openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
December 2015
- 14 participants
- 516 discussions
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:56 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95494
Modified:
trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-screensavers.uk.po
Log:
Merged update-desktop-files-screensavers.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-screensavers.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-screensavers.uk.po 2015-12-07 19:17:55 UTC (rev 95493)
+++ trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-screensavers.uk.po 2015-12-07 19:17:56 UTC (rev 95494)
@@ -21,8 +21,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop
msgctxt "Name(hypertorus.desktop)"
@@ -115,8 +114,6 @@
msgstr "Штриховий код"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(biof.desktop)"
-#| msgid "Biof (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
msgstr "Обертання (GL)"
@@ -207,8 +204,6 @@
msgstr "Ліхтарик"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
-#| msgid "Busy Spheres (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Busy Spheres (GL)"
msgstr "Стрибунці (GL)"
@@ -264,8 +259,6 @@
msgstr "Хмари"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
-#| msgid "Colorfire (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Colorfire (GL)"
msgstr "Барвисте полум'я (GL)"
@@ -321,8 +314,6 @@
msgstr "Кубічна сітка"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
-#| msgid "Cyclone (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Cyclone (GL)"
msgstr "Циклон (GL)"
@@ -2648,162 +2639,116 @@
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
-#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
msgstr "Показувати у визначеному вікні"
@@ -2819,15 +2764,11 @@
msgstr "Спотворення"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
-#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Пороги (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
-#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
msgstr "Пороги (GL)"
@@ -2868,8 +2809,6 @@
msgstr "Ейфорія (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
-#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
msgstr "Ейфорія (GL)"
@@ -2885,8 +2824,6 @@
msgstr "Згасаюча змійка"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(feedback.desktop)"
-#| msgid "Feedback (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
msgstr "Зворотний зв'язок (GL)"
@@ -2897,8 +2834,6 @@
msgstr "Волоконна лампа"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
-#| msgid "Fieldlines (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Fieldlines (GL)"
msgstr "Польові лінії (GL)"
@@ -2939,8 +2874,6 @@
msgstr "Плаваючий MATE"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(flocks.desktop)"
-#| msgid "Flocks (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Flocks (GL)"
msgstr "Жмутки (GL)"
@@ -2966,8 +2899,6 @@
msgstr "Флюксія (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
-#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Flux (GL)"
msgstr "Флюксія (GL)"
@@ -3088,8 +3019,6 @@
msgstr "Сяйво"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
-#| msgid "Helios (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
msgstr "Геліос (GL)"
@@ -3105,22 +3034,16 @@
msgstr "Стрибки разом"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
-#| msgid "Hufo's Smoke (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Hufo's Smoke (GL)"
msgstr "Дим Хуфо (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
-#| msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
msgstr "Тунель Хуфо (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
-#| msgid "Hyperspace (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
msgstr "Гіперпростір (GL)"
@@ -3206,8 +3129,6 @@
msgstr "Лемент (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(lattice.desktop)"
-#| msgid "Lattice (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Lattice (GL)"
msgstr "Ґратка (GL)"
@@ -3248,8 +3169,6 @@
msgstr "Петля"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
-#| msgid "Lorenz (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
msgstr "Лоренц (GL)"
@@ -3260,8 +3179,6 @@
msgstr "Атрактор Лоренца"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
-#| msgid "MatrixView (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "MatrixView (GL)"
msgstr "Матриця (GL)"
@@ -3412,8 +3329,6 @@
msgstr "Інші труби (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma.desktop)"
-#| msgid "Plasma (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
msgstr "Плазма (GL)"
@@ -4429,162 +4344,116 @@
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
-#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Setup..."
msgstr "Встановити..."
@@ -4825,8 +4694,6 @@
msgstr "Небесні тентаклі"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#| msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
-#| msgid "Skyrocket (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Skyrocket (GL)"
msgstr "Феєрверк (GL)"
@@ -4852,8 +4719,6 @@
msgstr "Сонячні вітри (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#| msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
-#| msgid "Solarwinds (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
msgstr "Сонячні вітри (GL)"
@@ -4874,8 +4739,6 @@
msgstr "Сферономія"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#| msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
-#| msgid "SpirographX (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "SpirographX (GL)"
msgstr "Спірограф X (GL)"
@@ -4926,8 +4789,6 @@
msgstr "Міські квартали"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#| msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
-#| msgid "Sundancer2 (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Сонячний танцюрист 2 (GL)"
@@ -5071,4 +4932,3 @@
msgctxt "Name(m6502.desktop)"
msgid "m6502"
msgstr "m6502"
-
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:55 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95493
Modified:
trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-apps.uk.po
Log:
Merged update-desktop-files-apps.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-apps.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-apps.uk.po 2015-12-07 19:17:53 UTC (rev 95492)
+++ trunk/lcn/uk/po/update-desktop-files-apps.uk.po 2015-12-07 19:17:55 UTC (rev 95493)
@@ -21,14 +21,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: /usr/share/applications/imagej.desktop
msgctxt "GenericName(imagej.desktop)"
msgid "\"ImageJ public domain Java image processing program\""
-msgstr ""
-"„ImageJ - Програма в суспільному надбанні на Java для обробки зображень“"
+msgstr "„ImageJ - Програма в суспільному надбанні на Java для обробки зображень“"
#: /usr/share/applications/texworks.desktop
msgctxt "GenericName(texworks.desktop)"
@@ -277,8 +275,7 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI.desktop)"
-msgid ""
-"A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities"
+msgid "A graphical user interface for the Argyll CMS display calibration utilities"
msgstr "Графічний інтерфейс для утиліт калібрування дисплею Argyll CMS"
#: /usr/share/applications/smplayer.desktop
@@ -314,8 +311,7 @@
#: /usr/share/applications/plasma-mediacenter.desktop
msgctxt "Comment(plasma-mediacenter.desktop)"
msgid "A mediacenter user interface written with the Plasma framework"
-msgstr ""
-"Інтерфейс користувача медіацентру створено за допомогою бібліотек Плазми"
+msgstr "Інтерфейс користувача медіацентру створено за допомогою бібліотек Плазми"
#: /usr/share/applications/org.kde.blinken.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.blinken.desktop)"
@@ -384,15 +380,13 @@
#: /usr/share/applications/texworks.desktop
msgctxt "Comment(texworks.desktop)"
-msgid ""
-"A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents"
+msgid "A simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents"
msgstr "Проста програма для редагування, верстки та перегляду документів TeX."
#: /usr/share/applications/gigolo.desktop
msgctxt "Comment(gigolo.desktop)"
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Простий інтерфейс для легкого підключення до віддалених файлових систем"
+msgstr "Простий інтерфейс для легкого підключення до віддалених файлових систем"
#: /usr/share/applications/org.kde.gwenview.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.gwenview.desktop)"
@@ -411,20 +405,13 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-testchart-editor.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-testchart-editor.desktop)"
-msgid ""
-"A testchart editor and creator for RGB testcharts in Argyll CMS CGATS format"
-msgstr ""
-"Редактор і розробник таблиць випробувань для тестів RGB у форматі Argyll CMS "
-"CGATS"
+msgid "A testchart editor and creator for RGB testcharts in Argyll CMS CGATS format"
+msgstr "Редактор і розробник таблиць випробувань для тестів RGB у форматі Argyll CMS CGATS"
#: /usr/share/applications/virtaal.desktop
msgctxt "Comment(virtaal.desktop)"
-msgid ""
-"A translation tool to help a human translator translate files into other "
-"languages"
-msgstr ""
-"Інструмент перекладу, який допоможе перекладачеві-людині перекласти файли "
-"іншими мовами"
+msgid "A translation tool to help a human translator translate files into other languages"
+msgstr "Інструмент перекладу, який допоможе перекладачеві-людині перекласти файли іншими мовами"
#: /usr/share/applications/gnome-commander.desktop
msgctxt "Comment(gnome-commander.desktop)"
@@ -439,9 +426,7 @@
#: /usr/share/applications/ufraw.desktop
msgctxt "Comment(ufraw.desktop)"
msgid "A utility to read and manipulate raw images from digital cameras"
-msgstr ""
-"Засіб для читання і маніпуляції необроблених зображень з цифрових "
-"фотоапаратів"
+msgstr "Засіб для читання і маніпуляції необроблених зображень з цифрових фотоапаратів"
#: /usr/share/applications/comix.desktop
msgctxt "Comment(comix.desktop)"
@@ -605,12 +590,8 @@
#: /usr/share/applications/solarwolf_we.desktop
msgctxt "Comment(solarwolf_we.desktop)"
-msgid ""
-"Action/arcade game originally based on SolarFox on the Atari 2600, "
-"Widescreen Edition"
-msgstr ""
-"Дійова/аркадна гра на основі Solarwolf від Atari 2600, випуск для широких "
-"екранів"
+msgid "Action/arcade game originally based on SolarFox on the Atari 2600, Widescreen Edition"
+msgstr "Дійова/аркадна гра на основі Solarwolf від Atari 2600, випуск для широких екранів"
#: /usr/share/applications/gnome-activity-journal.desktop
msgctxt "GenericName(gnome-activity-journal.desktop)"
@@ -629,10 +610,8 @@
#: /usr/share/applications/panel-desktop-handler.desktop
msgctxt "Comment(panel-desktop-handler.desktop)"
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
+msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
#: /usr/share/applications/leechcraft-lmp.desktop
msgctxt "Comment(leechcraft-lmp.desktop)"
@@ -672,16 +651,12 @@
#: /usr/share/applications/rockdodger.desktop
msgctxt "Comment(rockdodger.desktop)"
msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game"
-msgstr ""
-"Захоплива платформова гра, яка полягає у відхиленні від каміння та складаних "
-"кубиків"
+msgstr "Захоплива платформова гра, яка полягає у відхиленні від каміння та складаних кубиків"
#: /usr/share/applications/rockdodger.desktop
msgctxt "GenericName(rockdodger.desktop)"
msgid "Addictive rock-dodging greeblie-killing platform game"
-msgstr ""
-"Захоплива платформова гра, яка полягає у відхиленні від каміння та складаних "
-"кубиків"
+msgstr "Захоплива платформова гра, яка полягає у відхиленні від каміння та складаних кубиків"
#: /usr/share/applications/adie.desktop
msgctxt "Name(adie.desktop)"
@@ -900,11 +875,8 @@
#: /usr/share/applications/jag.desktop
msgctxt "Comment(jag.desktop)"
-msgid ""
-"Arcade and Puzzle 2D Game in which you have to break all the target pieces"
-msgstr ""
-"Аркадна і головоломкова плоска гра, в якій ви повинні розбити усі частини "
-"мішеней"
+msgid "Arcade and Puzzle 2D Game in which you have to break all the target pieces"
+msgstr "Аркадна і головоломкова плоска гра, в якій ви повинні розбити усі частини мішеней"
#: /usr/share/applications/viruskiller.desktop
msgctxt "Comment(viruskiller.desktop)"
@@ -1267,8 +1239,6 @@
msgstr "Менеджер бібліографій"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(theme.desktop)"
-#| msgid "Big Title"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Big Picture"
msgstr "Велика картина"
@@ -1540,18 +1510,13 @@
#: /usr/share/applications/gnome-activity-journal.desktop
msgctxt "Comment(gnome-activity-journal.desktop)"
-msgid ""
-"Browse a chronological log of your activities and easily find files, "
-"contacts, etc."
+msgid "Browse a chronological log of your activities and easily find files, contacts, etc."
msgstr "Перегляд хронології Ваших дій та легкий пошук файлів, контактів та ін."
#: /usr/share/applications/caja-computer.desktop
msgctxt "Comment(caja-computer.desktop)"
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Переглянути усі локальні та віддалені диски і теки, доступні з цього "
-"комп'ютера"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Переглянути усі локальні та віддалені диски і теки, доступні з цього комп'ютера"
#: /usr/share/applications/gtkam.desktop
msgctxt "Comment(gtkam.desktop)"
@@ -1576,8 +1541,7 @@
#: /usr/share/applications/avahi-discover.desktop
msgctxt "Comment(avahi-discover.desktop)"
msgid "Browse for Zeroconf services available on your network"
-msgstr ""
-"Переглянути служби Zeroconf, доступ до яких можна отримати у вашій мережі"
+msgstr "Переглянути служби Zeroconf, доступ до яких можна отримати у вашій мережі"
#: /usr/share/applications/bssh.desktop
msgctxt "Comment(bssh.desktop)"
@@ -1966,11 +1930,8 @@
#: /usr/share/applications/pidgin.desktop
msgctxt "Comment(pidgin.desktop)"
-msgid ""
-"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr ""
-"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
-"MSN, Yahoo та інші"
+msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo та інші"
#: /usr/share/applications/smuxi-frontend-gnome.desktop
msgctxt "Comment(smuxi-frontend-gnome.desktop)"
@@ -2063,8 +2024,6 @@
msgstr "Виберіть колір із палітри або з екрану"
#: /usr/share/applications/qpdfview.desktop
-#| msgctxt "Name(clanbomber_Four_Instance.desktop)"
-#| msgid "Four Instance"
msgctxt "Name(qpdfview.desktop)"
msgid "Choose instance"
msgstr "Вибрати примірник"
@@ -2335,8 +2294,6 @@
msgstr "Програма для спілкування в мережі XMPP"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma-applet-opendesktop.desktop)"
-#| msgid "Community"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
@@ -2733,12 +2690,8 @@
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "Comment(impress.desktop)"
-msgid ""
-"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Створення та редагування презентацій для показу слайдів, зустрічей та веб-"
-"сторінок."
+msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
+msgstr "Створення та редагування презентацій для показу слайдів, зустрічей та веб-сторінок."
#: /usr/share/applications/pcb.desktop
msgctxt "Comment(pcb.desktop)"
@@ -2757,12 +2710,8 @@
#: /usr/share/applications/writer.desktop
msgctxt "Comment(writer.desktop)"
-msgid ""
-"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
-"pages by using Writer."
-msgstr ""
-"Створення та редагування тексту та графіки у листах, звітах, документах та "
-"веб-сторінках."
+msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
+msgstr "Створення та редагування тексту та графіки у листах, звітах, документах та веб-сторінках."
#: /usr/share/applications/pitivi.desktop
msgctxt "Comment(pitivi.desktop)"
@@ -3055,8 +3004,6 @@
msgstr "Розшифрувати файл"
#: /usr/share/applications/deepin-music-player.desktop
-#| msgctxt "Name(deepin-music-player.desktop)"
-#| msgid "Deepin Music Player"
msgctxt "Name(deepin-music-player.desktop)"
msgid "Deepin Music"
msgstr "Музика Deepin"
@@ -3073,12 +3020,8 @@
#: /usr/share/applications/org.holylobster.nuntius.desktop
msgctxt "Comment(org.holylobster.nuntius.desktop)"
-msgid ""
-"Deliver notifications from your phone or tablet to your computer over "
-"Bluetooth"
-msgstr ""
-"Доставка сповіщень від вашого телефону чи планшету на комп'ютер через "
-"Bluetooth"
+msgid "Deliver notifications from your phone or tablet to your computer over Bluetooth"
+msgstr "Доставка сповіщень від вашого телефону чи планшету на комп'ютер через Bluetooth"
#: /usr/share/applications/deluge.desktop
msgctxt "Name(deluge.desktop)"
@@ -3388,15 +3331,12 @@
#: /usr/share/applications/org.kde.ktplogviewer.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.ktplogviewer.desktop)"
msgid "Displays your KDE Instant Messenger logs"
-msgstr ""
-"Показує журнали спілкування за допомогою програми для обміну повідомленнями "
-"KDE"
+msgstr "Показує журнали спілкування за допомогою програми для обміну повідомленнями KDE"
#: /usr/share/applications/org.kde.ktpcontactlist.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.ktpcontactlist.desktop)"
msgid "Displays your instant messenger contacts"
-msgstr ""
-"Показ записів контактів вашої програми для миттєвого обміну повідомленнями"
+msgstr "Показ записів контактів вашої програми для миттєвого обміну повідомленнями"
#: /usr/share/applications/distccmon-gnome.desktop
msgctxt "GenericName(distccmon-gnome.desktop)"
@@ -3435,12 +3375,8 @@
#: /usr/share/applications/gnome-do.desktop
msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)"
-msgid ""
-"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
-"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
-msgstr ""
-"Найоперативніший (але ні трішки не більш того) доступ до Ваших файлів, "
-"закладок, програм, музики, контактів тощо"
+msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
+msgstr "Найоперативніший (але ні трішки не більш того) доступ до Ваших файлів, закладок, програм, музики, контактів тощо"
#: /usr/share/applications/plank.desktop
msgctxt "GenericName(plank.desktop)"
@@ -3590,8 +3526,7 @@
#: /usr/share/applications/gftp.desktop
msgctxt "Comment(gftp.desktop)"
msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols"
-msgstr ""
-"Звантаження і вивантаження файлів через декілька протоколів перенесення"
+msgstr "Звантаження і вивантаження файлів через декілька протоколів перенесення"
#: /usr/share/applications/filezilla.desktop
msgctxt "Comment(filezilla.desktop)"
@@ -3610,11 +3545,8 @@
#: /usr/share/applications/rapid-photo-downloader.desktop
msgctxt "Comment(rapid-photo-downloader.desktop)"
-msgid ""
-"Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage "
-"Devices"
-msgstr ""
-"Завантаження фото та відео з камер, карт пам'яті і переносних пристроїв"
+msgid "Download photos and videos from cameras, memory cards and Portable Storage Devices"
+msgstr "Завантаження фото та відео з камер, карт пам'яті і переносних пристроїв"
#: /usr/share/applications/doxywizard.desktop
msgctxt "Name(doxywizard.desktop)"
@@ -3952,8 +3884,6 @@
msgstr "Emerillon"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "GenericName(plasma-mediacenter.desktop)"
-#| msgid "Plasma Media Center"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Emotion Media Center"
msgstr "Медіацентр емоцій"
@@ -4335,11 +4265,8 @@
#: /usr/share/applications/tracker-needle.desktop
msgctxt "Comment(tracker-needle.desktop)"
-msgid ""
-"Find what you're looking for on this computer by name or content using "
-"Tracker"
-msgstr ""
-"Пошук даних на цьому комп’ютері за ім’ям або вмістом за допомогою Tracker"
+msgid "Find what you're looking for on this computer by name or content using Tracker"
+msgstr "Пошук даних на цьому комп’ютері за ім’ям або вмістом за допомогою Tracker"
#: /usr/share/applications/geoclue-where-am-i.desktop
msgctxt "Comment(geoclue-where-am-i.desktop)"
@@ -4783,12 +4710,8 @@
#: /usr/share/applications/scap-workbench.desktop
msgctxt "Comment(scap-workbench.desktop)"
-msgid ""
-"GUI tool that allows scanning both local and remote computers using SCAP "
-"content of your choice."
-msgstr ""
-"Графічний інтерфейс для сканування локального і віддаленого комп'ютерів "
-"через вміст SCAP."
+msgid "GUI tool that allows scanning both local and remote computers using SCAP content of your choice."
+msgstr "Графічний інтерфейс для сканування локального і віддаленого комп'ютерів через вміст SCAP."
#: /usr/share/applications/qps.desktop
msgctxt "Comment(qps.desktop)"
@@ -5247,14 +5170,8 @@
#: /usr/share/applications/gapcmon.desktop
msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)"
-msgid ""
-"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the "
-"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon."
-"sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Графічна програма, написана на Gtk, для спостереження за джерелом "
-"безперебійного живлення за допомогою пакунка APCUPSD.sourceforge.net, який "
-"також доступний за адресою gapcmon.sourceforge.net"
+msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net"
+msgstr "Графічна програма, написана на Gtk, для спостереження за джерелом безперебійного живлення за допомогою пакунка APCUPSD.sourceforge.net, який також доступний за адресою gapcmon.sourceforge.net"
#: /usr/share/applications/gtkam.desktop
msgctxt "Name(gtkam.desktop)"
@@ -5672,8 +5589,6 @@
msgstr "Консоль IPython 3 Qt"
#: /usr/share/applications/ipython-qtconsole-2.7.desktop
-#| msgctxt "Name(ipython-qtconsole.desktop)"
-#| msgid "IPython Qt console"
msgctxt "Name(ipython-qtconsole-2.7.desktop)"
msgid "IPython Qt console"
msgstr "Консоль IPython Qt"
@@ -6860,12 +6775,8 @@
#: /usr/share/applications/mate-panel.desktop
msgctxt "Comment(mate-panel.desktop)"
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Запуск інших проґрам та різні засоби для керування вікнами, виводу часу, "
-"тощо."
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Запуск інших проґрам та різні засоби для керування вікнами, виводу часу, тощо."
#: /usr/share/applications/leafpad.desktop
msgctxt "Name(leafpad.desktop)"
@@ -6963,8 +6874,6 @@
msgstr "Звільніть універсум від диявольської компанії WEAPCO"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(country.desktop)"
-#| msgid "Gibraltar"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
@@ -7471,20 +7380,13 @@
#: /usr/share/applications/base.desktop
msgctxt "Comment(base.desktop)"
-msgid ""
-"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
-"information by using Base."
-msgstr ""
-"Керування базами даних, створення запитів та звітів для стеження та "
-"керування вашою інформацією."
+msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
+msgstr "Керування базами даних, створення запитів та звітів для стеження та керування вашою інформацією."
#: /usr/share/applications/gramps.desktop
msgctxt "Comment(gramps.desktop)"
-msgid ""
-"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
-msgstr ""
-"Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та "
-"аналізів"
+msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
+msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів"
#: /usr/share/applications/gtkpod.desktop
msgctxt "Comment(gtkpod.desktop)"
@@ -7602,8 +7504,6 @@
msgstr "Графобудівник математичних функцій"
#: /usr/share/applications/ipython-qtconsole-2.7.desktop
-#| msgctxt "Name(ipython-qtconsole.desktop)"
-#| msgid "Matplotlib"
msgctxt "Name(ipython-qtconsole-2.7.desktop)"
msgid "Matplotlib"
msgstr "Matplotlib"
@@ -7744,8 +7644,6 @@
msgstr "Гра в сапера"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "GenericName(kolf.desktop)"
-#| msgid "Miniature Golf"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Minitube"
msgstr "Minitube"
@@ -7961,8 +7859,6 @@
msgstr "Миша і сенсорна панель"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(jovie.desktop)"
-#| msgid "Jovie"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Movies"
msgstr "Фільми"
@@ -8008,8 +7904,6 @@
msgstr "Mumble"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(gnome-music.desktop)"
-#| msgid "Music"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
@@ -8275,8 +8169,6 @@
msgstr "Нове завдання"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(plasma-applet-news.desktop)"
-#| msgid "News"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "News"
msgstr "Новини"
@@ -8292,8 +8184,6 @@
msgstr "Наступна"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(clementine.desktop)"
-#| msgid "Next"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
@@ -8309,8 +8199,6 @@
msgstr "Наступна доріжка"
#: /usr/share/applications/deepin-music-player.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Next Track"
msgctxt "Name(deepin-music-player.desktop)"
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"
@@ -8371,8 +8259,6 @@
msgstr "Записник"
#: /usr/share/applications/notepadqq.desktop
-#| msgctxt "Name(note.desktop)"
-#| msgid "Note"
msgctxt "Name(notepadqq.desktop)"
msgid "Notepadqq"
msgstr "Notepadqq"
@@ -8473,8 +8359,6 @@
msgstr "Okteta"
#: /usr/share/applications/epymc.desktop
-#| msgctxt "Name(Support.desktop)"
-#| msgid "Online Help"
msgctxt "Name(epymc.desktop)"
msgid "Online Channels"
msgstr "Канали з інтернету"
@@ -8636,12 +8520,8 @@
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "Comment(gourmet.desktop)"
-msgid ""
-"Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, "
-"and more."
-msgstr ""
-"Організація рецептів, створення списків покупок, підрахунок харчової "
-"цінності та ін."
+msgid "Organize recipes, create shopping lists, calculate nutritional information, and more."
+msgstr "Організація рецептів, створення списків покупок, підрахунок харчової цінності та ін."
#: /usr/share/applications/shotwell.desktop
msgctxt "Comment(shotwell.desktop)"
@@ -8880,12 +8760,8 @@
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid ""
-"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets "
-"by using Calc."
-msgstr ""
-"Виконання розрахунків, аналіз інформації та керування списками в електронних "
-"таблицях за допомогою Calc."
+msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
+msgstr "Виконання розрахунків, аналіз інформації та керування списками в електронних таблицях за допомогою Calc."
#: /usr/share/applications/galculator.desktop
msgctxt "Comment(galculator.desktop)"
@@ -8929,9 +8805,7 @@
#: /usr/share/applications/gtg.desktop
msgctxt "Comment(gtg.desktop)"
-msgid ""
-"Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop "
-"environment."
+msgid "Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop environment."
msgstr "Організатор і список завдань для стільничного середовища GNOME."
#: /usr/share/applications/grisbi.desktop
@@ -9097,8 +8971,7 @@
#: /usr/share/applications/qgo.desktop
msgctxt "Comment(qgo.desktop)"
msgid "Play Go online and against computer, view and edit SGF files"
-msgstr ""
-"Грайте Go у мережі та проти комп'ютера, переглядайте і змінюйте файли SGF"
+msgstr "Грайте Go у мережі та проти комп'ютера, переглядайте і змінюйте файли SGF"
#: /usr/share/applications/powermanga.desktop
msgctxt "Comment(powermanga.desktop)"
@@ -9147,12 +9020,8 @@
#: /usr/share/applications/gbrainy.desktop
msgctxt "Comment(gbrainy.desktop)"
-msgid ""
-"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
-"abilities"
-msgstr ""
-"Грайте в ігри, які перевірять ваші здібності у логіці, математиці, "
-"запам'ятовуванні та допоможуть їх розвинути."
+msgid "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory abilities"
+msgstr "Грайте в ігри, які перевірять ваші здібності у логіці, математиці, запам'ятовуванні та допоможуть їх розвинути."
#: /usr/share/applications/sol.desktop
msgctxt "Comment(sol.desktop)"
@@ -9205,8 +9074,6 @@
msgstr "Програє музичні файли"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Play/Pause"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пуск/Пауза"
@@ -9222,8 +9089,6 @@
msgstr "Пуск/Пауза"
#: /usr/share/applications/deepin-music-player.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Play/Pause"
msgctxt "Name(deepin-music-player.desktop)"
msgid "Play/Pause track"
msgstr "Програвання/Пауза"
@@ -9426,8 +9291,7 @@
#: /usr/share/applications/exo-preferred-applications.desktop
msgctxt "Comment(exo-preferred-applications.desktop)"
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"Улюблені програми (переглядач Web, переглядач пошти та емулятор терміналу)"
+msgstr "Улюблені програми (переглядач Web, переглядач пошти та емулятор терміналу)"
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "GenericName(impress.desktop)"
@@ -9460,8 +9324,6 @@
msgstr "Попередня"
#: /usr/share/applications/minitube.desktop
-#| msgctxt "Name(clementine.desktop)"
-#| msgid "Previous"
msgctxt "Name(minitube.desktop)"
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
@@ -9553,12 +9415,8 @@
#: /usr/share/applications/orca.desktop
msgctxt "Comment(orca.desktop)"
-msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
-"Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване "
-"мовлення й/або оновлювального Брайля"
+msgid "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/or refreshable braille"
+msgstr "Надає доступ до графічного стільничного середовища через синтезоване мовлення й/або оновлювального Брайля"
#: /usr/share/applications/gnome-break-timer-service.desktop
msgctxt "Comment(gnome-break-timer-service.desktop)"
@@ -9623,8 +9481,7 @@
#: /usr/share/applications/mirrormagic.desktop
msgctxt "Comment(mirrormagic.desktop)"
msgid "Puzzle game where you steer a beam of light using mirrors"
-msgstr ""
-"Гра-головоломка, де ви будете направляти промінь світла з допомогою дзеркала"
+msgstr "Гра-головоломка, де ви будете направляти промінь світла з допомогою дзеркала"
#: /usr/share/applications/fillets-ng.desktop
msgctxt "Comment(fillets-ng.desktop)"
@@ -9734,8 +9591,7 @@
#: /usr/share/applications/qjackctl.desktop
msgctxt "Comment(qjackctl.desktop)"
msgid "QjackCtl is a JACK Audio Connection Kit Qt GUI Interface"
-msgstr ""
-"QjackCtl — це набір для з’єднання JACK-аудіо з графічним інтерфейсом Qt"
+msgstr "QjackCtl — це набір для з’єднання JACK-аудіо з графічним інтерфейсом Qt"
#: /usr/share/applications/qmmp.desktop
msgctxt "Name(qmmp.desktop)"
@@ -10034,11 +9890,8 @@
#: /usr/share/applications/pavuk.desktop
msgctxt "Comment(pavuk.desktop)"
-msgid ""
-"Recursive World Wide Web mirroring tool for HTTP, HTTPS, FTP and Gopher "
-"protocols"
-msgstr ""
-"Рекурсивний засіб дзеркал Тенет для протоколів HTTP, HTTPS, FTP і Gopher"
+msgid "Recursive World Wide Web mirroring tool for HTTP, HTTPS, FTP and Gopher protocols"
+msgstr "Рекурсивний засіб дзеркал Тенет для протоколів HTTP, HTTPS, FTP і Gopher"
#: /usr/share/applications/rednotebook.desktop
msgctxt "Name(rednotebook.desktop)"
@@ -10343,17 +10196,12 @@
#: /usr/share/applications/com.hughski.ColorHug.Backlight.desktop
msgctxt "Comment(com.hughski.ColorHug.Backlight.desktop)"
msgid "Sample the ambient light level to control the backlight"
-msgstr ""
-"Створити зразок зовнішнього освітлення для керування зворотним підсвічуванням"
+msgstr "Створити зразок зовнішнього освітлення для керування зворотним підсвічуванням"
#: /usr/share/applications/com.hughski.ColorHug.DisplayAnalysis.desktop
msgctxt "Comment(com.hughski.ColorHug.DisplayAnalysis.desktop)"
-msgid ""
-"Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh "
-"artifacts"
-msgstr ""
-"Перевірка дисплея для спостереження PWM, латентності щодо вхідних даних та "
-"дефектів оновлення"
+msgid "Sample the display over time to observe PWM, input latency and refresh artifacts"
+msgstr "Перевірка дисплея для спостереження PWM, латентності щодо вхідних даних та дефектів оновлення"
#: /usr/share/applications/mate-screenshot.desktop
msgctxt "Comment(mate-screenshot.desktop)"
@@ -10566,8 +10414,6 @@
msgstr "Знімок екрану"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(org.gnome.Screenshot.desktop)"
-#| msgid "Screenshot"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки вікон"
@@ -10708,8 +10554,6 @@
msgstr "Переглядач сенсора"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(xserver.desktop)"
-#| msgid "X-Server"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
@@ -10846,12 +10690,8 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
-msgid ""
-"Sets ICC profiles and loads calibration curves for all configured display "
-"devices"
-msgstr ""
-"Задає профілі ICC і завантажує калібрувальні криві для всіх налаштованих "
-"моніторів"
+msgid "Sets ICC profiles and loads calibration curves for all configured display devices"
+msgstr "Задає профілі ICC і завантажує калібрувальні криві для всіх налаштованих моніторів"
#: /usr/share/applications/gnome-control-center.desktop
msgctxt "Name(gnome-control-center.desktop)"
@@ -10859,8 +10699,6 @@
msgstr "Параметри"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(gnome-control-center.desktop)"
-#| msgid "Settings"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@@ -10933,9 +10771,7 @@
#: /usr/share/applications/qsynergy.desktop
msgctxt "Comment(qsynergy.desktop)"
msgid "Share your mouse and keyboard between multiple computers on your desk"
-msgstr ""
-"Спільний доступ до мишки та клавіатури між кількома комп'ютерами на вашій "
-"стільниці"
+msgstr "Спільний доступ до мишки та клавіатури між кількома комп'ютерами на вашій стільниці"
#: /usr/share/applications/doomsday-shell.desktop
msgctxt "Comment(doomsday-shell.desktop)"
@@ -11029,11 +10865,8 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-curve-viewer.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-curve-viewer.desktop)"
-msgid ""
-"Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
-msgstr ""
-"Показує калібрування та криві відгуку тону профілю ICC. Підтримується лише "
-"ICC в.2."
+msgid "Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
+msgstr "Показує калібрування та криві відгуку тону профілю ICC. Підтримується лише ICC в.2."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)"
@@ -11456,8 +11289,6 @@
msgstr "Зупинитися після цього відео"
#: /usr/share/applications/steam.desktop
-#| msgctxt "Name(disc.desktop)"
-#| msgid "Storage"
msgctxt "Name(steam.desktop)"
msgid "Store"
msgstr "Сховище"
@@ -11730,14 +11561,11 @@
#: /usr/share/applications/org.gnome.Cheese.desktop
msgctxt "Comment(org.gnome.Cheese.desktop)"
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"Створення фотографій та відео за допомогою веб-камери, із використанням "
-"цікавих ефектів"
+msgstr "Створення фотографій та відео за допомогою веб-камери, із використанням цікавих ефектів"
#: /usr/share/applications/xfce4-screenshooter.desktop
msgctxt "Comment(xfce4-screenshooter.desktop)"
-msgid ""
-"Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
+msgid "Take screenshots of the entire screen, of the active window or of a region"
msgstr "Отримати знімки всього екрану, активного вікна або окремої області"
#: /usr/share/applications/tali.desktop
@@ -12032,12 +11860,8 @@
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
msgctxt "Comment(startcenter.desktop)"
-msgid ""
-"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
-"document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr ""
-"Офісний пакет сумісний з відкритим і стандартизованим форматом документів "
-"ODF. Підтримується The Document Foundation."
+msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr "Офісний пакет сумісний з відкритим і стандартизованим форматом документів ODF. Підтримується The Document Foundation."
#: /usr/share/applications/hamster-time-tracker-overview.desktop
msgctxt "Comment(hamster-time-tracker-overview.desktop)"
@@ -12051,12 +11875,8 @@
#: /usr/share/applications/seaudit.desktop
msgctxt "Comment(seaudit.desktop)"
-msgid ""
-"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of "
-"boolean messages."
-msgstr ""
-"Утиліта обробляє файли syslog і витягує всі повідомлення про політики, AVC і "
-"зміну бульових значень."
+msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages."
+msgstr "Утиліта обробляє файли syslog і витягує всі повідомлення про політики, AVC і зміну бульових значень."
#: /usr/share/applications/mate-theme-installer.desktop
msgctxt "Name(mate-theme-installer.desktop)"
@@ -12075,11 +11895,8 @@
#: /usr/share/applications/apol.desktop
msgctxt "Comment(apol.desktop)"
-msgid ""
-"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
-msgstr ""
-"Ця утиліта може перевірити, знайти і співвіднести компоненти і правила "
-"політик"
+msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
+msgstr "Ця утиліта може перевірити, знайти і співвіднести компоненти і правила політик"
#: /usr/share/applications/org.kde.kdiamond.desktop
msgctxt "GenericName(org.kde.kdiamond.desktop)"
@@ -13059,8 +12876,7 @@
#: /usr/share/applications/iwscanner.desktop
msgctxt "Comment(iwscanner.desktop)"
msgid "Wireless scanner for linux with an easy to use graphic interface"
-msgstr ""
-"Сканер безпровідних мереж для лінукс з легким доступним графічним інтерфейсом"
+msgstr "Сканер безпровідних мереж для лінукс з легким доступним графічним інтерфейсом"
#: /usr/share/applications/wireshark.desktop
msgctxt "Name(wireshark.desktop)"
@@ -13815,8 +13631,7 @@
#: /usr/share/applications/3omns.desktop
msgctxt "Comment(3omns.desktop)"
msgid "old-school arcade-style tile-based bomb-dropping deathmatch game"
-msgstr ""
-"Гра старого гарту deathmatch у стилі аркади на основі плиток із киданням бомб"
+msgstr "Гра старого гарту deathmatch у стилі аркади на основі плиток із киданням бомб"
#: /usr/share/applications/pgadmin3.desktop
msgctxt "Name(pgadmin3.desktop)"
@@ -14117,5 +13932,3 @@
msgctxt "GenericName(wxMaxima.desktop)"
msgid "Сomputer algebra system"
msgstr "Системи комп'ютерної алгебри"
-
-
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:53 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95492
Modified:
trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po
Log:
Merged software-opensuse-org.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2015-12-07 19:17:52 UTC (rev 95491)
+++ trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2015-12-07 19:17:53 UTC (rev 95492)
@@ -19,8 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid " and "
msgstr " і "
@@ -46,31 +45,11 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-бітовий ПК"
-msgid ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
-"startup guide</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Посібник "
-"openSUSE для початківців</a>"
+msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
+msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Посібник openSUSE для початківців</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
-"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
-"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
-"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
-"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
-"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
-"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
-"special client to handle it though."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — це відкритий "
-"стандарт, який пов'язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти "
-"файли в один формат для полегшення завантаження. Добре підходить для "
-"звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P "
-"через обмеження їхніх постачальників Інтернету. Цей спосіб надає дуже високу "
-"швидкість завантаження, позаяк більшість клієнтів автоматично підтримують "
-"мульти-з'єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти "
-"і виправляти помилки, але для цього потрібно мати спеціальний клієнт."
+msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — це відкритий стандарт, який пов'язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти файли в один формат для полегшення завантаження. Добре підходить для звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P через обмеження їхніх постачальників Інтернету. Цей спосіб надає дуже високу швидкість завантаження, позаяк більшість клієнтів автоматично підтримують мульти-з'єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти і виправляти помилки, але для цього потрібно мати спец
іальний клієнт."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Ліцензія</a>"
@@ -84,19 +63,11 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>офіційне оновлення</b>"
-msgid ""
-"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
-"as is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Стільниця GNOME, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна "
-"встановити (але не можна нею оновити)."
+msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Стільниця GNOME, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна встановити (але не можна нею оновити)."
-msgid ""
-"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
-"is (no upgrade)."
-msgstr ""
-"Стільниця KDE, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна "
-"встановити (але не можна нею оновити)."
+msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgstr "Стільниця KDE, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна встановити (але не можна нею оновити)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Додати сховище і встановити вручну"
@@ -104,30 +75,21 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Додаткові звантаження (необов'язкові)"
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Після успішного завантаження ISO-штампу можна створити завантажувальний "
-"USB-носій або записати штамп(и) на DVD (або навіть на КД, якщо образ "
-"відповідного розміру)."
+msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr "Після успішного завантаження ISO-штампу можна створити завантажувальний USB-носій або записати штамп(и) на DVD (або навіть на КД, якщо образ відповідного розміру)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Усі дані використовуються для відправлення рекламних матеріалів openSUSE\n"
"і не передаються третім особам. Ми зберігаємо дані для повідомлення\n"
"користувачів про вихід нової версії. Всі запити вивчаються на\n"
"предмет відповідності експортного ембарго США. Більше відомостей про\n"
-"ембарго і список країн можна знайти у вікіпедії <a "
-"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
-"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+"ембарго і список країн можна знайти у вікіпедії <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Сталася внутрішня помилка :-("
@@ -141,14 +103,8 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Завантажте комп'ютер з DVD, КД або USB. Якщо ваш комп'ютер автоматично не "
-"завантажується з вибраного пристрою, відкрийте налаштування BIOS, щоб "
-"дозволити завантаження з нього."
+msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
+msgstr "Завантажте комп'ютер з DVD, КД або USB. Якщо ваш комп'ютер автоматично не завантажується з вибраного пристрою, відкрийте налаштування BIOS, щоб дозволити завантаження з нього."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Бронзовий спонсор"
@@ -165,14 +121,8 @@
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку "
-"Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип "
-"вашого комп'ютера або альтернативний спосіб звантаження."
+msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
+msgstr "Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип вашого комп'ютера або альтернативний спосіб звантаження."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Клацніть тут, щоб побачити альтернативні версії."
@@ -183,13 +133,8 @@
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
-"Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері "
-"або на стільничній системі. <br/>Підходить для встановлення або оновлення "
-"системи."
+msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері або на стільничній системі. <br/>Підходить для встановлення або оновлення системи."
msgid "Countdown"
msgstr "Зворотний відлік"
@@ -254,12 +199,8 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
-"br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Завантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ.<br/> "
-"Підходить для встановлення чи оновлення."
+msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr "Завантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ.<br/> Підходить для встановлення чи оновлення."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Розгорнути усі розділи ('e')"
@@ -279,28 +220,14 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Для <strong>%s</strong> запустіть:"
-msgid ""
-"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Для <strong>Arch Linux</strong> відредагуйте /etc/pacman.conf і додайте "
-"наступне (зверніть увагу, що в pacman.conf важливий порядок сховищ, оскільки "
-"pacman завжди завантажує перший знайдений пакет):"
+msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
+msgstr "Для <strong>Arch Linux</strong> відредагуйте /etc/pacman.conf і додайте наступне (зверніть увагу, що в pacman.conf важливий порядок сховищ, оскільки pacman завжди завантажує перший знайдений пакет):"
-msgid ""
-"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
-msgstr ""
-"Для кожного ISO ми пропонуємо контрольну суму файлу з відповідною сумою "
-"SHA256."
+msgid "For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum."
+msgstr "Для кожного ISO ми пропонуємо контрольну суму файлу з відповідною сумою SHA256."
-#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgid ""
-"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. "
-"It should be %s."
-msgstr ""
-"Для додаткової безпеки ви можете вживати GPG, щоб перевірити, ким підписано "
-"файли .sha256. Має бути %s."
+msgid "For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. It should be %s."
+msgstr "Для додаткової безпеки ви можете вживати GPG, щоб перевірити, ким підписано файли .sha256. Має бути %s."
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
@@ -329,15 +256,8 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Як продовжити"
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій "
-"частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо "
-"інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати "
-"дзеркало самі."
+msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr "Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати дзеркало самі."
msgid "Image:"
msgstr "Штамп:"
@@ -359,10 +279,8 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Приєднуйтесь до швидко зростаючої спільноти і отримайте\n"
@@ -371,15 +289,8 @@
"зустрічах LUG, фестивалях інсталяцій і конференціях.\n"
"Promo DVD збільшують обізнаність людей про openSUSE!"
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
-"continue</a>."
-msgstr ""
-"На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його "
-"непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено "
-"javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>."
+msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
+msgstr "На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -397,14 +308,8 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "„Живий“ KDE"
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
-"wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. "
-"Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь "
-"пошкодженою версією."
+msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
+msgstr "Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь пошкодженою версією."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -412,36 +317,14 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Більше інформації про запис файлу ISO на CD/DVD"
-msgid ""
-"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
-">bootable USB stick</a>"
-msgstr ""
-"Більше відомостей про створення <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick"
-"'>завантажувального USB-носія</a>"
+msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgstr "Більше відомостей про створення <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>завантажувального USB-носія</a>"
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
-"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
-"ation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr ""
-"Більше відомостей про завантаження openSUSE доступно на сторінках <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Допомога по завантаженню</a>"
-", <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Установка через "
-"Інтернет</a> в нашій <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">"
-"вікі</a>."
+msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr "Більше відомостей про завантаження openSUSE доступно на сторінках <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Допомога по завантаженню</a>, <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Установка через Інтернет</a> в нашій <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">вікі</a>."
-msgid ""
-"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
-"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
-"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
-"want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"Більшість нових комп'ютерів підтримує <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як "
-"AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не "
-"підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп'ютер її пітримує."
+msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
+msgstr "Більшість нових комп'ютерів підтримує <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп'ютер її пітримує."
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедія"
@@ -479,14 +362,8 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Офіційні підручники"
-#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Лише DVD та мережеві носії повністю протестовані. Альтернативи, на кшталт "
-"живих дисків або систем відновлення, рекомендовані виключно для обмеженого "
-"використання."
+msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recommended for limited use only."
+msgstr "Лише DVD та мережеві носії повністю протестовані. Альтернативи, на кшталт живих дисків або систем відновлення, рекомендовані виключно для обмеженого використання."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Пакунок %s не знайдено…"
@@ -507,43 +384,29 @@
msgstr "Платиновий спонсор"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніть увагу, що це пакети з неофіційних сховищ.\n"
-"Це означає, що вони не перевіряються командою openSUSE і можуть містити "
-"нестабільне або експериментальне програмне забезпечення."
+"Це означає, що вони не перевіряються командою openSUSE і можуть містити нестабільне або експериментальне програмне забезпечення."
-msgid ""
-"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть <b>коротку</b> причину (англійською!), через яку вам "
-"потрібні DVD і надайте посилання на подію."
+msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть <b>коротку</b> причину (англійською!), через яку вам потрібні DVD і надайте посилання на подію."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Введіть не менше двох символів"
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr ""
-"Зверніть увагу, що це не найновіший випуск openSUSE. Ви можете отримати "
-"новітню версію <a href='/'>тут</a>."
+msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr "Зверніть увагу, що це не найновіший випуск openSUSE. Ви можете отримати новітню версію <a href='/'>тут</a>."
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
-">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"Promo DVD і все необхідне графічне оформлення - ярлики і упаковку - можна\n"
-"завантажити з <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталогу "
-"promodvd %s</a>.\n"
+"завантажити з <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталогу promodvd %s</a>.\n"
"Врахуйте, що це особлива версія openSUSE,\n"
"спеціально призначена для рекламних цілей."
@@ -559,14 +422,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Відновлення"
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
-"for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Система відновлення, яку можна запустити з КД або USB-носія. <br/>Але її не "
-"можна встановити чи оновити."
+msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
+msgstr "Система відновлення, яку можна запустити з КД або USB-носія. <br/>Але її не можна встановити чи оновити."
-#| msgid "md5 checksum"
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "контрольна сума SHA256"
@@ -606,23 +464,11 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Срібний спонсор"
-#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for limited use only."
-msgstr ""
-"Деякі альтернативні носії (наприклад, живі диски або системи відновлення) "
-"також доступні, хоча вони менше тестувалися, а тому рекомендовані тільки для "
-"обмеженого використання."
+msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for limited use only."
+msgstr "Деякі альтернативні носії (наприклад, живі диски або системи відновлення) також доступні, хоча вони менше тестувалися, а тому рекомендовані тільки для обмеженого використання."
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at <a "
-"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr ""
-"Дистрибутиви на основі openSUSE. Бажаючі спробувати зібрати власний "
-"дистрибутив можуть поглянути на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE "
-"Studio</a>."
+msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr "Дистрибутиви на основі openSUSE. Бажаючі спробувати зібрати власний дистрибутив можуть поглянути на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
@@ -648,55 +494,20 @@
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"Процес установки перекладений на безліч мов, але для більшості з них "
-"переклади програм у штамп не входять. Якщо ви хочете, щоб ваша система "
-"openSUSE підтримувала ще якусь мову, то доведеться завантажити її з інтернету "
-"під час або після установки. Якщо у вас хороший доступ до інтернету, то цей "
-"CD вам не потрібен, але якщо ви плануєте встановити openSUSE на машину без "
-"доступу до інтернету, то всі наявні переклади доступні на цьому диску."
+msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr "Процес установки перекладений на безліч мов, але для більшості з них переклади програм у штамп не входять. Якщо ви хочете, щоб ваша система openSUSE підтримувала ще якусь мову, то доведеться завантажити її з інтернету під час або після установки. Якщо у вас хороший доступ до інтернету, то цей CD вам не потрібен, але якщо ви плануєте встановити openSUSE на машину без доступу до інтернету, то всі наявні переклади доступні на цьому диску."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Потім запустіть від імені <strong>root</strong>"
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use <a "
-"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr ""
-"Наразі жодний випуск openSUSE не проходить тестування. <br/> Якщо ви хочете "
-"використовувати новітнє ПЗ, то скористайтесь <a "
-"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr "Наразі жодний випуск openSUSE не проходить тестування. <br/> Якщо ви хочете використовувати новітнє ПЗ, то скористайтесь <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free "
-"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
-"NON-OSS repository."
-msgstr ""
-"Цей диск містить безкоштовне ПЗ, яке розповсюджується під власницькими "
-"ліцензіями, що не дозволяють включати його на головний інсталяційний носій "
-"разом з вільним ПЗ з відкритим вихідним кодом. Усе з цього диску можна "
-"завантажити із сховища NON-OSS."
+msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
+msgstr "Цей диск містить безкоштовне ПЗ, яке розповсюджується під власницькими ліцензіями, що не дозволяють включати його на головний інсталяційний носій разом з вільним ПЗ з відкритим вихідним кодом. Усе з цього диску можна завантажити із сховища NON-OSS."
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
-"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
-"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
-"i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у "
-"вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE "
-"не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують "
-"тільки i686 (Pentium Pro і новіші)."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr "Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують тільки i686 (Pentium Pro і новіші)."
msgid "Type of Computer"
msgstr "Тип комп'ютера"
@@ -704,34 +515,11 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Непідтримувані дистрибутиви:"
-msgid ""
-"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
-"Start-Up Guide</a>."
-msgstr ""
-"Посібники користувача доступні на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
-"activedoc.opensuse.org</a>, наприклад <a "
-"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Посібникдля "
-"початківців</a>."
+msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
+msgstr "Посібники користувача доступні на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, наприклад <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Посібникдля початківців</a>."
-msgid ""
-"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
-"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Не повільних з'єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо "
-"для завантаження штампа DVD. Завантаження через BitTorrent має декілька "
-"вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і зменшують навантаження на "
-"сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то "
-"завантаження для всіх стає швидшим, ніж з централізованих серверів. Також ви "
-"можете у будь-який момент зупинити завантаження і продовжити його пізніше. "
-"Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorr"
-"ent\">BitTorrent</a>"
+msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
+msgstr "Не повільних з'єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо для завантаження штампа DVD. Завантаження через BitTorrent має декілька вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і зменшують навантаження на сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то завантаження для всіх стає швидшим, ніж з централізованих серверів. Також ви можете у будь-який момент зупинити завантаження і продовжити його пізніше. Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a>"
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Перевірити ваше звантаження перед використанням"
@@ -745,59 +533,28 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
-"page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Ми хотіли б знати більше про ваше використанні DVD, щоб допомогти\n"
"вам просувати вашу організацію, подію або школу на нашій сторінці\n"
-"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новин</a> або "
-"інших ресурсах. (Доречі ми любимо світлини. Робіть їх тисячами!).\n"
-"Зв'яжіться з нами за адресою <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
-"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
+"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новин</a> або інших ресурсах. (Доречі ми любимо світлини. Робіть їх тисячами!).\n"
+"Зв'яжіться з нами за адресою <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
"щоб обговорити це і/або інші способи взаємодопомоги."
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
-"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
-"of corrupted data."
-msgstr ""
-"Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже<"
-"/i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб "
-"зменшити ризик пошкодження даних."
+msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
+msgstr "Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже</i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб зменшити ризик пошкодження даних."
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
-"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
-"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Ви можете додати ключ сховища в apt. Майте на увазі, що власник ключа може "
-"поширювати оновлення, пакунки і сховища, яким ваша система буде довіряти (<a "
-"href=\"%s\">подробиці</a>). Для додавання ключа запустіть:"
+msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr "Ви можете додати ключ сховища в apt. Майте на увазі, що власник ключа може поширювати оновлення, пакунки і сховища, яким ваша система буде довіряти (<a href=\"%s\">подробиці</a>). Для додавання ключа запустіть:"
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Ви можете розширити свій пошук на пакунки для розробників або шукати їх для "
-"іншого дистрибутива."
+msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgstr "Ви можете розширити свій пошук на пакунки для розробників або шукати їх для іншого дистрибутива."
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
-"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
-msgstr ""
-"Ви можете перевірити файл у процесі завантаження. Наприклад, контрольна сума "
-"SHA256 буде використана автоматично при виборі <a "
-"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> у полі вище та "
-"використанні додатку DownThemAll! у <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
-"Firefox</a>."
+msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgstr "Ви можете перевірити файл у процесі завантаження. Наприклад, контрольна сума SHA256 буде використана автоматично при виборі <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> у полі вище та використанні додатку DownThemAll! у <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "підпис gpg"
@@ -838,16 +595,11 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/"
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
-"before burning."
-msgstr ""
-"ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису "
-"ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій."
+msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
+msgstr "ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "є менш відомою, але більше безпечною ніж md5."
@@ -855,12 +607,8 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "контрольна сума md5"
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
-"s</tt>."
-msgstr ""
-"надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має "
-"бути <tt>%s</tt>."
+msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
+msgstr "надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має бути <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Зворотний відлік openSUSE"
@@ -868,12 +616,8 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Похідні від openSUSE"
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для "
-"мережного встановлення доступне тільки через http."
+msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
+msgstr "openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для мережного встановлення доступне тільки через http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE підтримує тільки 32-бітові та 64-бітові ПК."
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:52 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95491
Modified:
trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
Log:
Merged slideshow.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2015-12-07 19:17:50 UTC (rev 95490)
+++ trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2015-12-07 19:17:52 UTC (rev 95491)
@@ -21,8 +21,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
@@ -33,376 +32,137 @@
msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-msgid ""
-"There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, "
-"developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a "
-"user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn "
-"between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to "
-"openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and "
-"contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 "
-"combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source "
-"communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements "
-"openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want "
-"continuously updated, tested and new stable packages."
-msgstr ""
-"Існує причина, чому openSUSE є творчим вибором для системних адміністраторів, "
-"розробників і користувачів настільних систем;\" openSUSE дає вам вибір, "
-"забезпечуючи зручну стільницю і багатофункціональне середовище сервера. "
-"Людина розривається між новішим програмним забезпечення і довгостроковою, "
-"досить стійкою системою Лінукс на основі openSUSE. Leap 42.1 забезпечує "
-"\"найкраще з двох протилежностей\" - надійне і сучасне програмне "
-"забезпечення. На базі ядра операційної системи SUSE Linux Enterprise, Leap "
-"42.1 поєднує в собі перевірене ядро SUSE із новаторським духом спільноти "
-"відкритого вихідного коду. Ті комбінації дають вибір виробників. А Leap 42.1 "
-"доповнює інший випуск openSUSE Tumbleweed (перекотиполе), який обслуговує "
-"тих, хто хоче мати постійно оновлювані, тестовані і нові стабільні пакунки."
+msgid "There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want continuously updated, tested and new stable packages."
+msgstr "Існує причина, чому openSUSE є творчим вибором для системних адміністраторів, розробників і користувачів настільних систем;\" openSUSE дає вам вибір, забезпечуючи зручну стільницю і багатофункціональне середовище сервера. Людина розривається між новішим програмним забезпечення і довгостроковою, досить стійкою системою Лінукс на основі openSUSE. Leap 42.1 забезпечує \"найкраще з двох протилежностей\" - надійне і сучасне програмне забезпечення. На базі ядра операційної системи SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 поєднує в собі перевірене ядро SUSE із новаторським духо�
� спільноти відкритого вихідного коду. Ті комбінації дають вибір виробників. А Leap 42.1 доповнює інший випуск openSUSE Tumbleweed (перекотиполе), який обслуговує тих, хто хоче мати постійно оновлювані, тестовані і нові стабільні пакунки."
#: slideshow.xml:25(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:27(para)
-msgid ""
-"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
-"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
-"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
-"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
-"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
-"distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr ""
-"openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку "
-"найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що "
-"займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, "
-"написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE "
-"багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді "
-"дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
+msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr "openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:35(para)
-msgid ""
-"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
-"openSUSE community."
-msgstr ""
-"Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете "
-"приєднатись до спільноти openSUSE."
+msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
+msgstr "Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете приєднатись до спільноти openSUSE."
#: slideshow.xml:40(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE на багатьох мовах"
#: slideshow.xml:42(para)
-msgid ""
-"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
-"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
-"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
-"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr ""
-"Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного "
-"забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за "
-"їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr "Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:51(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "З'єднання з Інтернетом і комунікація"
#: slideshow.xml:53(para)
-#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid ""
-"You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it "
-"provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it "
-"even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr ""
-"Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE Leap 42.1 "
-"надає повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною "
-"поштою — у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку "
-"через Інтернет."
+msgid "You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
+msgstr "Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE Leap 42.1 надає повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною поштою — у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку через Інтернет."
#: slideshow.xml:59(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in "
-"the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, "
-"including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast "
-"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy "
-"and prevent phishing attacks."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 містить Mozilla Firefox — це один з найкращих "
-"веб-переглядачів, які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей "
-"для навігації по Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox "
-"також має покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої "
-"інформації і боротьби з атаками на вашу інформацію."
+msgid "openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 містить Mozilla Firefox — це один з найкращих веб-переглядачів, які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей для навігації по Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox також має покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і боротьби з атаками на вашу інформацію."
#: slideshow.xml:65(para)
-#| msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgid ""
-"Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete "
-"e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE "
-"features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: "
-"AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr ""
-"У openSUSE Leap 42.1 включено також Evolution і Kontact - самодостатні "
-"програми для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну "
-"повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну "
-"повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google "
-"Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
+msgid "Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr "У openSUSE Leap 42.1 включено також Evolution і Kontact - самодостатні програми для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
#: slideshow.xml:74(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Творіть, переглядайте і слухайте"
#: slideshow.xml:75(para)
-#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgid ""
-"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
-"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
-"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
-"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap "
-"42.1."
-msgstr ""
-"Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб "
-"створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через "
-"мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або "
-"mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої "
-"цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже "
-"легко робити в openSUSE Leap 42.1."
+msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap 42.1."
+msgstr "Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже легко робити в openSUSE Leap 42.1."
#: slideshow.xml:85(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Документи, електронні таблиці та інше"
#: slideshow.xml:87(para)
-#| msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgid ""
-"The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of "
-"the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word "
-"processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and "
-"database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft "
-"Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and "
-"popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice "
-"for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 містить повний набір останньої версії провідного офісного "
-"пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму "
-"електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму "
-"керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах "
-"(зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між "
-"openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це "
-"чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх "
-"бюджетів, простої графіки та інших речей."
+msgid "The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 містить повний набір останньої версії провідного офісного пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах (зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх бюджетів, простої графіки та інших речей."
#: slideshow.xml:98(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Графіка, графіка, графіка"
#: slideshow.xml:100(para)
-#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgid ""
-"Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type "
-"of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The "
-"GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr ""
-"За допомогою програм в openSUSE Leap 42.1 можна створювати або редагувати "
-"практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і "
-"створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для "
-"ретушування, компонування та обробки зображень."
+msgid "Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr "За допомогою програм в openSUSE Leap 42.1 можна створювати або редагувати практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування та обробки зображень."
#: slideshow.xml:105(para)
-#| msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgid ""
-"For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile "
-"graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, "
-"text paths and much more."
-msgstr ""
-"Для роботи з векторною графікою у openSUSE Leap 42.1 є Inkscape -- гнучке "
-"рішення для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації "
-"растрових зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
+msgid "For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
+msgstr "Для роботи з векторною графікою у openSUSE Leap 42.1 є Inkscape -- гнучке рішення для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
#: slideshow.xml:113(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Портативні комп'ютери"
#: slideshow.xml:115(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can "
-"switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. "
-"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via "
-"Bluetooth."
-msgstr ""
-"Дистрибутив openSUSE Leap 42.1 містить найдосконалішу функціональність "
-"мобільності. Ви без зайвих зусиль зможете перемикатися між бездротовою і "
-"дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з "
-"мобільними пристроями, такими як мобільні телефони, планшети, і кишеньковими "
-"ПК за допомогою Bluetooth"
+msgid "openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
+msgstr "Дистрибутив openSUSE Leap 42.1 містить найдосконалішу функціональність мобільності. Ви без зайвих зусиль зможете перемикатися між бездротовою і дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з мобільними пристроями, такими як мобільні телефони, планшети, і кишеньковими ПК за допомогою Bluetooth"
#: slideshow.xml:119(para)
-msgid ""
-"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
-"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr ""
-"Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої "
-"мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не "
-"вирушили."
+msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr "Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не вирушили."
#: slideshow.xml:127(title)
msgid "Your operating system - respecting privacy - providing security"
msgstr "Ваша операційна система - поважає приватність - надає безпеку"
#: slideshow.xml:129(para)
-#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgid ""
-"openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you "
-"decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike "
-"most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have "
-"tools like YaST to help you configure your machine and control your security "
-"and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE "
-"Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. "
-"But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 "
-"because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux "
-"application security system available today. AppArmor proactively protects "
-"your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr ""
-"Усі збірки програм під openSUSE надаються у ваше управління. Ковзна або "
-"стабільна версія - вирішувати вам. На відміну від Windows, можна обрати, які "
-"оновлення слід вживати. Крім того, на відміну від більшості дистрибутивів, ви "
-"також маєте можливість вибрати бажану стільницю (чи взагалі ніяку), у вас "
-"наявні засоби на кшталт yast, щоб допомогти налаштувати комп'ютер і "
-"контролювати безпеку та конфіденційність. Убезпечуйте вашу систему і дані від "
-"інтернет-зловмисників за допомогою мережного екрана SUSE. Усталено цей засіб "
-"безпеки активується відразу. Його легко налаштувати. Але ви можете зробити ще "
-"більше для захисту вашої системи з openSUSE Leap 42.1, бо вона також включає "
-"AppArmor, яка сьогодні є найефективнішою і простою у використанні програмою "
-"під Linux для систем безпеки. AppArmor дієво захищає вашу операційну систему "
-"і програми від внутрішніх або зовнішніх загроз."
+msgid "openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have tools like YaST to help you configure your machine and control your security and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
+msgstr "Усі збірки програм під openSUSE надаються у ваше управління. Ковзна або стабільна версія - вирішувати вам. На відміну від Windows, можна обрати, які оновлення слід вживати. Крім того, на відміну від більшості дистрибутивів, ви також маєте можливість вибрати бажану стільницю (чи взагалі ніяку), у вас наявні засоби на кшталт yast, щоб допомогти налаштувати комп'ютер і контролювати безпеку та конфіденційність. Убезпечуйте вашу систему і дані від інтернет-зловмисників за допомогою мережного екрана SUSE. Усталено цей засіб безпеки активується відразу.
Його легко налаштувати. Але ви можете зробити ще більше для захисту вашої системи з openSUSE Leap 42.1, бо вона також включає AppArmor, яка сьогодні є найефективнішою і простою у використанні програмою під Linux для систем безпеки. AppArmor дієво захищає вашу операційну систему і програми від внутрішніх або зовнішніх загроз."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:133(para)
-#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgid ""
-"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a "
-"special security patch update system. To ensure that the latest security "
-"patches are installed on your system, you can choose to perform an online "
-"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the "
-"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will "
-"be automatically informed of the availability of important security updates, "
-"so you can install them at your convenience."
-msgstr ""
-"Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE Leap 42.1 також надає спеціальну "
-"систему оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра "
-"Linux або пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на "
-"спеціальному сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були "
-"встановлені у вашій системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці "
-"процесу встановлення. У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас "
-"про наявність важливих оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли "
-"вам буде зручно."
+msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
+msgstr "Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE Leap 42.1 також надає спеціальну систему оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно."
#: slideshow.xml:145(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Технологія віртуалізації та засоби розробки програм"
#: slideshow.xml:147(para)
-#| msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgid ""
-"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one "
-"of the most robust solutions for virtualization available. In addition, "
-"openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing "
-"(CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes "
-"with a complete set of runtime environments plus extensive application "
-"development tools."
-msgstr ""
-"openSUSE Leap 42.1 включає в себе гіпервізори Xen та KVM. Xen - ПЗ "
-"віртуалізації з найкращою швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для "
-"спільного доступу до файлів в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і "
-"виконання обов'язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм "
-"openSUSE має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки "
-"програмного забезпечення."
+msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 включає в себе гіпервізори Xen та KVM. Xen - ПЗ віртуалізації з найкращою швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов'язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм openSUSE має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення."
#: slideshow.xml:157(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнайтесь більше"
#: slideshow.xml:158(para)
-#| msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgid ""
-"openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE "
-"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is "
-"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be "
-"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr ""
-"Дистрибутив openSUSE Leap 42.1 має багато документації щодо питань, які "
-"стосуються openSUSE, а також загальних питань щодо Linux. Центр довідки "
-"доступний з головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і "
-"надрукувати (http://en.opensuse.org/Documentation)"
+msgid "openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr "Дистрибутив openSUSE Leap 42.1 має багато документації щодо питань, які стосуються openSUSE, а також загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і надрукувати (http://en.opensuse.org/Documentation)"
#: slideshow.xml:168(para)
-msgid ""
-"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
-"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
-"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
-"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
-"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
-"www.opensuse.org"
-msgstr ""
-"Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою "
-"http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на "
-"найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші "
-"користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на "
-"офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE "
-"зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
+msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
+msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:179(para)
-msgid ""
-"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
-"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
-"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
-"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
-"and help out other Linux users."
-msgstr ""
-"Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні "
-"форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі "
-"інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати "
-"якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на "
-"форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
+msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
+msgstr "Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
#: slideshow.xml:188(para)
-msgid ""
-"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
-"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
-"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
-"openSUSE.org to collaborate."
-msgstr ""
-"За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати "
-"і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою "
-"унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до "
-"openSUSE.org, щоб працювати разом."
+msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
+msgstr "За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до openSUSE.org, щоб працювати разом."
#: slideshow.xml:197(title)
msgid "SUSE and Linux"
msgstr "SUSE і Linux"
#: slideshow.xml:198(para)
-msgid ""
-"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
-"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
-"businesses large and small."
-msgstr ""
-"SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім "
-"openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для "
-"задоволення потреб великих і малих підприємств."
+msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
+msgstr "SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для задоволення потреб великих і малих підприємств."
#: slideshow.xml:203(para)
-#| msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgid ""
-"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
-"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
-"a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of "
-"extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more "
-"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr ""
-"Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і "
-"SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію "
-"підтримки на 10 років із можливістю розширення до 13 років, а також додаткові "
-"програми технічної підтримки. Більше інформації про Linux для бізнесу від "
-"SUSE можна отримати, відвідавши http://www.suse.com"
+msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr "Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію підтримки на 10 років із можливістю розширення до 13 років, а також додаткові програми технічної підтримки. Більше інформації про Linux для бізнесу від SUSE можна отримати, відвідавши http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:50 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95490
Modified:
trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po
Log:
Merged patterns.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2015-12-07 19:17:47 UTC (rev 95489)
+++ trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2015-12-07 19:17:50 UTC (rev 95490)
@@ -20,77 +20,47 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/patterns_utf8.c:61
msgid "32-Bit Runtime Environment"
msgstr "32-бітове середовище виконання"
#: src/patterns_utf8.c:62
-msgid ""
-"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing "
-"you to execute 32-bit software."
-msgstr ""
-"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
-"запускати 32-бітове програмне забезпечення."
+msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
+msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:65
msgid "64-Bit Runtime Environment"
msgstr "64-бітове середовище виконання"
#: src/patterns_utf8.c:66
-msgid ""
-"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing "
-"you to execute 64-bit software."
-msgstr ""
-"Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
-"запускати 64-бітове програмне забезпечення."
+msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software."
+msgstr "Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 64-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73
msgid "AppArmor"
msgstr "AppArmor"
#: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74
-msgid ""
-"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access "
-"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and "
-"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the "
-"development of per-program application security without requiring additional "
-"knowledge."
-msgstr ""
-"AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль "
-"доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і "
-"скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в "
-"значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не "
-"вимагають нових знань."
+msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
+msgstr "AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не вимагають нових знань."
#: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898
msgid "Base System"
msgstr "Базова система"
#: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899
-msgid ""
-"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
-"booting system. For running on real hardware, you need to add additional "
-"packages and pattern to make this pattern useful on its own."
-msgstr ""
-"Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну "
-"багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому "
-"обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став "
-"придатним."
+msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
+msgstr "Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став придатним."
#: src/patterns_utf8.c:81
msgid "Just Enough Operating System"
msgstr "Тільки операційна система"
#: src/patterns_utf8.c:82
-msgid ""
-"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
-"booting system."
-msgstr ""
-"Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну "
-"багатокористувацьку завантажувану систему."
+msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system."
+msgstr "Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну багатокористувацьку завантажувану систему."
#: src/patterns_utf8.c:85
msgid "C/C++ Compiler and Tools"
@@ -105,14 +75,8 @@
msgstr "Загальна кодова основа (для сертифікації)"
#: src/patterns_utf8.c:90
-msgid ""
-"This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise "
-"products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime "
-"environment."
-msgstr ""
-"Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux "
-"Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux "
-"Standard Base 3.0."
+msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment."
+msgstr "Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux Standard Base 3.0."
#: src/patterns_utf8.c:93
msgid "SUSE Cloud Admin Node"
@@ -151,12 +115,8 @@
msgstr "Консольні засоби"
#: src/patterns_utf8.c:110
-msgid ""
-"Applications useful for those using the console and no graphical desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного "
-"середовища стільниці."
+msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
+msgstr "Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного середовища стільниці."
#: src/patterns_utf8.c:113
msgid "Default System"
@@ -179,15 +139,8 @@
msgstr "Гном (типова)"
#: src/patterns_utf8.c:121
-msgid ""
-"GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and "
-"attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set "
-"of applications and management features that are essential to enterprise "
-"adoption."
-msgstr ""
-"GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і "
-"приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором "
-"програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах."
+msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption."
+msgstr "GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах."
#: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156
msgid "GNOME Development"
@@ -210,14 +163,8 @@
msgstr "KDE"
#: src/patterns_utf8.c:133
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, "
-"contemporary functionality, and outstanding graphical design with the "
-"technology of the Linux operating system."
-msgstr ""
-"KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту "
-"використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з "
-"операційною системою Linux."
+msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
+msgstr "KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux."
#: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168
msgid "KDE Development"
@@ -256,12 +203,8 @@
msgstr "Розробка на C/C++"
#: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative "
-"of the C programming language."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ "
-"та інших похідних мови програмування C."
+msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ та інших похідних мови програмування C."
#: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801
msgid "GNOME development packages."
@@ -282,12 +225,8 @@
msgstr "Розробка на Java"
#: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Java programming "
-"language."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
-"програмування Java."
+msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Java."
#: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809
msgid "KDE development packages."
@@ -314,72 +253,48 @@
msgstr "Розробка на Ruby on Rails"
#: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails "
-"framework."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою "
-"конструкції Ruby на Rails."
+msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою конструкції Ruby на Rails."
#: src/patterns_utf8.c:184
msgid "Perl Development"
msgstr "Розробка на Perl"
#: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Perl programming "
-"language."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
-"програмування Perl."
+msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Perl."
#: src/patterns_utf8.c:188
msgid "Python Development"
msgstr "Розробка на Python"
#: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Python programming "
-"language."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
-"програмування Python."
+msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Python."
#: src/patterns_utf8.c:192
msgid "Qt 4 Development"
msgstr "Розробка на Qt 4"
#: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version "
-"of the Qt toolkit."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, "
-"найновішої версії інструментарію Qt."
+msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, найновішої версії інструментарію Qt."
#: src/patterns_utf8.c:196
msgid "RPM Build Environment"
msgstr "Середовище створення RPM"
#: src/patterns_utf8.c:197
-msgid ""
-"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM "
-"package manager."
-msgstr ""
-"Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою "
-"менеджера пакунків RPM."
+msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
+msgstr "Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою менеджера пакунків RPM."
#: src/patterns_utf8.c:200
msgid "Ruby Development"
msgstr "Розробка на Ruby"
#: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Ruby programming "
-"language."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
-"програмування Ruby."
+msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Ruby."
#: src/patterns_utf8.c:204
msgid "Tcl/Tk Development"
@@ -402,48 +317,30 @@
msgstr "Розробка YaST"
#: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845
-msgid ""
-"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration "
-"tool for openSUSE."
-msgstr ""
-"Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і "
-"налаштування для openSUSE."
+msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE."
+msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і налаштування для openSUSE."
#: src/patterns_utf8.c:216
msgid "DHCP and DNS Server"
msgstr "Сервер DHCP та DNS"
#: src/patterns_utf8.c:217
-msgid ""
-"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol "
-"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration "
-"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS "
-"delivers information associated with domain names, in particular, the IP "
-"address."
-msgstr ""
-"ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS "
-"(Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для "
-"комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для "
-"подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP."
+msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
+msgstr "ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS (Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP."
#: src/patterns_utf8.c:220
msgid "Directory Server (LDAP)"
msgstr "Сервер каталогів (LDAP)"
#: src/patterns_utf8.c:221
-msgid ""
-"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight "
-"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
-msgstr ""
-"ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory "
-"Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. "
+msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
+msgstr "ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. "
#: src/patterns_utf8.c:224
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: src/patterns_utf8.c:225
-#| msgid "Help and Support Documentation"
msgid "Help and Documentation, various books"
msgstr "Довідка і документація, різноманітні книжки"
@@ -452,22 +349,18 @@
msgstr "Документація довідки і техпідтримки"
#: src/patterns_utf8.c:232
-#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)"
msgstr "Вузол віртуалізації XEN (не вбудований)"
#: src/patterns_utf8.c:233
-#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor."
msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
msgstr "Це мінімальна система із запущеним XEN Hypervisor."
#: src/patterns_utf8.c:236
-#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)"
msgstr "Вузол віртуалізації KVM (не вбудований)"
#: src/patterns_utf8.c:237
-#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor."
msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
msgstr "Це мінімальна система із запущеним KVM Hypervisor."
@@ -476,8 +369,7 @@
msgstr "Покращена базова система"
#: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245
-msgid ""
-"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
+msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
msgstr "Покращена базова система виконання з багатьма додатковими пакунками."
#: src/patterns_utf8.c:248
@@ -485,13 +377,8 @@
msgstr "Сервер файлів"
#: src/patterns_utf8.c:249
-msgid ""
-"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by "
-"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS "
-"protocols."
-msgstr ""
-"Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери "
-"в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS."
+msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
+msgstr "Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS."
#: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256
msgid "Fonts"
@@ -514,24 +401,16 @@
msgstr "Інтернет шлюз"
#: src/patterns_utf8.c:269
-msgid ""
-"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual "
-"private network (VPN) gateway."
-msgstr ""
-"ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати "
-"шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)."
+msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
+msgstr "ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)."
#: src/patterns_utf8.c:272
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Стільничне середовище GNOME"
#: src/patterns_utf8.c:273
-msgid ""
-"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for "
-"users."
-msgstr ""
-"Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для "
-"користувачів."
+msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
+msgstr "Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для користувачів."
#: src/patterns_utf8.c:276
msgid "GNOME Administration Tools"
@@ -615,24 +494,16 @@
msgstr "Висока наявність"
#: src/patterns_utf8.c:345
-msgid ""
-"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce "
-"the downtimes of your system."
-msgstr ""
-"Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування "
-"вашої системи."
+msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system."
+msgstr "Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування вашої системи."
#: src/patterns_utf8.c:348
msgid "Geographical Clustering"
msgstr "Географічна кластеризація"
#: src/patterns_utf8.c:349
-msgid ""
-"Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide "
-"business continuity and geographical clustering."
-msgstr ""
-"Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб "
-"забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію."
+msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering."
+msgstr "Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію."
#: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356
msgid "Graphics"
@@ -647,15 +518,8 @@
msgstr "Стільничне середовище KDE"
#: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365
-msgid ""
-"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux "
-"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
-"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує "
-"простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн "
-"з операційною системою Linux."
+msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
+msgstr "KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux."
#: src/patterns_utf8.c:364
msgid "KDE4 Desktop Environment"
@@ -682,24 +546,16 @@
msgstr "Базова система KDE"
#: src/patterns_utf8.c:381
-msgid ""
-"Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE "
-"release."
-msgstr ""
-"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка "
-"версій KDE."
+msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
+msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка версій KDE."
#: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392
msgid "KDE4 Base System"
msgstr "Базова система KDE4"
#: src/patterns_utf8.c:385
-msgid ""
-"Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE "
-"release."
-msgstr ""
-"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія "
-"KDE."
+msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
+msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія KDE."
#: src/patterns_utf8.c:389
msgid "Base packages for the KDE desktop environment."
@@ -822,16 +678,8 @@
msgstr "Веб-сервер та LAMP"
#: src/patterns_utf8.c:542
-msgid ""
-"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and "
-"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the "
-"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, "
-"Python, Ruby on Rails, or Perl."
-msgstr ""
-"ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного "
-"вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему "
-"керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на "
-"Rails або Perl."
+msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
+msgstr "ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на Rails або Perl."
#: src/patterns_utf8.c:545
msgid "Laptop"
@@ -846,32 +694,16 @@
msgstr "Сервер пошти та новин"
#: src/patterns_utf8.c:550
-msgid ""
-"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, "
-"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the "
-"server level."
-msgstr ""
-"ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки "
-"і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати "
-"віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера."
+msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
+msgstr "ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера."
#: src/patterns_utf8.c:553
msgid "Minimal System (Appliances)"
msgstr "Мінімальна Система (Обладнання)"
#: src/patterns_utf8.c:554
-msgid ""
-"This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really "
-"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It "
-"is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only "
-"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the "
-"Server Base pattern"
-msgstr ""
-"Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді "
-"мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну "
-"оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної "
-"системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до "
-"шаблона Базового сервера"
+msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern"
+msgstr "Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до шаблона Базового сервера"
#: src/patterns_utf8.c:557
msgid "Miscellaneous Server"
@@ -886,12 +718,8 @@
msgstr "Мультимедіа"
#: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566
-msgid ""
-"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation "
-"applications."
-msgstr ""
-"Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео "
-"і зображень."
+msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications."
+msgstr "Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео і зображень."
#: src/patterns_utf8.c:569
msgid "Mono Development"
@@ -930,41 +758,24 @@
msgstr "Клієнт Novell для Linux"
#: src/patterns_utf8.c:590
-msgid ""
-"The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of "
-"a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers "
-"(OES)."
-msgstr ""
-"Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, "
-"надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)."
+msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)."
+msgstr "Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)."
#: src/patterns_utf8.c:593
msgid "Novell Applications"
msgstr "Програми Novell"
#: src/patterns_utf8.c:594
-msgid ""
-"Client software enabling connection to traditional Novell services, including "
-"NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
-msgstr ""
-"Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, "
-"включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint."
+msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
+msgstr "Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint."
#: src/patterns_utf8.c:597
msgid "Infiniband (OFED)"
msgstr "Infiniband (OFED)"
#: src/patterns_utf8.c:598
-msgid ""
-"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software "
-"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your "
-"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user "
-"level libraries."
-msgstr ""
-"Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise "
-"Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для "
-"функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки "
-"користувацького рівня."
+msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries."
+msgstr "Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки користувацького рівня."
#: src/patterns_utf8.c:601
msgid "TabletPC"
@@ -995,13 +806,8 @@
msgstr "Сервер друку"
#: src/patterns_utf8.c:618
-msgid ""
-"Software used to host print queues so that they may be accessed by other "
-"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues "
-"are supported."
-msgstr ""
-"ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій "
-"самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB."
+msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
+msgstr "ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB."
#: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629
#: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641
@@ -1039,12 +845,8 @@
msgstr "Керування програмами"
#: src/patterns_utf8.c:674
-msgid ""
-"This pattern provides a graphical application and a command line tool for "
-"keeping your system up to date."
-msgstr ""
-"Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення "
-"вашої системи."
+msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date."
+msgstr "Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення вашої системи."
#: src/patterns_utf8.c:677
msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME"
@@ -1063,12 +865,8 @@
msgstr "Тести для стосу оновлення"
#: src/patterns_utf8.c:690
-msgid ""
-"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages "
-"do not have any functionality themselves."
-msgstr ""
-"Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки "
-"самі в собі не мають ніякої функціональності."
+msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves."
+msgstr "Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки самі в собі не мають ніякої функціональності."
#: src/patterns_utf8.c:693
msgid "Voice Over IP Clients"
@@ -1123,11 +921,8 @@
msgstr "Стільничне середовище LXDE"
#: src/patterns_utf8.c:722
-msgid ""
-"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr ""
-"LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до "
-"XFCE."
+msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
+msgstr "LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до XFCE."
#: src/patterns_utf8.c:725
msgid "LXDE Laptop"
@@ -1154,7 +949,6 @@
msgstr "Enlightment"
#: src/patterns_utf8.c:738
-#| msgid "List of installed applications"
msgid "Enlightment Window Manager and applications"
msgstr "Віконний менеджер Enlightment та програми"
@@ -1163,41 +957,24 @@
msgstr "Віконна система X"
#: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746
-msgid ""
-"The X Window System provides the only standard platform-independent networked "
-"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's "
-"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and "
-"handhelds, independent of operating system and hardware."
-msgstr ""
-"Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка "
-"прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих "
-"підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів "
-"і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання."
+msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgstr "Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання."
#: src/patterns_utf8.c:750
msgid "x86 Runtime Environment"
msgstr "Середовище виконання x86"
#: src/patterns_utf8.c:751
-msgid ""
-"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to "
-"execute 32-bit software."
-msgstr ""
-"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
-"запускати 32-бітове програмне забезпечення."
+msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software."
+msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:755
-#| msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
msgid "KVM Host Server"
msgstr "Сервер вузлу KVM"
#: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761
-msgid ""
-"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual "
-"machines on a single physical machine."
-msgstr ""
-"ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за "
-"віртуальними машинами на одній фізичній машині."
+msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
+msgstr "ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за віртуальними машинами на одній фізичній машині."
#: src/patterns_utf8.c:760
msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
@@ -1209,9 +986,7 @@
#: src/patterns_utf8.c:765
msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
-msgstr ""
-"Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної "
-"документації."
+msgstr "Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної документації."
#: src/patterns_utf8.c:768
msgid "YaST System Administration"
@@ -1234,8 +1009,7 @@
msgstr "Засоби документації"
#: src/patterns_utf8.c:777
-msgid ""
-"Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
+msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
msgstr "Засоби для створення документації по розробці, специфікації і ін."
#: src/patterns_utf8.c:780
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:47 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95489
Modified:
trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
Log:
Merged gnome-packagekit.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2015-12-07 19:17:46 UTC (rev 95488)
+++ trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2015-12-07 19:17:47 UTC (rev 95489)
@@ -21,27 +21,21 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr "Автоматично вилучати невикористані залежності"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not required "
-"by other packages."
-msgstr ""
-"При вилученні пакунку також вилучити ці залежності, що вже не потрібні іншим "
-"пакункам."
+msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages."
+msgstr "При вилученні пакунку також вилучити ці залежності, що вже не потрібні іншим пакункам."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових пакунків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-#| msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових пакунків."
@@ -50,20 +44,14 @@
msgstr "Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-#| msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
-msgid ""
-"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
-"installing from a FUSE mount."
-msgstr ""
-"Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог, коли "
-"йде встановлення з монтування FUSE."
+msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount."
+msgstr "Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог, коли йде встановлення з монтування FUSE."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
msgid "If search terms should be completed automatically"
msgstr "Чи робити автоматичне доповнення критеріїв пошуку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-#| msgid "If search terms should be completed automatically"
msgid "If search terms should be completed automatically."
msgstr "Чи робити автоматичне доповнення критеріїв пошуку."
@@ -72,128 +60,87 @@
msgstr "Фільтрувати за основною назвою у gpk-application"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-#| msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr ""
-"Фільтрувати списки пакунків в gpk-application, використовуючи базове ім'я."
+msgstr "Фільтрувати списки пакунків в gpk-application, використовуючи базове ім'я."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show supported packages in the file lists"
msgstr "Показувати тільки підтримувані пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show supported packages in the file lists."
msgstr "Показувати тільки підтримувані пакунки у списках файлів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show native packages in the file lists"
msgstr "Показувати тільки рідні пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
-msgstr ""
-"Показувати тільки рідні пакунки у списках файлів, які збігаються з "
-"архітектурою машини."
+msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
+msgstr "Показувати тільки рідні пакунки у списках файлів, які збігаються з архітектурою машини."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Показувати меню групи категорій"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-#| msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Показувати меню групи категорій. Більш повне і залежить від дистрибутива, але "
-"займає більше часу його наповнення."
+msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate."
+msgstr "Показувати меню групи категорій. Більш повне і залежить від дистрибутива, але займає більше часу його наповнення."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-#| msgid "Show the category group menu"
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
msgstr "Показувати меню групи „Усі пакунки“"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Показувати пункт меню „Всі пакунки“. Заповнюється тривалий час у більшості "
-"середовищ і зазвичай не потрібний кінцевим користувачам."
+msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users."
+msgstr "Показувати пункт меню „Всі пакунки“. Заповнюється тривалий час у більшості середовищ і зазвичай не потрібний кінцевим користувачам."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "The search mode used by default"
msgstr "Типовий режим пошуку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
-"\"file\"."
-msgstr ""
-"Режим пошуку використаний як типовий. Наявні параметри \"назва\", "
-"\"подробиці\" чи \"файл\"."
+msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
+msgstr "Режим пошуку використаний як типовий. Наявні параметри \"назва\", \"подробиці\" чи \"файл\"."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Show all repositories in the software source viewer"
msgstr "Показувати всі сховища у переглядачі джерел програм"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-#| msgid "Show all repositories in the software source viewer"
msgid "Show all repositories in the software source viewer."
msgstr "Показувати всі сховища у переглядачі джерел програм."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
-msgstr ""
-"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному "
-"з'єднанню"
+msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
+msgstr "Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному з'єднанню"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
-"connection."
-msgstr ""
-"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному "
-"з'єднанню."
+msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection."
+msgstr "Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному з'єднанню."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Показувати тільки найновіші пакети в списках оновлень і не виводити старіші, "
-"але все ще доступні оновлення."
+msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
+msgstr "Показувати тільки найновіші пакети в списках оновлень і не виводити старіші, але все ще доступні оновлення."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr "Прокрутка до завантажених пакунків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr "Прокрутка до завантажуваних або встановлюваних пакунків."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
@@ -201,29 +148,22 @@
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач шрифтів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-#| msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач шрифтів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
-"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus"
+msgstr "Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus "
-"(через кому)."
+msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
+msgstr "Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus (через кому)."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач кодеків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-#| msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач кодеків."
@@ -232,25 +172,16 @@
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач типів mime"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-#| msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач типів mime."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
-"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus автоматично використовувати "
-"ці параметри як типові."
+msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default."
+msgstr "При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus автоматично використовувати ці параметри як типові."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus примусово вмикати ці "
-"параметри."
+msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on."
+msgstr "При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus примусово вмикати ці параметри."
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "Software"
@@ -262,8 +193,7 @@
#: ../data/gpk-application.ui.h:2
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr ""
-"Зміни не застосовуються миттєво; цією кнопкою можна застосувати всі зміни"
+msgstr "Зміни не застосовуються миттєво; цією кнопкою можна застосувати всі зміни"
#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Clear current selection"
@@ -274,7 +204,6 @@
msgstr "Скасувати пошук"
#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-#| msgid "License"
msgid "Licence"
msgstr "Ліцензія"
@@ -287,7 +216,6 @@
msgstr "Встановити пакунок"
#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-#| msgid "Remove packages"
msgid "Remove Package"
msgstr "Вилучити пакунок"
@@ -296,27 +224,22 @@
msgstr "Відвідати домашню сторінку вибраного пакунка"
#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-#| msgid "Visit the project homepage"
msgid "Visit Project Website"
msgstr "Відвідайте веб-сторінку проекту"
#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-#| msgid "No files"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-#| msgid "Removed packages"
msgid "Required Packages"
msgstr "Потрібні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-#| msgid "Update packages"
msgid "Dependent Packages"
msgstr "Залежні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Перевірка оновлень"
@@ -325,32 +248,26 @@
msgstr "Джерела програм"
#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-#| msgid "Refresh package lists"
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Освіжити списки пакунків"
#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-#| msgid "Software"
msgid "Software Log"
msgstr "Журнал програм"
#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-#| msgid "New version"
msgid "Only Newest Versions"
msgstr "Лише найновіші версії"
#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-#| msgid "Only _newest packages"
msgid "Only Native Packages"
msgstr "Тільки рідні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-#| msgid "About this software"
msgid "About Software Install"
msgstr "Про встановлення програм"
@@ -359,7 +276,6 @@
msgstr "_Вийти"
#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-#| msgid "Error details"
msgid "More details"
msgstr "Подробиці"
@@ -378,7 +294,6 @@
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-#| msgid "Software"
msgid "Software Install"
msgstr "Установка програм"
@@ -411,14 +326,11 @@
msgstr "Фільтр"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-#| msgid "Software Sources"
msgid "Software Settings"
msgstr "Налаштування програм"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change software update preferences"
-msgid ""
-"Change software update preferences and enable or disable software sources"
+msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
msgstr "Змінити параметри оновлення і налаштувати джерела програм"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
@@ -443,7 +355,6 @@
msgstr "Перевіряти оновлення при мобільному з'єднанні"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Check for updates on battery power"
msgstr "Перевіряти оновлення при живленні від батареї"
@@ -452,16 +363,12 @@
msgstr "Використовується мобільна мережа"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-#| msgid "<b>Update Settings</b>"
msgid "Update Settings"
msgstr "Параметри оновлення"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid ""
-"A software source contains packages that can be installed on this computer."
-msgstr ""
-"Джерело програмного забезпечення містить пакети, які можна встановити на "
-"комп'ютер."
+msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
+msgstr "Джерело програмного забезпечення містить пакети, які можна встановити на комп'ютер."
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
@@ -474,7 +381,6 @@
msgstr "Створення пакунків з латками обслуговування"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-#| msgid "Create a copy of this computers package list"
msgid "Create a copy of this computer's package list"
msgstr "Створити копію списку пакунків цього комп'ютера"
@@ -504,7 +410,6 @@
msgstr "Списків пакунків цілі:"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-#| msgid "Select A Package List File"
msgid "Select a Package List File"
msgstr "Вибрати файл списку пакунків"
@@ -519,7 +424,6 @@
msgstr "Подробиці"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-#| msgid "<b>Progress</b>"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
@@ -532,7 +436,6 @@
msgstr "Потрібен програмний підпис"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-#| msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "Чи довіряєте ви джерелу пакунків?"
@@ -553,17 +456,14 @@
msgstr "Ідентифікатор підпису:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-#| msgid "Package"
msgid "Package:"
msgstr "Пакунок:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-#| msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr "Ви впізнали користувача і довіряєте цьому ключу?"
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#| msgid "Software Updates"
msgid "Software Update"
msgstr "Оновлення програм"
@@ -572,7 +472,6 @@
msgstr "Оновити програмне забезпечення системи"
#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-#| msgid "Updating system"
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Оновлення операційної системи"
@@ -581,17 +480,12 @@
msgstr "Оновити операційну систему до нової версії"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-#| msgid "_Install more updates"
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Встановити оновлення"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid ""
-"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
-"provide new features."
-msgstr ""
-"Оновлення програмного забезпечення виправляють помилки, усувають вразливості "
-"і додають нові можливості."
+msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
+msgstr "Оновлення програмного забезпечення виправляють помилки, усувають вразливості і додають нові можливості."
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
@@ -599,7 +493,6 @@
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-#| msgid "Details"
msgid "_Details"
msgstr "_Подробиці"
@@ -612,14 +505,11 @@
msgstr "Пакунок"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Вилучити"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
#, python-format
-#| msgid "%i additional package require %s"
-#| msgid_plural "%i additional packages require %s"
msgid "Remove %i additional package?"
msgid_plural "Remove %i additional packages?"
msgstr[0] "Вилучити %i додатковий пакунок?"
@@ -627,12 +517,8 @@
msgstr[2] "Вилучити %i додаткових пакунків?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid ""
-"The software which you want to remove is required to run other software, "
-"which will be removed too."
-msgstr ""
-"Програмне забезпечення, яке ви бажаєте видалити, потрібне для запуску інших "
-"програм, що також будуть видалені."
+msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgstr "Програмне забезпечення, яке ви бажаєте видалити, потрібне для запуску інших програм, що також будуть видалені."
#. TRANSLATORS: button label, install
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
@@ -641,7 +527,6 @@
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
#, python-format
-#| msgid "Installing packages"
msgid "Install %i additional package?"
msgid_plural "Install %i additional packages?"
msgstr[0] "Встановити %i додатковий пакунок?"
@@ -649,12 +534,8 @@
msgstr[2] "Встановити %i додаткових пакунків?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid ""
-"The software that you want to install requires additional software to run "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Програмному забезпечення, яке ви хочете встановити, для запуску потрібні "
-"додаткові програми."
+msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgstr "Програмному забезпечення, яке ви хочете встановити, для запуску потрібні додаткові програми."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:356
@@ -683,8 +564,6 @@
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:913
#, c-format
-#| msgid "%i additional package require %s"
-#| msgid_plural "%i additional packages require %s"
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
msgstr[0] "%i пакунок потребує %s"
@@ -702,7 +581,6 @@
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1033
-#| msgid "This package does not depends on any others"
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "Цей пакунок не залежить від жодного іншого"
@@ -741,18 +619,13 @@
#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1289
-#| msgid "No packages need to be installed"
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "Не потрібно встановлювати ніякого пакунка або вилучати."
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1294
-msgid ""
-"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
-"text."
-msgstr ""
-"Спробуйте пошук в описах пакунків, натиснувши на піктограму поряд з текстом "
-"пошуку."
+msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
+msgstr "Спробуйте пошук в описах пакунків, натиснувши на піктограму поряд з текстом пошуку."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1297
@@ -785,7 +658,6 @@
msgstr "Зміни не застосовано"
#: ../src/gpk-application.c:1736
-#| msgid "Close Anyway"
msgid "Close _Anyway"
msgstr "Закрити _попри все"
@@ -863,53 +735,18 @@
msgstr "Випущено під ліцензією GNU General Public License версії 2"
#: ../src/gpk-application.c:2591
-#| msgid ""
-#| "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#| "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
-#| "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
-#| "of the License, or (at your option) any later version."
-msgid ""
-"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"PackageKit є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
-"змінювати його за умов дотримання пунктів Загальної Громадської Ліцензії GNU, "
-"у тому вигляді, який оприлюднено фондом вільного програмного забезпечення; як "
-"версію 2 цієї ліцензії, або\n"
+"PackageKit є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або змінювати його за умов дотримання пунктів Загальної Громадської Ліцензії GNU, у тому вигляді, який оприлюднено фондом вільного програмного забезпечення; як версію 2 цієї ліцензії, або\n"
"(за вашого бажання) будь-якої пізнішої версії."
#: ../src/gpk-application.c:2595
-#| msgid ""
-#| "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#| "GNU General Public License for more details."
-msgid ""
-"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
-"PackageKit поширюється у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
-"ГАРАНТІЇ; навіть без очевидної гарантії"
-"КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладнішу інформацію "
-"можна отримати з Загальної Громадської Ліцензії GNU."
+msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "PackageKit поширюється у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без очевидної гарантіїКОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладнішу інформацію можна отримати з Загальної Громадської Ліцензії GNU."
#: ../src/gpk-application.c:2599
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#| "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-#| "02110-1301, USA."
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію Загальної Громадської Ліцензії GNU разом з цією "
-"програмою, якщо це не так, напишіть про це за адресою Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Ви маєте отримати копію Загальної Громадської Ліцензії GNU разом з цією програмою, якщо це не так, напишіть про це за адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2605
@@ -927,19 +764,16 @@
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:2821
-#| msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
msgstr "Введіть пошукове слово або натисніть на категорію, щоб почати."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:2824
-#| msgid "Enter a package name and then click find to get started."
msgid "Enter a search word to get started."
msgstr "Введіть пошукове слово, щоб почати."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3063
-#| msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "Вихід через неможливість отримання властивостей"
@@ -960,7 +794,6 @@
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-#| msgid "Install firmware"
msgid "Install Software"
msgstr "Встановлення програм"
@@ -997,16 +830,11 @@
#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid ""
-"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
-"security reasons."
-msgstr ""
-"З причин безпеки потрібно уникати виконання графічних програм під "
-"користувачем з привілеями."
+msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
+msgstr "З причин безпеки потрібно уникати виконання графічних програм під користувачем з привілеями."
#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:441
-#| msgid "Continue Anyway"
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "Продовжити _попри все"
@@ -1114,13 +942,8 @@
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-#| msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
-msgid ""
-"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
-"distribution bug tracker."
-msgstr ""
-"Невідома помилка. Перегляньте детальну інформацію і напишіть звіт в системі "
-"вад вашого дистрибутиву."
+msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker."
+msgstr "Невідома помилка. Перегляньте детальну інформацію і напишіть звіт в системі вад вашого дистрибутиву."
#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
@@ -1203,7 +1026,6 @@
#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
#, c-format
-#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find packages"
msgstr "Не вдалося знайти пакунки"
@@ -1224,7 +1046,6 @@
msgstr "Більше інформації"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-#| msgid "The package is already installed"
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
msgstr[0] "Пакунок вже встановлено"
@@ -1233,7 +1054,6 @@
#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-#| msgid "Nothing"
msgid "Nothing to do."
msgstr "Жодних дій не треба робити."
@@ -1244,7 +1064,6 @@
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-#| msgid "An additional package is required"
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "Потрібний додатковий пакунок:"
@@ -1254,8 +1073,6 @@
# power-off message
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-#| msgid "Do you want to install this package now?"
-#| msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] "Ви хочете встановити цей пакунок тепер?"
@@ -1265,7 +1082,6 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
#, c-format
-#| msgid "wants to install packages"
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
msgstr[0] "%s хоче встановити пакунок"
@@ -1274,7 +1090,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-#| msgid "wants to install packages"
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "Програма хоче встановити пакунок"
@@ -1299,13 +1114,11 @@
#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
#, c-format
-#| msgid "The %s package already provides the file %s"
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "Пакунок %s вже містить цей файл"
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
-#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "Потрібний наступний файл:"
@@ -1315,7 +1128,6 @@
# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-#| msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "Шукати тепер за цим файлом?"
@@ -1325,7 +1137,6 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
#, c-format
-#| msgid "wants to install a file"
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
msgstr[0] "%s хоче встановити файл"
@@ -1334,7 +1145,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-#| msgid "wants to install a file"
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "Програма хоче встановити файл"
@@ -1368,7 +1178,6 @@
#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
#, c-format
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%s потребує додаткові втулки для декодування цього файлу"
@@ -1378,7 +1187,6 @@
#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
#, c-format
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%s потребує додаткової втулки для кодування цього файлу"
@@ -1388,7 +1196,6 @@
#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
#, c-format
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "%s потребує додаткової втулки для цієї операції"
@@ -1397,7 +1204,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для декодування цього файлу"
@@ -1406,7 +1212,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для кодування цього файлу"
@@ -1415,7 +1220,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для цієї операції"
@@ -1494,7 +1298,6 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
#, c-format
-#| msgid "requires a new mime type"
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
msgstr[0] "%s потребує новий тип mime"
@@ -1503,7 +1306,6 @@
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-#| msgid "requires a new mime type"
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] "Програма потребує новий тип mime"
@@ -1527,7 +1329,6 @@
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
-#| msgid "Failed to find font"
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "Не вдалося знайти шрифт"
@@ -1541,7 +1342,6 @@
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-#| msgid "An additional font is required to view this file correctly"
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] "Для правильного перегляду документа потрібний додатковий шрифт."
@@ -1551,7 +1351,6 @@
# power-off message
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-#| msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "Шукати за відповідним шрифтом тепер?"
@@ -1562,7 +1361,6 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
#, c-format
-#| msgid "wants to install a font"
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
msgstr[0] "%s хоче встановити шрифт"
@@ -1572,7 +1370,6 @@
# power-off message
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-#| msgid "wants to install a font"
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] "Програма хоче встановити шрифт"
@@ -1581,7 +1378,6 @@
#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-#| msgid "Searching for fonts"
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "Пошук шрифту"
@@ -1590,7 +1386,6 @@
#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following service is required:"
msgid_plural "The following services are required:"
msgstr[0] "Потрібна наступна служба:"
@@ -1605,30 +1400,25 @@
msgstr[2] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткові служби"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed to search for Plasma service"
msgstr "Не вдалося знайти службу Plasma"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-#| msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgid "Could not find service in any configured software source"
msgstr "Не вдалося знайти службу у жодному з налаштованих джерел програм"
#. TRANSLATORS: search for Plasma services
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-#| msgid "Searching for file"
msgid "Searching for services"
msgstr "Пошук служб"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
#, c-format
-#| msgid "Searching for plugin: %s"
msgid "Searching for service: %s"
msgstr "Пошук служб: %s"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-#| msgid "Could not remove a protected system package"
msgid "Could not process catalog"
msgstr "Неможливо обробити каталог"
@@ -1652,8 +1442,6 @@
msgstr "Спроба вилучення пакунка зазнала невдачі"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-#| msgid "Install the following plugin"
-#| msgid_plural "Install the following plugins"
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "Встановити наступний драйвер"
@@ -1663,19 +1451,16 @@
#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-#| msgid "Remove packages"
msgid "Removing packages"
msgstr "Вилучення пакунків"
#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-#| msgid "Failed to find package"
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "Не вдалося знайти пакунок для цього файлу"
#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "Наступний файл буде вилучений:"
@@ -1685,7 +1470,6 @@
# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-#| msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] "Вилучити зараз цей файл?"
@@ -1695,7 +1479,6 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
#, c-format
-#| msgid "wants to install a file"
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
msgstr[0] "%s хоче вилучити файл"
@@ -1745,28 +1528,19 @@
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-#| msgid "Failed to update system"
msgid "Could not upgrade the system"
msgstr "Не вдалося оновити систему"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-#| msgid "File was installed successfully"
-#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "The upgrade completed successfully"
msgstr "Оновлення успішно завершено"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid ""
-"Your system now has the required software needed to complete the operating "
-"system upgrade."
-msgstr ""
-"У вашій системі встановлено необхідне програмне забезпечення, потрібне для "
-"оновлення операційної системи."
+msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
+msgstr "У вашій системі встановлено необхідне програмне забезпечення, потрібне для оновлення операційної системи."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid ""
-"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
-"process."
+msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
msgstr "Коли будете готові, перезавантажте систему для продовження оновлення."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
@@ -1775,13 +1549,11 @@
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-#| msgid "Restart computer now"
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезавантажити зараз"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-#| msgid "Got distribution upgrades"
msgid "Could not get distribution upgrades"
msgstr "Неможливо отримати оновлення дистрибутива"
@@ -1797,40 +1569,23 @@
msgstr "Оновіть систему (%d з %d)"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid ""
-"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
-"operating system to a newer release."
-msgstr ""
-"Цей помічник проведе вас через оновлення поточного випуску операційної "
-"системи до новішої версії."
+msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
+msgstr "Цей помічник проведе вас через оновлення поточного випуску операційної системи до новішої версії."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid ""
-"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
-"your internet connection and the options selected."
-msgstr ""
-"Цей процес може зайняти кілька годин залежно від швидкості вашого "
-"інтернет-з'єднання та обраних параметрів."
+msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
+msgstr "Цей процес може зайняти кілька годин залежно від швидкості вашого інтернет-з'єднання та обраних параметрів."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid ""
-"You will be able to continue using your system while this assistant downloads "
-"the packages needed to upgrade your system."
-msgstr ""
-"Ви можете продовжувати використання системи, поки помічник завантажує пакети, "
-"необхідні для оновлення."
+msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
+msgstr "Ви можете продовжувати використання системи, поки помічник завантажує пакети, необхідні для оновлення."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid ""
-"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
-"in order to complete the upgrade process."
-msgstr ""
-"Після завершення завантаження ви отримаєте запит на перезапуск системи для "
-"завершення процесу оновлення."
+msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
+msgstr "Після завершення завантаження ви отримаєте запит на перезапуск системи для завершення процесу оновлення."
#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-#| msgid "Updated system"
msgid "Upgrade your system"
msgstr "Оновити вашу систему"
@@ -1840,7 +1595,6 @@
#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-#| msgid "Downloading list of packages"
msgid "Loading list of upgrades"
msgstr "Завантаження списку оновлень"
@@ -1855,15 +1609,11 @@
msgstr "Інструмент оновлення може працювати в трьох різних режимах:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid ""
-"The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr ""
-"Дана опція вказує встановлювачу на необхідність завантаження додаткових даних."
+msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
+msgstr "Дана опція вказує встановлювачу на необхідність завантаження додаткових даних."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid ""
-"Do not continue with this option if the network will not be available at "
-"upgrade time."
+msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
msgstr "Не продовжуйте процес, якщо мережа буде недоступна під час оновлення."
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
@@ -1872,22 +1622,18 @@
msgstr "Виберіть бажані параметри завантаження"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid ""
-"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
+msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
msgstr "Інструмент оновлення ОС виконає такі дії:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-#| msgid "This application is running as a privileged user"
msgid "Request authentication from a privileged user"
msgstr "Запит автентифікації привілейованого користувача"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-#| msgid "Downloading packages"
msgid "Download installer images"
msgstr "Завантажити штампи встановлювача"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-#| msgid "Downloaded packages"
msgid "Download packages"
msgstr "Завантажити пакунки"
@@ -1905,13 +1651,11 @@
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-#| msgid "Communication"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-#| msgid "Testing changes"
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
@@ -1927,14 +1671,12 @@
#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-#| msgid "Getting distribution upgrade information"
msgid "Cannot get operating system upgrade information."
msgstr "Неможливо отримати інформацію про оновлення операційної системи."
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-#| msgid "Distribution upgrades available"
msgid "Distribution Upgrade Tool"
msgstr "Інструмент оновлення дистрибутива"
@@ -1955,12 +1697,10 @@
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:281
-#| msgid "Multimedia"
msgid "media"
msgstr "носій"
#: ../src/gpk-enum.c:298
-#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "Невдача з невідомим кодом помилки"
@@ -2037,22 +1777,18 @@
msgstr "Не можна вилучати захищений системний пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:358
-#| msgid "The task was canceled"
msgid "The action was canceled"
msgstr "Дію було скасовано"
#: ../src/gpk-enum.c:361
-#| msgid "The task was forcibly canceled"
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "Дію було примусово скасовано"
#: ../src/gpk-enum.c:364
-#| msgid "Reading the config file failed"
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "Спроба читання файлу налаштувань зазнала невдачі"
#: ../src/gpk-enum.c:367
-#| msgid "The task cannot be canceled"
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "Дію не можна скасувати"
@@ -2081,7 +1817,6 @@
msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
#: ../src/gpk-enum.c:388
-#| msgid "Failed to finalise"
msgid "Failed to finalize"
msgstr "Не вдалося завершити"
@@ -2152,23 +1887,18 @@
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-#| msgid "An additional package is required"
msgid "A media change is required"
msgstr "Потрібна зміна носія"
#: ../src/gpk-enum.c:442
-#| msgid "Running the transaction failed"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Збій авторизації"
#: ../src/gpk-enum.c:445
-#| msgid "Updates not installed"
msgid "Update not found"
msgstr "Оновлення не знайдено"
#: ../src/gpk-enum.c:448
-#| msgid "Install untrusted local file"
-#| msgid_plural "Install untrusted local files"
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "Не можна встановити із ненадійного джерела"
@@ -2177,42 +1907,34 @@
msgstr "Неможливо оновити із ненадійного джерела"
#: ../src/gpk-enum.c:454
-#| msgid "Get file list"
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "Не можна отримати список файлів"
#: ../src/gpk-enum.c:457
-#| msgid "Finding packages we require"
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "Не можна отримати вимоги пакунку"
#: ../src/gpk-enum.c:460
-#| msgid "Enable or disable software sources"
msgid "Cannot disable source"
msgstr "Не можна вимкнути джерело"
#: ../src/gpk-enum.c:463
-#| msgid "The package download failed"
msgid "The download failed"
msgstr "Збій завантаження"
#: ../src/gpk-enum.c:466
-#| msgid "Packages are not compatible"
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Не вдалося налаштувати пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:469
-#| msgid "Package list files"
msgid "Package failed to build"
msgstr "Не вдалося зібрати пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:472
-#| msgid "Packages to install"
msgid "Package failed to install"
msgstr "Не вдалося встановити пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:475
-#| msgid "Package '%s' has been removed"
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "Пакунок не вдалося вилучити"
@@ -2221,7 +1943,6 @@
msgstr "Помилка оновлення через запущений процес"
#: ../src/gpk-enum.c:481
-#| msgid "The package download failed"
msgid "The package database was changed"
msgstr "База даних пакунку змінена"
@@ -2234,7 +1955,6 @@
msgstr "Кореневий каталог установки неправильний"
#: ../src/gpk-enum.c:490
-#| msgid "wants to install packages"
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "Неможливо отримати джерела встановлення"
@@ -2243,24 +1963,18 @@
msgstr "Перепризначено через пріоритет"
#: ../src/gpk-enum.c:496
-#| msgid "Running the transaction failed"
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Незавершена операція"
#: ../src/gpk-enum.c:499
-#| msgid "Got requires"
msgid "Lock required"
msgstr "Потрібне блокування"
#: ../src/gpk-enum.c:516
-#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "Невдача з невідомим кодом помилки."
#: ../src/gpk-enum.c:519
-#| msgid ""
-#| "There is no network connection available.\n"
-#| "Please check your connection settings and try again"
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
@@ -2281,8 +1995,7 @@
"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну "
-"пам'ять.\n"
+"Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну пам'ять.\n"
"Будь ласка, перезавантажте комп'ютер."
#: ../src/gpk-enum.c:531
@@ -2290,25 +2003,17 @@
msgstr "Для потрібної користувачеві служби неможливо створити нитку."
#: ../src/gpk-enum.c:534
-#| msgid ""
-#| "The action is not supported by this backend.\n"
-#| "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
-"happened."
+"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened."
msgstr ""
"Ця дія не підтримується цією фоновою програмою.\n"
"Будь ласка, повідомте про ваду, оскільки цього не мало трапитися."
#: ../src/gpk-enum.c:538
-#| msgid ""
-#| "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-#| "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
-"description."
+"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description."
msgstr ""
"Сталася несподівана помилка.\n"
"Будь ласка, повідомте про цю ваду, долучивши опис помилки."
@@ -2322,19 +2027,12 @@
"Будь ласка, перевірте ваші параметри безпеки."
#: ../src/gpk-enum.c:546
-msgid ""
-"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr ""
-"Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не "
-"встановлено."
+msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
+msgstr "Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не встановлено."
#: ../src/gpk-enum.c:549
-msgid ""
-"The package that is being modified was not found on your system or in any "
-"software source."
-msgstr ""
-"Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах "
-"програм."
+msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
+msgstr "Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах програм."
#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -2359,17 +2057,12 @@
#: ../src/gpk-enum.c:563
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
-"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
-"error."
+"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити список груп.\n"
-"Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені "
-"вадами у джерелах програмах."
+"Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені вадами у джерелах програмах."
#: ../src/gpk-enum.c:568
-#| msgid ""
-#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2386,15 +2079,10 @@
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до "
-"сервера.\n"
-"Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї "
-"розробників."
+"Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до сервера.\n"
+"Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї розробників."
#: ../src/gpk-enum.c:579
-#| msgid ""
-#| "An unspecified task error has occurred.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2403,9 +2091,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:583
-#| msgid ""
-#| "The remote software source name was not found.\n"
-#| "You may need to enable an item in Software Sources"
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Software Sources."
@@ -2418,14 +2103,10 @@
msgstr "Вилучення захищеного системного пакунка недозволене."
#: ../src/gpk-enum.c:590
-#| msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено."
#: ../src/gpk-enum.c:593
-#| msgid ""
-#| "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
-#| "The backend did not exit cleanly."
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
@@ -2442,7 +2123,6 @@
"Будь ласка, переконайтеся у правильності налаштувань."
#: ../src/gpk-enum.c:601
-#| msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Зараз небезпечно скасовувати завдання."
@@ -2479,9 +2159,6 @@
"Зазвичай, така ситуація спричинена змішуванням пакунків з різних джерел."
#: ../src/gpk-enum.c:620
-#| msgid ""
-#| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
-#| "Please check the detailed error for further details."
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
@@ -2511,8 +2188,7 @@
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Не вдалося заблокувати сервер пакування для одноосібного використання.\n"
-"Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути "
-"відкрито."
+"Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути відкрито."
#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid "None of the selected packages could be updated."
@@ -2556,23 +2232,15 @@
"Можливо, його пошкоджено, або це взагалі не пакунок."
#: ../src/gpk-enum.c:660
-msgid ""
-"Installation of this package prevented by your packaging system's "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування "
-"пакунками."
+msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
+msgstr "Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування пакунками."
#: ../src/gpk-enum.c:663
-msgid ""
-"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr ""
-"Звантажений пакунок було пошкоджено у процесі звантаження, його слід "
-"звантажити ще раз."
+msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
+msgstr "Звантажений пакунок було пошкоджено у процесі звантаження, його слід звантажити ще раз."
#: ../src/gpk-enum.c:666
-msgid ""
-"All of the packages selected for install are already installed on the system."
+msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Всі вибрані для встановлення пакунки вже встановлено у системі."
#: ../src/gpk-enum.c:669
@@ -2593,18 +2261,14 @@
#: ../src/gpk-enum.c:677
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
-"sources.\n"
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти дані для оновлення на жодному з налаштованих джерел "
-"програм.\n"
+"Не вдалося знайти дані для оновлення на жодному з налаштованих джерел програм.\n"
"Список оновлень дистрибутива буде недоступний."
#: ../src/gpk-enum.c:681
-#| msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgid ""
-"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
+msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, несумісний з цією системою."
#: ../src/gpk-enum.c:684
@@ -2616,8 +2280,6 @@
"Звільніть місце на системному диску для виконання цієї операції."
#: ../src/gpk-enum.c:688
-#| msgid "An additional plugin is required to play this content"
-#| msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "Для завершення операції потрібний додатковий носій."
@@ -2632,24 +2294,20 @@
#: ../src/gpk-enum.c:695
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote "
-"server."
+"It could have already been installed or no longer available on the remote server."
msgstr ""
"Неможливо знайти вказане оновлення.\n"
"Воно може бути вже встановленим або більше недоступне на віддаленому сервері."
#: ../src/gpk-enum.c:699
-#| msgid "The packages could not be found in any software source"
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "Неможливо встановити пакунок з ненадійного джерела."
#: ../src/gpk-enum.c:702
-#| msgid "The packages could not be found in any software source"
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "Неможливо оновити пакунок з ненадійного джерела."
#: ../src/gpk-enum.c:705
-#| msgid "The file could not be found in any packages"
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "Список файлів недоступний для цього пакунку."
@@ -2658,14 +2316,10 @@
msgstr "Неможливо отримати інформацію про вимоги цього пакету."
#: ../src/gpk-enum.c:711
-#| msgid "The specified file could not be found"
msgid "The specified software source could not be disabled."
msgstr "Неможливо вимкнути вказане джерело програмного забезпечення."
#: ../src/gpk-enum.c:714
-#| msgid ""
-#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2674,9 +2328,6 @@
"Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:718
-#| msgid ""
-#| "Installing the local file failed.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2685,9 +2336,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:722
-#| msgid ""
-#| "Installing the local file failed.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2696,9 +2344,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:726
-#| msgid ""
-#| "Installing the local file failed.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2707,9 +2352,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:730
-#| msgid ""
-#| "An unspecified task error has occurred.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2718,9 +2360,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:734
-#| msgid ""
-#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
@@ -2738,11 +2377,9 @@
#: ../src/gpk-enum.c:744
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
-msgstr ""
-"Кореневий каталог установки невірний. Зв'яжіться зі своїм адміністратором."
+msgstr "Кореневий каталог установки невірний. Зв'яжіться зі своїм адміністратором."
#: ../src/gpk-enum.c:747
-#| msgid "The install task could not be repeated"
msgid "The list of software sources could not be downloaded."
msgstr "Неможливо завантажити список джерел програмного забезпечення."
@@ -2751,74 +2388,58 @@
msgstr "Попередня операція управління пакунками була перервана."
#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid ""
-"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
-msgstr ""
-"Операція була скасована і буде запущена повторно під час простою системи."
+msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
+msgstr "Операція була скасована і буде запущена повторно під час простою системи."
#: ../src/gpk-enum.c:756
-#| msgid "An additional package is required"
msgid "A package manager lock is required."
msgstr "Потрібне блокування менеджера. пакунків."
#: ../src/gpk-enum.c:774
-#| msgid "No restart is necessary for this update"
msgid "No restart is necessary."
msgstr "Перезавантаження не потрібне."
#: ../src/gpk-enum.c:777
-#| msgid "You need to restart the application"
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "Потрібно буде перезапустити цю програму."
#: ../src/gpk-enum.c:780
-#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "Потрібно буде повторно зайти в систему."
#: ../src/gpk-enum.c:783
-#| msgid "No restart is required"
msgid "A restart will be required."
msgstr "Потрібний перезапуск."
#: ../src/gpk-enum.c:786
-#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr ""
-"Після цього оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову увійти до системи."
+msgstr "Після цього оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову увійти до системи."
#: ../src/gpk-enum.c:789
-#| msgid "A system restart is required after this update"
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "Після цього оновлення безпеки вам слід перезапустити систему."
#: ../src/gpk-enum.c:806
-#| msgid "No restart is required"
msgid "No restart is required."
msgstr "Перезапуск не потрібний."
#: ../src/gpk-enum.c:809
-#| msgid "No restart is required"
msgid "A restart is required."
msgstr "Перезапуск не потрібний."
#: ../src/gpk-enum.c:812
-#| msgid "You will need to log off and log back on"
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи."
#: ../src/gpk-enum.c:815
-#| msgid "You need to restart the application"
msgid "You need to restart the application."
msgstr "Вам слід перезапустити програму."
#: ../src/gpk-enum.c:818
-#| msgid "You will need to log off and log back on"
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "З міркувань безпеки вам слід вийти і знову зайти в систему."
#: ../src/gpk-enum.c:821
-#| msgid "A system restart is required after this update"
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr "З міркувань безпеки потрібний перезапуск."
@@ -2886,7 +2507,6 @@
msgstr "Автоматичне очищення ігнорується"
#: ../src/gpk-enum.c:900
-#| msgid "The package download failed"
msgid "Software source download failed"
msgstr "Не вдалося завантажити джерело програмного забезпечення"
@@ -2905,7 +2525,6 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:928
-#| msgid "Updating"
msgid "Starting"
msgstr "Запуск"
@@ -2916,7 +2535,6 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: ../src/gpk-enum.c:936
-#| msgid "Running task"
msgid "Running"
msgstr "Виконання"
@@ -2943,19 +2561,16 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:964
-#| msgid "Install all updates"
msgid "Installing updates"
msgstr "Встановлення оновлень"
#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:968
-#| msgid "Searching for packages"
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "Очищення пакунків"
#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:972
-#| msgid "Installing packages"
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "Визначення застарілих пакунків"
@@ -3049,13 +2664,11 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:1044
-#| msgid "Searching for package name"
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "Очікування блокування менеджера пакунків"
#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:1048
-#| msgid "Waiting for other tasks"
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Очікування на автентифікацію"
@@ -3076,8 +2689,6 @@
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:1064
-#| msgid "Copying file"
-#| msgid_plural "Copying files"
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"
@@ -3151,7 +2762,6 @@
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1128
-#| msgid "Trivial update"
msgid "Normal update"
msgstr "Звичайне оновлення"
@@ -3229,7 +2839,6 @@
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1208
-#| msgid "Installing"
msgid "Reinstalling"
msgstr "Перевстановлення"
@@ -3270,7 +2879,6 @@
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1258
-#| msgid "Installed"
msgid "Reinstalled"
msgstr "Перевстановлено"
@@ -3407,13 +3015,11 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1400
-#| msgid "Updating system"
msgid "Upgrading system"
msgstr "Оновлення системи"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1404
-#| msgid "Updating system"
msgid "Repairing the system"
msgstr "Виправлення системи"
@@ -3444,7 +3050,6 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1448
-#| msgid "Searched for package name"
msgid "Searched for package details"
msgstr "Проведений пошук відомостей про пакунок"
@@ -3561,13 +3166,11 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1540
-#| msgid "Updated system"
msgid "Upgraded system"
msgstr "Оновлено систему"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1544
-#| msgid "Failed to update system"
msgid "Repaired the system"
msgstr "Виправлено систему"
@@ -3638,7 +3241,6 @@
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1614
-#| msgid "XFCE desktop"
msgid "Xfce desktop"
msgstr "Стільниця Xfce"
@@ -3764,26 +3366,21 @@
#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-#| msgid "The package is not signed by a trusted provider."
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "Програмне забезпечення не підписано надійним постачальником."
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:142
-#| msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "Не оновлюйте цей пакунок, якщо ви абсолютно не впевнені в безпеці."
#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr ""
-"Зловмисні програми можуть зашкодити працездатності вашого комп'ютера або "
-"завдати інших неприємностей."
+msgstr "Зловмисні програми можуть зашкодити працездатності вашого комп'ютера або завдати інших неприємностей."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:146
-#| msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "Ви <b>дійсно</b> бажаєте оновити цей пакунок?"
@@ -3800,33 +3397,26 @@
#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
+msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr "Потрібен додатковий носій. Для продовження вставте %s з міткою '%s'."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-#| msgid "Continue Anyway"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:403
-#| msgid "The following packages were installed:"
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "Також потрібно встановити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-#| msgid "The following file was not found:"
-#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "Також потрібно вилучити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:418
-#| msgid "The following file was not found:"
-#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "Також потрібно оновити наступне програмне забезпечення"
@@ -3836,117 +3426,68 @@
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:423
-#| msgid "The following packages were installed:"
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "Також потрібно перевстановити наступне програмне забезпечення"
#: ../src/gpk-task.c:424
-#| msgid "Install"
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановити"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:428
-#| msgid "The following file was not found:"
-#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "Також потрібно понизити версію наступного програмного забезпечення"
#: ../src/gpk-task.c:429
-#| msgid "Downloaded"
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизити версію"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:433
-#| msgid "The following file was not found:"
-#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "Також потрібно обробити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:496
-#| msgid "Additional firmware required"
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "Потрібне додаткове підтвердження"
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Для установки цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[1] ""
-"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[2] ""
-"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
+msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] "Для установки цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[1] "Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[2] "Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:507
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Для вилучення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[1] ""
-"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[2] ""
-"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
+msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] "Для вилучення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[1] "Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[2] "Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:512
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Для оновлення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[1] ""
-"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[2] ""
-"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
+msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] "Для оновлення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[1] "Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[2] "Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:517
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural ""
-"To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] ""
-"Для оновлення цього файлу потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[1] ""
-"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
-msgstr[2] ""
-"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
+msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
+msgstr[0] "Для оновлення цього файлу потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[1] "Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
+msgstr[2] "Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:522
-#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
-#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
-msgid ""
-"To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr ""
-"Для обробки цієї операції потрібна модифікація додаткового програмного "
-"забезпечення."
+msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
+msgstr "Для обробки цієї операції потрібна модифікація додаткового програмного забезпечення."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:613
@@ -3992,7 +3533,6 @@
#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-#| msgid "The search could not be completed"
msgid "The action could not be completed"
msgstr "Неможливо завершити дію"
@@ -4000,9 +3540,6 @@
#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-#| msgid ""
-#| "Installing the local file failed.\n"
-#| "More information is available in the detailed report."
msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
msgstr "Збій запиту. Додаткова інформація доступна в докладному звіті."
@@ -4033,7 +3570,6 @@
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-#| msgid "Mime type installer"
msgid "Mime types to install"
msgstr "Mime-типи для встановлення"
@@ -4054,7 +3590,6 @@
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-#| msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgid "You need to specify a mime type to install"
msgstr "Вам слід вказати тип mime, який слід встановити"
@@ -4079,7 +3614,6 @@
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-#| msgid "Local file installer"
msgid "Local files to install"
msgstr "Локальні файли для встановлення"
@@ -4087,13 +3621,11 @@
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-#| msgid "Provide File Installer"
msgid "Single File Installer"
msgstr "Встановлювач одиничних файлів"
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../src/gpk-log.c:171
-#| msgid "%A, %d %B %Y"
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
@@ -4104,7 +3636,6 @@
#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
#: ../src/gpk-log.c:328
-#| msgid "Username"
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
@@ -4135,7 +3666,6 @@
#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
#: ../src/gpk-log.c:510
-#| msgid "GNOME desktop"
msgid "GNOME Session"
msgstr "Сесія GNOME"
@@ -4156,7 +3686,6 @@
#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
#, c-format
-#| msgid "Finding file name: %s"
msgid "Remaining time : %s"
msgstr "Залишилося часу: %s"
@@ -4212,7 +3741,6 @@
#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:612
-#| msgid "Failed to get updates"
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "Не вдалося отримати список джерел"
@@ -4228,26 +3756,22 @@
#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
#: ../src/gpk-service-pack.c:260
#, c-format
-#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find any packages named '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти жодний пакунок названий '%s'"
#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find any valid package names"
msgstr "Не вдалося знайти жодну чинну назву пакунку"
#. TRANSLATORS: cannot get package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:336
#, c-format
-#| msgid "Could not get list of installed packages: %s"
msgid "Could not get array of installed packages: %s"
msgstr "Неможливо отримати список встановлених пакунків: %s"
#: ../src/gpk-service-pack.c:355
#, c-format
-#| msgid "Could not find %s"
msgid "Could not save to file: %s"
msgstr "Неможливо зберегти у файл: %s"
@@ -4265,7 +3789,6 @@
msgstr "Неможливо створити пакунок обслуговування"
#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-#| msgid "Cannot copy system package list"
msgid "Cannot copy system package array"
msgstr "Не можна скопіювати список пакунків системи"
@@ -4275,29 +3798,24 @@
#. TRANSLATORS: progress bar text
#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-#| msgid "Refreshing package cache"
msgid "Refreshing system package array"
msgstr "Освіження списку пакунків системи"
#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh error"
msgstr "Помилка освіження"
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not refresh package array"
msgstr "Неможливо освіжити список пакунків"
#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-#| msgid "Cannot read destination package list"
msgid "Cannot read destination package array"
msgstr "Неможливо прочитати цільовий список пакунків"
#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-#| msgid "Package list files"
msgid "Package array files"
msgstr "Файли списку пакунків"
@@ -4308,7 +3826,6 @@
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-#| msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
msgstr "Вкажіть параметр. Дозволені значення: «array», «updates» і «package»"
@@ -4319,7 +3836,6 @@
#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-#| msgid "Set the remote package list filename"
msgid "Set the remote package array file name"
msgstr "Вкажіть назву віддаленого файлу списку пакунків"
@@ -4330,41 +3846,28 @@
#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-#| msgid "Failed to restart"
msgid "Failed to process request."
msgstr "Не вдалося обробити запит."
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
-"Деякі з встановлених оновлень вимагають перезапуску комп'ютера для "
-"застосування змін."
+msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
+msgstr "Деякі з встановлених оновлень вимагають перезапуску комп'ютера для застосування змін."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-#| msgid "_Restart computer"
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
-"to remain secure."
-msgstr ""
-"Деякі з встановлених оновлень перезапуску комп'ютера з міркувань безпеки."
+msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
+msgstr "Деякі з встановлених оновлень перезапуску комп'ютера з міркувань безпеки."
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
-"before the changes will be applied."
-msgstr ""
-"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему для "
-"застосування змін."
+msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
+msgstr "Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему для застосування змін."
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
@@ -4373,16 +3876,11 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid ""
-"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to "
-"remain secure."
-msgstr ""
-"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему з "
-"міркувань безпеки."
+msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
+msgstr "Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему з міркувань безпеки."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-#| msgid "Failed to restart"
msgid "Could not restart"
msgstr "Неможливо перезапуститися"
@@ -4393,103 +3891,78 @@
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not update packages"
msgstr "Неможливо оновити пакунки"
#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-#| msgid "Updates not installed"
msgid "Updates installed"
msgstr "Оновлення встановлені"
#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-#| msgid "File was installed successfully"
-#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "Усі оновлення успішно встановлено."
#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-#| msgid "File was installed successfully"
-#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "Вибрані оновлення успішно встановлено."
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-#| msgid "Trivial update"
msgid "Trivial updates"
msgstr "Звичайні оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-#| msgid "Important update"
msgid "Important updates"
msgstr "Важливі оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-#| msgid "Security update"
msgid "Security updates"
msgstr "Оновлення безпеки"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-#| msgid "Bug fix update"
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Оновлення з виправленнями вад"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-#| msgid "Enhancement update"
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Оновлення з покращеннями"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-#| msgid "Blocked update"
msgid "Blocked updates"
msgstr "Заблоковані оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-#| msgid "Got updates"
msgid "Other updates"
msgstr "Інші оновлення"
#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-#| msgid "Getting list of updates"
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Отримання списку оновлень"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-#| msgid "Could not write package list"
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "Неможливо запустити сценарій оновлення"
#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
-"to update this package."
-msgid_plural ""
-"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
-"to update these packages."
-msgstr[0] ""
-"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цього пакунку може дорого "
-"коштувати."
-msgstr[1] ""
-"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого "
-"коштувати."
-msgstr[2] ""
-"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого "
-"коштувати."
+msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
+msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
+msgstr[0] "Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цього пакунку може дорого коштувати."
+msgstr[1] "Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого коштувати."
+msgstr[2] "Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого коштувати."
#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
@@ -4498,19 +3971,16 @@
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-#| msgid "When _updates are available"
msgid "No updates are available"
msgstr "Немає доступних оновлень"
#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-#| msgid "No network connection available"
msgid "No network connection was detected."
msgstr "З'єднання з мережею недоступне"
#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-#| msgid "_Install more updates"
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "_Встановити оновлення"
@@ -4519,22 +3989,16 @@
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-#| msgid "Software Updates"
msgid "All software is up to date"
msgstr "Усе програмне забезпечення - оновлене"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-#| msgid "The following important update is available for your computer:"
-#| msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr ""
-"Наразі відсутні важливі оновлення програмного забезпечення для вашого "
-"комп'ютера."
+msgstr "Наразі відсутні важливі оновлення програмного забезпечення для вашого комп'ютера."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
#, c-format
-#| msgid "There are no updates available"
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Доступне %i оновлення"
@@ -4544,7 +4008,6 @@
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
#, c-format
-#| msgid "No updates selected"
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
msgstr[0] "Вибрано %i оновлення"
@@ -4554,7 +4017,6 @@
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
#, c-format
-#| msgid "No updates selected"
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgstr[0] "Вибрано %i оновлення (%s)"
@@ -4563,7 +4025,6 @@
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
@@ -4584,14 +4045,11 @@
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid ""
-"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
-msgstr ""
-"Це оновлення необхідно для виправлення вразливості безпеки в цьому пакеті."
+msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
+msgstr "Це оновлення необхідно для виправлення вразливості безпеки в цьому пакеті."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-#| msgid "No updates selected"
msgid "This update is blocked."
msgstr "Це оновлення - заблоковане."
@@ -4610,90 +4068,58 @@
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this update please visit these websites:"
+msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення на сайті:"
msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:"
msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:"
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
-"website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
-"websites:"
-msgstr[0] ""
-"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
-"на сайті:"
-msgstr[1] ""
-"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
-"на сайтах:"
-msgstr[2] ""
-"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
-"на сайтах:"
+msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
+msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
+msgstr[0] "Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти на сайті:"
+msgstr[1] "Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти на сайтах:"
+msgstr[2] "Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти на сайтах:"
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid ""
-"For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural ""
-"For more information about this security update please visit these websites:"
+msgid "For more information about this security update please visit this website:"
+msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайті:"
msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:"
msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:"
#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid ""
-"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Після оновлення потрібно буде перезапустити комп'ютер, щоб зміни вступили в "
-"силу."
+msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
+msgstr "Після оновлення потрібно буде перезапустити комп'ютер, щоб зміни вступили в силу."
#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
-msgid ""
-"You will need to log out and back in after the update for the changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи для "
-"набуття змінами чинності."
+msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
+msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи для набуття змінами чинності."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid ""
-"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
-"for production use."
+msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use."
msgstr "Це оновлення нестабільне і не призначене для промислової експлуатації."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid ""
-"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
-"problems or regressions you encounter."
-msgstr ""
-"Це пробне оновлення призначене для нормального використання. Повідомляйте про "
-"всі виявлені проблеми і зворотні рухи."
+msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
+msgstr "Це пробне оновлення призначене для нормального використання. Повідомляйте про всі виявлені проблеми і зворотні рухи."
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid ""
-"The developer logs will be shown as no description is available for this "
-"update:"
+msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
msgstr "Для цього оновлення немає опису, тому буде показаний журнал змін:"
# progress indicator label
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-#| msgid "Loading cache"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-#| msgid "No package cache is available."
msgid "No update details available."
msgstr "Недоступні подробиці оновлення."
@@ -4701,18 +4127,15 @@
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#| msgid "Got update detail"
msgid "Could not get update details"
msgstr "Неможливо отримати подробиці про оновлення"
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-#| msgid "Could not write package list"
msgid "Could not get package details"
msgstr "Неможливо отримати подробиці про пакунок"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#| msgid "No results were found."
msgid "No results were returned."
msgstr "Не повернуто жодного результату."
@@ -4728,52 +4151,41 @@
#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-#| msgid "Only security updates"
msgid "Select security updates"
msgstr "Вибрати оновлення безпеки"
#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-#| msgid "Ignore this package"
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ігнорувати це оновлення"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-#| msgid "Failed to get updates"
msgid "Could not get updates"
msgstr "Неможливо отримати оновлення"
#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Перевірка оновлень…"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-#| msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "Неможливо отримати список оновлень дистрибутиву"
#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
#, c-format
-#| msgid "No distribution upgrade data is available"
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgstr "Доступне оновлення дистрибутива '%s'"
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid ""
-"Other updates are held back as some important system packages need to be "
-"installed first."
-msgstr ""
-"Інші оновлення було відкладено, оскільки спочатку потрібно встановити важливі "
-"системні пакунки."
+msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
+msgstr "Інші оновлення було відкладено, оскільки спочатку потрібно встановити важливі системні пакунки."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-#| msgid "Update System"
msgid "Update Software"
msgstr "Оновити програмне забезпечення"
@@ -4792,7 +4204,6 @@
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:131
-#| msgid "Show extra debugging information"
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Показувати зневаджувальну інформацію для всіх файлів"
@@ -4801,7 +4212,6 @@
msgstr "Параметри зневаджування"
#: ../src/gpk-debug.c:189
-#| msgid "Show extra debugging information"
msgid "Show debugging options"
msgstr "Показати параметри зневаджування"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:46 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95488
Modified:
trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po
Log:
Merged cracklib.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2015-12-07 19:17:45 UTC (rev 95487)
+++ trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2015-12-07 19:17:46 UTC (rev 95488)
@@ -19,8 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/fascist.c:516
msgid "it is based on your username"
@@ -84,7 +83,5 @@
msgstr "базується на (оберненому) слові зі словника"
#: lib/fascist.c:865
-#| msgid "Error loading %1"
msgid "error loading dictionary"
msgstr "помилка завантаження словника"
-
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:45 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95487
Modified:
trunk/lcn/uk/po/bootloader.uk.po
Log:
Merged bootloader.pot for uk
Modified: trunk/lcn/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/bootloader.uk.po 2015-12-07 19:17:44 UTC (rev 95486)
+++ trunk/lcn/uk/po/bootloader.uk.po 2015-12-07 19:17:45 UTC (rev 95487)
@@ -19,8 +19,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# ok button label
#. ok button label
@@ -482,7 +481,6 @@
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
-#| msgid "Nameservers (separated by ',')\n"
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
msgstr "Сервери назв, розділені пробілами\n"
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:44 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95486
Modified:
trunk/lcn/tr/po/zypp.tr.po
Log:
Merged zypp.pot for tr
Modified: trunk/lcn/tr/po/zypp.tr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/tr/po/zypp.tr.po 2015-12-07 19:17:43 UTC (rev 95485)
+++ trunk/lcn/tr/po/zypp.tr.po 2015-12-07 19:17:44 UTC (rev 95486)
@@ -14,10 +14,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Huseyin <huseyinaksu95(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: turkish <i18n(a)suse.de>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1080
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:17:43 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95485
Modified:
trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po
Log:
Merged zypper.pot for tr
Modified: trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po 2015-12-07 19:17:42 UTC (rev 95484)
+++ trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po 2015-12-07 19:17:43 UTC (rev 95485)
@@ -8,14 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mert çetin <alirizanazli95(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: turkish <i18n(a)suse.de>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
#: src/info.cc:122
@@ -171,14 +171,14 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237
+#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237
#: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5289
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289
#: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450
#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104
msgid "Name"
@@ -2379,165 +2379,187 @@
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:93
+#: src/update.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr ""
# clients/inst_rootpart.ycp:401
+#: src/update.cc:187
+#, fuzzy, c-format, boost-format
+msgid "%d patch locked"
+msgid_plural "%d patches locked"
+msgstr[0] "Bir yama bulunamadı."
+
+# clients/inst_rootpart.ycp:401
#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:173
+#: src/update.cc:191
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "Bir yama bulunamadı."
#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:177
+#: src/update.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: src/update.cc:206
+msgid "unwanted"
+msgstr ""
+
+#: src/update.cc:207
+#, fuzzy
+msgid "needed"
+msgstr "Gerekli"
+
+# clients/lvm_config.ycp:311
+#: src/update.cc:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Applied"
+msgid "applied"
+msgstr "Uygulandı"
+
+# include/ui/summary.ycp:56
+#: src/update.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "not needed"
+msgstr "Gereksiz"
+
+#: src/update.cc:215
+msgid "undetermined"
+msgstr ""
+
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
+#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330
#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107
msgid "Repository"
msgstr "Depo"
# clients/support_question.ycp:91
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333
msgid "Severity"
msgstr ""
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763
msgid "Interactive"
msgstr ""
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
+#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
+#: src/update.cc:441
#, fuzzy
-msgid "needed"
-msgstr "Gerekli"
-
-# include/ui/summary.ycp:56
-#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
-#, fuzzy
-msgid "not needed"
-msgstr "Gereksiz"
-
-#: src/update.cc:362
-#, fuzzy
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Aşağıdaki desteler kurulacak:"
# clients/inst_rootpart.ycp:401
-#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
+#: src/update.cc:450 src/update.cc:681
#, fuzzy
msgid "No updates found."
msgstr "Bir yama bulunamadı."
-#: src/update.cc:377
+#: src/update.cc:456
#, fuzzy
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Aşağıdaki desteler kurulacak:"
# clients/inst_sw_single.ycp:1461 clients/inst_sw_single.ycp:1485
-#: src/update.cc:462
+#: src/update.cc:541
#, fuzzy
msgid "Package updates"
msgstr "Paket"
# clients/online_update_details.ycp:88 clients/online_update_select.ycp:112
-#: src/update.cc:464
+#: src/update.cc:543
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "yama"
# clients/inst_sw_single.ycp:1623
-#: src/update.cc:466
+#: src/update.cc:545
#, fuzzy
msgid "Pattern updates"
msgstr "güncellemeler"
# clients/inst_sw_single.ycp:1623
-#: src/update.cc:468
+#: src/update.cc:547
#, fuzzy
msgid "Product updates"
msgstr "güncellemeler"
-#: src/update.cc:551
+#: src/update.cc:633
#, fuzzy
msgid "Current Version"
msgstr "Aktif kullanıcı:"
# include/ui/wizard_hw.ycp:48
-#: src/update.cc:552
+#: src/update.cc:634
#, fuzzy
msgid "Available Version"
msgstr "Kullanılabilir alan:"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
+#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
msgid "Issue"
msgstr "Sorun"
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr "Hayır"
# clients/online_update_details.ycp:88 clients/online_update_select.ycp:112
-#: src/update.cc:612
+#: src/update.cc:694
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "yama"
# clients/inst_rootpart.ycp:401
-#: src/update.cc:722
+#: src/update.cc:804
#, fuzzy
msgid "No matching issues found."
msgstr "Bir yama bulunamadı."
-#: src/update.cc:730
+#: src/update.cc:812
#, fuzzy
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Belirtilen paketler indirilecek:"
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:821
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:807
+#: src/update.cc:889
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
-#: src/update.cc:809
+#: src/update.cc:891
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:812
+#: src/update.cc:894
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -5867,10 +5889,6 @@
#~ msgid "No Longer Applicable"
#~ msgstr "Artık uygun değil"
-# clients/lvm_config.ycp:311
-#~ msgid "Applied"
-#~ msgstr "Uygulandı"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Valid values are '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Geçerli değerler: {0}"
1
0