openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
December 2015
- 14 participants
- 516 discussions
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:08:01 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95184
Modified:
trunk/yast/si/po/auth-client.si.po
Log:
Merged auth-client.pot for si
Modified: trunk/yast/si/po/auth-client.si.po
===================================================================
--- trunk/yast/si/po/auth-client.si.po 2015-12-07 19:07:54 UTC (rev 95183)
+++ trunk/yast/si/po/auth-client.si.po 2015-12-07 19:08:01 UTC (rev 95184)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr ""
#. Overview of all config sections
@@ -80,36 +80,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr ""
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr ""
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr ""
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -117,7 +118,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -126,25 +127,25 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr ""
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -152,11 +153,11 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -164,7 +165,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:54 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95183
Modified:
trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po
Log:
Merged auth-client.pot for ru
Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2015-12-07 19:07:49 UTC (rev 95182)
+++ trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2015-12-07 19:07:54 UTC (rev 95183)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 01:57+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -56,8 +56,10 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Настройки клиента аутентификации"
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+msgid "Authentication Client Configuration"
+msgstr "Настройки клиента аутентификации (sssd)"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -84,36 +86,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Удалить сервис/домен"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Настройка — %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr "Другие параметры"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr "Фильтр имени:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -125,7 +128,7 @@
"Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n"
"Хотите продолжить?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -138,25 +141,25 @@
"Хотите продолжить?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Невозможно удалить раздел SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Это обязательный параметр и его невозможно удалить."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Подтвердите удаление параметра: "
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -167,11 +170,11 @@
"Все равно продолжить?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr "Отсутствуют домены"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -182,7 +185,7 @@
"Продолжить?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr "Найдены неактивные домены"
@@ -1143,6 +1146,9 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "Authentication Client Config"
+#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
+
#~ msgid "There is no help for this parameter."
#~ msgstr "Для этого параметра нет справки."
@@ -1209,9 +1215,6 @@
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
-#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации (sssd)"
-
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован."
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:49 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95182
Modified:
trunk/yast/ro/po/auth-client.ro.po
Log:
Merged auth-client.pot for ro
Modified: trunk/yast/ro/po/auth-client.ro.po
===================================================================
--- trunk/yast/ro/po/auth-client.ro.po 2015-12-07 19:07:42 UTC (rev 95181)
+++ trunk/yast/ro/po/auth-client.ro.po 2015-12-07 19:07:49 UTC (rev 95182)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -63,7 +63,7 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
#| msgid "Authenticated Clients"
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "Clienţi autentificați"
#. Overview of all config sections
@@ -99,40 +99,41 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Serviciu selectat"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametrii modemului"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtru:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -140,7 +141,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -149,31 +150,31 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
#, fuzzy
#| msgid "You cannot delete the active profile."
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Nu puteţi şterge profilul activ."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Chiar doriți să ștergeți partiția %1?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
#, fuzzy
#| msgid "Modem parameter details"
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Detaliile parametrilor modemului"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -181,13 +182,13 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
#, fuzzy
#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
msgstr "Jurnalizare activată"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -195,7 +196,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:42 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95181
Modified:
trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po
Log:
Merged auth-client.pot for pt_BR
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2015-12-07 19:07:35 UTC (rev 95180)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2015-12-07 19:07:42 UTC (rev 95181)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:48-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
@@ -63,9 +63,9 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Client"
-msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Cliente de autenticação"
+#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+msgid "Authentication Client Configuration"
+msgstr "Configuração do cliente de autenticação (sssd)"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -100,42 +100,43 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Serviços selecionados"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom Registration Server"
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Servidor personalizado de registro"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
msgstr "Parâmetros do modem"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtro:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -147,7 +148,7 @@
"Se você continuar, sua configuração nss_ldap será removida.\n"
"Você deseja continuar?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -160,31 +161,31 @@
"Deseja continuar?"
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
#, fuzzy
#| msgid "You cannot delete the active profile."
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Você não pode deletar o perfil ativo."
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Você realmente quer remover a partição %1?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
#, fuzzy
#| msgid "Modem parameter details"
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Detalhes de parâmetro de modem"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -192,13 +193,13 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
#, fuzzy
#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
msgstr "Log habilitado"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
@@ -214,7 +215,7 @@
"Você deseja escrever esta configuração?"
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
@@ -1199,6 +1200,11 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "O sistema está configurado para utilizar somente /etc/passwd.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Authentication Client"
+#~ msgid "Authentication Client Config"
+#~ msgstr "Cliente de autenticação"
+
#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
#~ msgstr "Você realmente deseja remover o domínio '%1'?"
@@ -1283,9 +1289,6 @@
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Remover"
-#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-#~ msgstr "Configuração do cliente de autenticação (sssd)"
-
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Determina se um domínio pode ser enumerado."
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:35 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95180
Modified:
trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po
Log:
Merged auth-client.pot for pt
Modified: trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po 2015-12-07 19:07:30 UTC (rev 95179)
+++ trunk/yast/pt/po/auth-client.pt.po 2015-12-07 19:07:35 UTC (rev 95180)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -63,7 +63,7 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
#| msgid "Authenticated Clients"
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "clientes Autenticados"
#. Overview of all config sections
@@ -100,42 +100,43 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Serviço Escolhido"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom Xgl options"
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Opções do Xgl personalizadas"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
msgstr "Parâmetros do Modem"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtro:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -143,7 +144,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -152,31 +153,31 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
#, fuzzy
#| msgid "Really delete section %1?"
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Pretende mesmo apagar a secção %1?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Deseja realmente apagar a partição %1?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameter Details"
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Detalhes dos Parâmetros do Modem"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -184,13 +185,13 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
#, fuzzy
#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
msgstr "Registo em diário activado"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -198,7 +199,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:30 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95179
Modified:
trunk/yast/ps/po/auth-client.ps.po
Log:
Merged auth-client.pot for ps
Modified: trunk/yast/ps/po/auth-client.ps.po
===================================================================
--- trunk/yast/ps/po/auth-client.ps.po 2015-12-07 19:07:23 UTC (rev 95178)
+++ trunk/yast/ps/po/auth-client.ps.po 2015-12-07 19:07:30 UTC (rev 95179)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -52,7 +52,7 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr ""
#. Overview of all config sections
@@ -80,36 +80,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr ""
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr ""
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr ""
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -117,7 +118,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -126,25 +127,25 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr ""
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -152,11 +153,11 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -164,7 +165,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:23 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95178
Modified:
trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
Log:
Merged auth-client.pot for pl
Modified: trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2015-12-07 19:07:18 UTC (rev 95177)
+++ trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2015-12-07 19:07:23 UTC (rev 95178)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "Klienci uwierzytelnieni"
#. Overview of all config sections
@@ -82,36 +82,37 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr ""
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
msgid "Customisation - %s"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
msgid "More Parameters"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
msgid "Name filter:"
msgstr ""
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -119,7 +120,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -128,25 +129,25 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr ""
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -154,11 +155,11 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
msgid "No domain enabled"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -166,7 +167,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:18 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95177
Modified:
trunk/yast/pa/po/auth-client.pa.po
Log:
Merged auth-client.pot for pa
Modified: trunk/yast/pa/po/auth-client.pa.po
===================================================================
--- trunk/yast/pa/po/auth-client.pa.po 2015-12-07 19:07:16 UTC (rev 95176)
+++ trunk/yast/pa/po/auth-client.pa.po 2015-12-07 19:07:18 UTC (rev 95177)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
#| msgid "Authentication Key"
-msgid "Authentication Client Config"
+msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕੁੰਜੀ"
#. Overview of all config sections
@@ -96,42 +96,43 @@
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਰਵਿਸ"
-#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
+#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
+#. %s is the name of the section being customised.
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom Registration Server"
msgid "Customisation - %s"
msgstr "ਕਸਟਮ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
msgstr "ਮਾਡਮ ਮੁੱਲ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
msgstr "ਫਿਲਟਰ:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
msgid ""
"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -139,7 +140,7 @@
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
msgid ""
"Your system is configured as OES client.\n"
"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
@@ -148,31 +149,31 @@
msgstr ""
#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
#, fuzzy
#| msgid "You cannot delete the active profile."
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameter Details"
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "ਮਾਡਮ ਮੁੱਲ ਵੇਰਵਾ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
@@ -180,13 +181,13 @@
msgstr ""
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
#, fuzzy
#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਯੋਗ ਹੈ"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -194,7 +195,7 @@
msgstr ""
#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
+#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
msgid "Inactive domain(s) found"
msgstr ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:16 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95176
Modified:
trunk/yast/nn/po/users.nn.po
Log:
Merged users.pot for nn
Modified: trunk/yast/nn/po/users.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/users.nn.po 2015-12-07 19:07:11 UTC (rev 95175)
+++ trunk/yast/nn/po/users.nn.po 2015-12-07 19:07:16 UTC (rev 95176)
@@ -161,14 +161,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>"
-"\n"
+"<b>Authentication</b><br>\n"
"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Autentisering</b><br>"
-"\n"
+"<b>Autentisering</b><br>\n"
"Her du kan du velja autentiseringsmetode for brukarar i systemet.\n"
"</p>"
@@ -366,8 +364,7 @@
"every system and is called into action whenever\n"
"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Til skilnad frå vanlege brukarar, som til dømes jobbar med tekst og\n"
@@ -375,8 +372,7 @@
"alle system, og må aktiverast kvar gong ei administrativ\n"
"oppgåve skal utførast. Logg inn som rot når\n"
"du har behov for å vera systemadministrator, aldri elles.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued 2/5
#. help text, continued 2/5
@@ -388,16 +384,14 @@
"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Fordi rotbrukeren har omfattande rettar, bør passordet \n"
"for \"root\" verta med valt omhu. Ein kombinasjon av bokstavar og tall\n"
"vert rådd til. For å sikre at passordet vart skrive riktig, må det skrivast inn\n"
"på nytt i det andre feltet.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued 3/5
#. help text, continued 3/5
@@ -408,15 +402,13 @@
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Alle regler for brukerpassord gjeld for rotpassordet òg:\n"
"Skil mellom store og små bokstavar. Eit passord bør bestå av minst 5 teikn,\n"
"og bør normalt ikkje innehalda bokstavar med aksentar eller tødlar.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text, continued 5/5
#. help text, continued 5/5
@@ -604,9 +596,7 @@
#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
#: src/clients/inst_user_first.rb:162
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>Authentication</b><br>"
-"</p>"
+msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
msgstr "<p><b>Innloggingsinnstillinger</b></p>"
#. Help text for password expert dialog
@@ -692,14 +682,12 @@
"<p>\n"
"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
"assign to this user account.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Angje <b>Det fulle namnet til brukaren</b>, <b>Brukernavn</b> og <b>Passord</b> for\n"
"denne brukerkontoen.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:453
@@ -708,14 +696,12 @@
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Skil mellom store og små bokstavar når du vel passord.\n"
"Passord må ikkje innehalda bokstavar med aksentar eller tødlar.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
@@ -750,14 +736,12 @@
"<p>\n"
"To ensure that the password was entered correctly,\n"
"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å sikre at passordet vart skrive riktig inn\n"
"må det skrivast inn ein gong til i det andre feltet. Ikkje gløym passordet.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:476
@@ -768,16 +752,14 @@
"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For <b>Brukernavn</b> må bara bokstavar (ingen teikn med aksentar), tall og teiknet <tt>._-</tt> nyttast.\n"
"Ikkje bruk store bokstavar her viss du ikkje veit nøyaktig kva du gjer.\n"
"Brukernavn har fleire avgrensingar enn passord. Du kan omdefinera\n"
"avgrensingane i fila /etc/login.defs. Du finn meir informasjon på manualsiden for fila.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:482
@@ -792,12 +774,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>"
-"\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Brukernavnet og passordet som vert her oppretta, vert kravt for å logga på og arbeid med Linux-systemet. Viss <b>Automatisk innlogging</b> vert aktivert, vert Innloggingsprosedyren sløyfa, og denne brukaren vert logga inn automatisk.</p>"
-"\n"
+"Brukernavnet og passordet som vert her oppretta, vert kravt for å logga på og arbeid med Linux-systemet. Viss <b>Automatisk innlogging</b> vert aktivert, vert Innloggingsprosedyren sløyfa, og denne brukaren vert logga inn automatisk.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
@@ -805,12 +785,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>"
-"\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"E-post til rotbrukeren vil vidaresendast til denne brukaren viss du kryssar av for <b>Motta systemmeldinger</b>.</p>"
-"\n"
+"E-post til rotbrukeren vil vidaresendast til denne brukaren viss du kryssar av for <b>Motta systemmeldinger</b>.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -1031,18 +1009,14 @@
"<p>\n"
"The list of attributes is given by the value of \"objectClass\"\n"
"(which is currently:\n"
-"<br>"
-"%1).\n"
-"</p>"
-"\n"
+"<br>%1).\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Lista over attributt er generert ut frå verdet for \"objectClass\"\n"
"(som er:\n"
-"<br>"
-"%1).\n"
-"</p>"
-"\n"
+"<br>%1).\n"
+"</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:122
@@ -1050,13 +1024,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>"
-"\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Rediger kvart enkelt attributt ved å bruka <b>Rediger</b>. Nokre attributt \n"
-"kan vera obligatoriske i samsvar med brukermalen i <b>LDAP-klientmodulen</b>.</p>"
-"\n"
+"kan vera obligatoriske i samsvar med brukermalen i <b>LDAP-klientmodulen</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -1198,12 +1170,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>"
-"\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Angje ein størrelsesgrense ved å definera mengd 1 kB-blokkar som\n"
-"brukaren kan ha i sitt filsystem. Du kan òg angje ein inode-grense som definerer mengd inoder som brukaren kan nytta i sitt filsystem.</p>"
-"\n"
+"brukaren kan ha i sitt filsystem. Du kan òg angje ein inode-grense som definerer mengd inoder som brukaren kan nytta i sitt filsystem.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
@@ -1228,12 +1198,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>"
-"\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Angje ein størrelsesgrense ved å definera ei mengd 1 kB-blokkar som\n"
-"gruppa kan bruka på dette filsystemet. Du kan òg definera ein inode-grense i form av ei mengd inoder som gruppa kan bruka på filsystemet.</p>"
-"\n"
+"gruppa kan bruka på dette filsystemet. Du kan òg definera ein inode-grense i form av ei mengd inoder som gruppa kan bruka på filsystemet.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
@@ -1582,17 +1550,13 @@
msgid ""
"<p>This could cause problems with delivering mail\n"
"to this user, because mail systems generally do not\n"
-"support case-sensitive names.<br>"
-"\n"
-"You could solve this problem by editing the alias table.</p>"
-"\n"
+"support case-sensitive names.<br>\n"
+"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dette kan forårsaka problem ved levering av e-post\n"
"til denne brukaren fordi e-postsystemer normalt ikkje\n"
-"støttar at det skilst mellom små og store bokstavar.<br>"
-"\n"
-"Du kan løysa dette problemet ved å redigera alias-tabellen.</p>"
-"\n"
+"støttar at det skilst mellom små og store bokstavar.<br>\n"
+"Du kan løysa dette problemet ved å redigera alias-tabellen.</p>\n"
#. The login name contains uppercase 3/3
#: src/include/users/dialogs.rb:80
@@ -1982,14 +1946,12 @@
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Skil mellom store og små bokstavar når du vel passord.\n"
"Passord må ikkje innehalda bokstavar med aksentar eller tødlar.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text 0/6
#: src/include/users/helps.rb:103
@@ -1997,74 +1959,60 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Here, set default values to use when creating new local or system users.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Her definerer du standardverdier som kal vert brukt når nye lokale brukarar eller systembrukere vert oppretta.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text 1/6
#: src/include/users/helps.rb:109
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"<b>Default Group</b><br>"
-"\n"
+"<b>Default Group</b><br>\n"
"The group name of a new user's primary group.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Standardgruppe/b><br>"
-"\n"
+"<b>Standardgruppe/b><br>\n"
"Namnet på primærgruppen for ein ny brukar.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text 1.5/6
#: src/include/users/helps.rb:116
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"<b>Secondary Groups</b><br>"
-"\n"
+"<b>Secondary Groups</b><br>\n"
"Names of additional groups to which to assign new users.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Sekundære grupper</b><br>"
-"\n"
+"<b>Sekundære grupper</b><br>\n"
"Namnet på fleire grupper som nye brukarar skal tilordnes.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:123
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Default Login Shell</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Standard innloggingsskall</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Standard innloggingsskall</b><br>\n"
"Namnet på den nye brukaren sin innloggingsskall. Vel eit frå lista eller angje stigen til skalla.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Default Home</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Default Home</b><br>\n"
"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Standard hjemmekatalog</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Standard hjemmekatalog</b><br>\n"
"Søkestiprefikset til ein ny brukar sin hjemmekatalog. Brukernavnet vil leggjast til\n"
"etter denne stigen for å oppretta standarnavnet på brukaren sin hjemmekatalog.\n"
"</P>\n"
@@ -2073,42 +2021,32 @@
#: src/include/users/helps.rb:134
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Skeleton Directory</b><br>"
-"\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>"
-"\n"
+"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Hjemmekatalogmal</b><br>"
-"\n"
-"Innhaldet i denne katalogen vil kopierast til brukaren sin hjemmekatalog når ein ny brukar vert til lagd. </p>"
-"\n"
+"<p><b>Hjemmekatalogmal</b><br>\n"
+"Innhaldet i denne katalogen vil kopierast til brukaren sin hjemmekatalog når ein ny brukar vert til lagd. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Umask for Home Directory</b><br>"
-"\n"
-"Umask to use for creating new home directories.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\n"
+"Umask to use for creating new home directories.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Umask for hjemmekatalog</b><br>"
-"\n"
-"Umask som skal nyttast når nye hjemmekataloger vert oppretta.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Umask for hjemmekatalog</b><br>\n"
+"Umask som skal nyttast når nye hjemmekataloger vert oppretta.</p>\n"
#. Help text 5/6:
#. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
#: src/include/users/helps.rb:143
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Expiration Date</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Utløpsdato</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Utløpsdato</b><br>\n"
"Datoen når kontoen til brukaren skal deaktiveres. Datoen må angjevast i formatet\n"
"ÅÅÅÅ-MM-DD. La feltet vera tomt viss kontoen aldri skal utløpe.</P>\n"
@@ -2173,12 +2111,10 @@
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Avbryt lagringsprosessen:</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Avbryt lagringsprosessen:</big></b><br>\n"
"Avbryt lagringen ved å klikka <b>Avbryt</b>.\n"
"Ein annan dialog vil gje deg melding om det er trygt å gjera dette.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 1/7
#: src/include/users/helps.rb:203
@@ -2188,15 +2124,13 @@
"Enter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \n"
"<b>Username</b>, and\n"
"<b>Password</b> to assign to this user.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Angje <b>Førenamn</b>, <b>Etternamn</b>,\n"
"<b>Brukernavn</b> og\n"
"<b>Passord</b> for brukaren.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:226
@@ -2209,8 +2143,7 @@
"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Brukernavnet</b> kan generers på grunnlag av det fulle namnet ved å\n"
@@ -2219,8 +2152,7 @@
"Ikkje bruk store bokstavar her viss du ikkje veit nøyaktig kva du gjer.\n"
"Brukernavn har fleire avgrensingar enn passord. Du kan omdefinera\n"
"avgrensingane i fila /etc/login.defs. Du finn meir informasjon på manualsiden for fila.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:241
@@ -2232,8 +2164,7 @@
"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For <b>Brukernavn</b> må bara\n"
@@ -2241,8 +2172,7 @@
"Ikkje bruk store bokstavar her viss du ikkje veit nøyaktig kva du gjer.\n"
"Brukernavn har fleire avgrensingar enn passord. Du kan omdefinera\n"
"avgrensingane i fila /etc/login.defs. Du finn meir informasjon på manualsiden for fila.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
@@ -2257,26 +2187,22 @@
"<p>\n"
"To see more details, such as the home directory or the user ID, click\n"
"<b>Details</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å vise meir informasjon, t.d. hjemmekatalog eller brukar-ID, klikk\n"
"<b>Detaljar</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. alternative help text 5/7
#: src/include/users/helps.rb:286
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>"
-"\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"For å redigera diverse passordinnstilliinger for denne brukaren (t.d. utløpsdato), klikk <b>Passordinnstilliinger</b>.</p>"
-"\n"
+"For å redigera diverse passordinnstilliinger for denne brukaren (t.d. utløpsdato), klikk <b>Passordinnstilliinger</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2294,13 +2220,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the group data here. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Angje gruppeinformasjonen her. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:318
@@ -2312,8 +2236,7 @@
"two and eight characters. \n"
"You can redefine the list of characters allowed for group names in\n"
"the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Gruppenavn:</b>\n"
@@ -2321,8 +2244,7 @@
"to og åtte teikn.\n"
"Du kan omdefinera avgrensingane for teikn i gruppenavn i\n"
"fila /etc/login.defs. Du finn meir informasjon på manualsiden for fila.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/6, %1 is number
#: src/include/users/helps.rb:329
@@ -2334,8 +2256,7 @@
"internal representation. These values are between 0 and\n"
"%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\n"
"warned if you try to use an already set one.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Gruppe-ID (gjev):</b>\n"
@@ -2343,8 +2264,7 @@
"til internt bruk. Desse verda er mellom 0 og %1.\n"
"Nokre av Idene vert tildelte under installasjonen. Du får ein\n"
"advarsel dersom du freistar å bruka ei ID som er i bruk.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:342
@@ -2356,8 +2276,7 @@
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Passord:</b>\n"
@@ -2365,8 +2284,7 @@
"byter til denne nye gruppa (sjå manualsiden for <tt>newgrp</tt>), kan du tildela \n"
"eit passord til gruppa. Av sikkerhetsgrunner vert ikkje passordet vist\n"
"her. Dette er ikkje obligatorisk.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:353
@@ -2375,14 +2293,12 @@
"<p>\n"
"<b>Confirm Password:</b>\n"
"Enter the password a second time to avoid typing errors.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Gjenta passordet:</b>\n"
"Passordet må stadfestast for å unngå skrivefeil.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:361
@@ -2391,14 +2307,12 @@
"<p>\n"
"<b>Group Members:</b>\n"
"Here, select which users should be members of this group.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Gruppemedlemmer:</b>\n"
"Her vel du kva for brukarar som skal vera medlemmar i denne gruppa.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. additional helptext for EditFroup dialog
#: src/include/users/helps.rb:373
@@ -2432,8 +2346,7 @@
"the user ID. For normal users, you should use\n"
"a UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\n"
"by the system for special purposes and pseudo logins.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Brukar-ID (uid):</b>\n"
@@ -2441,8 +2354,7 @@
"For vanlege brukarar bør du bruka\n"
"ein UID som er større enn %1, fordi lågare UID-er brukast\n"
"av systemet til spesielle føremål og til pseudoinnlogginger.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/8
#: src/include/users/helps.rb:408
@@ -2452,15 +2364,13 @@
"If you change the UID of an existing user, the rights of the files\n"
"this user owns must be changed. This is done automatically\n"
"for the files in the user's home directory, but not for files \n"
-"located elsewhere.</p>"
-"\n"
+"located elsewhere.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Viss du endrar UID for ein eksisterande brukar, må rettane til filene\n"
"som denne brukaren eige, vert endra. Dette vert utført automatisk\n"
"for filene i brukaren sin hjemmekatalog, men ikkje for filer \n"
-"som er lagra andre stadar.</p>"
-"\n"
+"som er lagra andre stadar.</p>\n"
#. help text 4/8
#: src/include/users/helps.rb:417
@@ -2471,16 +2381,14 @@
"The home directory of the user. Normally this is\n"
"/home/username. \n"
"To select an existing directory, click <b>Browse</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Hjemmekatalog:</b>\n"
"Brukaren sin hjemmekatalog. Dette er vanlegvis\n"
"/home/brukernavn. \n"
"Klikk <b>Bla gjennom</b> for å velja ein eksisterande katalog.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
@@ -2494,13 +2402,11 @@
msgid ""
"<p>To create only an empty home directory,\n"
"check <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\n"
-"is created from the default skeleton (%1).</p>"
-"\n"
+"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
msgstr ""
"<p>For berre å oppretta ein tom hjemmekatalog,\n"
"kryss av for <b>Tom hjemmekatalog</b>. Viss ikkje, vert den nye hjemmekatalogen\n"
-"opprettast frå standardmalen (%1).</p>"
-"\n"
+"opprettast frå standardmalen (%1).</p>\n"
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
@@ -2545,15 +2451,13 @@
"Some additional user data could be set here. This field may contain up to\n"
"three parts, separated by commas. The standard usage is to write\n"
"<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \n"
-"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>"
-"\n"
+"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Meir informasjon</b>\n"
"Ytterlegare brukerinformasjon kan verta her definert. Dette feltet kan innehalda inntil\n"
"tre deler adskilt av komene. Det er vanleg å skriva inn\n"
"<i>kontor</i>,<i>telefon arbeid</i>,<i>telefon heime</i>. Denne informasjonen vil\n"
-"visast når du brukar kommandoen <i>finger</i> for denne brukaren.</p>"
-"\n"
+"visast når du brukar kommandoen <i>finger</i> for denne brukaren.</p>\n"
#. help text 6/8
#: src/include/users/helps.rb:512
@@ -2596,26 +2500,22 @@
"<p>\n"
"<b>Additional Groups:</b>\n"
"Select additional groups in which the user should be a member.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Tilleggsgrupper</b>\n"
"Vel tilleggsgrupper som brukaren skal vera medlem av.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. helptxt for plugin dialog 1/2
#: src/include/users/helps.rb:544
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, see the list of plug-ins, the\n"
-"extensions of user and group configuration.</p>"
-"\n"
+"extensions of user and group configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dette er ei liste over programtillegg, fleire \n"
-"konfigurasjonsmuligheter for brukarar og grupper.</p>"
-"\n"
+"konfigurasjonsmuligheter for brukarar og grupper.</p>\n"
#. helptext for plugin dialog 2/3
#: src/include/users/helps.rb:548
@@ -2663,16 +2563,14 @@
"Users can be warned before their passwords expire. Set \n"
"how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
"the warning. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Advarsel før utløp av passord</B><BR>\n"
"Brukarane kan varslast før passordet utløper. Definer \n"
"kor mange dagar før passordet utløper, brukaren skal varslast. Bruk verdet -1 for å deaktivere\n"
"varslingen. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:588
@@ -2725,38 +2623,30 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"<b>Configuration Overview</b><br>"
-"\n"
+"<b>Configuration Overview</b><br>\n"
"Here, see a summary of modules that could affect sources\n"
"of user accounts or authentication type.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Konfigurasjonsoversikt</b><br>"
-"\n"
+"<b>Konfigurasjonsoversikt</b><br>\n"
"Her får du eit sammendrag over modular som kan påverka kor informasjon om\n"
"brukerkontoer eller autentiseringstyper skal verta frå henta.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 2/2
#: src/include/users/helps.rb:621
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"<b>Changing the Values</b><br>"
-"\n"
+"<b>Changing the Values</b><br>\n"
"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Endre verd</b><br>"
-"\n"
+"<b>Endre verd</b><br>\n"
"Du kan konfigurer desse innstillingane ved å aktivera aktuelle modular. Vel modul med <b>Konfigurer</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
@@ -2792,9 +2682,7 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
#, fuzzy
msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vel om passordkvaliteten skal kontrollerast når passord vert endra eller vert oppretta. Vel <b>Ingen kontroll</b> viss det ikkje skal gjerast kontroll av passord. Med <b>Godta passord som ikkje kan kontrollerast</b> godtakast passord sjølv om kontrollen ikkje kan utførast, til dømes viss brukaren har angjeve eit kryptert passord. Med <b>Godta berre kontrollerte passord</b> avvisast passord viss kvalitetskontrollen mislukkast eller passordet ikkje kan kontrollerast."
-"<p>"
+msgstr "<p>Vel om passordkvaliteten skal kontrollerast når passord vert endra eller vert oppretta. Vel <b>Ingen kontroll</b> viss det ikkje skal gjerast kontroll av passord. Med <b>Godta passord som ikkje kan kontrollerast</b> godtakast passord sjølv om kontrollen ikkje kan utførast, til dømes viss brukaren har angjeve eit kryptert passord. Med <b>Godta berre kontrollerte passord</b> avvisast passord viss kvalitetskontrollen mislukkast eller passordet ikkje kan kontrollerast.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
@@ -2824,8 +2712,7 @@
"Brukarane kan varslast før passordet utløper. Definer \n"
"kor mange dagar før passordet utløper, brukaren skal varslast. Bruk verdet -1 for å deaktivere\n"
"varslingen. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
@@ -3003,14 +2890,12 @@
"<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\n"
"check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
-"user home directories.</p>"
-"\n"
+"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kryss av for aktuelt val viss LDAP-katalogane til brukarar skal lagrast\n"
"på denne maskina. Det har ingen direkte konsekvensar å endra dette verdet.\n"
"Han tener berre som informasjon for brukermodulen i YaST, der brukarane sine hjemmekataloger\n"
-"kan administrerast.</p>"
-"\n"
+"kan administrerast.</p>\n"
#. help text caption
#. help text
@@ -3019,13 +2904,11 @@
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
-"have changed your configuration.</p>"
-"\n"
+"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Klikk <b>Konfigurer</b> for å konfigurera innstellingar som er lagra på\n"
"LDAP-serveren. Du vil vart beden om passord viss du ikkje er tilkoplet enno,\n"
-"eller viss konfigurasjonen din er endra.</p>"
-"\n"
+"eller viss konfigurasjonen din er endra.</p>\n"
#. password policy help text caption
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681
@@ -3380,15 +3263,13 @@
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vel ein passordkrypteringsmetode for lokale brukarar og systembrukere.\n"
"<b>DEI sine</b>, standardmetoden i Linux, fungerer i alle nettverksmiljøer, men\n"
"passorda kan ikkje innehalda meir enn åtte teikn.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Help text for password expert dialog 3/5
#: src/include/users/widgets.rb:480
@@ -3434,14 +3315,12 @@
"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Det ser ut som om du køyrer ein NIS-servar. I nokon nettverksmiljøer\n"
"vil du kanskje ikkje kunna logga inn på ein NIS-klient dersom eit brukerpassord er\n"
"kryptert med ein annan metode enn DEI sine.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:593
@@ -3479,39 +3358,29 @@
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
-"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>"
-"\n"
+"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Med<b>Standard</b> kan du lasta standardfilteret frå oppsettmodulene\n"
"for brukarar og grupper som er lagra på LDAP-serveren (verd for 'susesearchFilter'-attributt).\n"
-"Viss du ikkje er tilkoblet enno, vil du vart beden om å angje passord.</p>"
-"\n"
+"Viss du ikkje er tilkoblet enno, vil du vart beden om å angje passord.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
#: src/include/users/widgets.rb:740
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Example:</b>\n"
-"<br>"
-"With the user filter\n"
-"<br>"
-"\n"
+"<br>With the user filter\n"
+"<br>\n"
"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
-"<br>"
-"\n"
-"only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>"
-"\n"
+"<br>\n"
+"only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Døme:</b>\n"
-"<br>"
-"Med brukerfilteret\n"
-"<br>"
-"\n"
+"<br>Med brukerfilteret\n"
+"<br>\n"
"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
-"<br>"
-"\n"
-"finn du berre brukarar med brukernavn som byrjar på 'u'.</p>"
-"\n"
+"<br>\n"
+"finn du berre brukarar med brukernavn som byrjar på 'u'.</p>\n"
#. radiobutton label
#: src/include/users/widgets.rb:763
@@ -3606,43 +3475,33 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Funksjonane som er skildra nedanfor, er tilgjengelege berre viss du brukar KDM som innloggingshandsamar.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Auto Login</b><br>"
-"\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Automatisk innlogging</b><br>"
-"\n"
-"<b>Innloggingsprosedyren</b> kan sløyfast ved å velja <b>Automatisk innlogging</b>. I så fall vert brukaren som er vald i lista, logga automatisk inn.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Automatisk innlogging</b><br>\n"
+"<b>Innloggingsprosedyren</b> kan sløyfast ved å velja <b>Automatisk innlogging</b>. I så fall vert brukaren som er vald i lista, logga automatisk inn.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Passwordless Logins</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>"
-"\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Innlogging utan passord</b><br>"
-"\n"
+"<p><b>Innlogging utan passord</b><br>\n"
"Viss dette alternativet er avkrysset, kan alle brukarar logga inn utan å skriva inn\n"
-"passord. Viss ikkje, vil brukaren bedast om passord sjølv om du har valt automatisk innlogging for vedkomande.</p>"
-"\n"
+"passord. Viss ikkje, vil brukaren bedast om passord sjølv om du har valt automatisk innlogging for vedkomande.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3836,15 +3695,13 @@
"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Linux er eit flerbrukersystem. Fleire ulike brukarar kan loggast\n"
"inn på systemet samstundes. For å unngå forvirring må kvar brukar ha ein unik \n"
"identitet. Dessutan må kvar brukar tilhøyra minst éi gruppe.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
@@ -3852,13 +3709,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
-"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>"
-"\n"
+"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Brukarar og grupper er ordna i ulike sett. Du kan endra settet som vert vist i tabellen med <b>Bruk filter</b>.\n"
-"Tilpass visningen med <b>Tilpass filter</b>.</p>"
-"\n"
+"Tilpass visningen med <b>Tilpass filter</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
@@ -3868,15 +3723,13 @@
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
-"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>"
-"\n"
+"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Klikk <b>Avanserte alternativ</b> for å redigera diverse avanserte innstillingar, t.d.\n"
"passordkrypteringstype, metode for brukerautentisering, standardverdier for nye\n"
"brukarar eller innloggingsinnstillinger. Med <b>Lager endringar no</b>\n"
-"kan du lagra alle endringar du har gjort så langt utan å avslutta konfigurasjonsmodulen.</p>"
-"\n"
+"kan du lagra alle endringar du har gjort så langt utan å avslutta konfigurasjonsmodulen.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
#: src/include/users/widgets.rb:1550
@@ -3885,14 +3738,12 @@
"<p>\n"
"To save the modified user and group settings to your system, press\n"
"<b>%1</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å lagra endra nytter- og gruppeinnstillinger i systemet, klikk\n"
"<b>%1</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 1/4
#: src/include/users/widgets.rb:1571
@@ -3902,16 +3753,14 @@
"<p>\n"
"Use this dialog to get information about existing users and add or modify\n"
"users. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"I denne dialogen kan du finna informasjon om eksisterande brukarar og dessutan leggja til eller endra\n"
"\n"
"brukarar. \n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:1580
@@ -3919,13 +3768,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"To shift to the group dialog, select <b>Groups</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å byte til gruppedialogen, vel <b>Grupper</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:1587
@@ -3934,14 +3781,12 @@
"\n"
"<p>\n"
"To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"For å oppretta ein ny brukar, klikk <b>Legg til</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/users/widgets.rb:1595
@@ -3950,14 +3795,12 @@
"<p>\n"
"To edit or delete an existing user, select one user from the list and\n"
"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å redigera eller slette ein eksisterande brukar, vel ein brukar frå lista og\n"
"klikk <b>Rediger</b> eller <b>Slett</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 1/4
#: src/include/users/widgets.rb:1616
@@ -3966,14 +3809,12 @@
"\n"
"<p>\n"
"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"I denne dialogen kan du visa informasjon om eksisterande grupper og dessutan leggja til eller endra grupper.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:1624
@@ -3981,13 +3822,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"To shift to the user dialog, select <b>Users</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Vel <b>Brukarar</b> for å byte til brukerdialogen.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:1631
@@ -3996,14 +3835,12 @@
"\n"
"<p>\n"
"To create a new group, click <b>Add</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Klikk <b>Legg til</b> for å oppretta ei ny gruppe.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/users/widgets.rb:1639
@@ -4012,14 +3849,12 @@
"<p>\n"
"To edit or delete an existing group, select one group from the list and\n"
"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"For å redigera eller slette ei eksisterande gruppe, vel ei gruppe frå lista og\n"
"klikk <b>Rediger</b> eller <b>Slett</b>.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. popup error label
#: src/include/users/widgets.rb:1679
@@ -5514,7 +5349,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
#, fuzzy
msgid ""
1
0
07 Dec '15
Author: minton
Date: 2015-12-07 20:07:11 +0100 (Mon, 07 Dec 2015)
New Revision: 95175
Modified:
trunk/yast/nn/po/dhcp-server.nn.po
Log:
Merged dhcp-server.pot for nn
Modified: trunk/yast/nn/po/dhcp-server.nn.po
===================================================================
--- trunk/yast/nn/po/dhcp-server.nn.po 2015-12-07 19:07:09 UTC (rev 95174)
+++ trunk/yast/nn/po/dhcp-server.nn.po 2015-12-07 19:07:11 UTC (rev 95175)
@@ -1099,8 +1099,7 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:18
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
@@ -1109,11 +1108,9 @@
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
"string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
"<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
-"hostname. Hostnames are created incrementally.</p>"
-"\n"
+"hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Leggja til eit nytt område for DNS-oppføringer</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>Leggja til eit nytt område for DNS-oppføringer</b></big><br />\n"
"<b>Første IP-adresse</b> angjev\n"
"startadressen for området. <b>Siste IP-adresse</b> angjev\n"
"den siste. <b>Vertsnavnbase</b> er ein streng som definerer korleis vertsnavn\n"
@@ -1122,98 +1119,79 @@
"Viss ingen <tt>%i</tt> er definert, vil verdet leggjast til på slutten av\n"
"strengen. <tt>%i</tt> kan berre nyttast éin gong i <b>Vertsnavnbase</b>.\n"
"<b>Start</b> angjev det første verdet som vert for brukt første\n"
-"vertsnavn. Vertsnavn vert oppretta inkrementelt.</p>"
-"\n"
+"vertsnavn. Vertsnavn vert oppretta inkrementelt.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
"In this wizard, create a new DNS zone\n"
"directly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\n"
"if you want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
"translates names to the assigned IP addresses. You can also\n"
-"create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>"
-"\n"
+"create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>DNS-veiviser</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>DNS-veiviser</b></big><br />\n"
"Med denne veiviseren kan du enkelt oppretta ein ny DNS-sone\n"
"direkte frå DHCP-serverkonfigurasjonen. Denne DNS-sona er viktig\n"
"viss du òg vil identifisera DHCP-klientane med vertsnavn. DNS-sona\n"
"omset namn til IP-adresser som er tilordnet til dei. Du kan òg\n"
-"oppretta ein baklengssone, som omset IP-adresser til namn.</p>"
-"\n"
+"oppretta ein baklengssone, som omset IP-adresser til namn.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>"
-"\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Namn på ny sone</b> eller <b>Namn på baklengssone</b>\n"
-"verta frå henta gjeldande DHCP-servar og nettverksinnstillinger, og kan difor ikkje endrast.</p>"
-"\n"
+"verta frå henta gjeldande DHCP-servar og nettverksinnstillinger, og kan difor ikkje endrast.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n"
-"to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>"
-"\n"
+"to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kryss av for <b>Opprett òg baklengssone</b> viss du vil\n"
-"oppretta ei sone som inneheld reverserte oppføringer i tilhøve til hoved-DNS-sona.</p>"
-"\n"
+"oppretta ei sone som inneheld reverserte oppføringer i tilhøve til hoved-DNS-sona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><big><b>Name Servers</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\n"
"Name servers are needed for proper DNS server functionality.\n"
-"They administer all the DNS zone records.</p>"
-"\n"
+"They administer all the DNS zone records.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Navneservere</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>Navneservere</b></big><br />\n"
"Navneservere vert kravd for at DNS-serveren skal fungera riktig.\n"
-"Desse administrerer alle oppføringer i DNS-sona.</p>"
-"\n"
+"Desse administrerer alle oppføringer i DNS-sona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:56
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
"Every DNS query (for example searching an IP address for a\n"
"hostname in a DNS zone) first asks the parent zone\n"
"(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
"name servers. Then it sends a DNS query to these name servers requesting\n"
-"the desired IP address.<br />"
-"\n"
+"the desired IP address.<br />\n"
"Therefore, always specify the current DNS server hostname as one of\n"
-"the zone name servers.</p>"
-"\n"
+"the zone name servers.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>DNS-førespurnader</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>DNS-førespurnader</b></big><br />\n"
"Alle DNS-førespurnader som t.d. må finna ein IP-adresse for eit\n"
"vertsnavn i ein DNS-sone, søkjer først i den overordna sona\n"
"(<tt>com</tt> til dømes.com <tt></tt>) over\n"
"navneservere for gjeldande sone, og sender deretter ein DNS-førespurnad til desse navneserverne for å få\n"
-"eit svar med den aktuelle IP-adressa.<br />"
-"\n"
+"eit svar med den aktuelle IP-adressa.<br />\n"
"Difor må du bruka vertsnavnet til gjeldande DNS-servar som ein av\n"
-"sonenavneserverne.</p>"
-"\n"
+"sonenavneserverne.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
@@ -1222,14 +1200,12 @@
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
-"during the zone creation.</p>"
-"\n"
+"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>For å leggja til ein <b>Ny navneserver</b>, klikk <b>Legg til</b>, fyll ut skjemaet\n"
"og klikk deretter <b>OK</b>. Viss det nye navneservernavnet vert omfatta av gjeldande\n"
"DNS-sone, må IP-adressa verta òg angjeven. Dette er obligatorisk fordi informasjonen vil brukast\n"
-"når sona vert oppretta.</p>"
-"\n"
+"når sona vert oppretta.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 5)
@@ -1238,74 +1214,60 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
-"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>For å redigera eller slette ein oppføring, vel henne og klikk\n"
-"på <b>Rediger</b>- eller <b>Slett</b>-knappen.</p>"
-"\n"
+"på <b>Rediger</b>- eller <b>Slett</b>-knappen.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:80
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
-"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>"
-"\n"
+"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>DNS-oppføringer</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>DNS-oppføringer</b></big><br />\n"
"Her definerer du DNS-vertsnavn for alle DHCP-klientar. Du treng ikkje å definera\n"
"alle vertsnavn kvar for seg. Du kan definera éin eller fleire enkle regler om korleis\n"
"vertsnavn skal opprettast. Desse reglene angjev område for IP-adresser som skal brukast\n"
-"og ein streng som skal brukast for å generera vertsnavn for eit område.</p>"
-"\n"
+"og ein streng som skal brukast for å generera vertsnavn for eit område.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"For example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
"to <tt>dhcp-233-a</tt> with IP addresses from <tt>192.168.5.88</tt>\n"
-"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>"
-"\n"
+"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Område for DNS-oppføringer</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>Område for DNS-oppføringer</b></big><br />\n"
"Du kan til dømes oppretta eit sett vertsnavn frå <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
"til <tt>dhcp-233-a</tt> med IP-adresser frå <tt>192.168.5.88</tt>\n"
-"til <tt>192.168.5.188</tt>.</p>"
-"\n"
+"til <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
-"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>"
-"\n"
+"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>For å leggja til eit nytt område for DNS-oppføringer, klikk <b>Legg til</b>,\n"
-"fyll ut skjemaet og klikk <b>OK</b>.</p>"
-"\n"
+"fyll ut skjemaet og klikk <b>OK</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:107
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is a summary of all data\n"
-"entered in the configuration wizard so far.</p>"
-"\n"
+"entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Her finn du eit oversyn over alt\n"
-"du har lagt inn i konfigurasjonsveiviseren.</p>"
-"\n"
+"du har lagt inn i konfigurasjonsveiviseren.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:111
@@ -1314,32 +1276,26 @@
"<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\n"
"the DNS server and return to the DHCP server configuration.\n"
"The settings are not saved permanently until you complete the \n"
-"DHCP server configuration.</p>"
-"\n"
+"DHCP server configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Klikk <b>Godta</b> for å lager innstillingane for\n"
"DNS-serveren og gå tilbake til DHCP-serverkonfigurasjonen.\n"
"Innstillingane vert ikkje lagra permanent før du fullfører \n"
-"DHCP-serverkonfigurasjonen.</p>"
-"\n"
+"DHCP-serverkonfigurasjonen.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:119
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />"
-"\n"
+"<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\n"
"This is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\n"
"DHCP settings. Only 'A' records--DNS records that convert hostnames to\n"
-"IP addresses--are maintained here.</p>"
-"\n"
+"IP addresses--are maintained here.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>DNS-synkronisering</b></big><br />"
-"\n"
+"<p><big><b>DNS-synkronisering</b></big><br />\n"
"Dette er eit avansert verktøy for redigering av gjeldande DNS-serverinnstillinger slik at dei samsvarer med\n"
"DHCP-innstillingane. Bara 'A'-oppføringer – DNS-oppføringer som omset vertsnavn til\n"
-"IP-adresser – kan verta her administrerte.</p>"
-"\n"
+"IP-adresser – kan verta her administrerte.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126
@@ -1348,14 +1304,12 @@
"<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
"<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
-"Dynamic DHCP range.</p>"
-"\n"
+"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Gjeldande undernettverk</b> og <b>Nettverksmaske</b> viser gjeldande nettverksinnstillinger.\n"
"<b>Domane</b> er henta frå gjeldande DHCP-konfigurasjon.\n"
"<b>Første IP-adresse</b> og <b>Andre IP-adresse</b> tilsvarer gjeldande\n"
-"dynamiske DHCP-område.</p>"
-"\n"
+"dynamiske DHCP-område.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:133
@@ -1363,13 +1317,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"To create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\n"
-"from <b>Special Tasks</b>.</p>"
-"\n"
+"from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Viss du vil oppretta ein heilt ny DNS-sone, vel <b>Køyr veiviser</b>\n"
-"i menyen <b>Spesielle oppgåver</b>.</p>"
-"\n"
+"i menyen <b>Spesielle oppgåver</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139
@@ -1382,8 +1334,7 @@
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
-"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
" For å oppretta eller fjerne ein einskild DNS-oppføring,\n"
@@ -1392,8 +1343,7 @@
"baklengssonen, vel <b>Synkroniser med baklengssone</b>.\n"
"Vel <b>Fjern sansvarssone for DNS-oppføringer</b> \n"
"under <b>Spesielle oppgåver</b> for å slette eventuell informasjon i samband med dette IP-adresseområdet frå DNS-serveren. For å oppretta eit nytt område fro DNS-oppføringer, vel\n"
-"<b>Legg til nytt område for DNS-oppføringer</b> under <b>Spesielle oppgåver</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Legg til nytt område for DNS-oppføringer</b> under <b>Spesielle oppgåver</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1918,12 +1868,8 @@
#. %4 is a number 'start' used incremental replacement for '%i'
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:912
#, fuzzy
-msgid ""
-"Range: %1-%2<br />"
-"Hostname Base: %3, Starting With: %4"
-msgstr ""
-"Område: %1-%2<br />"
-"Vertsnavnbase: %3, startar med: %4"
+msgid "Range: %1-%2<br />Hostname Base: %3, Starting With: %4"
+msgstr "Område: %1-%2<br />Vertsnavnbase: %3, startar med: %4"
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1011
@@ -1998,24 +1944,20 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:16
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Initialiserer konfigurasjon av DHCP-servar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Initialiserer konfigurasjon av DHCP-servar</big></b><br>\n"
"Vent…</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:20
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Lagrar konfigurasjon for DHCP-servar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Lagrar konfigurasjon for DHCP-servar</big></b><br>\n"
"Vent…</p>"
#. help text 1/2
@@ -2023,13 +1965,11 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24 src/include/dhcp-server/helps.rb:233
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nettverksgrensesnitt</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Nettverksgrensesnitt</big></b><br>\n"
"Vel nettverksgrensesnittene som DHCP-serveren skal lytta på\n"
"<b>Tilgjengelege grensesnitt</b>.</p>"
@@ -2037,16 +1977,14 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:30
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from \n"
"remote computers through the selected interface, set\n"
"<b>Open Firewall for Selected Interface</b>. \n"
"This option is only available if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Brannmurinnstillinger</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Brannmurinnstillinger</big></b><br>\n"
"Du kan opna brannmuren for å gje tilgjenge til tenesta frå eksterne maskiner\n"
"via det valde grensesnittet ved å velja\n"
"<b>Opne brannmur for valt grensesntt</b>.\n"
@@ -2057,13 +1995,11 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>"
-"\n"
+"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
"<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Start DHCP-servar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Start DHCP-servar</big></b><br>\n"
"For å køyra DHCP-serveren kvar gong datamaskina startar opp, vel\n"
"<b>Start DHCP-servar</b>.</p>"
@@ -2113,15 +2049,13 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
"change network interfaces to which the DHCP server listens,\n"
"or manage TSIG keys that can be used for authentication of \n"
"dynamic DNS updates.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Avanserte funksjonar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Avanserte funksjonar</big></b><br>\n"
"Bruk <b>Avansert</b> for å vise loggen for DHCP-serveren,\n"
"endra nettverksgrensesnittene som DHCP-serveren lyttar på\n"
"eller administrera TSIG-nøklar som kan brukast ved autentisering av \n"
@@ -2131,25 +2065,21 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:74
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nettverksadresse og nettverksmaske</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Nettverksadresse og nettverksmaske</big></b><br>\n"
"Angje <b>Nettverksadresse</b> og <b>Nettverksmaske</b>.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
"special options in <b>Hostname</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Vertsmaskin med fast adresse</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Vertsmaskin med fast adresse</big></b><br>\n"
"Angje namnet på vertsmaskinen som skal tilordnes den faste adressa eller andre\n"
"spesielle val.</p>"
@@ -2157,14 +2087,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:84
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gruppespesifikke val</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Gruppespesifikke val</big></b><br>\n"
"Angje eit namn for deklarasjonsgruppen under <b>Gruppenavn</b>. \n"
" Dette er berre for identifikasjonsformål.\n"
"Namnet påverkar ikkje funksjonen til DHCP-serveren.</p>"
@@ -2173,14 +2101,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:91
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adresseutvalg</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Adresseutvalg</big></b><br>\n"
"Angje eit namn for adresseutvalget under <b>Namn på utval</b>. \n"
". Dette er berre for identifikasjonsformål.\n"
"Namnet påverkar ikkje funksjonen til DHCP-serveren.</p>"
@@ -2189,14 +2115,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:98
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Delt nettverk</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Delt nettverk</big></b><br>\n"
"Vel eit namn for det delte nettverket under <b>Namn på delt nettverk</b>. \n"
". Dette er berre for identifikasjonsformål.\n"
"Namnet påverkar ikkje funksjonen til DHCP-serveren.</p>"
@@ -2205,12 +2129,10 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:105
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Class</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Klasse</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Klasse</big></b><br>\n"
"Angje eit namn for vertsmaskinklassen under <b>Klassenavn</b>.</p>"
#. help text 2/3
@@ -2243,13 +2165,11 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Aktivering av dynamisk DNS</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Aktivering av dynamisk DNS</big></b><br>\n"
"For å aktivare dynamiske DNS-oppdateringar for dette subnettet, vel\n"
"<b>Aktivum dynamisk DNS for dette subnettet</b>.</p>"
@@ -2257,15 +2177,13 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:127
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
"<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\n"
"be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n"
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>TSIG-nøkkel</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>TSIG-nøkkel</big></b><br>\n"
"For å utføra dynamiske DNS-oppdateringar må autentiseringskoden definerast. Nytte\n"
"<b>TSIG-nøkkel</b> for å velja koda som skal verta for brukt autentisering. Koda må\n"
"vera identisk for DHCP- og DNS-serveren. Spesifiser koda for både framlengs\n"
@@ -2275,14 +2193,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:135
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
"DNS work properly. To do it automatically, set\n"
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Generelle innstillingar for DHCP-servar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Generelle innstillingar for DHCP-servar</big></b><br>\n"
"Generelle innstillingar for DHCP-servar må oppdaterast for at dynamisk\n"
"DNS skal fungera riktig. Du kan gjera dette automatisk med valet\n"
"<b>Oppdater generelle innstillingar for dynamisk DNS</b>.</p>"
@@ -2291,14 +2207,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:142
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Sonar som skal oppdaterast</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Sonar som skal oppdaterast</big></b><br>\n"
"Spesifiser framlengs- og baklengssonene som skal oppdaterast. Spesifiser òg\n"
"den primære navneserveren for begge. Viss navneserveren køyrer på same vertsmaskin som DHCP-\n"
"serveren, kan du la felta vera tomme.</p>"
@@ -2307,14 +2221,12 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Oppstartsargumenter for DHCP-servar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Oppstartsargumenter for DHCP-servar</big></b><br>\n"
"Her kan du definera parametrar som DHCP-serveren skal starta med \n"
"(t.d. \"-p 1234\") for å laut på ein annan port ein standardporten). Du finn ei skildring av alle moglege val\n"
"på manualsiden for dhcpd. Standardverdier vil brukast dersom ingen argument vert angjevne.</p>"
@@ -2323,15 +2235,11 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>"
-"\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>"
-"\n"
+"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Val av nettverkskort</big></b><br>"
-"\n"
-"Vel eit eller fleire nettverkskort som skal verta for brukt DHCP-serveren.</p>"
-"\n"
+"<p><b><big>Val av nettverkskort</big></b><br>\n"
+"Vel eit eller fleire nettverkskort som skal verta for brukt DHCP-serveren.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
@@ -2347,12 +2255,10 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Generelle innstillingar</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Generelle innstillingar</big></b><br>\n"
"Her kan du definera fleire DHCP-innstillingar.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
@@ -2426,57 +2332,45 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
"netmask, minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subnettinformasjon</big></b></br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Subnettinformasjon</big></b></br>\n"
"Her kan du visa informasjon om valt undernettverk, som adresse\n"
"og nettverksmaske og dessutan høgaste og lågaste IP-adresser som er tilgjengeleg for klientane.\n"
-"</p>"
-"\n"
+"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
-"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>"
-".\n"
+"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>IP-adresseområde</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>IP-adresseområde</big></b><br>\n"
"Her angjev du <b>Første IP-adresse</b> og <b>Siste IP-addresse</b>\n"
"som klientane skal tildelast. Desse adressene må ha same nettverksmaske,\n"
"til dømes <tt>192.168.1.1</tt> og <tt>192.168.1.64</tt>. Kryss av for\n"
"<b>Tillat dynamisk BOOTP</b>for å tilordne adresser dynamisk til BOOTP-klientar \n"
-"og ordinære DHCP-klientar.</p>"
-"\n"
+"og ordinære DHCP-klientar.</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
-"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br>"
-"</p>"
+"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Tildelingstid</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Tildelingstid</big></b><br>\n"
"Her angjev du <b>Standard</b> tildelingstid for det gjeldande IP-adresseområdet.\n"
-"Dette definerer han optimale IP-oppdateringstiden for klientane.<br>"
-"</p>"
+"Dette definerer han optimale IP-oppdateringstiden for klientane.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
@@ -2492,13 +2386,11 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Avansert konfigurasjon</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Avansert konfigurasjon</big></b><br>\n"
"For å konfigurera DHCP-serveren manuelt, klikk\n"
"<b>Avansert konfigurasjon av DHCP-servar</b>.</p>"
@@ -2506,12 +2398,10 @@
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Host Management</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Administrasjon av vertsmaskin</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Administrasjon av vertsmaskin</big></b><br>\n"
"Bruk denne dialogen for å redigera vertsmaskiner med statisk adressebinding.</p>"
#. host management help 1/3
@@ -2520,15 +2410,13 @@
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
-"then click <b>Add</b>.</p>"
-"\n"
+"then click <b>Add</b>.</p>\n"
"<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
"change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>For å leggja til ein ny vertsmaskin, angje <b>Namn</b>,\n"
"<b>Maskinvareadress</b> og <b>IP-adresse</b>.\n"
-"Klikk deretter <b>Legg til</b>.</p>"
-"\n"
+"Klikk deretter <b>Legg til</b>.</p>\n"
"<p>For å endra ein konfigurert vertsmaskin, vel henne i tabellen,\n"
"rediger alle verda og klikk <b>Endre i liste</b>.</p>"
@@ -3044,7 +2932,7 @@
"\n"
"Avsluttar."
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1475
#, fuzzy
msgid ""
@@ -3176,7 +3064,7 @@
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Det oppstod ein feil under uppretting av %1."
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2739
#, fuzzy
msgid "Error occurred while updating %1."
1
0