openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2015
- 20 participants
- 429 discussions
10 Sep '15
Author: galko
Date: 2015-09-10 16:20:50 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92671
Modified:
trunk/lcn/sk/po/opensuse-org.sk.po
trunk/lcn/sk/po/zypper.sk.po
Log:
sk merging
Modified: trunk/lcn/sk/po/opensuse-org.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/opensuse-org.sk.po 2015-09-10 09:31:56 UTC (rev 92670)
+++ trunk/lcn/sk/po/opensuse-org.sk.po 2015-09-10 14:20:50 UTC (rev 92671)
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -358,33 +358,31 @@
#. type: Content of: <h2>
#: ./en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "openSUSE Conference prekračuje hranice medzi komunitami"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr "openSUSE.Asia Summit 2015"
#. type: Content of: <p>
#: ./en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec "
+"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
+"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"Vážení prispievatelia, priatelia a fanúšikovia: openSUSE Conference bude 1. - "
-"4. mája v holandskom Haagu. Pracujeme spoločne, aby bola tohtoročná "
-"konferencia nezabudnuteľná, ale stále potrebujeme vašu pomoc."
+"Vážení prispievatelia, priatelia a fanúšikovia: openSUSE.Asia Summit bude 5. "
+"a 6. decembra v meste Tchaj-pej, Taiwan. Tím openSUSE.Asia tím hľadá "
+"prednášajúcich, sponzorov a návštevníkov, aby sa summit stal nezabudnuteľným "
+"zážitkom."
#. type: Content of: <p>
#: ./en/whats_hot.html:8
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a "
-"href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">"
-"read "
-"here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Zúčastnite sa oSC15 a pomáhajte presadzovať Free and Open Source hnutie. "
-"Ak sa chcete zapojiť, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">"
-"tu si prečítajte</a>."
+"Zúčastnite sa stretnutia openSUSE.Asia Summit a pomôžte nám priblížiť Free "
+"and Open Source hnutie. Viac si o akcii <a "
+"href=\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">prečítate tu</a>."
#. type: Content of: <h2>
#: ./en/whats_hot.html:15
@@ -445,4 +443,3 @@
"href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Chcete vedieť "
"viac?</a>"
-
Modified: trunk/lcn/sk/po/zypper.sk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/sk/po/zypper.sk.po 2015-09-10 09:31:56 UTC (rev 92670)
+++ trunk/lcn/sk/po/zypper.sk.po 2015-09-10 14:20:50 UTC (rev 92671)
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk(a)opensuse.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -162,15 +162,15 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:414 src/update.cc:536 src/search.cc:51 src/search.cc:67
+#: src/info.cc:414 src/update.cc:541 src/search.cc:51 src/search.cc:67
#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
-#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:309 src/update.cc:544 src/update.cc:681
-#: src/Zypper.cc:5266 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
+#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -2012,13 +2012,13 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Zlyhala inicializácia cieľa:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4387
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Spustenie 'zypper refresh' pod správcom systému (root) by mohlo vyriešiť "
"problém."
-#: src/repos.cc:935 src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:935 src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Stav"
@@ -2033,7 +2033,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5266
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
@@ -2249,7 +2249,7 @@
"Nemôžem určiť typ repozitára. Prosím overte, či definované URI adresy (viď "
"nižšie) ukazujú na platný repozitár:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Nemôžem nájsť platný repozitár na zadanej adrese:"
@@ -2684,7 +2684,7 @@
msgstr "Ignorujem '%s' pretože bola zadaná podobná voľba s argumentom."
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:168
+#: src/update.cc:173
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2693,7 +2693,7 @@
msgstr[2] "%d potrebných opráv"
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:172
+#: src/update.cc:177
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2703,123 +2703,123 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:308 src/update.cc:538 src/search.cc:53 src/search.cc:77
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "Repozitár"
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:346
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:346
#: src/search.cc:682
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:347
msgid "Severity"
msgstr "Závažnosť:"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktívny:"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:681 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:686 src/search.cc:254
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "needed"
msgstr "potrebná"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "not needed"
msgstr "nepotrebná"
-#: src/update.cc:357
+#: src/update.cc:362
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Nasledujúce aktualizácie správcu softvéru sa nainštalujú prednostne:"
-#: src/update.cc:366 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:371 src/update.cc:604
msgid "No updates found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aktualizácie."
-#: src/update.cc:372
+#: src/update.cc:377
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Nasledujúce aktualizácie sú taktiež dostupné:"
-#: src/update.cc:457
+#: src/update.cc:462
msgid "Package updates"
msgstr "Aktualizácie balíkov"
-#: src/update.cc:459
+#: src/update.cc:464
msgid "Patches"
msgstr "Opravy"
-#: src/update.cc:461
+#: src/update.cc:466
msgid "Pattern updates"
msgstr "Aktualizácie šablón"
-#: src/update.cc:463
+#: src/update.cc:468
msgid "Product updates"
msgstr "Aktualizácie produktov"
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:541 src/search.cc:55 src/search.cc:603
+#: src/update.cc:546 src/search.cc:55 src/search.cc:603
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
-#: src/update.cc:549
+#: src/update.cc:554
msgid "Current Version"
msgstr "Súčasná verzia"
-#: src/update.cc:550
+#: src/update.cc:555
msgid "Available Version"
msgstr "Dostupná verzia"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:550 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
+#: src/update.cc:555 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
#: src/search.cc:685
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Issue"
msgstr "Problém"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "No."
msgstr "Číslo"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Patch"
msgstr "Oprava"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:727
msgid "No matching issues found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne odpovedajúce problémy."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:735
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Našli sa nasledujúce zhody v číslach problémov:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:744
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Našli sa zhody v popisoch týchto opráv:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:812
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Oprava bugzilla problému číslo %s nebola nájdená alebo nie je potrebná."
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:814
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Oprava CVE problému číslo %s nebola nájdená alebo nie je potrebná."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:817
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Oprava %s problému číslo %s nebola nájdená alebo nie je potrebná."
@@ -2843,7 +2843,15 @@
msgstr ""
"Stará voľba %1% príkazového riadka bola zistená. Namiesto toho použiť %2%."
-#: src/Zypper.cc:266
+#: src/Zypper.cc:164
+msgid "Command options:"
+msgstr "Voľby príkazu:"
+
+#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+msgid "Expert options:"
+msgstr "Pokročilé možnosti:"
+
+#: src/Zypper.cc:280
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2888,7 +2896,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tPrepnúť na XML výstup.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovať neznáme balíky.\n"
-#: src/Zypper.cc:288
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2908,7 +2916,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tPoužiť alternatívny adresár pre vyrovnávaciu pamäť "
"balíkov.\n"
-#: src/Zypper.cc:296
+#: src/Zypper.cc:310
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2943,7 +2951,7 @@
"\t--releasever\t\tNastaviť hodnotu $releasever vo všetkých súboroch .repo "
"(predvolená hodnota: distribution version)\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2955,7 +2963,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
" \t\t\t\tNečítať nainštalované balíky.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:331
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2965,7 +2973,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tTlačiť pomocníka.\n"
"\tshell, sh\t\tAkceptovať viacero príkazov naraz.\n"
-#: src/Zypper.cc:322
+#: src/Zypper.cc:336
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2985,7 +2993,7 @@
"\trefresh, ref\t\tObnoviť všetky repozitáre.\n"
"\tclean\t\t\tVyčistiť miestne vyrovnávacie pamäte.\n"
-#: src/Zypper.cc:332
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -3001,7 +3009,7 @@
"\tremoveservice, rs\tOdstrániť zadanú službu.\n"
"\trefresh-services, refs\tObnoviť všetky služby.\n"
-#: src/Zypper.cc:340
+#: src/Zypper.cc:354
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3023,7 +3031,7 @@
"\t\t\t\tInštalovať novo pridané balíky odporúčané \t\t\t\ttými "
"nainštalovanými.\n"
-#: src/Zypper.cc:351
+#: src/Zypper.cc:365
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3041,7 +3049,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tVykonať povýšenie distribúcie.\n"
"\tpatch-check, pchk\tZistiť opravy.\n"
-#: src/Zypper.cc:360
+#: src/Zypper.cc:374
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3068,7 +3076,7 @@
"\twhat-provides, wp\tZoznam balíkov, ktoré poskytujú zadanú "
"schopnosť.\n"
-#: src/Zypper.cc:375
+#: src/Zypper.cc:389
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3082,7 +3090,7 @@
"\tlocks, ll\t\tZoznam aktuálnych zámkov.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tOdstrániť nepoužívané zámky.\n"
-#: src/Zypper.cc:382
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3105,7 +3113,7 @@
"všetky\n"
"\t\t\t\tnainštalované balíky do lokálneho adresára.\n"
-#: src/Zypper.cc:392
+#: src/Zypper.cc:406
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3113,7 +3121,7 @@
" Podpríkazy:\n"
"\tpodpríkaz\t\tVypíše dostupné podpríkazy.\n"
-#: src/Zypper.cc:397
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3125,54 +3133,54 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:425
+#: src/Zypper.cc:439
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Pre získanie zoznamu globálnych volieb a príkazov napísať '%s'."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:434
+#: src/Zypper.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Pre získanie pomocníka k určitému príkazu napíšte '%s'."
-#: src/Zypper.cc:610
+#: src/Zypper.cc:624
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Úroveň podrobností: %d"
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:638
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Nesprávny štýl tabuľky %d."
-#: src/Zypper.cc:625
+#: src/Zypper.cc:639
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Použite celé číslo od %d do %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:737
+#: src/Zypper.cc:751
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Podpríkaz %1% nepodporuje globálne voľby zypper."
-#: src/Zypper.cc:759
+#: src/Zypper.cc:773
msgid "Enforced setting"
msgstr "Vynútené nastavenie"
-#: src/Zypper.cc:769
+#: src/Zypper.cc:783
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Reťazec používateľských údajov nesmie obsahovať netlačiteľné znaky alebo "
"znaky nového riadku!"
-#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
+#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Zapínam neinteraktívny režim."
-#: src/Zypper.cc:798
+#: src/Zypper.cc:812
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -3180,11 +3188,11 @@
"Opravy, ktoré majú nastavený príznak rebootSuggested nebudú považované za "
"interaktívne."
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:818
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Zadávanie režimu 'no-gpg-checks'."
-#: src/Zypper.cc:811
+#: src/Zypper.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -3192,11 +3200,11 @@
"Zapínam voľbu '%s'. Nové kľúče pre podpis repozitárov budú importované "
"automaticky!"
-#: src/Zypper.cc:824
+#: src/Zypper.cc:838
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Cesta zadaná vo voľbe --root musí byť absolútna."
-#: src/Zypper.cc:840
+#: src/Zypper.cc:854
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3205,51 +3213,51 @@
"Odkaz musí smerovať do .prod súboru vašich kľúčových produktov v "
"/etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:879
+#: src/Zypper.cc:893
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "Repozitáre sú vypnuté, použijem len databázu nainštalovaných balíkov."
-#: src/Zypper.cc:891
+#: src/Zypper.cc:905
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Automatická obnova je vypnutá."
-#: src/Zypper.cc:898
+#: src/Zypper.cc:912
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "CD/DVD repozitáre sú vypnuté."
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:919
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Vzdialené repozitáre sú vypnuté."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:926
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ignorovanie inštalovaných riešení."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:940 src/Zypper.cc:990
+#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Voľba %s tu nemá žiadny vplyv, bude ignorovaná."
-#: src/Zypper.cc:1150
+#: src/Zypper.cc:1164
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Príkaz '%s' je nahradený s '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1152
+#: src/Zypper.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Pozrieť si '%s' pre všetky dostupné voľby."
-#: src/Zypper.cc:1177
+#: src/Zypper.cc:1191
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Neočakávaná výnimka. "
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1284
+#: src/Zypper.cc:1298
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3350,7 +3358,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1355
+#: src/Zypper.cc:1369
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3400,7 +3408,7 @@
"neodstraňovať.\n"
" --details Zobraziť podrobný súhrn inštalácie.\n"
-#: src/Zypper.cc:1392
+#: src/Zypper.cc:1406
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3424,7 +3432,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Inštalovať len balíky zo zadaných repozitárov.\n"
" --download-only Len stiahnuť balíky, neinštalovať.\n"
-#: src/Zypper.cc:1429
+#: src/Zypper.cc:1443
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3463,7 +3471,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Len stiahnuť balíky, neinštalovať.\n"
-#: src/Zypper.cc:1469
+#: src/Zypper.cc:1483
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3499,7 +3507,7 @@
" --debug-solver Vytvoriť testovací prípad riešiteľa pre ladenie.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1499
+#: src/Zypper.cc:1513
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3521,7 +3529,7 @@
"-n, --name <názov> Použi zadaný popisný názov pre vytváranú službu.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1522
+#: src/Zypper.cc:1536
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3540,7 +3548,7 @@
" --loose-query Ignoruje reťazec dopytu v URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1558
+#: src/Zypper.cc:1572
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3594,7 +3602,7 @@
"-t, --remote Aplikovať zmeny na vzdialené služby.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikovať zmeny na služby zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1606
+#: src/Zypper.cc:1620
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3624,7 +3632,7 @@
"-P, --sort-by-priority Triediť zoznam podľa priority.\n"
"-N, --sort-by-name Triediť zoznam podľa názvu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1634
+#: src/Zypper.cc:1648
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3646,7 +3654,7 @@
"-R, --restore-status Tiež obnoviť zapnutý/vypnutý stav repozitárov služby.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1666
+#: src/Zypper.cc:1680
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3689,7 +3697,7 @@
"-f, --refresh Zapnúť automatickú obnovu repozitára.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
+#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3699,7 +3707,7 @@
"\n"
"Zoznam riešiteľných typov.\n"
-#: src/Zypper.cc:1729
+#: src/Zypper.cc:1743
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3741,7 +3749,7 @@
"-A, --sort-by-alias Triediť zoznam podľa aliasu.\n"
"-N, --sort-by-name Triediť zoznam podľa názvu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1761
+#: src/Zypper.cc:1775
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3759,7 +3767,7 @@
" --loose-auth Ignoruje autentifikačné údaje v URI\n"
" --loose-query Ignoruje reťazec dopytu v URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1780
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3776,7 +3784,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1813
+#: src/Zypper.cc:1827
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3826,7 +3834,7 @@
"-t, --remote Aplikovať zmeny na vzdialené repozitáre.\n"
"-m, --medium-type <typ> Aplikovať zmeny na repozitáre zadaného typu.\n"
-#: src/Zypper.cc:1855
+#: src/Zypper.cc:1869
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3857,7 +3865,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Obnoviť iba zadaný repozitár.\n"
"-s, --services Obnoviť tiež služby pred obnovou repozitárov.\n"
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1898
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3882,7 +3890,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1913
+#: src/Zypper.cc:1927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3917,7 +3925,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1970
+#: src/Zypper.cc:1984
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -4001,7 +4009,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Len stiahnuť balíky, neinštalovať.\n"
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2057
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4078,7 +4086,11 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Len stiahnuť balíky, neinštalovať.\n"
-#: src/Zypper.cc:2092
+#: src/Zypper.cc:2088
+msgid "Install only patches which affect the package management itself."
+msgstr "Inštalovať iba opravy, ktoré majú vplyv samotného správcu balíčkov."
+
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4110,7 +4122,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> Zoznam iba opráv vydaných až zadanom dátume, ale "
"nie vrátane neho\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4172,27 +4184,23 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Len stiahnuť balíky, neinštalovať.\n"
-#: src/Zypper.cc:2172
-msgid "Expert options:"
-msgstr "Pokročilé možnosti:"
-
-#: src/Zypper.cc:2173
+#: src/Zypper.cc:2191
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "Dovoliť zníženie verzie nainštalovaných riešení."
-#: src/Zypper.cc:2174
+#: src/Zypper.cc:2192
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr "Dovoliť zmenu názvov nainštalovaných riešení."
-#: src/Zypper.cc:2175
+#: src/Zypper.cc:2193
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr "Dovoliť zmenu architektúry nainštalovaných riešení."
-#: src/Zypper.cc:2176
+#: src/Zypper.cc:2194
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr "Dovoliť zmenu dodávateľa nainštalovaných riešení."
-#: src/Zypper.cc:2214
+#: src/Zypper.cc:2232
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4277,7 +4285,7 @@
"Ak je hľadaný reťazec uzavretý v '/', je to interpretované ako regulárny "
"výraz.\n"
-#: src/Zypper.cc:2261
+#: src/Zypper.cc:2281
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4296,7 +4304,11 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Hľadaj opravy iba v zadanom repozitári.\n"
-#: src/Zypper.cc:2283
+#: src/Zypper.cc:2289
+msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
+msgstr "Preveriť iba opravy, ktoré majú vplyv samotného správcu balíčkov."
+
+#: src/Zypper.cc:2305
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4314,7 +4326,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Len ďalší spôsob ako zadať repozitár.\n"
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2336
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4350,7 +4362,7 @@
"-N, --sort-by-name Triediť zoznam podľa názvu balíka.\n"
"-R, --sort-by-repo Trieď zoznam podľa repozitárov.\n"
-#: src/Zypper.cc:2346
+#: src/Zypper.cc:2368
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4372,7 +4384,7 @@
"-i, --installed-only Zobraz len nainštalované šablóny.\n"
"-u, --uninstalled-only Zobraz len nenainštalované šablóny.\n"
-#: src/Zypper.cc:2372
+#: src/Zypper.cc:2394
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4394,7 +4406,7 @@
"-i, --installed-only Zobraz len nainštalované produkty.\n"
"-u, --uninstalled-only Zobraz len nenainštalované produkty.\n"
-#: src/Zypper.cc:2404
+#: src/Zypper.cc:2426
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4439,7 +4451,7 @@
" --recommends Ukázať odporúčané.\n"
" --suggests Ukázať navrhované.\n"
-#: src/Zypper.cc:2437
+#: src/Zypper.cc:2459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4454,7 +4466,7 @@
"\n"
"Toto je alias pre '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2478
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4469,7 +4481,7 @@
"\n"
"Toto je alias pre '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2475
+#: src/Zypper.cc:2497
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4484,7 +4496,7 @@
"\n"
"Toto je alias pre '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2492
+#: src/Zypper.cc:2514
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4498,7 +4510,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2543
+#: src/Zypper.cc:2565
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4512,7 +4524,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4536,7 +4548,7 @@
"-t, --type <type> Typ balíka (%s).\n"
" Predvolený typ: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2592
+#: src/Zypper.cc:2614
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4560,7 +4572,7 @@
"-t, --type <typ> Typ balíka (%s).\n"
" Predvolený typ: %s\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4574,7 +4586,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2634
+#: src/Zypper.cc:2656
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4592,7 +4604,7 @@
"-d, --only-duplicates Vyčisti len duplikované zámky.\n"
"-e, --only-empty Odstráň zámky, ktoré nič nezamykajú.\n"
-#: src/Zypper.cc:2655
+#: src/Zypper.cc:2677
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4610,7 +4622,7 @@
" Voľby príkazu:\n"
"-l, --label Ukázať popis operačného systému.\n"
-#: src/Zypper.cc:2676
+#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4627,7 +4639,7 @@
"\n"
"-m, --match Berie chýbajúce číslo vydania ako akékoľvek vydanie.\n"
-#: src/Zypper.cc:2695
+#: src/Zypper.cc:2717
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4641,7 +4653,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2714
+#: src/Zypper.cc:2736
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4656,7 +4668,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2737
+#: src/Zypper.cc:2759
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4697,7 +4709,7 @@
"--dry-run Nesťahovať žiadny balík, len oznámiť,\n"
" čo by sa robilo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2776
+#: src/Zypper.cc:2798
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4728,7 +4740,7 @@
" ale ukázať, ktoré zdrojové rpm balíky chýbajú, alebo sú "
"irelevantné.\n"
-#: src/Zypper.cc:2803
+#: src/Zypper.cc:2825
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4742,7 +4754,7 @@
"\n"
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
-#: src/Zypper.cc:2820
+#: src/Zypper.cc:2842
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4757,7 +4769,7 @@
"Tento príkaz nemá žiadne ďalšie voľby.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2838
+#: src/Zypper.cc:2860
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4770,7 +4782,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:2898
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4790,7 +4802,7 @@
"-n, --name <name> Použiť zadaný reťazec ako popisný názov.\n"
"-r, --recurse Vnoriť sa do podadresárov.\n"
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4802,7 +4814,7 @@
"Hľadá opravy zodpovedajúce zadanému reťazcu. Toto je alias pre '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2922
+#: src/Zypper.cc:2944
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4812,15 +4824,15 @@
"\n"
"Tento príkaz má fiktívnu implementáciu a vždy vracia 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2965 src/Zypper.cc:5252
+#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Neočakávaný tok programu."
-#: src/Zypper.cc:3014
+#: src/Zypper.cc:3036
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Argumenty programu (okrem volieb): "
-#: src/Zypper.cc:3070
+#: src/Zypper.cc:3092
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4828,20 +4840,20 @@
"PackageKit blokuje zypper. Pravdepodobne beží aktualizačný applet alebo iný "
"softvér pre správu balíkov, ktorý používa PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:3076
+#: src/Zypper.cc:3098
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Navrhnúť ukončenie pre PackageKit?"
-#: src/Zypper.cc:3085
+#: src/Zypper.cc:3107
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit stále beží (pravdepodobne je zaneprázdnený)."
-#: src/Zypper.cc:3087
+#: src/Zypper.cc:3109
msgid "Try again?"
msgstr "Skúsiť znova?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3140
+#: src/Zypper.cc:3162
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4851,15 +4863,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3168
+#: src/Zypper.cc:3190
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Pre obnovenie služieb sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:3195 src/Zypper.cc:3313 src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Pre prácu so službami sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:3264
+#: src/Zypper.cc:3286
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4867,12 +4879,12 @@
"Nemôžem určiť typ repozitára. Overte, či definované URI adresy (viď nižšie) "
"ukazujú na platný repozitár."
-#: src/Zypper.cc:3294
+#: src/Zypper.cc:3316
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' nie je platný typ služby."
-#: src/Zypper.cc:3296
+#: src/Zypper.cc:3318
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Zoznam známych typov služieb získate pomocou '%s' alebo '%s'."
@@ -4881,50 +4893,50 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3325 src/Zypper.cc:3695
+#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Je vyžadovaný alias alebo úhrnná voľba."
-#: src/Zypper.cc:3359
+#: src/Zypper.cc:3381
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Služba '%s' nebola nájdená."
-#: src/Zypper.cc:3391 src/Zypper.cc:3543 src/Zypper.cc:3627 src/Zypper.cc:3682
+#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr ""
"Pre prácu so systémovými repozitármi sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:3446 src/Zypper.cc:3812
+#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
msgid "Too few arguments."
msgstr "Príliš málo argumentov."
-#: src/Zypper.cc:3470
+#: src/Zypper.cc:3492
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "Ak je použitý iba jeden argument, musí to byť URI adresa .repo súboru."
-#: src/Zypper.cc:3500
+#: src/Zypper.cc:3522
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Nie je možné použiť %s spolu s %s. Použijem %s."
-#: src/Zypper.cc:3521
+#: src/Zypper.cc:3543
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Zadaný typ nie je platný typ repozitára:"
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3545
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Zoznam známych typov repozitárov získate pomocou '%s' alebo '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3551 src/Zypper.cc:4840 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Chýba požadovaný argument."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3577
+#: src/Zypper.cc:3599
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
@@ -4932,53 +4944,53 @@
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3622
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
"Služba '%s' nebola nájdená podľa zadaného aliasu, čísla ani URI adresy."
-#: src/Zypper.cc:3634
+#: src/Zypper.cc:3656
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Príliš málo argumentov. Vyžadované sú aspoň URI a alias."
-#: src/Zypper.cc:3658
+#: src/Zypper.cc:3680
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3750
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
-#: src/Zypper.cc:3748
+#: src/Zypper.cc:3770
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"Pre obnovenie systémových repozitárov sú potrebné práva správcu systému "
"(root)."
-#: src/Zypper.cc:3755
+#: src/Zypper.cc:3777
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Globálna voľba '%s' tu nemá žiadny vplyv."
-#: src/Zypper.cc:3764
+#: src/Zypper.cc:3786
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Argumenty príkazu nie sú povolené ak je použitá voľba '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3792
+#: src/Zypper.cc:3814
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
"Pre čistenie lokálnych vyrovnávacích pamätí sú potrebné práva správcu systému "
"(root)."
-#: src/Zypper.cc:3813
+#: src/Zypper.cc:3835
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Je požadovaný aspoň jeden názov balíka."
-#: src/Zypper.cc:3823
+#: src/Zypper.cc:3845
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Pre inštaláciu alebo odstránenie balíkov sú potrebné práva správcu systému "
@@ -4986,20 +4998,20 @@
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3857
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorujem argumenty, označujem celý repozitár na inštaláciu."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3867
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Neznámy typ balíka: %s"
-#: src/Zypper.cc:3856
+#: src/Zypper.cc:3878
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Opravy nie je možné odinštalovať."
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3879
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5008,34 +5020,34 @@
"Či je oprava nainštalovaná sa určuje výhradne na základe jej závislostí.\n"
"Opravy sa neinštalujú kopírovaním súborov, zápisom do databázy a podobne."
-#: src/Zypper.cc:3868
+#: src/Zypper.cc:3890
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Odinštalovanie zdrojových balíkov nie je definované a implementované."
-#: src/Zypper.cc:3889
+#: src/Zypper.cc:3911
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' vyzerá ako RPM súbor. Pokúsim sa ho stiahnuť."
-#: src/Zypper.cc:3902
+#: src/Zypper.cc:3924
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Nastal problém s RPM súborom zadaným ako '%s', preskakujem."
-#: src/Zypper.cc:3927
+#: src/Zypper.cc:3949
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Nastal problém pri čítaní RPM hlavičky balíka %s. Je to RPM súbor?"
-#: src/Zypper.cc:3952
+#: src/Zypper.cc:3974
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Vyrovnávacie pamäť RPM súborov"
-#: src/Zypper.cc:3969
+#: src/Zypper.cc:3991
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Neboli zadané žiadne platné argumenty."
-#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
+#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5044,75 +5056,75 @@
"riešeniami. Nič nemôže byť nainštalované."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4021 src/Zypper.cc:4628
+#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s protirečí %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4030
+#: src/Zypper.cc:4052
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s nie momentálne možné použiť spolu s %s"
-#: src/Zypper.cc:4074
+#: src/Zypper.cc:4096
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Názov zdrojového balíka je vyžadovaný argument."
-#: src/Zypper.cc:4164
+#: src/Zypper.cc:4186
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Režim ja nastavený na 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4548 src/Zypper.cc:4649 src/Zypper.cc:4868
-#: src/Zypper.cc:4936 src/Zypper.cc:4981
+#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
+#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Neznámy typ balíka '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4211
+#: src/Zypper.cc:4233
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Zadaný repozitár '%s' je vypnutý."
-#: src/Zypper.cc:4342 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky."
-#: src/Zypper.cc:4385
+#: src/Zypper.cc:4407
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Nastal problém pri inicializácii alebo spustení vyhľadávania."
-#: src/Zypper.cc:4386
+#: src/Zypper.cc:4408
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Pozrite predchádzajúcu správu. Poskytne vám tip o príčine chyby."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4569 src/Zypper.cc:4695
+#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr ""
"Bežím v režime kompatibilnom s programom '%s', nemôžem použiť voľbu '%s' pre "
"výber aktualizácií."
-#: src/Zypper.cc:4577
+#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Nie je možné použiť %s spolu s %s."
-#: src/Zypper.cc:4610
+#: src/Zypper.cc:4632
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Pre aktualizáciu balíkov sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4664 src/Zypper.cc:4752
+#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operácia nie je podporovaná."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4694
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Pre aktualizovanie nainštalovaných produktov použiť '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4666
+#: src/Zypper.cc:4703
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5121,18 +5133,18 @@
"Zypper nesleduje nainštalované zdrojové balíky. Pre nainštalovanie "
"najnovšieho zdrojového balíka a jeho závislosti pre zostavenie použiť '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4684
+#: src/Zypper.cc:4721
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Nie je možné použiť viacero typov, ak sú konkrétne balíky zadané ako "
"argumenty."
-#: src/Zypper.cc:4792
+#: src/Zypper.cc:4829
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Pre povýšenie distribúcie sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:4813
+#: src/Zypper.cc:4850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5143,17 +5155,17 @@
"repozitármi. Než budete pokračovať, uistite sa, že sú tieto repozitáre "
"kompatibilné. Pre viac informácií pozrite '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Použitie"
-#: src/Zypper.cc:4898 src/Zypper.cc:4959
+#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
"Pre pridávanie zámkov balíkov sú potrebné práva správcu systému (root)."
-#: src/Zypper.cc:5027
+#: src/Zypper.cc:5064
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -5161,49 +5173,49 @@
msgstr[1] "Odstránené %lu zámky."
msgstr[2] "Odstránených %lu zámkov."
-#: src/Zypper.cc:5054
+#: src/Zypper.cc:5091
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Popis distribúcie: %s"
-#: src/Zypper.cc:5056
+#: src/Zypper.cc:5093
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Krátky popis: %s"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5139
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s sa zhoduje s %s"
-#: src/Zypper.cc:5104
+#: src/Zypper.cc:5141
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s je novšia ako %s"
-#: src/Zypper.cc:5106
+#: src/Zypper.cc:5143
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s je staršia ako %s"
-#: src/Zypper.cc:5179 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Nedostatočné práva na použitie sťahovacieho adresára '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5237
+#: src/Zypper.cc:5274
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Tento príkaz má zmysel iba v aplikácií shell pre zypper."
-#: src/Zypper.cc:5249
+#: src/Zypper.cc:5286
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Už ste spustili shell pre zypper."
-#: src/Zypper.cc:5266
+#: src/Zypper.cc:5303
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/Zypper.cc:5335
+#: src/Zypper.cc:5372
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Riešiteľný typ"
@@ -6217,3 +6229,4 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Voľba '%s' prepisuje '%s'."
+
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 11:31:56 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92670
Modified:
trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-09-10 09:27:20 UTC (rev 92669)
+++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2015-09-10 09:31:56 UTC (rev 92670)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:32+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. module description
#: src/clients/checkmedia.rb:37
@@ -36,7 +36,8 @@
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n"
+"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó "
+"<b>Suprimeix</b>.\n"
"L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -96,7 +97,8 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n"
+"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i "
+"intuïtius\n"
".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n"
"i atractives amb els seus propis\n"
"jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>"
@@ -109,7 +111,8 @@
"most important desktop applications on your\n"
"system.</p>"
msgstr ""
-"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n"
+"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> "
+"predeterminat\n"
"s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n"
"d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>"
@@ -243,7 +246,8 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n"
+"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a "
+"Internet.\n"
"\n"
"Voleu configurar-la?"
@@ -387,13 +391,21 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -410,7 +422,8 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -472,10 +485,12 @@
msgstr ""
"S'ha detectat poca memòria.\n"
"\n"
-"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n"
+"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació "
+"inicial amb menys de\n"
"%dMiB de memòria al sistema.\n"
"\n"
-"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n"
+"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels "
+"paquets\n"
"necessita molta memòria.\n"
"\n"
"En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n"
@@ -504,8 +519,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
+"secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -569,8 +588,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -736,21 +759,33 @@
"Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository "
+"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un "
+"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador "
+"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n"
-"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n"
-"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n"
+"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei "
+"o dipòsit de programari.\n"
+"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a "
+"la ubicació que heu introduït.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -792,41 +827,68 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n"
-"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n"
-"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
+"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-"
+"ne un, empreu\n"
+"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar "
+"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la "
+"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n"
-"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n"
+"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) "
+"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es "
+"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una "
+"prioritat més alta.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per "
+"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per "
+"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser "
+"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se "
+"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</"
+"P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/"
+"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp."
+"conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -942,21 +1004,26 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#: src/clients/software_proposal.rb:93
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:48
msgid "The software proposal is reset to the default values."
-msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
+msgstr ""
+"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
#. warning text
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir "
+"manualment."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -970,8 +1037,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -981,7 +1052,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar."
+msgstr ""
+"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden "
+"instal·lar."
#. error message
#. error message
@@ -1102,7 +1175,8 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
+msgstr ""
+"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1111,8 +1185,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1138,33 +1214,41 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Quan tingueu un problema amb\n"
-"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n"
+"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport "
+"d'instal·lació, heu de comprovar\n"
"si el suport està trencat.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n"
+"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la "
+"comprovació</B>\n"
"o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n"
"La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n"
-"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> "
+"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de "
+"verificació de l'MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n"
+"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la "
+"instal·lació.\n"
"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n"
"malmès.</P>\n"
@@ -1174,25 +1258,38 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n"
+"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a "
+"iniciar el procediment.\n"
"L'ordre dels suports és irrellevant.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu "
+"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del "
+"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports "
+"durant la comprovació.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1202,7 +1299,8 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n"
-"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'"
+"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu "
+"'Següent'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1375,7 +1473,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n"
-"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n"
+"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el "
+"camí del fitxer.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1389,7 +1488,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n"
-"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
+"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a "
+"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
"<b>Suprimeix</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1475,7 +1575,8 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n"
+"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és "
+"possible .\n"
"Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor."
#. popup message part 2
@@ -1516,6 +1617,8 @@
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
msgstr ""
+"El paquet %s no està instal·lat.\n"
+"No es pot registrar el producte complementari."
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
@@ -1540,10 +1643,12 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n"
+"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que "
+"apareixen a la llista.\n"
"Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
@@ -1708,28 +1813,49 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu "
+"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després "
+"d'instal·lar el sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al "
+"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de "
+"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor "
+"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) "
+"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
-" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n"
+"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es "
+"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
+" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit "
+"de dades per a la descàrrega.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1764,22 +1890,36 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1"
+msgstr ""
+"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los "
+"automàticament: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris "
+"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari "
+"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no "
+"es pot començar la instal·lació."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
@@ -1814,7 +1954,8 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -1836,16 +1977,23 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n"
-"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n"
-"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n"
-"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n"
-"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n"
+"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</"
+"b></li>\n"
+"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en "
+"proporcioni\n"
+"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul "
+"apropiat en línia\n"
+"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització "
+"del producte\n"
+"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per "
+"suprimir-lo.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -1856,12 +2004,15 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n"
-"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n"
+"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió "
+"inicial. Formen part\n"
+"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible "
+"una\n"
"connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n"
"des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n"
@@ -1918,7 +2069,8 @@
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n"
+"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte "
+"%{pattern_name}.\n"
"No s'ha trobat el patró."
#. Sets that the license (file) has been already accepted
@@ -1929,8 +2081,12 @@
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license."
+"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -1975,7 +2131,8 @@
#. popup question
#: src/modules/ProductLicense.rb:1021
msgid "Really abort the add-on product installation?"
-msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
#: src/modules/ProductLicense.rb:1045
@@ -2003,7 +2160,7 @@
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/modules/ProductLicense.rb:1153
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acord de llicència %s"
#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
#: src/modules/ProductLicense.rb:1593
@@ -2114,12 +2271,12 @@
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
msgid "S&MB/CIFS"
-msgstr ""
+msgstr "S&MB/CIFS"
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
msgid "NF&S..."
-msgstr ""
+msgstr "NF&S..."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
@@ -2283,10 +2440,14 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n"
+"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en "
+"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL "
+"com a nom.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2297,10 +2458,12 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
+"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, "
+"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2341,19 +2504,23 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</"
+"p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n"
"Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n"
-"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
+"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. "
+"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
"per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles."
#. radio button
@@ -2372,7 +2539,8 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n"
-"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>"
+"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de "
+"suport.</p>"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
@@ -2459,7 +2627,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
@@ -2473,8 +2642,10 @@
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n"
-"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n"
+"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà "
+"automàticament\n"
+"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o "
+"si voleu utilitzar\n"
"un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n"
#. combobox title
@@ -2494,7 +2665,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disc</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
@@ -2589,18 +2761,22 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al "
+"servidor.\n"
"Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n"
"el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n"
+"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a "
+"<b>Comparteix</b>\n"
"i el <b>Camí del directori\n"
"o imatge ISO</b>. \n"
"Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n"
@@ -2609,7 +2785,8 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2630,7 +2807,8 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n"
-"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n"
+"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la "
+"xarxa\n"
"o al disc dur. \n"
"</p>"
@@ -2696,14 +2874,18 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n"
"Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n"
-"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n"
-"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n"
+"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> "
+"per descarregar aquests fitxers\n"
+"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST "
+"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </"
+"p>\n"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
@@ -2720,7 +2902,7 @@
#. @return [Boolean] whether to abort
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
msgid "URL scheme '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'esquema d'URL \"%s\" no és vàlid."
#. SourceManager read dialog caption
#: src/modules/SourceManager.rb:100
@@ -2943,15 +3125,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n"
+#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a "
+#~ "new\n"
+#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+#~ "module\n"
+#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in "
+#~ "the \n"
#~ "package management</li></ul></li></ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n"
-#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n"
-#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n"
+#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats "
+#~ "automàticament.</b></li>\n"
+#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en "
+#~ "proporcioni\n"
+#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia "
+#~ "adequada o mòdul\n"
+#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb "
+#~ "el \n"
#~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>"
#~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 11:27:20 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92669
Modified:
trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-09-10 09:25:40 UTC (rev 92668)
+++ trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2015-09-10 09:27:20 UTC (rev 92669)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:27+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
@@ -34,7 +34,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'"
+msgstr ""
+"Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -136,7 +137,8 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>$<FITXER_NOM>\n"
+"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>"
+"$<FITXER_NOM>\n"
"(per exemple, %1$%2).\n"
#. error popup message
@@ -310,17 +312,26 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un cop hàgiu desat els canvis, aquest editor modifica les variables al\n"
-"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els dimonis\n"
-"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la configuració de sysconfig.</p>\n"
+"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, "
+"cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els "
+"dimonis\n"
+"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la "
+"configuració de sysconfig.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma "
+"manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -333,13 +344,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de "
+"configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També "
+"podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el "
+"sistema.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen directament dels fitxers de configuració.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen "
+"directament dels fitxers de configuració.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -368,8 +390,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu \"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que "
+"cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu "
+"\"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -552,27 +579,27 @@
#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
msgid "Reloading service %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Recarregant el servei %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
msgid "Reload of the service %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la recàrrega del servei %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
msgid "Service %s will be reloaded"
-msgstr ""
+msgstr "El servei %s es tornarà a carregar"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
msgid "Restarting service %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciant el servei %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
msgid "Restart of the service %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el reinici del servei %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
msgid "Service %s will be restarted"
-msgstr ""
+msgstr "El servei %s es tornarà a iniciar"
#. Returns whether given service is active (info from systemd)
#. If service is not found, reports error in UI and returns nil
@@ -582,6 +609,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
msgstr ""
+"No es pot determinar l'estat del servei, el servei de systemd no existeix:"
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
@@ -612,12 +640,16 @@
#~ msgstr "S'ha produït un error en reiniciar el servei %1"
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
+#~ "detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
+#~ "configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de configuració, de manera que\n"
-#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat un fitxer de configuració de forma manual\n"
+#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de "
+#~ "configuració, de manera que\n"
+#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat "
+#~ "un fitxer de configuració de forma manual\n"
#~ "no el detectarà.</p>\n"
#~ msgid "All configuration scripts will be started."
1
0
[opensuse-translation-commit] r92668 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Sep '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Sep '15
10 Sep '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-09-10 11:25:40 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92668
Modified:
trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2015-09-10 09:23:51 UTC (rev 92667)
+++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2015-09-10 09:25:40 UTC (rev 92668)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:21+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -361,32 +361,32 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "Конференція openSUSE перетинає межі між спільнотами"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr "Зустріч openSUSE.Asia 2015"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec "
+"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
+"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"Дорогі розробники, друзі та фаната: конференція openSUSE відбуватиметься 1-4 "
-"травня "
-"у Гаазі, Нідерланди. Ми працюємо разом, щоб зробити незабутньою "
-"цьогорічну конференцію, але тим не менш нам ще потрібна ваша допомога."
+"Дорогі розробники, друзі та фанати: зустріч openSUSE.Asia відбуватиметься 5-6 "
+"грудня "
+"у Тайбеї (Тайвань). Команда openSUSE.Asia шукає доповідачів, "
+"спонсорів та відвідувачів, щоби зустріч залишила у вас незабутні враження."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">read here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events."
+"opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Візьміть участь у oSC15 та допоможіть нам розширити рух за Вільний та "
-"відкритий код. "
-"Щоби взяти участь, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">прочитайте тут</a>."
+"Візьміть участь у зустрічі openSUSE.Asia та допоможіть нам розширити рух за "
+"Вільний та "
+"відкритий код. Щоби дізнатися більше про цю подію, <a href=\"https://events."
+"opensuse.org/conference/summitasia15\">прочитайте тут</a>."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
@@ -445,6 +445,19 @@
"активним членом спільноти openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
"How_to_participate\">Хочете знати більше?</a>"
+#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+#~ msgstr "Конференція openSUSE перетинає межі між спільнотами"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May "
+#~ "1-4 in The Hague, Netherlands. We are working together to make this "
+#~ "year's conference unforgettable, but we still need your help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дорогі розробники, друзі та фаната: конференція openSUSE відбуватиметься "
+#~ "1-4 травня у Гаазі, Нідерланди. Ми працюємо разом, щоб зробити "
+#~ "незабутньою цьогорічну конференцію, але тим не менш нам ще потрібна ваша "
+#~ "допомога."
+
#~ msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
#~ msgstr "openSUSE 13.2: зелене світло до свободи!"
Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-09-10 09:23:51 UTC (rev 92667)
+++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2015-09-10 09:25:40 UTC (rev 92668)
@@ -13,8 +13,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 11:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:24+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -170,15 +170,15 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:414 src/update.cc:536 src/search.cc:51 src/search.cc:67
+#: src/info.cc:414 src/update.cc:541 src/search.cc:51 src/search.cc:67
#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
-#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:309 src/update.cc:544 src/update.cc:681
-#: src/Zypper.cc:5266 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
+#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -2027,12 +2027,12 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Не вдалося започаткувати ціль:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4387
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Виконання команди «zypper refresh» від адміністратора може зарадити проблемі."
-#: src/repos.cc:935 src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:935 src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Стан"
@@ -2047,7 +2047,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5266
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
@@ -2259,7 +2259,7 @@
"Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси "
"URI (див. нижче) вказують на чинне сховище:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Не вдається знайти в цьому місці чинне сховище:"
@@ -2696,7 +2696,7 @@
"аргументом."
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:168
+#: src/update.cc:173
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2705,7 +2705,7 @@
msgstr[2] "потрібні %d латок"
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:172
+#: src/update.cc:177
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2715,125 +2715,125 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:308 src/update.cc:538 src/search.cc:53 src/search.cc:77
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:346
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:346
#: src/search.cc:682
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:347
msgid "Severity"
msgstr "Серйозність"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686
msgid "Interactive"
msgstr "Інтерактивний"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:681 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:686 src/search.cc:254
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "needed"
msgstr "потрібні"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "not needed"
msgstr "не потрібні"
-#: src/update.cc:357
+#: src/update.cc:362
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Спочатку буде встановлено наступні оновлення керування ПЗ:"
-#: src/update.cc:366 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:371 src/update.cc:604
msgid "No updates found."
msgstr "Не знайдено оновлень."
-#: src/update.cc:372
+#: src/update.cc:377
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Також наявні наступні оновлення:"
-#: src/update.cc:457
+#: src/update.cc:462
msgid "Package updates"
msgstr "Оновлення пакунків"
-#: src/update.cc:459
+#: src/update.cc:464
msgid "Patches"
msgstr "Латки"
-#: src/update.cc:461
+#: src/update.cc:466
msgid "Pattern updates"
msgstr "Оновлення шаблона"
-#: src/update.cc:463
+#: src/update.cc:468
msgid "Product updates"
msgstr "Оновлення продукту"
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:541 src/search.cc:55 src/search.cc:603
+#: src/update.cc:546 src/search.cc:55 src/search.cc:603
msgid "Bundle"
msgstr "Збірка"
-#: src/update.cc:549
+#: src/update.cc:554
msgid "Current Version"
msgstr "Поточна версія"
-#: src/update.cc:550
+#: src/update.cc:555
msgid "Available Version"
msgstr "Наявна версія"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:550 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
+#: src/update.cc:555 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
#: src/search.cc:685
msgid "Arch"
msgstr "Арх."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Issue"
msgstr "Питання"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Patch"
msgstr "Латка"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:727
msgid "No matching issues found."
msgstr "Збігів не знайдено."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:735
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Знайдено наступні збіги номерів:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:744
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Було знайдено збіги в описах наступних пакунків:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:812
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання bugzilla, номер "
"%s."
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:814
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"Не було знайдено (або не потрібне) виправлення для питання CVE, номер %s."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:817
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Виправлення для %s проблеми номер %s не знайдено або не потрібне."
@@ -2858,7 +2858,15 @@
"Виявлений старий параметри командного рядка %1%. Будь ласка, вживайте "
"натомість %2%."
-#: src/Zypper.cc:266
+#: src/Zypper.cc:164
+msgid "Command options:"
+msgstr "Параметри команди:"
+
+#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+msgid "Expert options:"
+msgstr "Параметри експерта:"
+
+#: src/Zypper.cc:280
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2904,7 +2912,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tПеремкнутися на виведення у XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tНехтувати невідомими пакунками.\n"
-#: src/Zypper.cc:288
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2924,7 +2932,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tВикористовувати альтернативний каталог кешу "
"пакунків.\n"
-#: src/Zypper.cc:296
+#: src/Zypper.cc:310
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2958,7 +2966,7 @@
"\t--releasever\t\tЗадає значення $releasever у всіх файлах .repo (типове: "
"версія дистрибутиву)\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2970,7 +2978,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tНе читати встановлені пакунки.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:331
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2980,7 +2988,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tПоказати довідку.\n"
"\tshell, sh\t\tПриймати по декілька команд одразу.\n"
-#: src/Zypper.cc:322
+#: src/Zypper.cc:336
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -3000,7 +3008,7 @@
"\trefresh, ref\t\tОсвіжити дані про всі сховища.\n"
"\tclean\t\t\tОчистити локальний кеш.\n"
-#: src/Zypper.cc:332
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -3016,7 +3024,7 @@
"\tremoveservice, rs\t\tВилучити вказану службу.\n"
"\trefresh-services, refs\t\tОсвіжити дані про всі служби.\n"
-#: src/Zypper.cc:340
+#: src/Zypper.cc:354
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3038,7 +3046,7 @@
"\t\t\t\tВстановити недавно додані пакунки, які були\n"
"\t\t\t\tрекомендовані встановленими пакунками.\n"
-#: src/Zypper.cc:351
+#: src/Zypper.cc:365
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3056,7 +3064,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tВиконати оновлення дистрибутиву.\n"
"\tpatch-check, pchk\tПеревірити наявність латок оновлення.\n"
-#: src/Zypper.cc:360
+#: src/Zypper.cc:374
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3083,7 +3091,7 @@
"\twhat-provides, wp\tНадати список пакунків, що надають певну "
"функціональність.\n"
-#: src/Zypper.cc:375
+#: src/Zypper.cc:389
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3097,7 +3105,7 @@
"\tlocks, ll\t\tНадати список замків пакунка.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tВилучити непотрібні замки.\n"
-#: src/Zypper.cc:382
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3119,7 +3127,7 @@
"\tsource-download\t\tЗавантажити сирцеві rpm для усіх встановлених пакунків\n"
"\t\t\t\tу локальний каталог.\n"
-#: src/Zypper.cc:392
+#: src/Zypper.cc:406
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3127,7 +3135,7 @@
" Підкоманди:\n"
"\tsubcommand\t\tперераховує доступні підкоманди.\n"
-#: src/Zypper.cc:397
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3139,65 +3147,65 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:425
+#: src/Zypper.cc:439
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати список основних параметрів і команд."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:434
+#: src/Zypper.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати довідку з окремої команди."
-#: src/Zypper.cc:610
+#: src/Zypper.cc:624
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Багатослівність: %d"
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:638
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
-#: src/Zypper.cc:625
+#: src/Zypper.cc:639
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:737
+#: src/Zypper.cc:751
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Підкоманда %1% не підтримає глобальні параметри zypper."
-#: src/Zypper.cc:759
+#: src/Zypper.cc:773
msgid "Enforced setting"
msgstr "Примусовий параметр"
-#: src/Zypper.cc:769
+#: src/Zypper.cc:783
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Рядок користувацьких даних не повинен містити недруковані символи і символи "
"нового рядка!"
-#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
+#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Початок неінтерактивного режиму."
-#: src/Zypper.cc:798
+#: src/Zypper.cc:812
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
"Латки з прапором rebootSuggested не будуть оброблятися як інтерактивні."
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:818
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Входження до режиму \"no-gpg-checks\"."
-#: src/Zypper.cc:811
+#: src/Zypper.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -3205,11 +3213,11 @@
"Буде увімкнено «%s». Нові ключі підписування сховищ будуть імпортуватись "
"автоматично!"
-#: src/Zypper.cc:824
+#: src/Zypper.cc:838
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Шлях, що визначається параметром --root, має бути абсолютним."
-#: src/Zypper.cc:840
+#: src/Zypper.cc:854
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3217,52 +3225,52 @@
"Символічне посилання /etc/products.d/baseproduct неправильне або відсутнє!\n"
"Посилання має вказувати на .prod-файл основних продуктів у /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:879
+#: src/Zypper.cc:893
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Сховища вимкнено, буде вживатись тільки база даних встановлених пакунків."
-#: src/Zypper.cc:891
+#: src/Zypper.cc:905
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Автоосвіження вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:898
+#: src/Zypper.cc:912
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Сховища КД/DVD вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:919
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Віддалені сховища вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:926
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ігнорування встановлених залежності."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:940 src/Zypper.cc:990
+#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Параметр %s у цьому випадку не працюватиме, його пропущено."
-#: src/Zypper.cc:1150
+#: src/Zypper.cc:1164
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Команду '%s' замінено на '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1152
+#: src/Zypper.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Усі доступні параметри наведені в '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1177
+#: src/Zypper.cc:1191
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Непередбачений виняток."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1284
+#: src/Zypper.cc:1298
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3367,7 +3375,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1355
+#: src/Zypper.cc:1369
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3421,7 +3429,7 @@
"не вилучати.\n"
"--details Показати детальний огляд встановлення.\n"
-#: src/Zypper.cc:1392
+#: src/Zypper.cc:1406
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3446,7 +3454,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Встановити пакунки лише з зазначених сховищ.\n"
" -- download only тільки завантажити пакунки, не встановлюючи їх.\n"
-#: src/Zypper.cc:1429
+#: src/Zypper.cc:1443
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3488,7 +3496,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:1469
+#: src/Zypper.cc:1483
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3525,7 +3533,7 @@
"розв'язувальної програми.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1499
+#: src/Zypper.cc:1513
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3547,7 +3555,7 @@
"-n, --name <псевдонім> Вказати описову назву служби.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1522
+#: src/Zypper.cc:1536
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3566,7 +3574,7 @@
" --loose-query\tІгнорувати рядок запиту в URL\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1558
+#: src/Zypper.cc:1572
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3622,7 +3630,7 @@
"-m, --medium-type <type> Застосувати зміни до всіх служб вказаного "
"типу.\n"
-#: src/Zypper.cc:1606
+#: src/Zypper.cc:1620
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3651,7 +3659,7 @@
"-U, --sort-by-uri Впорядкувати список за URI.\n"
"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n"
-#: src/Zypper.cc:1634
+#: src/Zypper.cc:1648
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3674,7 +3682,7 @@
"сховищ.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1666
+#: src/Zypper.cc:1680
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3718,7 +3726,7 @@
"-f, --refresh Увімкнути автоосвіження сховища.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
+#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3728,7 +3736,7 @@
"\n"
"Надає список типів розв'язань.\n"
-#: src/Zypper.cc:1729
+#: src/Zypper.cc:1743
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3770,7 +3778,7 @@
"-A, --sort-by-alias Впорядкувати список за псевдонімами.\n"
"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n"
-#: src/Zypper.cc:1761
+#: src/Zypper.cc:1775
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3788,7 +3796,7 @@
" --loose-auth\tІгнорувати дані автентифікації користувача у URL\n"
" --loose-query\tІгнорувати рядок запиту у URL\n"
-#: src/Zypper.cc:1780
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3805,7 +3813,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1813
+#: src/Zypper.cc:1827
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3855,7 +3863,7 @@
"-t, --remote Застосувати зміни до всіх віддалених сховищ.\n"
"-m, --medium-type <тип> Застосувати зміни до сховищ з вказаним типом.\n"
-#: src/Zypper.cc:1855
+#: src/Zypper.cc:1869
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3887,7 +3895,7 @@
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Оновити дані лише для вказаних сховищ.\n"
"-s, --services Оновити також служби перед оновленням сховищ.\n"
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1898
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3912,7 +3920,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1913
+#: src/Zypper.cc:1927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3954,7 +3962,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1970
+#: src/Zypper.cc:1984
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -4038,7 +4046,7 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2057
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4122,7 +4130,11 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:2092
+#: src/Zypper.cc:2088
+msgid "Install only patches which affect the package management itself."
+msgstr "Встановити лише латки, які стосуються менеджера пакунків."
+
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4157,7 +4169,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> Список латок, які випущені до вказаної дати, але "
"не включені\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4224,27 +4236,23 @@
"-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не "
"встановлювати.\n"
-#: src/Zypper.cc:2172
-msgid "Expert options:"
-msgstr "Параметри експерта:"
-
-#: src/Zypper.cc:2173
+#: src/Zypper.cc:2191
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "Чи дозволяти пониження версій встановлених залежностей."
-#: src/Zypper.cc:2174
+#: src/Zypper.cc:2192
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr "Чи дозволяти зміну назв встановлених залежностей."
-#: src/Zypper.cc:2175
+#: src/Zypper.cc:2193
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr "Чи дозволяти зміну архітектури встановлених залежностей."
-#: src/Zypper.cc:2176
+#: src/Zypper.cc:2194
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr "Чи дозволяти зміну постачальника встановлених залежностей."
-#: src/Zypper.cc:2214
+#: src/Zypper.cc:2232
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4332,7 +4340,7 @@
"Якщо рядок пошуку завершується '/', то він інтерпретується як регулярний "
"вираз.\n"
-#: src/Zypper.cc:2261
+#: src/Zypper.cc:2281
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4352,7 +4360,11 @@
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Перевіряти наявність латок тільки у вказаному "
"сховищі.\n"
-#: src/Zypper.cc:2283
+#: src/Zypper.cc:2289
+msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
+msgstr "Позначте лише для латок, які стосуються менеджера пакунків."
+
+#: src/Zypper.cc:2305
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4370,7 +4382,7 @@
"\n"
"-r, --repo <псевдонім|#|URI> Ще один спосіб вказати сховище.\n"
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2336
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4405,7 +4417,7 @@
"n-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами пакунків.\n"
"-R, --sort-by-repo Впорядкувати список за сховищами.\n"
-#: src/Zypper.cc:2346
+#: src/Zypper.cc:2368
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4427,7 +4439,7 @@
"-i, --installed-only Показати лише встановлені шаблони.\n"
"-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені шаблони.\n"
-#: src/Zypper.cc:2372
+#: src/Zypper.cc:2394
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4449,7 +4461,7 @@
"-i, --installed-only Показати лише встановлені продукти.\n"
"-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені продукти.\n"
-#: src/Zypper.cc:2404
+#: src/Zypper.cc:2426
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4493,7 +4505,7 @@
" --recommends Показати також рекомендовані. --"
"suggests Показати пропоновані пакунки.\n"
-#: src/Zypper.cc:2437
+#: src/Zypper.cc:2459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4508,7 +4520,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2478
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4523,7 +4535,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2475
+#: src/Zypper.cc:2497
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4538,7 +4550,7 @@
"\n"
"Це псевдо для «%s».\n"
-#: src/Zypper.cc:2492
+#: src/Zypper.cc:2514
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4552,7 +4564,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2543
+#: src/Zypper.cc:2565
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4566,7 +4578,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4589,7 +4601,7 @@
"-t, --type <тип> Тип пакунка (%s).\n"
" Типовий: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2592
+#: src/Zypper.cc:2614
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4612,7 +4624,7 @@
"-t, --type <type> Тип пакунка (%s).\n"
" Типово: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4626,7 +4638,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2634
+#: src/Zypper.cc:2656
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4644,7 +4656,7 @@
"-d, --only-duplicates Очистити тільки замки-дублікати.\n"
"-e, --only-empty Очистити тільки замки, які нічого не блокують.\n"
-#: src/Zypper.cc:2655
+#: src/Zypper.cc:2677
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4662,7 +4674,7 @@
"Параметри команди:\n"
"-l, --label Показувати мітку операційної системи.\n"
-#: src/Zypper.cc:2676
+#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4678,7 +4690,7 @@
" Параметри команди:\n"
"-m, --match Приймає відсутній номер версії як будь-який випуск.\n"
-#: src/Zypper.cc:2695
+#: src/Zypper.cc:2717
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4692,7 +4704,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2714
+#: src/Zypper.cc:2736
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4707,7 +4719,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2737
+#: src/Zypper.cc:2759
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4746,7 +4758,7 @@
"--dry-run Не звантажувати пакети, тільки повідомити про те, що\n"
"було б зроблено.\n"
-#: src/Zypper.cc:2776
+#: src/Zypper.cc:2798
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4774,7 +4786,7 @@
"--status Не завантажувати rpm із сирцями, але\n"
"показати, які rpm відсутні або є зайвими.\n"
-#: src/Zypper.cc:2803
+#: src/Zypper.cc:2825
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4788,7 +4800,7 @@
"\n"
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
-#: src/Zypper.cc:2820
+#: src/Zypper.cc:2842
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4803,7 +4815,7 @@
"Ця команда не має додаткових параметрів.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2838
+#: src/Zypper.cc:2860
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4816,7 +4828,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:2898
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4837,7 +4849,7 @@
"-n, --name <назва> Використовувати вказаний рядок як назву служби.\n"
"-r, --recurse Рекурсія за підкаталогами.\n"
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4850,7 +4862,7 @@
"Шукає латки, що відповідають заданим рядкам пошуку. Це псевдо для \"%s\".\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2922
+#: src/Zypper.cc:2944
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4860,15 +4872,15 @@
"\n"
"Ця команда має порожнє впровадження, яке завжди повертає 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2965 src/Zypper.cc:5252
+#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Неочікуваний перебіг виконання програми"
-#: src/Zypper.cc:3014
+#: src/Zypper.cc:3036
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Аргументи програми (не-параметри): "
-#: src/Zypper.cc:3070
+#: src/Zypper.cc:3092
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4876,20 +4888,20 @@
"PackageKit блокує zypper. Це відбувається, якщо у вас запущений аплет "
"оновлення або інша програма для управління, яка використовує PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:3076
+#: src/Zypper.cc:3098
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Завершити PackageKit?"
-#: src/Zypper.cc:3085
+#: src/Zypper.cc:3107
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit досі запущений (можливо, зайнятий)."
-#: src/Zypper.cc:3087
+#: src/Zypper.cc:3109
msgid "Try again?"
msgstr "Повторна спроба?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3140
+#: src/Zypper.cc:3162
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4899,15 +4911,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3168
+#: src/Zypper.cc:3190
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Для освіження служб потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3195 src/Zypper.cc:3313 src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Для зміни системних служб потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3264
+#: src/Zypper.cc:3286
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4915,12 +4927,12 @@
"Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси "
"URI (див. нижче) вказують на чинне сховище."
-#: src/Zypper.cc:3294
+#: src/Zypper.cc:3316
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "«%s» не є чинним типом служби."
-#: src/Zypper.cc:3296
+#: src/Zypper.cc:3318
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Щоб отримати список відомих типів служб, скористайтесь «%s» або «%s»."
@@ -4929,119 +4941,119 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3325 src/Zypper.cc:3695
+#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Потрібен псевдонім або сукупність параметрів сховища."
-#: src/Zypper.cc:3359
+#: src/Zypper.cc:3381
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Службу «%s» не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3391 src/Zypper.cc:3543 src/Zypper.cc:3627 src/Zypper.cc:3682
+#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Для зміни системних сховищ потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3446 src/Zypper.cc:3812
+#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
msgid "Too few arguments."
msgstr "Замало аргументів."
-#: src/Zypper.cc:3470
+#: src/Zypper.cc:3492
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Якщо використано лише один аргумент, це має бути URI, що вказує на файл ."
"repo."
-#: src/Zypper.cc:3500
+#: src/Zypper.cc:3522
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s. Використано параметри з %s."
-#: src/Zypper.cc:3521
+#: src/Zypper.cc:3543
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Вказаний тип не є чинним типом сховища:"
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3545
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Щоб отримати список відомих типів сховищ, скористайтесь «%s» або «%s»."
-#: src/Zypper.cc:3551 src/Zypper.cc:4840 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Потрібний аргумент відсутній."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3577
+#: src/Zypper.cc:3599
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3622
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL."
-#: src/Zypper.cc:3634
+#: src/Zypper.cc:3656
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Замало аргументів. Потрібні, принаймні, адреса URI і псевдонім."
-#: src/Zypper.cc:3658
+#: src/Zypper.cc:3680
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3750
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Сховище %s не знайдено."
-#: src/Zypper.cc:3748
+#: src/Zypper.cc:3770
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Для освіження системних сховищ потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3755
+#: src/Zypper.cc:3777
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Глобальний параметр «%s» тут не працюватиме."
-#: src/Zypper.cc:3764
+#: src/Zypper.cc:3786
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Аргументи не дозволені, якщо використовується «%s»."
-#: src/Zypper.cc:3792
+#: src/Zypper.cc:3814
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Для очищення локального кешу потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:3813
+#: src/Zypper.cc:3835
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Потрібна хоча б одна назва пакунка."
-#: src/Zypper.cc:3823
+#: src/Zypper.cc:3845
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Для встановлення і вилучення пакунків потрібні привілеї адміністратора."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3857
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Аргументи буде зігноровано; позначається ціле сховище."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3867
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Невідомий тип пакунка: %s"
-#: src/Zypper.cc:3856
+#: src/Zypper.cc:3878
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Неможливо прибрати пакунки."
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3879
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5051,34 +5063,34 @@
"Латки не встановлюються в значенні копіювання файлів, записів баз даних,\n"
"чи чогось подібного."
-#: src/Zypper.cc:3868
+#: src/Zypper.cc:3890
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Вилучення пакунку з сирцями не визначено і не впроваджено."
-#: src/Zypper.cc:3889
+#: src/Zypper.cc:3911
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "\"%s\" схожий на файл RPM. Спробуємо його звантажити."
-#: src/Zypper.cc:3902
+#: src/Zypper.cc:3924
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Проблема з файлом RPM, заданим як \"%s\", його пропущено."
-#: src/Zypper.cc:3927
+#: src/Zypper.cc:3949
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Проблема під час читання заголовка RPM %s. Можливо, це не файл RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3952
+#: src/Zypper.cc:3974
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Кеш простих файлів RPM"
-#: src/Zypper.cc:3969
+#: src/Zypper.cc:3991
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Не вказано чинні аргументи."
-#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
+#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5087,73 +5099,73 @@
"залежностей. Нічого неможливо встановити."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4021 src/Zypper.cc:4628
+#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s суперечить %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4030
+#: src/Zypper.cc:4052
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s на даний момент не може використовуватися з %s"
-#: src/Zypper.cc:4074
+#: src/Zypper.cc:4096
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Назва пакунка з сирцями - це потрібний аргумент."
-#: src/Zypper.cc:4164
+#: src/Zypper.cc:4186
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Зазначений режим точного збігу (match-exact)"
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4548 src/Zypper.cc:4649 src/Zypper.cc:4868
-#: src/Zypper.cc:4936 src/Zypper.cc:4981
+#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
+#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Невідомий тип пакунка «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4211
+#: src/Zypper.cc:4233
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Віддалене сховище '%s' вимкнено."
-#: src/Zypper.cc:4342 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "Не знайдено пакунків."
-#: src/Zypper.cc:4385
+#: src/Zypper.cc:4407
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Під час започаткування та виконання пошукового запиту сталася помилка"
-#: src/Zypper.cc:4386
+#: src/Zypper.cc:4408
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Прочитайте повідомлення розміщене вище, щоб зрозуміти ситуацію краще."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4569 src/Zypper.cc:4695
+#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Виконується як «%s», неможливо вживати параметр «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4577
+#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s."
-#: src/Zypper.cc:4610
+#: src/Zypper.cc:4632
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Для оновлення пакунків потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4664 src/Zypper.cc:4752
+#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
msgid "Operation not supported."
msgstr "Операція не підтримується."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4694
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Для оновлення встановлених продуктів використовуйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4666
+#: src/Zypper.cc:4703
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5162,19 +5174,19 @@
"Zypper не стежить за встановленими пакунками із сирцями. Для установки "
"найновішого пакунку з сирцями і залежностей для збирання використовуйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4684
+#: src/Zypper.cc:4721
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Неможливо використовувати кілька типів при вказівці конкретних пакунків як "
"аргументів."
-#: src/Zypper.cc:4792
+#: src/Zypper.cc:4829
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Для проведення оновлення дистрибутива вам слід мати привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:4813
+#: src/Zypper.cc:4850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5185,16 +5197,16 @@
"увімкнених сховищ. Перед тим як продовжити переконайтесь, що ці сховища між "
"собою сумісні. Для детальнішої інформації про цю команду дивіться «%s»."
-#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Вжиток"
-#: src/Zypper.cc:4898 src/Zypper.cc:4959
+#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Для блокування пакунків потрібні привілеї адміністратора."
-#: src/Zypper.cc:5027
+#: src/Zypper.cc:5064
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -5202,49 +5214,49 @@
msgstr[1] "Вилучено %lu блокування."
msgstr[2] "Вилучено %lu блокувань."
-#: src/Zypper.cc:5054
+#: src/Zypper.cc:5091
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Мітка дистрибутива: %s"
-#: src/Zypper.cc:5056
+#: src/Zypper.cc:5093
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Коротка мітка: %s"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5139
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s збігається з %s"
-#: src/Zypper.cc:5104
+#: src/Zypper.cc:5141
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s новіший за %s"
-#: src/Zypper.cc:5106
+#: src/Zypper.cc:5143
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s старіший за %s"
-#: src/Zypper.cc:5179 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Недостатньо привілеїв для використання каталогу завантаження '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5237
+#: src/Zypper.cc:5274
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Ця команда має сенс тільки в оболонці zypper."
-#: src/Zypper.cc:5249
+#: src/Zypper.cc:5286
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "У вас вже запущено оболонку zypper."
-#: src/Zypper.cc:5266
+#: src/Zypper.cc:5303
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/Zypper.cc:5335
+#: src/Zypper.cc:5372
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Тип розв'язувача"
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 11:23:51 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92667
Modified:
trunk/yast/ca/po/update.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-09-10 09:21:09 UTC (rev 92666)
+++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-09-10 09:23:51 UTC (rev 92667)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:24+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/backup_proposal.rb:65
@@ -66,7 +66,9 @@
#. checkbox label if user wants remove old backup stuff
#: src/clients/inst_backup.rb:84
msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory"
-msgstr "Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de seguretat"
+msgstr ""
+"Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de "
+"seguretat"
#. help text for backup dialog during update 1/7
#: src/clients/inst_backup.rb:91
@@ -98,17 +100,20 @@
"Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Crea una còpia de seguretat dels fitxers modificats:</b>\n"
-"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant l'actualització.</p>\n"
+"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant "
+"l'actualització.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 5/7
#: src/clients/inst_backup.rb:120
msgid ""
"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
+"the\n"
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Crea una còpia de seguretat completa de\n"
-"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració que\n"
+"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració "
+"que\n"
"formen part del mecanisme del sysconfig, fins i tot els que no es\n"
"reeemplacen.</p>\n"
@@ -120,8 +125,10 @@
"update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
"remove them.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de seguretat,</b>\n"
-"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden haver-n'hi.\n"
+"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de "
+"seguretat,</b>\n"
+"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden "
+"haver-n'hi.\n"
#. help text for backup dialog during update 7/7
#: src/clients/inst_backup.rb:142
@@ -219,12 +226,15 @@
msgid ""
"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
+"predefined\n"
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Amb programari nou:</b> aquest paràmetre predeterminat\n"
-"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques noves i els avantatges de la\n"
-"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de programari\n"
+"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques "
+"noves i els avantatges de la\n"
+"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de "
+"programari\n"
"definida prèviament.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 3/4
@@ -232,22 +242,27 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
+"is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Només els paquets instal·lats:</b> aquesta selecció només actualitza\n"
"els paquets instal·lats al sistema. <i>Nota:</i>\n"
-"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n"
+"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara "
+"els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. "
+"Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 4/4
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
+"those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Després de l’actualització, alguns programes poden haver deixat de\n"
-"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a suprimir els paquets\n"
+"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a "
+"suprimir els paquets\n"
"durant l’actualització.</p>\n"
#. warning / question
@@ -309,8 +324,12 @@
#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
#: src/clients/packages_proposal.rb:154
-msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>"
+msgid ""
+"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</"
+"a>"
msgstr ""
+"No es poden resoldre tots els conflictes. <a href=\"%s\">Cal una intervenció "
+"manual.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -369,25 +388,34 @@
#. error message in proposal
#: src/clients/update_proposal.rb:129
-msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})."
+msgid ""
+"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
+"the installation media (%{update_to})."
msgstr ""
+"El producte instal·lat (%{update_from}) no és compatible amb el producte que "
+"hi ha al mitjà d'instal·lació (%{update_to})."
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
+"running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una altra versió (%1 -> %2).<br>\n"
-"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una actualització normal\n"
-"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions diferents.\n"
+"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una "
+"altra versió (%1 -> %2).<br>\n"
+"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una "
+"actualització normal\n"
+"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions "
+"diferents.\n"
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr "Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen."
+msgstr ""
+"Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen."
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/update_proposal.rb:194
@@ -407,9 +435,12 @@
"installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
"deleted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha d'actualitzar el sistema.\n"
-"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han d'instal·lar els nous\n"
-"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</p>\n"
+"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha "
+"d'actualitzar el sistema.\n"
+"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han "
+"d'instal·lar els nous\n"
+"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</"
+"p>\n"
#. this is a menu entry
#: src/clients/update_proposal.rb:286
@@ -539,7 +570,9 @@
msgid ""
"No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
"on the selected partition."
-msgstr "No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui actualitzar-se amb aquest producte."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui "
+"actualitzar-se amb aquest producte."
#. continue-cancel popup
#: src/include/update/rootpart.rb:364
@@ -553,10 +586,12 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
+"partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
-"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició seleccionada.\n"
+"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició "
+"seleccionada.\n"
"Segur que la voleu utilitzar de tota manera?"
#. button label
@@ -673,7 +708,8 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
+"fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
@@ -681,7 +717,8 @@
msgstr ""
"La partició /boot és massa petita (%1 MB).\n"
"Es recomana que la mida sigui superior a %2 MB. És possible\n"
-"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida de la partició\n"
+"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida "
+"de la partició\n"
"o no utilitzar la partició /boot.\n"
"\n"
"Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n"
@@ -703,8 +740,10 @@
"%2\n"
"\n"
"Si esteu segur que la partició no és necessària per a\n"
-"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a Continua.\n"
-"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les opcions de muntatge.\n"
+"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a "
+"Continua.\n"
+"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les "
+"opcions de muntatge.\n"
"Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n"
#. push button
@@ -766,12 +805,16 @@
#. a popup message
#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the "
+"upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
+"manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
-"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el procés d'actualització\n"
-"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var manualment\n"
+"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el "
+"procés d'actualització\n"
+"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var "
+"manualment\n"
"per continuar el procés d'actualització."
#. a combo-box label
@@ -787,7 +830,8 @@
#. error message
#: src/modules/RootPart.rb:1630
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
-msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
#: src/modules/RootPart.rb:1661
@@ -805,14 +849,19 @@
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
+"is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
+"the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
-"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-nucli.\n"
-"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-nucli no són\n"
-"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de muntatge\n"
+"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-"
+"nucli.\n"
+"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-"
+"nucli no són\n"
+"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de "
+"muntatge\n"
"per un altre mètode en totes les particions."
#. error message
@@ -823,7 +872,8 @@
#. message part 1
#: src/modules/RootPart.rb:1748
msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
-msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n"
+msgstr ""
+"La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n"
#. message part 2
#: src/modules/RootPart.rb:1753
@@ -908,10 +958,16 @@
msgstr "Configuració de l'actualització"
#~ msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-#~ msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció "
+#~ "manual."
-#~ msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-#~ msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació."
+#~ msgid ""
+#~ "The installed product is not compatible with the product on the "
+#~ "installation media."
+#~ msgstr ""
+#~ "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels "
+#~ "suports d'instal·lació."
#~ msgid "Allow Package Downgrade"
#~ msgstr "Permet tornar a una versió anterior del paquet"
@@ -929,7 +985,9 @@
#~ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?"
#~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?"
-#~ msgstr "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es tracta d'un error del mitjà?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es "
+#~ "tracta d'un error del mitjà?"
#~ msgid "Update based on selection \"%1\""
#~ msgstr "Actualització basada en la selecció \"%1\""
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 11:21:09 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92666
Modified:
trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-09-10 08:54:24 UTC (rev 92665)
+++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2015-09-10 09:21:09 UTC (rev 92666)
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-21 11:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:21+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -70,22 +70,22 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica la instantània %{num}"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica les instantànies %{pre} i %{post}"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr ""
+msgstr "Pre (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
msgid "Post (%{post})"
-msgstr ""
+msgstr "Post (%{post})"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
@@ -111,12 +111,12 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr ""
+msgstr "Realment voleu eliminar la instantània %{num}?"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr ""
+msgstr "Realment voleu eliminar les instantànies %{pre} i %{post}?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
@@ -180,7 +180,8 @@
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
-"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n"
+"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" "
+"instantània.\n"
"No es possible mostrar-ne les diferències."
#. dialog caption
@@ -341,7 +342,7 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
msgid "No file was selected for restoring."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la restauració."
#. popup headline
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
@@ -355,15 +356,18 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
+"p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n"
-"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?"
+"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema "
+"actual</p>\n"
+"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu "
+"segur?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -378,10 +382,16 @@
#: src/include/snapper/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
@@ -390,10 +400,15 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -402,48 +417,54 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n"
+"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània "
+"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la "
+"instantània i l'hora de creació.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
+"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre "
+"la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
#: src/modules/Snapper.rb:108
msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat obtenir-ne la configuració:\n"
#. Return the path to given snapshot
#: src/modules/Snapper.rb:129
msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat obtenir el punt de muntatge de la instantània:\n"
#. Create new snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:276
msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la creació d'una instantània nova:\n"
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:291
msgid "Failed to modify snapshot:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la modificació de la instantània:\n"
#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'eliminació de la instantània:\n"
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:319
@@ -453,22 +474,22 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:324
msgid "Read list of configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix la llista de configuracions"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
msgid "Read list of snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix la llista d'instantànies"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:330
msgid "Reading list of configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Llegint la llista de configuracions"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:332
msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Llegint la llista d'instantànies"
#. Progress finished
#: src/modules/Snapper.rb:334
@@ -477,7 +498,7 @@
#: src/modules/Snapper.rb:344
msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr ""
+msgstr "La consulta de les configuracions de l'Snapper ha fallat:"
#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
@@ -491,7 +512,7 @@
#: src/modules/Snapper.rb:359
msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr ""
+msgstr "La consulta de les instantànies de l'Snapper ha fallat:"
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:399
@@ -528,34 +549,56 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+#~ "types\n"
+#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+#~ "are\n"
+#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and "
+#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed "
+#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled "
+#~ "together in the table.</p>\n"
+#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to "
+#~ "see the\n"
#~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n"
-#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
+#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers "
+#~ "d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n"
-#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
-#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
-#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
+#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, "
+#~ "mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una "
+#~ "operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les "
+#~ "pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
+#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a "
+#~ "<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
+#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the "
+#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see "
+#~ "the description generated when the first snapshot was created and the "
+#~ "time of creation for both snapshots.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+#~ "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
+#~ "possible to compare the file with different versions.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n"
+#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació "
+#~ "de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, "
+#~ "podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera "
+#~ "instantània i l'hora de la creació de les dues.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
+#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi "
+#~ "han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies "
+#~ "aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 10:54:24 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92665
Modified:
trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-09-10 08:54:17 UTC (rev 92664)
+++ trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2015-09-10 08:54:24 UTC (rev 92665)
@@ -8,14 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-03 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-10 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 10:42+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
@@ -164,15 +164,15 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:414 src/update.cc:536 src/search.cc:51 src/search.cc:67
+#: src/info.cc:414 src/update.cc:541 src/search.cc:51 src/search.cc:67
#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:414 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
-#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:309 src/update.cc:544 src/update.cc:681
-#: src/Zypper.cc:5266 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:314 src/update.cc:549 src/update.cc:686
+#: src/Zypper.cc:5303 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -1951,13 +1951,13 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Objectiu d'inici fallat:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4387
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4409
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Amb l'ordre \"zypper refresh\" com a administrador es podria resoldre el "
"problema."
-#: src/repos.cc:935 src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/search.cc:348
+#: src/repos.cc:935 src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/search.cc:348
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -1973,7 +1973,7 @@
msgstr "Inhabilitat"
# DZ
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5266
+#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5303
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
@@ -2188,7 +2188,7 @@
"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Si us plau, comproveu si "
"els URI definits (vegeu-ne la llista) apunten a un repositori vàlid."
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
+#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3285
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "No es pot trobar un repositori vàlid en aquest lloc:"
@@ -2633,7 +2633,7 @@
"argument."
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:168
+#: src/update.cc:173
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
@@ -2641,7 +2641,7 @@
msgstr[1] "%d pedaços necessaris"
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:172
+#: src/update.cc:177
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
@@ -2650,121 +2650,121 @@
#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:308 src/update.cc:538 src/search.cc:53 src/search.cc:77
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:53 src/search.cc:77
#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:346
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:346
#: src/search.cc:682
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686 src/search.cc:347
msgid "Severity"
msgstr "Gravetat"
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:617 src/update.cc:686
msgid "Interactive"
msgstr "Interactiu"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:309 src/update.cc:681 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:686 src/search.cc:254
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "needed"
msgstr "Necessari"
-#: src/update.cc:338 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:678
msgid "not needed"
msgstr "No és necessari"
-#: src/update.cc:357
+#: src/update.cc:362
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr ""
"S'instal·laran primer les actualitzacions de gestió de programari següents:"
-#: src/update.cc:366 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:371 src/update.cc:604
msgid "No updates found."
msgstr "No s'ha trobat cap actualització."
-#: src/update.cc:372
+#: src/update.cc:377
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Les següents actualitzacions també estan disponibles:"
-#: src/update.cc:457
+#: src/update.cc:462
msgid "Package updates"
msgstr "Actualitzacions de paquets"
-#: src/update.cc:459
+#: src/update.cc:464
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
-#: src/update.cc:461
+#: src/update.cc:466
msgid "Pattern updates"
msgstr "Patrons d'actualització"
-#: src/update.cc:463
+#: src/update.cc:468
msgid "Product updates"
msgstr "Actualitzacions de producte"
# BI
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:541 src/search.cc:55 src/search.cc:603
+#: src/update.cc:546 src/search.cc:55 src/search.cc:603
msgid "Bundle"
msgstr "Conjunt de paquets"
-#: src/update.cc:549
+#: src/update.cc:554
msgid "Current Version"
msgstr "Versió actual"
-#: src/update.cc:550
+#: src/update.cc:555
msgid "Available Version"
msgstr "Versió disponible"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:550 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
+#: src/update.cc:555 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
#: src/search.cc:685
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Issue"
msgstr "Problema"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:617
msgid "Patch"
msgstr "Pedaç"
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:727
msgid "No matching issues found."
msgstr "No s'ha trobat cap assumpte que coincideixi."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:735
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "S'han trobat les següents coincidències d'aspecte numèric:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:744
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""
"S'han trobat coincidències en descripcions de pedaços dels pedaços següents:"
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:812
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
"La reparació de l'assupte de Bugzilla amb el número %s no s'ha trobat o no "
"es necessita."
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:814
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -2772,7 +2772,7 @@
"necessita."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:817
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -2799,7 +2799,15 @@
"S'ha detectat una opció de línia d'ordres de llegat, antiga: %1%. Si us "
"plau, en comptes d'això, feu servir %2%."
-#: src/Zypper.cc:266
+#: src/Zypper.cc:164
+msgid "Command options:"
+msgstr "Opcions de l'ordre:"
+
+#: src/Zypper.cc:167 src/Zypper.cc:2190
+msgid "Expert options:"
+msgstr "Opcions avançades:"
+
+#: src/Zypper.cc:280
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2845,7 +2853,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tCommuta a una sortida XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora els paquets desconeguts.\n"
-#: src/Zypper.cc:288
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2861,7 +2869,7 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:296
+#: src/Zypper.cc:310
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2896,7 +2904,7 @@
"\t--releasever\t\tEstableix el valor de $releasever en tots els fitxers ."
"repo (per defecte: versió de la distribució)\n"
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2908,7 +2916,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNo llegeixis els paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:331
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2918,7 +2926,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tAjuda per a la impressió.\n"
"\tshell, sh\t\tAccepta ordres múltiples alhora.\n"
-#: src/Zypper.cc:322
+#: src/Zypper.cc:336
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2938,7 +2946,7 @@
"\trefresh, ref\t\tRefresca tots els repositoris.\n"
"\tclean\t\t\tNeteja la memòria cau local.\n"
-#: src/Zypper.cc:332
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2954,7 +2962,7 @@
"\tremoveservice, rs\tElimina un servei especificat.\n"
"\trefresh-services, refs\tRefreca tots els serveis.\n"
-#: src/Zypper.cc:340
+#: src/Zypper.cc:354
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2976,7 +2984,7 @@
"\t\t\t\tInstal·la paquets recomanats afegits recentment\n"
"\t\t\t\tper paquets instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:351
+#: src/Zypper.cc:365
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2994,7 +3002,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tFes una actualització de la distribució.\n"
"\tpatch-check, pchk\tComprova si hi ha pedaços disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:360
+#: src/Zypper.cc:374
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3022,7 +3030,7 @@
"\twhat-provides, wp\tLista els paquets que proveeixin una capacitat "
"especificada.\n"
-#: src/Zypper.cc:375
+#: src/Zypper.cc:389
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3036,7 +3044,7 @@
"\tlocks, ll\t\tLlista els blocatges de paquets vigents.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tTreu blocatges de paquet no usats.\n"
-#: src/Zypper.cc:382
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3058,7 +3066,7 @@
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:392
+#: src/Zypper.cc:406
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3066,7 +3074,7 @@
" Subordres:\n"
"\tsubcommand\t\tLlista les subordres disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:397
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3078,54 +3086,54 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:425
+#: src/Zypper.cc:439
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Escriviu \"%s\" per obtenir una llista global d'opcions i ordres."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:434
+#: src/Zypper.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Escriviu \"%s\" per obtenir ajuda sobre una ordre concreta."
-#: src/Zypper.cc:610
+#: src/Zypper.cc:624
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Verbositat: %d"
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:638
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Estil de taula no vàlid %d."
-#: src/Zypper.cc:625
+#: src/Zypper.cc:639
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Feu servir un número enter entre %d i %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:737
+#: src/Zypper.cc:751
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "La subordre %1% no té suport per a opcions globals del zypper."
-#: src/Zypper.cc:759
+#: src/Zypper.cc:773
msgid "Enforced setting"
msgstr "Configuració forçada"
-#: src/Zypper.cc:769
+#: src/Zypper.cc:783
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"La línia de dades de l'usuari no ha de contenir caràcters no imprimibles o "
"de nova línia!"
-#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
+#: src/Zypper.cc:806 src/Zypper.cc:3019
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrant en mode no interactiu."
-#: src/Zypper.cc:798
+#: src/Zypper.cc:812
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -3133,22 +3141,22 @@
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:818
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Entrant en mode 'no-gpg-checks'."
-#: src/Zypper.cc:811
+#: src/Zypper.cc:825
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
"Engegant \"%s\". Les noves claus del repositori s'importaran automàticament!"
-#: src/Zypper.cc:824
+#: src/Zypper.cc:838
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "La ruta especificatda a l'opció --root ha de ser absoluta."
-#: src/Zypper.cc:840
+#: src/Zypper.cc:854
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3156,53 +3164,53 @@
"El /etc/products.d/baseproduct symlink està danyat o desaparegut!\n"
"L'enllaç ha d'apuntar als core products .prod file dins /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:879
+#: src/Zypper.cc:893
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Repositoris inhabilitats, fent servir només la base de dades de paquets "
"instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:891
+#: src/Zypper.cc:905
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Refresc automàtic desactivat."
-#: src/Zypper.cc:898
+#: src/Zypper.cc:912
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repositoris del CD/DVD activats"
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:919
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Repositoris remots inhabilitats."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:926
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ignorant els resolubles instal·lats."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:940 src/Zypper.cc:990
+#: src/Zypper.cc:954 src/Zypper.cc:1004
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "L'opció %s no té cap efecte aquí, ignorant-la."
-#: src/Zypper.cc:1150
+#: src/Zypper.cc:1164
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "L'ordre \"%s\" se substitueix per \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:1152
+#: src/Zypper.cc:1166
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Vegeu \"%s\" per a totes les solucions disponibles."
-#: src/Zypper.cc:1177
+#: src/Zypper.cc:1191
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Excepció inesperada."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1284
+#: src/Zypper.cc:1298
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3302,7 +3310,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1355
+#: src/Zypper.cc:1369
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3351,7 +3359,7 @@
"-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
-#: src/Zypper.cc:1392
+#: src/Zypper.cc:1406
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3377,7 +3385,7 @@
"especificats.\n"
" --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1429
+#: src/Zypper.cc:1443
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3420,7 +3428,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:1469
+#: src/Zypper.cc:1483
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3456,7 +3464,7 @@
" --debug-solver Crea un cas de prova per fer-ne depuració.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1499
+#: src/Zypper.cc:1513
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3478,7 +3486,7 @@
"-n, --name <alias> Especifica el nom descriptiu per al servei.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1522
+#: src/Zypper.cc:1536
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3497,7 +3505,7 @@
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1558
+#: src/Zypper.cc:1572
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3560,7 +3568,7 @@
"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els serveis d'un "
"tipus concret.\n"
-#: src/Zypper.cc:1606
+#: src/Zypper.cc:1620
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3592,7 +3600,7 @@
"-U, --sort-by-uri Classifica per URI.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1634
+#: src/Zypper.cc:1648
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3615,7 +3623,7 @@
"respositoris de servei.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1666
+#: src/Zypper.cc:1680
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3660,7 +3668,7 @@
"-f, --refresh Activa l'autorefresc per a aquest repositori.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
+#: src/Zypper.cc:1735 src/Zypper.cc:2876
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3670,7 +3678,7 @@
"\n"
"Llista els tipus de resolubles disponibles.\n"
-#: src/Zypper.cc:1729
+#: src/Zypper.cc:1743
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3713,7 +3721,7 @@
"-A, --sort-by-alias Classifica per àlies.\n"
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
-#: src/Zypper.cc:1761
+#: src/Zypper.cc:1775
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3731,7 +3739,7 @@
" --loose-auth Ignora l'autenticació d'usuari a l'URI.\n"
" --loose-query Ignora la línia de consulta a l'URI.\n"
-#: src/Zypper.cc:1780
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3748,7 +3756,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1813
+#: src/Zypper.cc:1827
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3802,7 +3810,7 @@
"-m, --medium-type <type> Aplica els canvis a tots els repositoris d'un "
"tipus especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:1855
+#: src/Zypper.cc:1869
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3836,7 +3844,7 @@
"-s, --services Refresca també els serveis abans de refrescar els "
"repositoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1898
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3861,7 +3869,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1913
+#: src/Zypper.cc:1927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3903,7 +3911,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1970
+#: src/Zypper.cc:1984
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3989,7 +3997,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2057
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4070,7 +4078,11 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2092
+#: src/Zypper.cc:2088
+msgid "Install only patches which affect the package management itself."
+msgstr "Instal·la només pedaços que afectin la gestió de paquets mateixa."
+
+#: src/Zypper.cc:2110
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4107,7 +4119,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> Llista només els pedaços publicats fins a la data "
"especificada, però no inclosa\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2165
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4171,28 +4183,24 @@
" %s\n"
"-d, --download-only Només baixa els paquets, no els instal·lis.\n"
-#: src/Zypper.cc:2172
-msgid "Expert options:"
-msgstr "Opcions avançades:"
-
-#: src/Zypper.cc:2173
+#: src/Zypper.cc:2191
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "Si s'ha de permetre desactualitzar els resolubles instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:2174
+#: src/Zypper.cc:2192
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr "Si s'ha de permetre canviar els noms dels resolubles instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:2175
+#: src/Zypper.cc:2193
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
"Si s'ha de permetre canviar l'arquitectura dels resolubles instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:2176
+#: src/Zypper.cc:2194
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr "Si s'ha de permetre canviar el proveïdor dels resolubles instal·lats."
-#: src/Zypper.cc:2214
+#: src/Zypper.cc:2232
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4286,7 +4294,7 @@
"Si la línia de cerca s'emmarca amb '/', s'interpretarà com a expressió "
"regular.\n"
-#: src/Zypper.cc:2261
+#: src/Zypper.cc:2281
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4306,7 +4314,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Comprova els pedaços només al repositori "
"especificat.\n"
-#: src/Zypper.cc:2283
+#: src/Zypper.cc:2289
+msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
+msgstr "Comprova només els pedaços que afectin la gestió de paquets mateixa."
+
+#: src/Zypper.cc:2305
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4325,7 +4337,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> És només una altra manera d'especificar el "
"repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2336
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4361,7 +4373,7 @@
"-N, --sort-by-name Classifica per nom.\n"
"-R, --sort-by-repo Classifica per repositori.\n"
-#: src/Zypper.cc:2346
+#: src/Zypper.cc:2368
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4383,7 +4395,7 @@
"-i, --installed-only Mostra només els patrons instal·lats .\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els patrons no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2372
+#: src/Zypper.cc:2394
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4405,7 +4417,7 @@
"-i, --installed-only Mostra només els productes instal·lats.\n"
"-u, --uninstalled-only Mostra només els productes no instal·lats.\n"
-#: src/Zypper.cc:2404
+#: src/Zypper.cc:2426
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4450,7 +4462,7 @@
" --recommends Mostra els recomanats.\n"
" --suggests Mostra els suggerits.\n"
-#: src/Zypper.cc:2437
+#: src/Zypper.cc:2459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4465,7 +4477,7 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2478
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4480,7 +4492,7 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2475
+#: src/Zypper.cc:2497
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4495,7 +4507,7 @@
"\n"
"És un àlies per a '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2492
+#: src/Zypper.cc:2514
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4509,7 +4521,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2543
+#: src/Zypper.cc:2565
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4523,7 +4535,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2587
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4547,7 +4559,7 @@
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2592
+#: src/Zypper.cc:2614
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4570,7 +4582,7 @@
"-t, --type <type> Tipus de paquet (%s).\n"
" Per defecte: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
+#: src/Zypper.cc:2636
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -4584,7 +4596,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2634
+#: src/Zypper.cc:2656
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4602,7 +4614,7 @@
"-d, --only-duplicates Neteja només els blocatges duplicats.\n"
"-e, --only-empty Neteja només els que no bloquegin res.\n"
-#: src/Zypper.cc:2655
+#: src/Zypper.cc:2677
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4620,7 +4632,7 @@
" Opcions de l'ordre:\n"
"-l, --label Mostra l'etiqueta del sistema operatiu.\n"
-#: src/Zypper.cc:2676
+#: src/Zypper.cc:2698
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4637,7 +4649,7 @@
"-m, --match Interpreta la manca de número de versió com a qualsevol "
"versió.\n"
-#: src/Zypper.cc:2695
+#: src/Zypper.cc:2717
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4651,7 +4663,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2714
+#: src/Zypper.cc:2736
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4666,7 +4678,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
-#: src/Zypper.cc:2737
+#: src/Zypper.cc:2759
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4707,7 +4719,7 @@
"--dry-run No descarreguis cap paquet, només informa del que\n"
" es faria.\n"
-#: src/Zypper.cc:2776
+#: src/Zypper.cc:2798
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4739,7 +4751,7 @@
" però mostra quins paquets de codi font rpm falten o són "
"superflus.\n"
-#: src/Zypper.cc:2803
+#: src/Zypper.cc:2825
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4753,7 +4765,7 @@
"\n"
"Aquesta ordre no té opcions addicionals.\n"
-#: src/Zypper.cc:2820
+#: src/Zypper.cc:2842
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4768,7 +4780,7 @@
"Aquesta ordre no disposa d'opcions.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2838
+#: src/Zypper.cc:2860
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4781,7 +4793,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:2898
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4801,7 +4813,7 @@
"-n, --name <name> Fer servir una línia donada com a nom de servei.\n"
"-r, --recurse Submergeix-te pels subdirectoris.\n"
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2927
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4814,7 +4826,7 @@
"Cerca paquets que coincideixin amb línies de cerca. És un àlies per a '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2922
+#: src/Zypper.cc:2944
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4824,15 +4836,15 @@
"\n"
"Aquesta ordre té una implementació buida que sempre retorna 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:2965 src/Zypper.cc:5252
+#: src/Zypper.cc:2987 src/Zypper.cc:5289
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "S'ha produït un error de flux de programa."
-#: src/Zypper.cc:3014
+#: src/Zypper.cc:3036
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Arguments del programa sense opcions:"
-#: src/Zypper.cc:3070
+#: src/Zypper.cc:3092
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4841,20 +4853,20 @@
"aplicació d'actualització o de gestió de paquets que està utilitzant el "
"PackageKit en funcionament."
-#: src/Zypper.cc:3076
+#: src/Zypper.cc:3098
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Demano al PackageKit que ho deixi estar?"
-#: src/Zypper.cc:3085
+#: src/Zypper.cc:3107
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "El PackageKit encara està actiu (probablement ocupat)."
-#: src/Zypper.cc:3087
+#: src/Zypper.cc:3109
msgid "Try again?"
msgstr "Ho torno a intentar?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3140
+#: src/Zypper.cc:3162
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4864,19 +4876,19 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3168
+#: src/Zypper.cc:3190
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar els serveis "
"del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3195 src/Zypper.cc:3313 src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3217 src/Zypper.cc:3335 src/Zypper.cc:3566
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els serveis "
"del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3264
+#: src/Zypper.cc:3286
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4884,12 +4896,12 @@
"No s'ha pogut determinar el tipus de repositori. Comproveu si l'adreça (URI) "
"especificada apunta a un repositori vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3294
+#: src/Zypper.cc:3316
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "\"%s\" no és un tipus de servei vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3296
+#: src/Zypper.cc:3318
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
@@ -4899,108 +4911,108 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3325 src/Zypper.cc:3695
+#: src/Zypper.cc:3347 src/Zypper.cc:3717
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Es necessita un àlies o una opció d'agregació."
-#: src/Zypper.cc:3359
+#: src/Zypper.cc:3381
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el servei \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:3391 src/Zypper.cc:3543 src/Zypper.cc:3627 src/Zypper.cc:3682
+#: src/Zypper.cc:3413 src/Zypper.cc:3565 src/Zypper.cc:3649 src/Zypper.cc:3704
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder modificar els "
"repositoris del sistema."
-#: src/Zypper.cc:3446 src/Zypper.cc:3812
+#: src/Zypper.cc:3468 src/Zypper.cc:3834
msgid "Too few arguments."
msgstr "Hi ha massa pocs arguments."
-#: src/Zypper.cc:3470
+#: src/Zypper.cc:3492
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Si només es fa servir un argument, ha de ser un URI que apunti a un fitxer ."
"repo."
-#: src/Zypper.cc:3500
+#: src/Zypper.cc:3522
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""
"No es pot fer servir %s conjuntament amb %s. Utilitzant el paràmetre %s."
-#: src/Zypper.cc:3521
+#: src/Zypper.cc:3543
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "El tipus especificat no és un tipus de repositori vàlid:"
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3545
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
"Vegeu \"%s\" o \"%s\" per obtenir una llista dels tipus de repositoris "
"coneguts."
-#: src/Zypper.cc:3551 src/Zypper.cc:4840 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3573 src/Zypper.cc:4877 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta l'argument obligatori."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3577
+#: src/Zypper.cc:3599
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El repositori %s no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3622
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "El servei %s no s'ha trobat per l'àlies, número o URI."
-#: src/Zypper.cc:3634
+#: src/Zypper.cc:3656
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Massa pocs arguments. Com a mínim es necessita un URI i un àlies."
-#: src/Zypper.cc:3658
+#: src/Zypper.cc:3680
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3750
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "No s'ha trobat el repositori %s."
-#: src/Zypper.cc:3748
+#: src/Zypper.cc:3770
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder refrescar les fonts del "
"sistema."
-#: src/Zypper.cc:3755
+#: src/Zypper.cc:3777
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "L'opció global \"%s\" no té cap efecte aquí."
-#: src/Zypper.cc:3764
+#: src/Zypper.cc:3786
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "No es permeten arguments si no es fa servir \"%s\" ."
-#: src/Zypper.cc:3792
+#: src/Zypper.cc:3814
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder netejar la memòria cau "
"local."
-#: src/Zypper.cc:3813
+#: src/Zypper.cc:3835
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Com a mínim es necessita el nom d'un paquet."
-#: src/Zypper.cc:3823
+#: src/Zypper.cc:3845
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per instal·lar o desinstal·lar "
@@ -5008,20 +5020,20 @@
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3857
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorant els arguments, marcant tot el repositori."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3867
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipus de paquet desconegut: %s"
-#: src/Zypper.cc:3856
+#: src/Zypper.cc:3878
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "No es poden desinstal·lar els pedaços."
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3879
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5033,34 +5045,34 @@
"dades,\n"
"o semblants."
-#: src/Zypper.cc:3868
+#: src/Zypper.cc:3890
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Desinstal·lació d'un paquet de codi font no definit ni implementat."
-#: src/Zypper.cc:3889
+#: src/Zypper.cc:3911
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' sembla un fitxer RPM. Es provarà de baixar-lo."
-#: src/Zypper.cc:3902
+#: src/Zypper.cc:3924
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema amb el fitxer RPM especificat com a '%s', se salta."
-#: src/Zypper.cc:3927
+#: src/Zypper.cc:3949
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problema llegint la capçalera RPM de %s. És un fitxer RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3952
+#: src/Zypper.cc:3974
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Memòria cau de fitxers RPM clara"
-#: src/Zypper.cc:3969
+#: src/Zypper.cc:3991
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "No s'ha especificat cap argument vàlid."
-#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
+#: src/Zypper.cc:4005 src/Zypper.cc:4143
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5069,74 +5081,74 @@
"No hi ha res per instal·lar."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4021 src/Zypper.cc:4628
+#: src/Zypper.cc:4043 src/Zypper.cc:4665
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4030
+#: src/Zypper.cc:4052
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s no es pot utilitzar ara amb %s"
-#: src/Zypper.cc:4074
+#: src/Zypper.cc:4096
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "El nom del paquet de codi font és necessari com a argument."
-#: src/Zypper.cc:4164
+#: src/Zypper.cc:4186
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Mode establert en \"match-exact\""
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4548 src/Zypper.cc:4649 src/Zypper.cc:4868
-#: src/Zypper.cc:4936 src/Zypper.cc:4981
+#: src/Zypper.cc:4210 src/Zypper.cc:4570 src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4905
+#: src/Zypper.cc:4973 src/Zypper.cc:5018
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipus de paquet desconegut \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:4211
+#: src/Zypper.cc:4233
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "El repositori especificat '%s' està inhabilitat."
-#: src/Zypper.cc:4342 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4364 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "No s'ha trobat cap paquet."
-#: src/Zypper.cc:4385
+#: src/Zypper.cc:4407
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Problema a l'hora d'iniciar o executar l'ordre de cerca"
-#: src/Zypper.cc:4386
+#: src/Zypper.cc:4408
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Llegiu l'error anterior per tenir-ne una pista."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4569 src/Zypper.cc:4695
+#: src/Zypper.cc:4591 src/Zypper.cc:4732
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "Executant com a %s, no es pot fer servir l'opció \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:4577
+#: src/Zypper.cc:4599 src/Zypper.cc:4651
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "No es pot fer servir %s juntament amb %s."
-#: src/Zypper.cc:4610
+#: src/Zypper.cc:4632
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder actualitzar paquets."
-#: src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4664 src/Zypper.cc:4752
+#: src/Zypper.cc:4693 src/Zypper.cc:4701 src/Zypper.cc:4789
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operació no suportada."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4694
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Per actualitzar els productes instal·lats feu servir \"%s\"."
-#: src/Zypper.cc:4666
+#: src/Zypper.cc:4703
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5146,20 +5158,20 @@
"instal·lar l'últim paquet de codi font i les seves dependències construïdes, "
"feu servir '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4684
+#: src/Zypper.cc:4721
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"No es poden fer servir tipus múltiples quan es donen com a arguments paquets "
"específics."
-#: src/Zypper.cc:4792
+#: src/Zypper.cc:4829
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder fer una actualització de "
"la distribució."
-#: src/Zypper.cc:4813
+#: src/Zypper.cc:4850
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5171,68 +5183,68 @@
"compatibles abans de continuar. Vegeu \"%s\" per a més informació sobre "
"aquesta ordre. "
-#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4880 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: src/Zypper.cc:4898 src/Zypper.cc:4959
+#: src/Zypper.cc:4935 src/Zypper.cc:4996
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
"Es necessiten privilegis d'usuari primari per poder afegir blocatges de "
"paquets."
-#: src/Zypper.cc:5027
+#: src/Zypper.cc:5064
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Tret %lu blocatge."
msgstr[1] "Trets %lu blocatges."
-#: src/Zypper.cc:5054
+#: src/Zypper.cc:5091
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etiqueta de la distribució: %s"
# SR
-#: src/Zypper.cc:5056
+#: src/Zypper.cc:5093
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etiqueta curta: %s"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5139
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s coincideix amb %s"
-#: src/Zypper.cc:5104
+#: src/Zypper.cc:5141
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s és més nou que %s"
-#: src/Zypper.cc:5106
+#: src/Zypper.cc:5143
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s és més antic que %s"
-#: src/Zypper.cc:5179 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5216 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Privilegis insuficients per fer servir el directori de baixada %s."
-#: src/Zypper.cc:5237
+#: src/Zypper.cc:5274
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Aquesta ordre només té sentit en un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5249
+#: src/Zypper.cc:5286
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Ja esteu executant un terminal zypper."
-#: src/Zypper.cc:5266
+#: src/Zypper.cc:5303
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/Zypper.cc:5335
+#: src/Zypper.cc:5372
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipus solucionable"
@@ -8249,10 +8261,6 @@
#~ "'info' -- Mostra informació completa sobre els paquets\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " Command options:"
-#~ msgstr "L'opció command és desconeguda"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the repository specified by the "
#~ "alias."
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 10:54:17 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92664
Modified:
trunk/lcn/ca/po/zypp.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/zypp.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/zypp.ca.po 2015-09-10 08:54:06 UTC (rev 92663)
+++ trunk/lcn/ca/po/zypp.ca.po 2015-09-10 08:54:17 UTC (rev 92664)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-13 20:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 10:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1159
msgid ""
@@ -5240,7 +5240,7 @@
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1161
msgid "uninstallable providers: "
-msgstr "proveïdors no desinstal·lables:"
+msgstr "proveïdors no desinstal·lables: "
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:14
msgid "unknown"
1
0
10 Sep '15
Author: dmedina
Date: 2015-09-10 10:54:06 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92663
Modified:
trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po
Log:
Modified: trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po 2015-09-10 08:35:26 UTC (rev 92662)
+++ trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po 2015-09-10 08:54:06 UTC (rev 92663)
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-20 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-21 09:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-03 10:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 10:54+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -11,7 +11,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: en/index.shtml:2
@@ -357,31 +357,31 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
-msgstr "La conferència d'openSUSE trenca barreres entre comunitats"
+msgid "openSUSE.Asia Summit 2015"
+msgstr "openSUSE.Cimera d'Àsia 2015"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May 1-4 "
-"in The Hague, Netherlands. We are working together to make this year's "
-"conference unforgettable, but we still need your help."
+"Dear contributors, friends and fans: the openSUSE.Asia Summit is from Dec "
+"5-6 in Taipei, Taiwan. The openSUSE.Asia team is looking for speakers, "
+"sponsors and visitors to make the summit an unforgettable experience."
msgstr ""
-"Benvolguts col·laboradors, amics i fans: la conferència d'openSUSE serà de "
-"l'1 al 4 de maig a La Haia, als Països Baixos. Estem treballant per fer que "
-"la conferència d'aquest any sigui inoblidable, però encara necessitem la "
-"vostra ajuda."
+"Benvolguts contribuents, amics i fans: la Cimera openSUSE d'Àsia 2015 es "
+"farà del 5 al 6 de desembre a Taipei, Taiwan. L'equip d'openSUSE d'Àsia està "
+"buscant oradors, patrocinadors i visitants per fer que la cimera sigui una "
+"experiència inoblidable."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:8
msgid ""
-"Take part in oSC15 and help to advance the Free and Open Source movement. "
-"To get involved, <a href=\"https://news.opensuse.org/2014/12/22/osc-2015-"
-"call-for-team-members/\">read here</a>."
+"Take part in the openSUSE.Asia Summit and help us advance the Free and Open "
+"Source movement. To know more about the event, <a href=\"https://events."
+"opensuse.org/conference/summitasia15\">read here</a>."
msgstr ""
-"Participeu a l'oSC15 i ajudeu a fer avançar el moviment de codi lliure i "
-"obert. Per implicar-vos-hi, llegiu <a href=\"https://news.opensuse."
-"org/2014/12/22/osc-2015-call-for-team-members/\">això</a>."
+"Participeu a la Cimera openSUSE d'Àsia 2015 i ajudeu a fer avançar el "
+"moviment de codi lliure i obert. Per saber-ne més coses, llegiu <a href="
+"\"https://events.opensuse.org/conference/summitasia15\">això</a>."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:15
@@ -439,6 +439,19 @@
"esdeveniu un membre actiu de les comunitats d'openSUSE. <a href=\"http://en."
"opensuse.org/Portal:How_to_participate\">En voleu saber més?</a>"
+#~ msgid "openSUSE Conference crossing borders between communities"
+#~ msgstr "La conferència d'openSUSE trenca barreres entre comunitats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dear contributors, friends and fans: the openSUSE Conference will be May "
+#~ "1-4 in The Hague, Netherlands. We are working together to make this "
+#~ "year's conference unforgettable, but we still need your help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvolguts col·laboradors, amics i fans: la conferència d'openSUSE serà "
+#~ "de l'1 al 4 de maig a La Haia, als Països Baixos. Estem treballant per "
+#~ "fer que la conferència d'aquest any sigui inoblidable, però encara "
+#~ "necessitem la vostra ajuda."
+
#~ msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
#~ msgstr "openSUSE 13.2: llum verda cap a la llibertat!"
1
0
10 Sep '15
Author: orion
Date: 2015-09-10 10:35:26 +0200 (Thu, 10 Sep 2015)
New Revision: 92662
Modified:
trunk/yast/it/po/fonts.it.po
trunk/yast/it/po/registration.it.po
trunk/yast/it/po/snapper.it.po
trunk/yast/it/po/vpn.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/yast/it/po/fonts.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/fonts.it.po 2015-09-10 00:11:40 UTC (rev 92661)
+++ trunk/yast/it/po/fonts.it.po 2015-09-10 08:35:26 UTC (rev 92662)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:52+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:35+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -27,56 +27,126 @@
msgstr "Tipi di carattere bitmap"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
-msgstr "A differenza dei 'tipi di carattere outline' (tipi di carattere descritti matematicamente tramite curve, scelte nel resto dei profili), i 'tipi di carattere bitmap' rappresentano un gruppo di tipi di carattere che contiene una mappa di bit per ogni glifo e dimensione. Pertanto esistono solo varie dimensioni per ogni tipo di carattere. Essi sono molto veloci da rendere, in quanto non richiedono di calcolare la mappa di bit e sono considerati più leggibili in particolare alle piccole dimensioni (per quanto alcuni tipi di carattere outline contengono le cosiddette 'bitmap incorporate', la versione a mappa di bit degli stessi, per le piccole dimensioni). I tipi di carattere bitmap sono resi in bianco e nero, non addolciti."
+msgid ""
+"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
+"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
+"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
+"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
+"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
+"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
+"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
+"smoothed."
+msgstr ""
+"A differenza dei 'tipi di carattere outline' (tipi di carattere descritti "
+"matematicamente tramite curve, scelte nel resto dei profili), i 'tipi di "
+"carattere bitmap' rappresentano un gruppo di tipi di carattere che contiene "
+"una mappa di bit per ogni glifo e dimensione. Pertanto esistono solo varie "
+"dimensioni per ogni tipo di carattere. Essi sono molto veloci da rendere, in "
+"quanto non richiedono di calcolare la mappa di bit e sono considerati più "
+"leggibili in particolare alle piccole dimensioni (per quanto alcuni tipi di "
+"carattere outline contengono le cosiddette 'bitmap incorporate', la versione "
+"a mappa di bit degli stessi, per le piccole dimensioni). I tipi di carattere "
+"bitmap sono resi in bianco e nero, non addolciti."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Render in bianco e nero"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
-msgstr "Tipi di carattere resi senza antialiasing (smooth in scala di grigi), in bianco e nero. Al contrario dei tipi di carattere smooth, sono molto più leggibili senza i problemi dello smooth (come le aste verticali sfocate o non uniformi). In aggiunta ai buoni tipo di carattere con hint (come i tipi di carattere Liberation 1), questa impostazione può fornire dei tipi di carattere con la qualità delle mappe di bit mantenendo al contempo la scalabilità."
+msgid ""
+"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
+"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
+"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
+"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
+"fonts while maintaining scalability."
+msgstr ""
+"Tipi di carattere resi senza antialiasing (smooth in scala di grigi), in "
+"bianco e nero. Al contrario dei tipi di carattere smooth, sono molto più "
+"leggibili senza i problemi dello smooth (come le aste verticali sfocate o non "
+"uniformi). In aggiunta ai buoni tipo di carattere con hint (come i tipi di "
+"carattere Liberation 1), questa impostazione può fornire dei tipi di "
+"carattere con la qualità delle mappe di bit mantenendo al contempo la "
+"scalabilità."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Render in bianco e nero dei tipi di carattere a spaziatura uniforme"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr "Tipi di carattere a spaziatura uniforme resi non addolciti; gli altri tipi di carattere (sans-serif, sans e non specificato) useranno le impostazioni predefinite. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito."
+msgid ""
+"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
+"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr ""
+"Tipi di carattere a spaziatura uniforme resi non smooth; gli altri tipi di "
+"carattere (sans-serif, sans e non specificato) useranno le impostazioni "
+"predefinite. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
-msgstr "I tipi di carattere possono essere addolciti con l'antialiasing. A differenza dei tipi di caratteri resi in bianco e nero, questa impostazione può produrre dei tipi di carattere 'belli' a scapito della leggibilità. I tipi di carattere TrueType, che sono noti per avere buone istruzioni di hint, sono resi con un interprete bytecode mentre l'autohinter di FreeType viene usato per il livello di hint 'hintslight'. L'uso delle istruzioni di hint native dei tipi di carattere produce dei glifi visualizzati con le aste verticali più sottili. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito (oggigiorno sono preferiti i tipi di carattere TrueType con buone istruzioni)."
+msgid ""
+"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
+"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
+"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
+"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
+"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
+"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
+"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
+"are prefered)."
+msgstr ""
+"I tipi di carattere possono essere resi smooth con l'antialiasing. A "
+"differenza "
+"dei tipi di caratteri resi in bianco e nero, questa impostazione può produrre "
+"dei tipi di carattere 'belli' a scapito della leggibilità. I tipi di "
+"carattere TrueType, che sono noti per avere buone istruzioni di hint, sono "
+"resi con un interprete bytecode mentre l'autohinter di FreeType viene usato "
+"per il livello di hint 'hintslight'. L'uso delle istruzioni di hint native "
+"dei tipi di carattere produce dei glifi visualizzati con le aste verticali "
+"più sottili. Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito "
+"(oggigiorno sono preferiti i tipi di carattere TrueType con buone istruzioni)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Tipi di carattere CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr "Dato il contributo di Adobe alla libreria FreeType, i tipi di carattere CFF possono essere considerati un buon compromesso tra leggibilità e dolcezza dei glifi prodotti."
+msgid ""
+"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
+"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr ""
+"Dato il contributo di Adobe alla libreria FreeType, i tipi di carattere CFF "
+"possono essere considerati un buon compromesso tra leggibilità e dolcezza dei "
+"glifi prodotti."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Render autohint esclusivo"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
-msgstr "A differenza del profilo predefinito, viene usato l'autohinter di FreeType (sul livello 'hintslight'), perfino per i tipi di carattere con buon hint. Questo produce glifi più spessi, ma a volte più sfocati (e quindi meno leggibili). Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito."
+msgid ""
+"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
+"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
+"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
+"is used."
+msgstr ""
+"A differenza del profilo predefinito, viene usato l'autohinter di FreeType "
+"(sul livello 'hintslight'), perfino per i tipi di carattere con buon hint. "
+"Questo produce glifi più spessi, ma a volte più sfocati (e quindi meno "
+"leggibili). Viene usato l'elenco delle preferenze della famiglia predefinito."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Render dei sub-pixel"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
-msgstr "Uso della capacità di render dei sub-pixel del monitor LCD. Richiede che sia abilitato il render dei sub-pixel nella libreria FreeType."
+msgid ""
+"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
+"enabled FreeType library."
+msgstr ""
+"Uso della capacità di render dei sub-pixel del monitor LCD. Richiede che sia "
+"abilitato il render dei sub-pixel nella libreria FreeType."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -103,7 +173,8 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:328
msgid "<p>No specimen available for this font and script.</p>"
-msgstr "<p>Nessun modello disponibile per questo tipo di carattere e script.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nessun modello disponibile per questo tipo di carattere e script.</p>"
#. unlikely
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:333
@@ -125,6 +196,9 @@
"do not contain any installed family.\n"
"\n"
msgstr ""
+"L'elenco delle preferenze della famiglia per %s\n"
+"non contiene nessuna famiglia installata.\n"
+"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499
msgid ""
@@ -142,25 +216,33 @@
"If you install them when this yast module is running,\n"
"reread the profile to see results.\n"
msgstr ""
+"I tipi di carattere possono essere installati ad esempio tramite "
+"fontinfo.opensuse.org. \n"
+"Se vengono installati quando questo modulo YaST è in esecuzione,\n"
+"ricaricare il profilo per vedere i risultati.\n"
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
msgid "You have set LCD filter type (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "È stato impostato il tipo di filtro LCD (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
msgid ""
" This needs subpixel rendering capabality\n"
"compiled in FreeType library."
msgstr ""
+" Questo richiede che il supporto al render dei sub-pixel\n"
+"sia compilato nella libreria FreeType."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545
msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sfortunatamente, ciò non è possibili per motivi di brevetti.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
msgstr ""
+"Si veda README.subpixel-patents all'interno della documentazione del "
+"pacchetto yast2-fonts.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
@@ -176,11 +258,11 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769
msgid "Force A&utohinting On"
-msgstr "Forza l'uso dell'auto&hint"
+msgstr "Forza uso dell'auto&hint"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772
msgid "Force Hint St&yle"
-msgstr "&Forza lo stile di hint"
+msgstr "&Forza stile di hint"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623
msgid "Embedded Bitmaps"
@@ -320,7 +402,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979
msgid "Run fonts-config"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione di fonts-config"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980
msgid "Writing %s..."
@@ -332,237 +414,417 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr "Questo rimuoverà definitivamente le impostazioni utente stabilite in precedenza con questo modulo."
+msgid ""
+"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr ""
+"Questo rimuoverà definitivamente le impostazioni utente stabilite in "
+"precedenza con questo modulo."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Modulo di configurazione dei tipi di carattere</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
-msgstr "<p>Modulo per controllare le impostazioni del render dei tipi di carattere a livello di <b>sistema</b> o di <b>utente</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
+"setting.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Modulo per controllare le impostazioni del render dei tipi di carattere a "
+"livello di <b>sistema</b> o di <b>utente</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr "<i>Predefinita della distribuzione</i> è l'impostazione dei caratteri fornita sul supporto ed è quella che rimane pressoché invariata negli anni (eccetto per le scelte individuali degli ambienti desktop)."
+msgid ""
+"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
+"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr ""
+"<i>Predefinita della distribuzione</i> è l'impostazione dei caratteri fornita "
+"sul supporto ed è quella che rimane pressoché invariata negli anni (eccetto "
+"per le scelte individuali degli ambienti desktop)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Questa impostazione può essere cambiata:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgid ""
+"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
+"i>system setting.</i> "
msgstr ""
+"<li>a livello di sistema quando il modulo viene eseguito con le credenziali "
+"di <tt>root</tt> per creare le <i>impostazioni di sistema.</i> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgid ""
+"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
+"distribution default.</li>"
msgstr ""
+"Il sistema usa le impostazioni predefinite dalla distribuzione, nel caso il "
+"modulo dei caratteri non venga mai eseguito o sia stata scelta l'opzione <b>"
+"Predefinito</b> preimpostata.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
msgstr ""
+"<li>per le <i>impostazioni utente</i> quando il modulo viene eseguito come un "
+"utente ordinario. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgid ""
+"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+"uses system settings. "
msgstr ""
+"L'utente usa le impostazioni di sistema, nel caso non esegua mai questo "
+"modulo o scelga <b>Usa impostazioni di sistema</b>. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgid ""
+"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
+"/ul>"
msgstr ""
+"L'utente usa le impostazioni predefinite dalla distribuzione, nel caso scelga "
+"l'opzione <b>Predefinito</b> preimpostata.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<p><b>NOTA:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgid ""
+"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
+"font setting. "
msgstr ""
+"In generale, non è consigliato combinare la modalità utente del modulo dei "
+"tipi di carattere con altre impostazioni dei caratteri."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid ""
+"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
+"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
+"Comunque, le impostazioni in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> "
+"dovrebbero avere sempre precedenza sulle impostazioni arbitrarie del modulo "
+"dei tipi di carattere.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
msgstr ""
+"<p>Segue la guida per il pulsante <i>Preimpostati</i> e per la scheda "
+"corrente.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgid ""
+"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+"<ul>"
msgstr ""
+"<p>Il pulsante <b>Preimpostati</b> offre la possibilità di scegliere i "
+"profili predefiniti: "
+"<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid ""
+"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
+"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
+"fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
+"Ogni singola voce del menu inserisce le impostazioni appropriate in ogni "
+"scheda. Tale impostazione può essere personalizzata in seguito a proprio "
+"piacimento agendo sui rispettivi campi individuali delle corrispondenti "
+"schede."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Scheda Pareggia l'anteprima</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
+"changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
+"<p>In questo paragrafo <i>impostazione corrente</i> rappresenta "
+"l'impostazione del sistema più le modifiche fatte nel modulo dei tipi di "
+"carattere attualmente in esecuzione.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
msgstr ""
+"<p>In questa scheda iniziale si possono vedere le associazioni con gli alias "
+"generici di sistema."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid ""
+"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
+"Il altre parole, per ogni alias (%s) si può vedere il nome di famiglia, che "
+"viene risolto come l'alias dato in base alla <i>impostazione corrente.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid ""
+"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
+"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
+"<p>Inoltre, la modalità grafica permette di visualizzare dei campioni del "
+"tipo di carattere corrispondenti al tipo di carattere scelto prendendo in "
+"considerazione (di nuovo) l'<i>impostazione corrente</i>. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid ""
+"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
+"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
+"È possibile vedere nella casella combinata corrispondente la copertura della "
+"scrittura del tipo di carattere ottenuto e può essere scelta la stringa "
+"campione per la scrittura data.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgid ""
+"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
+"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
+"the fly.</p>"
msgstr ""
+"<p>Nella parte bassa ci sono alcune opzioni di render cruciali che sono "
+"duplicate dalla scheda Dettagli di render, che possono essere usate per "
+"vedere al volo le modifiche nel render.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Dettagli di render</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
+"<p>Questa scheda controlla <b>come</b> i tipi di carattere sono resi. "
+"Permette di cambiare gli algoritmi di render dei tipi di carattere da usare e "
+"di alterare le relative opzioni.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Antialiasing</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgid ""
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
+"antialiasing.</i>"
msgstr ""
+"<p>Come predefinito, tutti i tipi di carattere outline sono resi smooth da un "
+"metodo chiamato <i>antialiasing.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
-msgstr " Il render in bianco e nero può essere forzato per tutti i tipi di carattere o solo per quelli a spaziatura uniforme.</p>"
+msgid ""
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
+msgstr ""
+" Il render in bianco e nero può essere forzato per tutti i tipi di carattere "
+"o solo per quelli a spaziatura uniforme.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
msgid "<p>See: %s<p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Si veda: %s<p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087
msgid "<h3>Hinting</h3>"
msgstr "<h3>Hinting</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid ""
+"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
+"<p>Le istruzioni di hinting aiutano il programma di raster nell'inserire le "
+"aste dei glifi nella griglia.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
+"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
+"<p>Nell'impostazione predefinita l'autohinter di FreeType può essere usato in "
+"base al tipo di carattere e alla qualità delle proprie istruzioni. L'uso "
+"dell'autohinter può essere imposto tramite l'opzione <b>Forza uso "
+"dell'autohint</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr ""
+"<p>Viene scelto lo stile di hint (livello di hint) per ogni algoritmo di hint."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgid ""
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
+"option.</p>"
msgstr ""
+" È possibile impostare lo stile di hint a livello globale tramite l'opzione <"
+"b>Forza stile di hint</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Bitmap integrate</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgid ""
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
+"<p>Alcuni tipi di carattere outline contengono i cosiddetti tratti bitmap, "
+"ossia la versione bitmap del tipo di carattere dato per alcune dimensioni. In "
+"questa sezione è possibile disabilitare l'uso di tali bitmap completamente, "
+"attivarla solo per i tipi di carattere che coprono le lingue specificate, o "
+"attivarla per ogni tipo di carattere."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Render dei sub-pixel</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgid ""
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
+"<p>Il render dei sub-pixel moltiplica la risoluzione in una direzione usando "
+"i colori primari (sub-pixel) di uno schermo LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
+"to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
+"<p>Scegliere il filtro LCD filter da usare e la mappatura dei sub-pixel "
+"corrispondente allo schermo e relativa rotazione.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgid ""
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
msgstr ""
+"<p>Si noti che per motivi di brevetto, il render dei sub-pixel in FreeType è "
+"disabilitato in modo predefinito."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
msgstr ""
+" Le impostazioni in questa sezione non hanno effetto quando il supporto del "
+"render dei sub-pixel non è compilato in FreeType.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
-msgstr ""
+msgstr "<h2>Scheda Famiglie preferite</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
msgstr ""
+"<p>Questa scheda controlla <b>quali</b> tipi di carattere sono resi.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Elenchi preferenze</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgid ""
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
+"<p>Qui è possibile definire gli elenchi delle preferenze della famiglia (FPL "
+"in inglese) per gli alias generici (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
+" Questi sono elenchi ordinati di nomi di famiglia, con le famiglie preferite "
+"nelle prime posizioni."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
msgstr ""
+" C'è tuttavia un FPL predefinito (a livello di sistema) per ogni alias "
+"generico."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Gli FPL definiti in questa schermata verranno anteposti ad essi.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
+"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Il sistema cerca per la prima famiglia <b>installata</b> nell'elenco, "
+"considerati ovviamente gli altri elementi della richiesta. I pacchetti di "
+"tipi di carattere disponibili per le distribuzioni SUSE possono essere "
+"esplorati ed installati da <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Forzatura delle preferenze delle famiglie</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgid ""
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
+"<p>In alcune circostanze gli FPL definiti in questa schermata non sono tenuti "
+"in considerazione. Le due opzioni seguenti ne rinforzano il ruolo.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Cerca metrica compatibile</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgid ""
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
+"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
+"same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
+"<p>Due tipi di carattere sono compatibili rispetto alla metrica quando tutte "
+"le lettere corrispondenti sono della stessa dimensione. Questo significa che "
+"i documenti visualizzati utilizzando questi tipi di carattere hanno pertanto "
+"la stessa dimensione, stesse interruzioni di linea, ecc.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgid ""
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
+"rule.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tramite impostazione predefinita, il sistema sostituisce preferibilmente i "
+"tipi di carattere con metrica compatibile; gli FPL definiti in questa "
+"schermata possono essere ignorati da questa regola.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgid ""
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Nel caso la compatibilità rispetto alla metrica non sia importante, questa "
+"opzione può essere disattivata.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Non usare mai altri altri tipi di caratteri</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgid ""
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
+"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
+"requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
+"<p>Quando scelta, questa opzione introduce una posizione molto forte per gli "
+"elenchi di preferenze qui definiti. Forza da lì le famiglie prima che il "
+"documento o la GUI le richieda, se forniscono gli insiemi di caratteri "
+"richiesti.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -593,3 +855,5 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Lingue"
+
+
Modified: trunk/yast/it/po/registration.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-09-10 00:11:40 UTC (rev 92661)
+++ trunk/yast/it/po/registration.it.po 2015-09-10 08:35:26 UTC (rev 92662)
@@ -20,7 +20,7 @@
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 12:20+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -256,7 +256,8 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere raggiunto.\n"
+"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere "
+"raggiunto.\n"
"Si vuole configurare la rete ora?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -271,7 +272,8 @@
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
+msgstr ""
+"Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
@@ -289,7 +291,8 @@
"conosca il precedente NCC di registrazione. La sincronizzazione da NCC\n"
"a SCC può richiedere veramente tanto tempo.\n"
"\n"
-"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi in\n"
+"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi "
+"in\n"
"%s per accelerare il processo di sincronizzazione.\n"
"Attendere parecchi minuti dopo essersi autenticati e quindi provare\n"
"l'aggiornamento di nuovo."
@@ -378,7 +381,8 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
-"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente danneggiato.\n"
+"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente "
+"danneggiato.\n"
"Segnalare il bug presso %s."
#: src/lib/registration/helpers.rb:238
@@ -490,11 +494,12 @@
#. TRANSLATORS: %s is a product name
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
-msgstr "Nessun prodotto da registrare trovato."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il prodotto remoto %s.\n"
+"Il prodotto non può essere registrato."
#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
@@ -543,18 +548,25 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.</p>\n"
-"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
+"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.<"
+"/p>\n"
+"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della "
+"registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare "
+"indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
-msgstr[1] "Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
+msgstr[0] ""
+"L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
+msgstr[1] ""
+"Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -587,13 +599,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di registrazione specifico.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di "
+"registrazione specifico.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel "
+"Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -602,8 +622,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il "
+"sistema.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -612,15 +635,17 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Re-registration"
-msgstr "Codici di registrazione di estensioni e moduli"
+msgstr "Ri-registrazione di estensioni e moduli"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati insieme al prodotto di base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
+"nuovamente.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -629,8 +654,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati insieme al prodotto di base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
+"insieme al prodotto di base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -695,21 +724,28 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del Servizio clienti di Novell\n"
-"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto tecnico.\n"
-"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
+"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del "
+"Servizio clienti di Novell\n"
+"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto "
+"tecnico.\n"
+"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, "
+"selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare l'URL corretto del\n"
+"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare "
+"l'URL corretto del\n"
"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n"
"Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>"
@@ -795,8 +831,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il "
+"sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -826,9 +866,11 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per questo prodotto e il proprio\n"
+"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per "
+"questo prodotto e il proprio\n"
"nome utente/indirizzo email ottenuto dal centro clienti di SUSE.\n"
-"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è possibile solamente\n"
+"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è "
+"possibile solamente\n"
"nei sistemi registrati."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -838,7 +880,9 @@
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr "Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
+msgstr ""
+"Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di "
+"registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
@@ -870,28 +914,51 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare "
+"l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di "
+"autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del "
+"soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato auto-firmato.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato "
+"auto-firmato.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server richiesto.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato "
+"per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server "
+"richiesto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme rischio per la sicurezza.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme "
+"rischio per la sicurezza.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -909,27 +976,35 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
+"Il sistema di base deve essere registrato al fine di registrare il prodotto "
+"aggiuntivo '%s'.\n"
+"Saltare la registrazione del sistema di base e del prodotto aggiuntivo?"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47
msgid "Migration Repositories"
-msgstr "Migrazione dei repository"
+msgstr "Repository di migrazione"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
+"<p>In questa schermata si possono scegliere manualmente quali repository "
+"verranno usato per la migrazione in linea. I pacchetti verranno aggiornati "
+"alla versione più alta trovata nei repository selezionati.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
msgid "Select the Migration Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare i repository di migrazione"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
-#, fuzzy
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi in corso..."
+msgstr "Gestione dei repository..."
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
@@ -940,7 +1015,7 @@
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
msgid "Priority: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Priorità: %s"
#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it
#. before the translation deadline...
@@ -953,76 +1028,86 @@
"\n"
"Would you like to install the updates now?"
msgstr ""
+"Sono disponibili degli aggiornamenti in linea per l'installazione.\n"
+"Si raccomanda di installare tutti gli aggiornamenti prima di procedere.\n"
+"\n"
+"Installare gli aggiornamenti ora?"
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86
msgid "Internal error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore interno: %s"
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170
msgid "No installed product found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare alcun prodotto installato."
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199
msgid "No migration product found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare alcun prodotto di migrazione."
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246
-#, fuzzy
msgid "Registering Migration Products..."
-msgstr "Registrazione del prodotto in corso..."
+msgstr "Registrazione dei prodotti di migrazione in corso..."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272
-#, fuzzy
msgid "Preparing Migration Repositories..."
-msgstr "Aggiornamento dei repository dei programmi in corso..."
+msgstr "Preparazione dei repository di migrazione in corso..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61
msgid "Select the Migration Target"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la destinazione di migrazione"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64
-#, fuzzy
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati insieme al prodotto di base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui si possono selezionare i prodotti di migrazione di destinazione. Il "
+"server di registrazione potrebbe offrire diverse migrazioni possibili a "
+"prodotti nuovi.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
msgstr ""
+"<p>Può essere scelta dall'elenco un'unica destinazione di migrazione.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
msgstr ""
+"<p>Usare la casella <b>%s</b> per selezionare in un secondo tempo i "
+"repository di migrazione manualmente.</p>"
#. TRANSLATORS: check button label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139
-#, fuzzy
msgid "Manually Select Migration Repositories"
-msgstr "È richiesta un'interazione manuale"
+msgstr "Seleziona manualmente i repository di migrazione"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96
msgid "Select the target migration."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la migrazione di destinazione."
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151
msgid "Possible Migration Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Destinazioni di migrazione possibili"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189
msgid "Migration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sommario della migrazione"
#. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details.
#. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used
@@ -1031,34 +1116,39 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
+"ERRORE: Il prodotto <b>%{product}</b> non è disponibile presso il server di "
+"registrazione (%{url}). Rendere il prodotto disponibile per permettere l'uso "
+"della migrazione."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>verrà installato.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240
msgid "%s <b>stays unchanged.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>rimane inalterato.</b>"
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250
msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>verrà aggiornato a</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %{old_product} and %{new_product} are product names
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255
msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}."
-msgstr ""
+msgstr "%{old_product} <b>verrà arretrato a</b> %{new_product}."
#. TRANSLATORS: an error popup message
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285
@@ -1069,6 +1159,11 @@
"Select a different migration target or make the missing products\n"
"available at the registration server."
msgstr ""
+"La migrazione scelta contiene un prodotto\n"
+"che non è disponibile sul server di registrazione.\n"
+"\n"
+"Selezionare una destinazione di migrazione diversa o rendere\n"
+"i prodotti mancanti disponibili al server di registrazione."
#. help text
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40
@@ -1076,12 +1171,20 @@
msgstr "<p>Il sistema è già registrato.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> "
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni "
+"o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> "
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro "
+"clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/it/po/snapper.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/snapper.it.po 2015-09-10 00:11:40 UTC (rev 92661)
+++ trunk/yast/it/po/snapper.it.po 2015-09-10 08:35:26 UTC (rev 92662)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 13:08+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -71,27 +71,23 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr "Modifica dell'istantanea %1"
+msgstr "Modifica dell'istantanea %{num}"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Modifica delle istantanee %1 - %2"
+msgstr "Modifica delle istantanee %{pre} e %{post}"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr "Pre (%1)"
+msgstr "Pre (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-#, fuzzy
msgid "Post (%{post})"
-msgstr "Post (%1)"
+msgstr "Post (%{post})"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
@@ -116,15 +112,13 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-#, fuzzy
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr "Cancellare veramente l'istantanea '%1'?"
+msgstr "Eliminare veramente l'istantanea %{num}?"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-#, fuzzy
msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Cancellare veramente l'istantanea '%1'?"
+msgstr "Eliminare veramente le istantanee %{pre} e %{post}?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
@@ -382,8 +376,10 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p> I file esistenti nell'istantanea originale verranno copiati nel sistema corrente.</p>\n"
-"<p>I file che non esistevano nell'istantanea verranno cancellati.</p>Si è sicuri?"
+"<p> I file esistenti nell'istantanea originale verranno copiati nel sistema "
+"corrente.</p>\n"
+"<p>I file che non esistevano nell'istantanea verranno cancellati.</p>Si è "
+"sicuri?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -396,40 +392,62 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the "
+"table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione delle istantanee</big></b><p>\n"
-"<p>La tabella mostra un elenco delle istantanee del file system radice. Ci sono tre tipi\n"
-"di istantanee, <b>singola</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Le istantanee singole sono usate\n"
-"per memorizzare lo stato dei file di sistema in un certo momento, mentre Pre e Post sono usate per definire le modifiche fatte da un'operazione particolare effettuata tra la cattura di queste due istantanee. Le istantanee Pre e Post sono accoppiate nella tabella.</p>\n"
-"<p>Selezionare un'istantanea o una coppia di istantanee e premere <b>Mostra modifiche</b>\n"
-"per vedere le nuove modifiche dei file di sistema nell'istantanea specificata.</p>\n"
+"<p>La tabella mostra un elenco delle istantanee del file system radice. Ci "
+"sono tre tipi\n"
+"di istantanee, <b>singola</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Le istantanee "
+"singole sono usate\n"
+"per memorizzare lo stato dei file di sistema in un certo momento, mentre Pre "
+"e Post sono usate per definire le modifiche fatte da un'operazione "
+"particolare effettuata tra la cattura di queste due istantanee. Le istantanee "
+"Pre e Post sono appaiate nella tabella.</p>\n"
+"<p>Selezionare un'istantanea o un paio di istantanee e premere <b>Mostra "
+"modifiche</b>\n"
+"per vedere le nuove modifiche dei file di sistema nell'istantanea "
+"specificata.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Panoramica dell'istantanea</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"L'albero mostra tutti i file che sono stati modificati tra la creazione della prima ('pre') e della seconda ('post') istantanea. Sul lato destro si vede la descrizione generata quando la prima istantanea è stata creata e il momento di creazione di entrambe le istantanee.\n"
+"L'albero mostra tutti i file che sono stati modificati tra la creazione della "
+"prima ('pre') e della seconda ('post') istantanea. Sul lato destro si vede la "
+"descrizione generata quando la prima istantanea è stata creata e il momento "
+"di creazione di entrambe le istantanee.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le modifiche ad esso apportate. Sono mostrate in modo predefinito le modifiche tra le istantanee della coppia selezionata, ma è possibile confrontare il file con versioni diverse.\n"
+"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le modifiche ad esso "
+"apportate. Sono mostrate in modo predefinito le modifiche tra le istantanee "
+"appaiate selezionate, ma è possibile confrontare il file con versioni "
+"diverse.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -437,36 +455,36 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Panoramica dell'istantanea</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"L'albero mostra tutti i file che differiscono tra l'istantanea selezionata e il sistema attuale. Sul lato destro si vede la descrizione dell'istantanea e il momento della sua creazione.\n"
+"L'albero mostra tutti i file che differiscono tra l'istantanea selezionata e "
+"il sistema attuale. Sul lato destro si vede la descrizione dell'istantanea e "
+"il momento della sua creazione.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le sue differenze tra la versione dell'istantanea e il sistema attuale.\n"
+"Quando un file viene selezionato nell'albero, si vedono le sue differenze tra "
+"la versione dell'istantanea e il sistema attuale.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
#: src/modules/Snapper.rb:108
-#, fuzzy
msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr ""
-"Cancellazione fallita dell'istantanea:\n"
-"%1"
+msgstr "Errore nell'ottenere la configurazione:\n"
#. Return the path to given snapshot
#: src/modules/Snapper.rb:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr ""
-"Cancellazione fallita dell'istantanea:\n"
-"%1"
+msgstr "Errore nell'ottenere il punto di montaggio dell'istantanea:\n"
#. Create new snapshot
#. Return true on success
@@ -493,21 +511,18 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:324
-#, fuzzy
msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee"
+msgstr "Lettura dell'elenco delle configurazioni"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#, fuzzy
msgid "Read list of snapshots"
msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:330
-#, fuzzy
msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Lettura dell'elenco delle istantanee in corso..."
+msgstr "Lettura dell'elenco delle configurazioni"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:332
@@ -521,7 +536,7 @@
#: src/modules/Snapper.rb:344
msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Interrogazione delle configurazioni di snapper fallita:"
#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
@@ -535,7 +550,7 @@
#: src/modules/Snapper.rb:359
msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Interrogazione delle istantanee di snapper fallita:"
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:399
Modified: trunk/yast/it/po/vpn.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/vpn.it.po 2015-09-10 00:11:40 UTC (rev 92661)
+++ trunk/yast/it/po/vpn.it.po 2015-09-10 08:35:26 UTC (rev 92662)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 11:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-10 13:41+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,15 +22,15 @@
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pre-condivisa per i gateway"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP gateway"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pre-condivisa"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
msgid "Set"
@@ -38,11 +38,11 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
msgid "Show key"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra chiave"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Coppia certificato/chiave per i gateway"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -58,12 +58,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Mancano ancora le chiavi condivise per i seguenti gateway:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Mancano ancora i certificati per i seguenti gateway:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -78,51 +82,54 @@
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un utente da eliminare."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
msgstr ""
+"Una chiave pre-condivisa è obbligatoria. Immettere una chiave pre-condivisa."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
msgstr ""
+"Immettere sia il percorso al file del certificato, sia il percorso al file "
+"della chiave."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un file di certificato codificato come PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare un file della chiave del certificato codificato come PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave pre-condivisa del gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
msgid "Gateway certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificato del gateway"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
msgid "Path to certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file del certificato"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file della chiave del certificato"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Credenziali utente per client Android, iOS e MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -142,28 +149,28 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
msgid "Show Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra password"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Credenziali utente per client Windows 7 e Windows 8"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
msgid "Gateway - PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
msgid "Gateway - Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - Certificato"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
msgid "Gateway - Mobile clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - Client mobili"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
msgid "Gateway - Windows clients"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway - Client Windows"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
msgid "Client - PSK"
@@ -176,7 +183,7 @@
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303
msgid "The connection name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della connessione è già in uso."
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320
@@ -184,6 +191,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"Si può avere una sola connessione gateway per scenario.\n"
+"Sono già usati tutti gli scenari gateway."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337
@@ -191,21 +200,23 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Lo scenario è già configurato con un altro gateway.\n"
+"Non si possono avere due gateway attivi nello stesso scenario."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432
msgid "The user name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome utente è già in uso."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare una connessione client combaciante."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway e client VPN"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
@@ -214,49 +225,58 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita demone VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci MSS di TCP"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
msgid "All VPNs"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova VNP"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
msgid "Delete VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
msgid "View Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra stato della connessione"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Se i client VPN riscontrano problemi nell'accedere ad alcuni siti internet, è "
+"possibile che gli host in questione prevengano il rilevamento automatico "
+"dell'MTU (unità massima di trasmissione) a causa di una configurazione del "
+"firewall sbagliata.\n"
+"Si può ovviare al problema riducendo il TCP-MSS ma la banda disponibile "
+"risulta ridotta di circa il 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
msgid "Delete connection"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina connessione"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare veramente la connessione"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Completare la configurazione per le seguenti connessioni:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -264,24 +284,26 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Ci sono delle connessioni VPN ma il demone non è abilitato.\n"
+"Abilitare il demone VPN?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Le impostazioni sono state applicate con successo."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione del demone IPSec fallita."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr ""
+msgstr "Si vogliono vedere il log del demone e lo stato della connessione?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere l'IP del gateway prima di modificare le credenziali."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -295,24 +317,24 @@
#. Render configuration controls for the chosen connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
+msgstr "Premere 'Nuova VPN' per creare un gateway o un client."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le reti IPv4 (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le reti IPv4 (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "CIDR limitati, separati da virgola:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
msgid "Connection name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome connessione:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
msgid "Type"
@@ -320,7 +342,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway (Server)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Client"
@@ -328,76 +350,78 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
msgid "The scenario is"
-msgstr ""
+msgstr "Lo scenario è"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicazione sicura con una chiave pre-condivisa"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicazione sicura con un certificato"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci accesso ai client Android, iOS e MacOS X"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci accesso ai client Windows 7 e Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "Edit Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica credenziali"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisci l'accesso dei client VPN a"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "Classi di indirizzi dei client (come 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Il gateway richiede l'autenticazione"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Tramite chiave pre-condivisa"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
msgid "By a certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tramite certificato"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP del gateway VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "Usa il tunnel VPN per accedere"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere sia il nome utente, sia la password."
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Evitare di usare nel nome utente i caratteri speciali e gli spazi.\n"
+"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino e trattino basso"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "Immettere il nome per la nuova connessione VPN"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere il nome della connessione VPN."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -405,73 +429,78 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Evitare di usare nel nome i caratteri speciali e gli spazi\n"
+"I caratteri accettabili sono: A-Z, a-z, 0-9, trattino e trattino basso\n"
+"Il nome deve iniziare con una lettera."
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file del certificato:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso del file della chiave del certificato:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
+msgstr "Non memorizzare la chiave nel file stesso del certificato."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere sia il file del certificato, sia il file della chiave."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
msgid "Please enter a password."
-msgstr ""
+msgstr "Immettere la password."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "I log sono aggiornati automaticamente ogni 3 secondi."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio del demone VPN"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma riavvio del demone"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Le connessioni esistenti verranno interrotte.\n"
+"Continuare comunque?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio del demone IPSec fallito"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr ""
+msgstr "Stato non disponibile: il demone è in esecuzione?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr ""
+msgstr "Tentativo di installazione dei pacchetti IPSec fallito."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio del demone IPSec fallito."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazione delle impostazioni di inoltro IP usando sysctl fallito:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -479,41 +508,51 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"Il firewall di SuSE è abilitato ma non è attivato.\n"
+"Affinché la VPN funzioni correttamente, il firewall SuSE verrà attivato ora."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Riavvio del firewall SuSE fallito."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Entrambi i client e il gateway VNP richiedono una configurazione speciale del "
+"firewall SuSE.\n"
+"Il firewall SuSE non è abilitato, pertanto si deve eseguire manualmente lo "
+"script di configurazione ad ogni boot di sistema. Lo script verrà eseguito "
+"ora.\n"
+"Lo script è disponibile in %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni VPN globali"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita demone VPN (IPSec): %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci MSS di TCP a 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "Gateway and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway e connessioni"
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Un gateway che serve client in "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
-msgstr ""
+msgstr "Un client che si connette a "
+
1
0