,快速開發的 GNOME 3.4, 帶給所有應用程式平滑滾動的技術,以及設計了重新打造的系統設定和聯絡管理員,而 XFCE 有了強化的應用程式搜尋器。 "
+
#~| msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Shop</a>"
#~ msgid "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">"
#~ msgstr "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">"
@@ -515,20 +359,5 @@
#~ msgid "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">"
#~ msgstr "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">"
-#~ msgid ""
-#~ "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to "
-#~ "you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This "
-#~ "release represents more than eight months of work by our international "
-#~ "community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome "
-#~ "improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest "
-#~ "from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-"
-#~ "shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news."
-#~ "opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "就在 2011 年 11 月 16 日,我們的鏡像站都已同步完成。 現在讓我們為您獻上:"
-#~ "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! 這次的發行代"
-#~ "表了我們全球社群八個月以上的努力成果,並帶給您自由軟體所提供的最佳選擇。 "
-#~ "令人驚豔的進展包含了最新的 GNOME 3.2 桌面,以及最新的 KDE, XFCE 和 LXDE; "
-#~ "您的 ownCloud 因使用 mirall 變得更簡單; 您的檔案系統的 Snapper-shots; 還"
-#~ "有許多,許多更多的... (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/"
-#~ "opensuse-12-1-all-green/\">繼續閱讀</a>)。"
+#~ msgid "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This release represents more than eight months of work by our international community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)."
+#~ msgstr "就在 2011 年 11 月 16 日,我們的鏡像站都已同步完成。 現在讓我們為您獻上:<a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! 這次的發行代表了我們全球社群八個月以上的努力成果,並帶給您自由軟體所提供的最佳選擇。 令人驚豔的進展包含了最新的 GNOME 3.2 桌面,以及最新的 KDE, XFCE 和 LXDE; 您的 ownCloud 因使用 mirall 變得更簡單; 您的檔案系統的 Snapper-shots; 還有許多,許多更多的... (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">繼續閱讀</a>)。"
1
0