Author: minton
Date: 2015-12-07 20:04:41 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95149
Modified:
trunk/yast/gl/po/tune.gl.po
Log:
Merged tune.pot for gl
Modified: trunk/yast/gl/po/tune.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-12-07 19:04:40 UTC (rev 95148)
+++ trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-12-07 19:04:41 UTC (rev 95149)
@@ -25,12 +25,8 @@
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
#: src/clients/hwinfo.rb:49
-msgid ""
-"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, "
-"use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Detección de hardware - este módulo non é compatíbel interface de liña de "
-"ordes, empregue '%1' no seu lugar."
+msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Detección de hardware - este módulo non é compatíbel interface de liña de ordes, empregue '%1' no seu lugar."
#. translators: popup heading
#: src/clients/hwinfo.rb:73
@@ -63,16 +59,11 @@
"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<P>O módulo <B>Información do hardware</B> mostra a información sobre\n"
-"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.<"
-"/p>\n"
+"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.</p>\n"
#: src/clients/hwinfo.rb:338
-msgid ""
-"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and "
-"enter the filename.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en "
-"ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>"
+msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
+msgstr "<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>"
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
@@ -97,12 +88,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid ""
-"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
-"displayed here.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de "
-"hardware seleccionados.</P>"
+msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
+msgstr "<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de hardware seleccionados.</P>"
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
@@ -153,27 +140,16 @@
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid ""
-"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
-"detected in your system.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de "
-"hardware detectados no seu sistema.</P>"
+msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
+msgstr "<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de hardware detectados no seu sistema.</P>"
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid ""
-"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
-"more detailed description of the component.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para "
-"ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>"
+msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
+msgstr "<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>"
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
-#| msgid ""
-#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
-#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>"
msgid ""
"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
@@ -309,51 +285,28 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid ""
-"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
-"database of known supported devices.</P>"
-msgstr ""
-"<P>É posíbel engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a "
-"base de datos interna de dispositivos compatíbeis.</P>"
+msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
+msgstr "<P>É posíbel engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a base de datos interna de dispositivos compatíbeis.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid ""
-"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
-"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
-"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números "
-"hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio "
-"/sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como "
-"nome do directorio.</P>"
+msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr "<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio /sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como nome do directorio.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid ""
-"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and "
-"enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e "
-"introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>"
+msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr "<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid ""
-"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%"
-"1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para cambiar a lista de "
-"identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>"
+msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr "<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para cambiar a lista de identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid ""
-"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know "
-"what you are doing.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o "
-"que está a facer.</P>"
+msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
+msgstr "<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o que está a facer.</P>"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:26
@@ -1105,22 +1058,17 @@
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
-"the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
-"'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the "
-"/usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Planificador global de E/S</big></b><br>\n"
"Seleccione o algoritmo que ordena e envía ordes aos dispositivos\n"
-"de disco. Esta é una opción global, utilizarase con todos os dispositivos de "
-"disco\n"
+"de disco. Esta é una opción global, utilizarase con todos os dispositivos de disco\n"
"do sistema. Se a opción non está configurada, emprégase o planificador\n"
"predeterminado (normalmente 'cfq'). Consulte a documentación no directorio\n"
-"/usr/src/linux/Documentation/block (paquete kernel-source) para obter máis "
-"información.</p>\n"
+"/usr/src/linux/Documentation/block (paquete kernel-source) para obter máis información.</p>\n"
#. .sysconfig.sysctl
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130
@@ -1131,23 +1079,17 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
-"it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
-"combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
"Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activar teclas PetSis (SysRq)</big></b><br>\n"
-"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda "
-"que este\n"
-"se quebre (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si a opción está "
-"activada, a combinación de teclas\n"
-"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar "
-"o\n"
-"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, "
-"consulte \n"
+"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda que este\n"
+"se quebre (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si a opción está activada, a combinación de teclas\n"
+"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar o\n"
+"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, consulte \n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</p>\n"
#. Short sleep between reads or writes