openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
[opensuse-translation-commit] r94906 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 13:10:37 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94906
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/crowbar.sv.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/linux-user-mgmt.sv.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/oneclickinstall.sv.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/rpm-groups.sv.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/crowbar.sv.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/crowbar.sv.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/crowbar.sv.po 2015-11-11 12:10:37 UTC (rev 94906)
@@ -130,7 +130,7 @@
#: src/include/crowbar/complex.rb:257
msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:275
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/linux-user-mgmt.sv.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/linux-user-mgmt.sv.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/linux-user-mgmt.sv.po 2015-11-11 12:10:37 UTC (rev 94906)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/oneclickinstall.sv.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/oneclickinstall.sv.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/oneclickinstall.sv.po 2015-11-11 12:10:37 UTC (rev 94906)
@@ -23,7 +23,7 @@
#. Command line interface for One Click Install
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:16
msgid "One Click Install Command Line Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsprogram för installation med ett klick från kommandoraden"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:20 src/clients/OneClickInstallCLI.rb:27
#, fuzzy
@@ -32,15 +32,15 @@
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:36
msgid "URL of .ymp file"
-msgstr ""
+msgstr "URL till YMP-fil"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:40
msgid "File to put internal representation of YMP into"
-msgstr ""
+msgstr "Fil att spara intern återgivning från YMP till"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Fil som innehåller intern återgivning av instruktioner från <b>Installation med ett klick</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
@@ -126,7 +126,7 @@
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:205
msgid "Error: Must be root"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: En omstart krävs"
#. <region name="String constants"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:46
@@ -450,7 +450,7 @@
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Rotprivilegier krävs. Antingen har de inte angetts eller också uppstod ett okänt fel."
#~ msgid "Please wait while this software is being installed."
#~ msgstr "Vänta medan den här programvaran installeras."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/rpm-groups.sv.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/rpm-groups.sv.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/sv/po/rpm-groups.sv.po 2015-11-11 12:10:37 UTC (rev 94906)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:15\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94905 - trunk/packages/ja/po
by belphegor@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by belphegor@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: belphegor
Date: 2015-11-11 13:00:15 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94905
Modified:
trunk/packages/ja/po/base2.ja.po
trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po
trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po
trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po
trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po
trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/packages/ja/po/base2.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/base2.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/base2.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: base2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:09:52\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 21:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:57+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -172,14 +172,12 @@
msgstr "X11 に依存する Qt 5 ライブラリです。"
#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Network5)
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 Network Library"
-msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+msgstr "Qt 5 ネットワークライブラリ"
#. description(libqt5-qtbase:libQt5Network5)
-#, fuzzy
msgid "The Qt 5 Network library."
-msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+msgstr "Qt 5 ネットワークライブラリです。"
#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Widgets5)
msgid "Qt 5 Widgets Library"
@@ -509,7 +507,6 @@
msgstr "オープンソースの JPEG 2000 コーデック実装"
#. description(openjpeg2:libopenjp2-7)
-#, fuzzy
msgid "The OpenJPEG library is an open-source JPEG 2000 codec written in C language. It has been developed in order to promote the use of JPEG 2000, the new still-image compression standard from the Joint Photographic Experts Group (JPEG)."
msgstr "OpenJPEG ライブラリは、 C 言語で書かれたオープンソースの JPEG 2000 コーデックです。 Joint Photographic Experts Group (JPEG) が開発した新しい静止画像標準、 JPEG 2000 のプロモーションのために開発されたものです。"
@@ -761,13 +758,12 @@
msgstr "PortAudio は可搬性のあるオーディオ入出力ライブラリで、オーディオに対応する複数のプラットフォーム向けに設計されています。コールバックメカニズムを利用してオーディオの処理を要求することができます。またオーディオは 32 ビット浮動小数点などの様々なフォーマットから生成することができ、内部でネイティブなフォーマットに変換することができます。"
#. summary(procps:libprocps5)
-#, fuzzy
msgid "The procps library"
-msgstr "TCP ラッパーライブラリ"
+msgstr "procps ライブラリ"
#. description(procps:libprocps5)
msgid "The procps library can be used to read informations out from /proc the process information pseudo-file system,"
-msgstr ""
+msgstr "procps ライブラリは、 /proc と呼ばれるプロセス情報用疑似ファイルシステムから、情報を読み出すために使用するライブラリです。"
#. summary(protobuf-c:libprotobuf-c1)
msgid "C bindings for Google's Protocol Buffers"
@@ -775,7 +771,7 @@
#. description(protobuf-c:libprotobuf-c1)
msgid "This package provides a code generator and runtime libraries to use Protocol Buffers from pure C (not C++)."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、純粋な C 言語 (C++ 言語ではなく) からプロトコルバッファを使用するためのコード生成器およびランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libproxy:libproxy1)
msgid "Libproxy provides consistent proxy configuration to applications"
@@ -905,13 +901,12 @@
msgstr "libqrencode は指定されたデータについて、これをカメラ付きの携帯電話などでスキャンできる 2 次元バーコード、 QR コードシンボルにエンコードする C 言語向けライブラリです。 QR コードでは最大 7000 桁の数値または 4000 文字までの文字を含めることができます。"
#. summary(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-platformtheme-gtk2)
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 gtk2 plugin"
-msgstr "Qt 4 sqlite プラグイン"
+msgstr "Qt 5 gtk2 プラグイン"
#. description(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-platformtheme-gtk2)
msgid "Qt 5 plugin for better integration with gtk2-based desktop enviroments."
-msgstr ""
+msgstr "gtk2 ベースのデスクトップ環境とよりよく統合するための Qt 5 プラグイン"
#. summary(libqt5-qtimageformats)
msgid "Qt 5 Image Format Plugins"
@@ -1179,7 +1174,6 @@
msgstr "Samba クライアントライブラリ"
#. description(samba:libsmbclient0)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package includes the libsmbclient library.\n"
"\n"
@@ -1191,7 +1185,7 @@
"\n"
"libsmbclient は libsmbclient0 パッケージで提供されています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
#. summary(samba:libsmbconf0)
msgid "Samba3 configuration library"
@@ -1296,13 +1290,12 @@
"機能: * 非同期型 (GMainLoop とコールバックを併用した) と同期型の両方の API が提供* 自動的な接続キャッシュ * GnuTLS を利用した SSL サポート * 認証や SSL トンネルにも対応した SSL サポート * クライアント側ではダイジェスト, NTLM, 基本の各認証に対応* サーバ側ではダイジェストと基本の認証に対応 * XML-RPC 対応"
#. summary(soxr:libsoxr0)
-#, fuzzy
msgid "The SoX Resampler library"
-msgstr "TCP ラッパーライブラリ"
+msgstr "SoX リサンプラライブラリ"
#. description(soxr:libsoxr0)
msgid "The SoX Resampler library performs one-dimensional sample-rate conversion – it may be used, for example, to resample PCM-encoded audio."
-msgstr ""
+msgstr "SoX リサンプラライブラリは、 1 次元のサンプルレート変換を実施します - 例えば PCM でエンコードされたオーディオなどをリサンプリングすることができます。"
#. summary(speex:libspeex1)
#. summary(speexdsp:libspeexdsp1)
@@ -1408,6 +1401,19 @@
"\n"
"* sd-login(3): APIs to introspect and monitor seat, login session and user status information on the local system."
msgstr ""
+"このライブラリは、いくつかの systemd C API を提供します:\n"
+"\n"
+"* sd-bus は比較的使いやすく、非常に効率的で古い D-Bus と kdbus の両方に対応する、代替 D-Bus クライアントライブラリを実装しています。\n"
+"\n"
+"* sd-daemon(3): システムサービス (デーモン) から systemd に対して状態を通知し、ソケットベースの有効化機構を使いやすくすることができる仕組みです\n"
+"\n"
+"* sd-event は Linux の epoll をベースにした汎用イベントループ抽象化機構ですが、イベントの優先順位設定や効率的なタイマー処理の仕組みなどの機能が追加されています。\n"
+"\n"
+"* sd-id128(3): 128 ビットの ID を生成したり処理したりする仕組みを提供します\n"
+"\n"
+"* sd-journal(3): ジャーナルログの項目に対する送信と問い合わせのための API\n"
+"\n"
+"* sd-login(3): ローカルシステムにおけるシートやログインセッション、ユーザ状態情報の内部調査と監視"
#. summary(taglib:libtag1)
#. summary(taglib:libtag_c0)
@@ -1444,9 +1450,8 @@
#. description(libtasn1)
#. description(libtasn1:libtasn1-6)
-#, fuzzy
msgid "This is the ASN.1 library used by GNUTLS. More up to date information can be found at http://www.gnu.org/software/gnutls and http://www.gnutls.org"
-msgstr "このパッケージは GNUTLS で使用される ASN.1 ライブラリです。 最新の情報は下記をご覧ください: http://www.gnu.org/software/gnutls および http://www.gnutls.org"
+msgstr "これは GNUTLS で使用される ASN.1 ライブラリです。 最新の情報は下記をご覧ください: http://www.gnu.org/software/gnutls および http://www.gnutls.org"
#. summary(tdb:libtdb1)
msgid "Libraries and Header Files to Develop Programs with tdb1 Support"
@@ -1467,7 +1472,6 @@
msgstr "tevent <-> システムステータスコード変換ユーティリティライブラリ"
#. description(samba:libtevent-util0)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libtevent-util library contains functions to convert tevent error codes to platform-specific (errno, NTSTATUS, WERROR) ones.\n"
"\n"
@@ -1475,7 +1479,7 @@
msgstr ""
"libtevent-util ライブラリには、 tevent エラーコードをプラットフォーム固有のコード (errno, NTSTATUS, WERROR) に変換する機能が含まれています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
#. summary(tevent:libtevent0)
msgid "Samba tevent Library"
@@ -1496,9 +1500,8 @@
"このパッケージには、 tevent0 ライブラリが含まれています。"
#. summary(libthai:libthai-data)
-#, fuzzy
msgid "Thai Language Support Routines - Data files"
-msgstr "タイ語サポートルーチン"
+msgstr "タイ語サポートルーチン - データファイル"
#. description(libthai:libthai-data)
msgid ""
@@ -1519,9 +1522,8 @@
msgstr "LibThai は、アプリケーションがタイ語に対応するために必要となる様々な作業を引き受けるルーチンのセットを提供するのが目的です。単語の区切りや入出力メソッド、基礎文字や文字列対応など、主要なタイ語機能を含んでいます。"
#. summary(libtheora:libtheoradec1)
-#, fuzzy
msgid "Theora video decompression library"
-msgstr "Theora ビデオ圧縮コーデック"
+msgstr "Theora ビデオ展開ライブラリ"
#. description(libtheora:libtheoradec1)
msgid ""
@@ -1529,11 +1531,13 @@
"\n"
"This subpackage contains the decoder library."
msgstr ""
+"Theora は Xiph.org Foundation が提供するフリーでオープンなビデオ圧縮フォーマットです。 Xiph.org のその他のマルチメディア技術と同様に、他の形式で発生しうるライセンスやロイヤリティ費用のほか、ベンダーロックインなども起こすことなく、フィルムやビデオをオンラインまたはディスクで配布する際に利用することができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージにはデコーダライブラリが含まれています。"
#. summary(libtheora:libtheoraenc1)
-#, fuzzy
msgid "Theora video compression library"
-msgstr "Theora ビデオ圧縮コーデック"
+msgstr "Theora ビデオ圧縮ライブラリ"
#. description(libtheora:libtheoraenc1)
msgid ""
@@ -1541,6 +1545,9 @@
"\n"
"This subpackage contains the encoder library."
msgstr ""
+"Theora は Xiph.org Foundation が提供するフリーでオープンなビデオ圧縮フォーマットです。 Xiph.org のその他のマルチメディア技術と同様に、他の形式で発生しうるライセンスやロイヤリティ費用のほか、ベンダーロックインなども起こすことなく、フィルムやビデオをオンラインまたはディスクで配布する際に利用することができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージにはエンコーダライブラリが含まれています。"
#. summary(tiff:libtiff5)
msgid "The Tiff Library (with JPEG and compression support)"
@@ -1713,12 +1720,10 @@
"このパッケージには libv4lconvert を使用するパッケージ向けの共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(libva:libva-drm1)
-#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux -- VA/DRM Backend"
-msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API"
+msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API -- VA/DRM バックエンド"
#. description(libva:libva-drm1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -1726,15 +1731,13 @@
msgstr ""
"libva ライブラリは、 Linux 向けのビデオアクセラレーション (VA) API を実装するライブラリです。このライブラリは、ハードウエア依存のドライバを読み込みます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ダミーのドライバが含まれています。"
+"このパッケージには、 VA/DRM ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libva:libva-egl1)
-#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux -- VA/EGL Backend"
-msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API"
+msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API -- VA/EGL バックエンド"
#. description(libva:libva-egl1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -1742,15 +1745,13 @@
msgstr ""
"libva ライブラリは、 Linux 向けのビデオアクセラレーション (VA) API を実装するライブラリです。このライブラリは、ハードウエア依存のドライバを読み込みます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ダミーのドライバが含まれています。"
+"このパッケージには、 VA/EGL ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libva:libva-glx1)
-#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux -- VA/GLX Backend"
-msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API"
+msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API -- VA/GLX バックエンド"
#. description(libva:libva-glx1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -1758,15 +1759,13 @@
msgstr ""
"libva ライブラリは、 Linux 向けのビデオアクセラレーション (VA) API を実装するライブラリです。このライブラリは、ハードウエア依存のドライバを読み込みます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ダミーのドライバが含まれています。"
+"このパッケージには、 VA/GLX ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libva:libva-x11-1)
-#, fuzzy
msgid "Video Acceleration (VA) API for Linux -- VA/X11 Backend"
-msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API"
+msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API -- VA/X11 バックエンド"
#. description(libva:libva-x11-1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -1774,7 +1773,7 @@
msgstr ""
"libva ライブラリは、 Linux 向けのビデオアクセラレーション (VA) API を実装するライブラリです。このライブラリは、ハードウエア依存のドライバを読み込みます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ダミーのドライバが含まれています。"
+"このパッケージには、 VA/X11 ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libva:libva1)
#. summary(libva:vaapi-dummy-driver)
@@ -1782,7 +1781,6 @@
msgstr "Linux 向けビデオアクセラレーション (VA) API"
#. description(libva:libva1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -1790,7 +1788,7 @@
msgstr ""
"libva ライブラリは、 Linux 向けのビデオアクセラレーション (VA) API を実装するライブラリです。このライブラリは、ハードウエア依存のドライバを読み込みます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ダミーのドライバが含まれています。"
+"このパッケージには、コアランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(Mesa:libvdpau_nouveau)
msgid "XVMC state tracker for Nouveau"
@@ -1801,14 +1799,12 @@
msgstr "このパッケージには、 Nouveau 向けの VDPAU 状態追跡機能が含まれています。"
#. summary(Mesa:libvdpau_r300)
-#, fuzzy
msgid "XVMC state tracker for R300"
-msgstr "R600 向け XVMC 状態追跡"
+msgstr "R300 向け XVMC 状態追跡"
#. description(Mesa:libvdpau_r300)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the VDPAU state tracker for R300."
-msgstr "このパッケージには、 R600 向けの VDPAU 状態追跡機能が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 R300 向けの VDPAU 状態追跡機能が含まれています。"
#. summary(Mesa:libvdpau_r600)
msgid "XVMC state tracker for R600"
@@ -1828,16 +1824,15 @@
#. summary(libvdpau-va-gl:libvdpau_va_gl1)
msgid "VDPAU driver with OpenGL/VAAPI backend"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL/VAAPI バックエンド付き VDPAU ドライバ"
#. description(libvdpau-va-gl:libvdpau_va_gl1)
msgid "Many applications can use VDPAU to accelerate portions of the video decoding process and video post-processing to the GPU video hardware. Unfortunately, there is no such library for many graphic chipsets. Some applications also support VA-API but many of them, including Adobe Flash Player, don't. This library proposes a generic VDPAU library. It uses OpenGL under the hood to accelerate drawing and scaling and VA-API (if available) to accelerate video decoding."
msgstr "ビデオデコードの処理やビデオのポストプロセスでは、 GPU のビデオハードウエアを利用して高速に処理するため、 VDPAU を使用することができます。ですが、そのようなライブラリで多数のグラフィックチップセットに対応したものはありません。アプリケーションによっては VA-API に対応しているものもありますが、 Adobe Flash Player などの多数のアプリケーションでは、対応していません。このライブラリは、汎用的な VDPAU ライブラリを提供しています。描画やスケーリング、そして VA-API (利用可能であれば) を利用してビデオデコードを行なうにあたって、それを高速化するため、内部的に OpenGL を使用しています。"
#. summary(libverto:libverto1)
-#, fuzzy
msgid "Runtime libraries for libverto"
-msgstr "libfm 向けの GTK システムライブラリ"
+msgstr "libverto 向けのランタイムライブラリ"
#. description(libverto:libverto1)
msgid ""
@@ -1949,7 +1944,6 @@
msgstr "Samba libwbclient ライブラリ"
#. description(samba:libwbclient0)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package includes the wbclient library.\n"
"\n"
@@ -1957,7 +1951,7 @@
msgstr ""
"このパッケージには wbclient ライブラリが含まれています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
#. summary(libwebp:libwebp5)
msgid "Library for the WebP graphics format"
@@ -2016,12 +2010,8 @@
msgstr "C++ で書かれた XSLT 変換エンジン"
#. description(xalan-c:libxalan-c111)
-#, fuzzy
msgid "Xalan is an XSL processor for transforming XML documents into HTML, text, or other XML document types. Xalan-C++ represents an almost complete and robust C++ reference implementation of the W3C Recommendations for XSL Transformations (XSLT) and the XML Path Language (XPath)."
-msgstr ""
-"Xalan は XML ドキュメントを HTML やテキスト、その他の XML ドキュメント種類に 変換するための XSL プロセッサです。 Xalan-C++ は XSL 変換 (XSLT) と XML Path 言語 (XPath) に関する W3C 勧告の実装で、 ほぼ完全で、かつ高い性能を提供しています。\n"
-"\n"
-" このパッケージには Xalanc で開発を行なうのに必要なファイルが含まれています。"
+msgstr "Xalan は XML ドキュメントを HTML やテキスト、その他の XML ドキュメント種類に変換するための XSL プロセッサです。 Xalan-C++ は XSL 変換 (XSLT) と XML Path 言語 (XPath) に関する W3C 勧告の実装で、 ほぼ完全で、かつ高い性能を提供しています。"
#. summary(Mesa:libxatracker2)
msgid "XA state tracker"
@@ -2236,7 +2226,6 @@
msgstr "Xerces-c 向け共有ライブラリ - XML 検証機能付きパーサー"
#. description(xerces-c:libxerces-c-3_1)
-#, fuzzy
msgid ""
"Xerces-C is a validating XML parser written in a portable subset of C++. Xerces-C makes it easy to give your application the ability to read and write XML data. A shared library is provided for parsing, generating, manipulating, and validating XML documents. Xerces-C is faithful to the XML 1.0 recommendation and associated standards ( DOM 1.0, DOM 2.0. SAX 1.0, SAX 2.0, Namespaces).\n"
"\n"
@@ -2244,7 +2233,7 @@
msgstr ""
"Xerces-C は移植可能な C++ サブセットで書かれた XML 検証機能付きパーサーです。 Xerces-C を利用することで、お使いのアプリケーションに XML データを読み書きする機能を簡単に追加することができます。共有ライブラリは XML ドキュメントの処理や生成、操作や検証を行なうために提供されています。 Xerces-C は XML 1.0 勧告と連合標準に忠実に従っています ( DOM 1.0, DOM 2.0. SAX 1.0, SAX 2.0, Namespaces) 。\n"
"\n"
-"このパッケージには共有ライブラリだけが含まれています。"
+"このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(libxkbcommon:libxkbcommon-x11-0)
msgid "Library for handling xkb descriptions using XKB-X11"
@@ -2280,6 +2269,9 @@
"\n"
"This package contains just the shared library."
msgstr ""
+"xml-security-c ライブラリは XML デジタル署名/暗号化仕様の C++ 言語実装です。このライブラリは Apache XML プロジェクトの Xerces-C XML パーサと、 Xalan-C XSLT プロセッサを利用しています。後者は XPath や XSLT の変換に使用しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには共有ライブラリのみが含まれています。"
#. summary(libxml2:libxml2-2)
msgid "A Library to Manipulate XML Files"
@@ -2407,7 +2399,7 @@
#. description(zlib:libz1)
msgid "zlib is a general-purpose lossless data-compression library, implementing an API for the DEFLATE algorithm, the latter of which is being used by, for example, gzip and the ZIP archive format."
-msgstr ""
+msgstr "zlib は汎用目的の無損失データ圧縮ライブラリです。 gzip や ZIP アーカイブでも使用されている DEFLATE アルゴリズム向けの API を実装しています。"
#. summary(libzio:libzio1)
msgid "A Library for Accessing Compressed Text Files"
@@ -2661,9 +2653,8 @@
msgstr "ネットワーキングのための重要なプログラム"
#. description(net-tools)
-#, fuzzy
msgid "This package contains essential programs for network administration and maintenance: netstat, arp, ifconfig, rarp, and route."
-msgstr "このパッケージには、ネットワーク管理やメンテナンスを行なうための重要なプログラムが含まれています。それぞれ netstat, hostname, arp, ifconfig, rarp, route というプログラムです。"
+msgstr "このパッケージには、ネットワーク管理やメンテナンスを行なうための重要なプログラムが含まれています。それぞれ netstat, arp, ifconfig, rarp, route というプログラムです。"
#. summary(net-tools:net-tools-deprecated)
msgid "Deprecated Networking Utilities"
@@ -2671,7 +2662,7 @@
#. description(net-tools:net-tools-deprecated)
msgid "This package contains the arp, ifconfig, netstat and route utilities, which have been replaced by tools from the iproute2 package: * arp -> ip [-r] neigh * ifconfig -> ip a * netstat -> ss [-r] * route -> ip r"
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 iproute2 パッケージが提供するツールで置き換えられた arp, ifconfig, netstat, route の各ユーティリティが含まれています: * arp -> ip [-r] neigh * ifconfig -> ip a * netstat -> ss [-r] * route -> ip r"
#. summary(netcat-openbsd)
msgid "TCP/IP swiss army knife"
@@ -3218,6 +3209,29 @@
"\n"
"There's lots more to it, so please refer to the docs on the SQLite web page, listed above, for SQL details. Also refer to the DBI manpage for details on how to use DBI itself. The API works like every DBI module does. However, currently many statement attributes are not implemented or are limited by the typeless nature of the SQLite database."
msgstr ""
+"SQLite (http://www.sqlite.org/) はパブリックドメインで公開されているファイルベースのリレーショナルデータベースエンジンです。\n"
+"\n"
+"*DBD::SQLite* は SQLite 向けの Perl DBI ドライバで、配布物のすべてが含まれていますので、このモジュールをインストールするだけで、お使いの Perl プロジェクトを高速でトランザクションにも対応する RDBMS を利用できるようになります。\n"
+"\n"
+"SQLIte には下記のような機能があります:\n"
+"\n"
+"* SQL92 のラージサブセットに対応\n"
+"\n"
+" 詳しくは http://www.sqlite.org/lang.html をお読みください。\n"
+"\n"
+"* 単一のディスクファイルによる完全な DB\n"
+"\n"
+" データベースに必要な情報すべてが単一のディスクファイルに記録されます。これにより、 DBD::CSV などよりも簡単に扱うことができるようになります。\n"
+"\n"
+"* アトミックなコミットとロールバック\n"
+"\n"
+" *DBD::SQLite* は小さくて軽量ですが、トランザクションに完全対応しています!\n"
+"\n"
+"* 拡張可能性\n"
+"\n"
+" ユーザ定義の集計関数または通常関数を SQL パーサに登録することができます。\n"
+"\n"
+"上記以外にも SQLite には様々な機能が用意されています。 SQL の詳細について、詳しくは上述の SQLite の Web ページをご覧ください。また、 DBI の使用方法については、 DBI のマニュアルページをお読みください。 API は DBI が提供する機能それぞれに対応していますが、多くのステートメント属性は未実装のままであるほか、 SQLite が型を持たない仕組みであることによる制限もあることにご注意ください。"
#. summary(perl-DBI)
msgid "Database independent interface for Perl"
@@ -3390,7 +3404,7 @@
#. description(perl-XML-LibXML)
msgid "This module is an interface to libxml2, providing XML and HTML parsers with DOM, SAX and XMLReader interfaces, a large subset of DOM Layer 3 interface and a XML::XPath-like interface to XPath API of libxml2. The module is split into several packages which are not described in this section; unless stated otherwise, you only need to 'use XML::LibXML;' in your programs."
-msgstr ""
+msgstr "このモジュールは、 DOM, SAX, XMLReader の各インターフェイスで XML や HTML パーサの機能を提供する、 libxml2 向けインターフェイスです。 DOM Layer 3 インターフェイスや libxml2 の XPath API インターフェイスである XML::XPath の機能も提供しています。このモジュールはいくつかのパッケージに分解することができますが、ここでは説明していません。通常はプログラムから 'use XML::LibXML;' のように宣言してお使いください。"
#. summary(perl-XML-NamespaceSupport)
msgid "A simple generic namespace support class"
@@ -3405,7 +3419,6 @@
msgstr "XML ドキュメントを解釈するための Perl モジュール"
#. description(perl-XML-Parser)
-#, fuzzy
msgid ""
"This module provides ways to parse XML documents. It is built on top of the XML::Parser::Expat manpage, which is a lower level interface to James Clark's expat library. Each call to one of the parsing methods creates a new instance of XML::Parser::Expat which is then used to parse the document. Expat options may be provided when the XML::Parser object is created. These options are then passed on to the Expat object on each parse call. They can also be given as extra arguments to the parse methods, in which case they override options given at XML::Parser creation time.\n"
"\n"
@@ -3417,9 +3430,7 @@
"\n"
"解析処理の振る舞いは、それぞれ \"スタイル\" や \"ハンドラ\" と呼ばれるオプションで制御することができるほか、 \"setHandlers\"メソッドでも制御することができます。これらすべては XML::Parser に対してメカニズムを提供するもので、 XML::Parser::Expat が必要とするハンドラを設定するためのものです。スタイルやハンドラを何も指定しない場合は、ドキュメントが正しい形式になっているかどうかを単純にチェックするだけの動作をします。\n"
"\n"
-"設定したハンドラが呼び出されると、ハンドラ側では最初のパラメータとして Parser のオブジェクトではなく、expat のオブジェクトを受け取ります。\n"
-"\n"
-"使用例については /usr/share/doc/packages/perl-XML-Parser/samples をご覧ください。ドキュメンテーションについては、XML::Parser と XML::Parser::Expat の各マニュアルページをお読みください。"
+"設定したハンドラが呼び出されると、ハンドラ側では最初のパラメータとして Parser のオブジェクトではなく、expat のオブジェクトを受け取ります。"
#. summary(perl-XML-SAX)
msgid "XML::SAX Perl Module"
@@ -3746,7 +3757,7 @@
#. summary(python-cryptography)
msgid "Python library which exposes cryptographic recipes and primitives"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化のレシピとプリミティブを提供する Python ライブラリ"
#. description(python-cryptography)
msgid ""
@@ -3858,9 +3869,8 @@
msgstr "libapparmor 機能向け Python 3 インターフェイス"
#. description(apparmor:python3-apparmor)
-#, fuzzy
msgid "This package provides the python interface to AppArmor. It is used for python applications interfacing with AppArmor."
-msgstr "このパッケージは AppArmor に対する Perl のインターフェイスです。 AppArmor のユーティリティなど、 AppArmor を利用する Perl アプリケーションで使用します。"
+msgstr "このパッケージは AppArmor に対する Python のインターフェイスです。 AppArmor のユーティリティなど、 AppArmor を利用する Python アプリケーションで使用します。"
#. summary(python3-cairo)
msgid "Python Bindings for Cairo"
@@ -3932,7 +3942,7 @@
#. description(rp-pppoe)
msgid "rp-pppoe is a user-space redirector which permits the use of PPPoE (Point-to-Point Protocol Over Ethernet) with Linux. PPPoE is used by many ADSL service providers."
-msgstr ""
+msgstr "rp-pppoe は PPPoE (Point-to-Point Protocol Over Ethernet) を Linux から利用できるようにする、ユーザスペースリダイレクタです。 PPPoE は様々な ADSL サービスプロバイダで使用されています。"
#. summary(rpcbind)
msgid "Transport independent RPC portmapper"
@@ -3947,13 +3957,12 @@
msgstr "RPM パッケージマネージャ"
#. description(rpm)
-#, fuzzy
msgid ""
"RPM Package Manager is the main tool for managing the software packages of the SUSE Linux distribution.\n"
"\n"
"RPM can be used to install and remove software packages. With rpm, it is easy to update packages. RPM keeps track of all these manipulations in a central database.\tThis way it is possible to get an overview of all installed packages. RPM also supports database queries."
msgstr ""
-"RPM パッケージマネージャは SUSE Linux ディストリビューションにおいて、ソフトウエアパッケージを管理するための中枢ツールです。\n"
+"RPM パッケージマネージャは、 SUSE Linux ディストリビューションにおいてソフトウエアパッケージを管理するためのメインツールです。\n"
"\n"
"RPM はソフトウエアパッケージをインストールしたり削除したりする際に利用することができます。 RPM を利用することで、パッケージを更新するのも簡単に行なうことができるようになります。 RPM は中央のデータベースですべての操作を記録する仕組みになっているため、すべてのインストール済みパッケージについて、現状を把握することができるようになっています。また、 RPM ではデータベースに対する問い合わせ機能にも対応しています。"
@@ -4071,7 +4080,7 @@
#. summary(s2tc)
#. summary(s2tc:s2tc-32bit)
msgid "Super Simple Texture Compression"
-msgstr ""
+msgstr "非常にシンプルなテクスチャ圧縮"
#. description(s2tc)
#. description(s2tc:s2tc-32bit)
@@ -4083,7 +4092,6 @@
msgstr "Samba ライブラリ"
#. description(samba:samba-libs)
-#, fuzzy
msgid ""
"The samba-libs package contains the libraries needed by programs that link against the SMB, RPC and other protocols provided by the Samba suite.\n"
"\n"
@@ -4091,7 +4099,7 @@
msgstr ""
"samba-libs パッケージには、 Samba スイートが提供する SMB や RPC などのプロトコルを利用するプログラムにとって、必要なライブラリが含まれています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
#. summary(sbc)
msgid "Bluetooth Low-Complexity, Sub-Band Codec Utilities"
@@ -4102,14 +4110,12 @@
msgstr "このパッケージには、 SBC コーデックを使用するユーティリティが含まれています。"
#. summary(sbl)
-#, fuzzy
msgid "SUSE blinux"
-msgstr "SuSE blinux"
+msgstr "SUSE blinux"
#. description(sbl)
-#, fuzzy
msgid "SUSE blinux is a screen reader for the Linux console. It supports braille displays."
-msgstr "SuSE blinux は Linux コンソール向けのスクリーンリーダーです。 ブライユディスプレイに対応しています。"
+msgstr "SUSE blinux は Linux コンソール向けのスクリーンリーダーです。 ブライユディスプレイに対応しています。"
#. summary(sed)
msgid "A Stream-Oriented Non-Interactive Text Editor"
@@ -4218,6 +4224,12 @@
"* Automatic adjustment of the X-session resolution to the client resolution\n"
"* Support of copy and paste (text and images) between the active X-session and the client"
msgstr ""
+"Linux 向け Spice エージェントは、下記のような機能を提供します:\n"
+"\n"
+"機能:\n"
+"* クライアントマウスモード (クライアント側でマウスを捕捉する必要はありません。また、遅延もありません) 。これは、カーネルから uinput を通じて届けられるマウスイベントをデーモンが処理することで実現されています。なお、この機能は X セッションが spice-vdagent プロセスを動作させている場合にのみ利用できる仕組みで、これによって解像度などを判断しています。\n"
+"* X セッションの解像度とクライアント解像度の間での自動変換\n"
+"* 動作している X セッションとクライアントとの間でのコピー&ペースト (テキスト及び画像) の対応"
#. summary(sssd)
msgid "System Security Services Daemon"
@@ -4272,9 +4284,8 @@
msgstr "従来のネットワークスクリプト向けの sysconfig スキーム"
#. description(sysconfig)
-#, fuzzy
msgid "This package provides the SUSE system configuration scheme for the traditional \"ifup\" alias \"netcontrol\" network scripts."
-msgstr "このパッケージは、従来の \"ifup\" に対する別名 \"netcontrol\" ネットワークスクリプトで使用される、 SuSE のシステム設定スキームを提供しています。"
+msgstr "このパッケージは、従来の \"ifup\" に対する別名 \"netcontrol\" ネットワークスクリプトで使用される、 SUSE のシステム設定スキームを提供しています。"
#. summary(sysconfig:sysconfig-netconfig)
msgid "Script to apply network provided settings"
@@ -4362,7 +4373,7 @@
#. description(tigervnc)
msgid "TigerVNC is a high-performance, platform-neutral implementation of VNC (Virtual Network Computing), a client/server application that allows users to launch and interact with graphical applications on remote machines. TigerVNC provides the levels of performance necessary to run 3D and video applications; it attempts to maintain a common look and feel and re-use components, where possible, across the various platforms that it supports. TigerVNC also provides extensions for advanced authentication methods and TLS encryption."
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC は高性能でプラットフォームに中立な VNC (Virtual Network Computing) 実装です。これはクライアント/サーバ型のアプリケーションで、ユーザに対してリモートのマシンにあるグラフィカルなアプリケーションを起動し、操作できるようにすることができます。 TigerVNC は、 3D やビデオアプリケーションを動作させるのに必要なレベルの性能を提供しているほか、一般的な外観とコンポーネントをできる限り再利用した設計により、さまざまなプラットフォームで動作するようになっています。 TigerVNC では高度な認証メソッドや TLS 暗号化などにも対応しています。"
#. summary(time)
msgid "Run Programs And Summarize System Resource Usage"
@@ -4373,7 +4384,6 @@
msgstr "\"time\" コマンドは他のプログラムを実行し、実行したプログラムが使用するリソース情報を実行中に収集し、終了時にそれを表示します。"
#. summary(timezone)
-#, fuzzy
msgid "Time Zone Descriptions"
msgstr "タイムゾーン設定"
@@ -4387,7 +4397,7 @@
#. description(tnftp)
msgid "tnftp is the FTP (File Transfer Protocol) client from NetBSD. FTP is a widely used protocol for transferring files over the Internet and for archiving files. tnftp provides some advanced features beyond the Linux netkit ftp client, but maintains a similar user interface to the traditional ftp client. It was formerly called lukemftp."
-msgstr ""
+msgstr "tnftp は NetBSD が提供する FTP (File Transfer Protocol) クライアントです。 FTP はインターネット上でファイルを転送する際や、ファイルの書庫を作成する際に広く用いられているプロトコルです。 tnftp は Linux netkit の ftp クライアントに比べて高度な機能をいくつか提供していますが、従来の ftp クライアントと変わらないインターフェイスを提供しています。以前は lukemftp と呼ばれていたソフトウエアです。"
#. summary(traceroute)
msgid "A new modern implementation of traceroute(8) utility for Linux systems"
@@ -4518,9 +4528,8 @@
msgstr "Intel x86/x86_64 CPU 向けのマイクロコードアップデート"
#. description(ucode-intel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the microcode update blobs for Intel x86 and x86-64 CPUs."
-msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Intel x86 および x86-64 CPU で使用されるマイクロコードアップデートブロブが含まれています。"
#. summary(systemd:udev)
msgid "A rule-based device node and kernel event manager"
@@ -4585,7 +4594,6 @@
msgstr "このパッケージには、 Linux システムが動作するのに必要な低レベルシステムユーティリティが 数多く含まれています。 mount プログラムのほか、 fdisk 設定ツールなどがあります。"
#. description(libva:vaapi-dummy-driver)
-#, fuzzy
msgid ""
"The libva library implements the Video Acceleration (VA) API for Linux. The library loads a hardware dependendent driver.\n"
"\n"
@@ -5088,20 +5096,18 @@
msgstr "tga は DEC 21030 ビデオカード向けの Xorg ドライバです。"
#. summary(xf86-video-trident)
-#, fuzzy
msgid "Trident video driver for the Xorg X server"
-msgstr "Xorg X サーバ向け Intel ビデオドライバ"
+msgstr "Xorg X サーバ向け Trident ビデオドライバ"
#. description(xf86-video-trident)
-#, fuzzy
msgid ""
"trident is an Xorg driver for Trident video cards.\n"
"\n"
"The driver is accelerated, and provides support for the following framebuffer depths: 1, 4, 8, 15, 16, and 24. Multi-head configurations are supported. The XvImage extension is supported on TGUI96xx and greater cards."
msgstr ""
-"siliconmotion は Silicon Motion ビデオカード向けの Xorg ドライバです。\n"
+"trident は Trident ビデオカード向けの Xorg ドライバです。\n"
"\n"
-"ドライバは完全なアクセラレーション機能を提供し、下記のフレームバッファ色深に対する対応を提供します: 8, 16, 24 。 8 ビット色の場合、すべての視覚タイプに対応しているほか、その他の色深の場合は、 TrueColor の視覚に対応しています。"
+"ドライバはアクセラレーション機能を提供し、下記のフレームバッファ色深に対する対応を提供します: 1, 4, 8, 15, 16, 24 。マルチヘッド設定にも対応しています。 XvImage 拡張は TGUI96xx およびそれ以降のカードに対応しています。"
#. summary(xf86-video-vesa)
msgid "Generic VESA video driver for the Xorg X server"
@@ -5374,9 +5380,8 @@
msgstr "YaST2 - メインパッケージ"
#. description(yast2)
-#, fuzzy
msgid "This package contains scripts and data needed for SUSE Linux installation with YaST2"
-msgstr "このパッケージには YaST2 で SuSE Linux をインストールするのに 必要なデータとスクリプトが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには YaST2 で SUSE Linux をインストールするのに必要な、データとスクリプトが含まれています。"
#. summary(yast2-bootloader)
msgid "YaST2 - Bootloader Configuration"
@@ -5427,9 +5432,8 @@
msgstr "最もよく使用する API 機能 (言語モジュール) である yast2-country 向けのデータファイルです。"
#. summary(yast2-fonts)
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Fonts Configuration"
-msgstr "YaST2 - サウンド設定"
+msgstr "YaST2 - フォント設定"
#. description(yast2-fonts)
msgid "Module for configuring X11 fonts able to select preferred font families as well as set rendering algorithms to be used."
@@ -5534,9 +5538,8 @@
msgstr "YaST - ファイルシステムのスナップショット確認"
#. description(yast2-snapper)
-#, fuzzy
msgid "YaST module for accessing and managing file-system snapshots"
-msgstr "btrfs システムスナップショットにアクセスしたり管理したりするための YaST モジュール"
+msgstr "ファイルシステムのスナップショットにアクセスしたり、それを管理したりするための YaST モジュール"
#. summary(yast2-sound)
msgid "YaST2 - Sound Configuration"
@@ -5653,9 +5656,8 @@
msgstr "zisofs 向けユーザツール"
#. description(zisofs-tools)
-#, fuzzy
msgid "Zisofs-tools, in conjunction with a zisofs-enabled system, allows the creation of an ISO-9660 filesystem that can be decompressed \"live\" on a file-by-file basis, while still being readable by systems without zisofs support. This package contains the tools necessary to create such a filesystem and read compressed files on a system without zisofs support."
-msgstr "zisofs を有効にしたシステムと共に zisofs-tools を利用すると、ファイル 1 個単位での透過型圧縮をした ISO9660 ファイルシステムを作成することができます。もちろん zisofs に対応していないシステムでも読み取ることができます。このパッケージには、そのようなファイルシステムを作成するのに必要なツール類と zisofs に対応していないシステムで読み込みを行なうためのツールを含んでいます。"
+msgstr "zisofs を有効にしたシステムと共に zisofs-tools を利用すると、ファイル 1 個単位で透過型圧縮をした ISO9660 ファイルシステムを作成することができます。もちろん zisofs に対応していないシステムでも読み取ることができます。このパッケージには、そのようなファイルシステムを作成するのに必要なツール類と、 zisofs に対応していないシステムで読み込みを行なうためのツールを含んでいます。"
#. summary(zypp-plugin:zypp-plugin-python)
msgid "Helper that makes writing ZYpp plugins in python easier"
@@ -5812,9 +5814,8 @@
"merge-pciids: このプログラムは、いくつかの pci.ids ファイルを統合するために利用します。"
#. summary(perl-CPAN-Changes)
-#, fuzzy
msgid "Read and write Changes files"
-msgstr "ELF ファイルの読み書きを行なうライブラリ"
+msgstr "Changes ファイルの読み書き"
#. description(perl-CPAN-Changes)
msgid ""
@@ -5884,7 +5885,7 @@
#. summary(perl-DateTime-TimeZone)
msgid "Time zone object base class and factory"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーンオブジェクトのベースクラスとファクトリ"
#. description(perl-DateTime-TimeZone)
msgid ""
@@ -5892,6 +5893,9 @@
"\n"
"Note that without the the DateTime manpage module, this module does not do much. It's primary interface is through a the DateTime manpage object, and most users will not need to directly use 'DateTime::TimeZone' methods."
msgstr ""
+"このクラスはすべてのタイムゾーンオブジェクトに対するベースクラスです。タイムゾーンは内部的には慣例集として表されるもので、各時刻を GMT からのオフセットとして表記しています。\n"
+"\n"
+"なお、 DateTime モジュールがない場合、本モジュールは多くのことを実現できません。主なインターフェイスは DateTime オブジェクトを通して利用する仕組みであるため、多くのユーザは 'DateTime::TimeZone' のメソッドを直接使用する必要はないはずです。"
#. summary(perl-Devel-Symdump)
msgid "Dump Symbol Names or the Symbol Table"
@@ -6925,15 +6929,14 @@
msgstr "低レベル HTTP 接続 (クライアント)"
#. description(perl-Net-HTTP)
-#, fuzzy
msgid ""
"The 'Net::HTTP' class is a low-level HTTP client. An instance of the 'Net::HTTP' class represents a connection to an HTTP server. The HTTP protocol is described in RFC 2616. The 'Net::HTTP' class supports 'HTTP/1.0' and 'HTTP/1.1'.\n"
"\n"
"'Net::HTTP' is a sub-class of one of 'IO::Socket::IP' (IPv6+IPv4), 'IO::Socket::INET6' (IPv6+IPv4), or 'IO::Socket::INET' (IPv4 only). You can mix the methods described below with reading and writing from the socket directly. This is not necessary a good idea, unless you know what you are doing."
msgstr ""
-"'Net::HTTP' クラスは低レベルの HTTP クライアントです。 'Net::HTTP' クラスのインスタンスは、 HTTP サーバへの接続を表わすものになります。 HTTP プロトコルはRFC 2616 で規定されるもので、 'HTTP/1.0' と 'HTTP/1.1' にそれぞれ対応しています。\n"
+"'Net::HTTP' クラスは低レベルの HTTP クライアントです。 'Net::HTTP' クラスのインスタンスは、 HTTP サーバへの接続を表すものになります。 HTTP プロトコルは RFC 2616 で規定されるもので、 'HTTP/1.0' と 'HTTP/1.1' にそれぞれ対応しています。\n"
"\n"
-"'Net::HTTP' は 'IO::Socket::INET' のサブクラスです。そのため、ソケットに対して直接読み書きを行なうような処理を利用することもできます。これらの機能は、それが何を意味するのかをよく理解しない限り、使用しないことをお勧めします。"
+"'Net::HTTP' は 'IO::Socket::IP' (IPv6+IPv4), 'IO::Socket::INET6' (IPv6+IPv4), or 'IO::Socket::INET' (IPv4 のみ) のいずれかのサブクラスです。そのため、ソケットに対して直接読み書きを行なうような処理を利用することもできます。これらの機能は、それが何を意味するのかをよく理解しない限り、使用しないことをお勧めします。"
#. summary(perl-Pod-Coverage)
msgid "Checks if the documentation of a module is comprehensive"
@@ -6981,12 +6984,10 @@
"この例では 'Foo::foo' はドキュメンテーションがあるのの、 'Foo::bar' についてはありません。したがってパッケージ 'Foo' のカバー率は 50% (0.5) となります。"
#. summary(perl-RPC-XML)
-#, fuzzy
msgid "Set of Classes for Core Data, Message and Xml Handling"
-msgstr "コアデータ、メッセージ、 XML 処理向けのクラスセット"
+msgstr "コアデータ、メッセージ、 XML 処理向けのクラス集"
#. description(perl-RPC-XML)
-#, fuzzy
msgid ""
"The *RPC::XML* package is an implementation of the *XML-RPC* standard. The package as a whole provides classes for data, for clients, for servers and for parsers (based on the XML::Parser and XML::LibXML packages from CPAN).\n"
"\n"
@@ -6994,11 +6995,11 @@
"\n"
"This module does not actually provide any transport implementation or server basis. For these, see RPC::XML::Client and RPC::XML::Server, respectively."
msgstr ""
-"*RPC::XML* パッケージは、 *XML-RPC* 標準の実装です。\n"
+"*RPC::XML* パッケージは、 *XML-RPC* 標準の実装です。このパッケージは全体でデータ向け、クライアント向け、サーバ向け、パーサ向けのそれぞれのクラスを提供しています (CPAN 提供の XML::Parser および XML::LibXML パッケージをベースにしています) 。\n"
"\n"
-"このパッケージは要求や応答の際に利用する値を作成するクラス集で、軽量やオブジェクトであるほか、これらの多くは tie 型のスカラーとして実装されていて、特定のタイプ情報を値に関連づけることができるようになっています。クラスは要求や応答のほか、失敗(エラー) にも対応していて、 CPAN の XML::Parser パッケージをベースにした機能も用意されています。\n"
+"このモジュールは、リクエストや応答に対するコンストラクタに渡すための値を作成するクラス集です。これらは軽量なオブジェクトであるほか、これらのうちの多くはスカラー参照の bless として実装されているため、特定のタイプ情報を値に結び付けることができます。クラスはリクエストと要求のほか、失敗 (エラー) に対しても提供されています。\n"
"\n"
-"このパッケージでは、実際の転送機能やサーバ機能の実装などは提供されていません。これらの用途に対しては RPC::XML::Client や RPC::XML::Server のパッケージをお使いください。"
+"このモジュールでは、実際の転送機能やサーバ機能の実装などは提供されていません。これらの用途に対しては RPC::XML::Client や RPC::XML::Server のパッケージをお使いください。"
#. summary(perl-Test-Pod)
msgid "Check for Pod Errors in Files"
@@ -7042,6 +7043,33 @@
"\n"
" use Test::More; eval \"use Test::Pod::Coverage 1.00\"; plan skip_all => \"Test::Pod::Coverage 1.00 required for testing POD coverage\" if $@; all_pod_coverage_ok();"
msgstr ""
+"Test::Pod::Coverage は開発物に対して、 POD 内に適切にドキュメントが記述されているかどうかのテストを作成する際に使用するモジュールです。\n"
+"\n"
+"Pod::Coverage のパラメータとともに呼び出すこともできます。\n"
+"\n"
+" use Test::Pod::Coverage tests=>1; pod_coverage_ok( \"Foo::Bar\", { also_private => [ qr/^[A-Z_]+$/ ], }, \"Foo::Bar, with all-caps functions as privates\", );\n"
+"\n"
+"Pod::Coverage のパラメータはサブクラスの場合に便利な仕組みで、親クラスのメソッドに対してドキュメントを作り直す必要がないようにすることができます。たとえば下記は Mail::SRS における例です:\n"
+"\n"
+" pod_coverage_ok( \"Mail::SRS\" ); # No exceptions\n"
+"\n"
+" my $trustme = { trustme => [qr/^(new|parse|compile)$/] }; pod_coverage_ok( \"Mail::SRS::DB\", $trustme ); pod_coverage_ok( \"Mail::SRS::Guarded\", $trustme ); pod_coverage_ok( \"Mail::SRS::Reversable\", $trustme ); pod_coverage_ok( \"Mail::SRS::Shortcut\", $trustme );\n"
+"\n"
+"なお、 Pod::Coverage::CountParents を利用することで、再度ドキュメントを作成することなくサブクラス側で親のメソッドを再実装することもできます。たとえば下記のようになります:\n"
+"\n"
+" my $trustparents = { coverage_class => 'Pod::Coverage::CountParents' }; pod_coverage_ok( \"IO::Handle::Frayed\", $trustparents );\n"
+"\n"
+"('coverage_class' パラメータは、他のパラメータとは違い、 coverage クラスには渡されません)\n"
+"\n"
+"お使いのモジュールに対して POD のカバレッジを知りたい場合で、インストール時に Test::Pod::Coverage を必要とさせたくない場合は、下記のように your _t/pod-coverage.t_ ファイルを作成してください:\n"
+"\n"
+" use Test::More; eval \"use Test::Pod::Coverage\"; plan skip_all => \"Test::Pod::Coverage required for testing pod coverage\" if $@;\n"
+"\n"
+" plan tests => 1; pod_coverage_ok( \"Pod::Master::Html\");\n"
+"\n"
+"最後に、モジュールの作者は _t/pod-coverage.t_ ファイルと 'Test::Pod::Coverage' を含めることで、モジュールの配布物内ですべてのモジュールを検出およびチェックすることができます\n"
+"\n"
+" use Test::More; eval \"use Test::Pod::Coverage 1.00\"; plan skip_all => \"Test::Pod::Coverage 1.00 required for testing POD coverage\" if $@; all_pod_coverage_ok();"
#. summary(perl-TimeDate)
msgid "Parse date strings into time values"
@@ -7131,6 +7159,15 @@
"\n"
"The components into which a URI reference can be divided depend on the _scheme_. The 'URI' class provides methods to get and set the individual components. The methods available for a specific 'URI' object depend on the scheme."
msgstr ""
+"このモジュールは 'URI' クラスを実装しています。このクラスのオブジェクトは RFC 2396 (および更新版である RFC 2732) で規定されている \"Uniform Resource Identifier references\" を表します。\n"
+"\n"
+"Uniform Resource Identifier は抽象的もしくは物理的な資源を識別するためのコンパクトな文字列です。 Uniform Resource Identifier には Uniform Resource Locator (URL) と Uniform Resource Name (URN) の 2 種類がありますが、 'URI' クラスのインターフェイスでは URL も URN も同じになります。また、 \"URI-reference\" とは追加の識別子情報が添付されている URI のことを指します。\n"
+"\n"
+"絶対 URI reference は 3 種類のパーツから構成されています。それぞれ _スキーム_, _スキーム固有パーツ_, _追加情報_ です。 URI reference のサブセットでは階層構造型のネームスペースのため、汎用的な文法を利用します。具体的には、 _スキーム固有パーツ_ は _オーソリティ情報_, _パス_, _クエリ_ の各パーツに分解することができます。 URI では相対表記にも対応していますが、この場合はスキーム (およびオーソリティ情報) を省略して表記します。このような仕組みから、 URI の書式には下記の 3 種類があることになります:\n"
+"\n"
+" <スキーム>:<スキーム固有パーツ>#<追加情報> <スキーム>://<オーソリティ情報><パス>?<クエリ>#<追加情報> <パス>?<クエリ>#<追加情報>\n"
+"\n"
+"URI reference が分解できるコンポーネントは、スキームによって異なります。 'URI' クラスでは個別のコンポーネントに対して、設定と取得を行なうためのメソッドを提供しています。メソッドはスキームに依存して固有の 'URI' オブジェクトで利用できます。"
#. summary(perl-WWW-RobotRules)
msgid "database of robots.txt-derived permissions"
@@ -7274,7 +7311,6 @@
#. summary(perl-libwww-perl)
#. description(perl-libwww-perl)
-#, fuzzy
msgid "The World-Wide Web library for Perl"
msgstr "Perl 向け World-Wide Web (www) ライブラリ"
@@ -7307,9 +7343,8 @@
msgstr "Fluendo MP3 プラグインのプレースホルダ"
#. description(pullin-fluendo-mp3)
-#, fuzzy
msgid "The installation of this package triggers online update of gstreamer-0_10-fluendo-mp3 and gstreamer-fluendo-mp3."
-msgstr "このパッケージのインストールにより、 gstreamer-0_10-fluendo-mp3 のオンライン更新が始まります。"
+msgstr "このパッケージのインストールにより、 gstreamer-0_10-fluendo-mp3 と gstreamer-fluendo-mp3. のオンライン更新が始まります。"
#. summary(python-CherryPy)
msgid "Object-Oriented HTTP framework"
@@ -7474,9 +7509,8 @@
msgstr "このパッケージには、 libsmbios の Python インターフェイスが含まれています。"
#. summary(python3-chardet)
-#, fuzzy
msgid "Universal encoding detector"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ"
+msgstr "汎用エンコーディング検出器"
#. description(python3-chardet)
msgid ""
@@ -7494,6 +7528,19 @@
"\n"
" % chardetect.py somefile someotherfile somefile: windows-1252 with confidence 0.5 someotherfile: ascii with confidence 1.0"
msgstr ""
+"汎用文字エンコーディング検出\n"
+"----------------------------\n"
+"\n"
+"検出 - ASCII, UTF-8, UTF-16 (2 種類), UTF-32 (4 種類) - Big5, GB2312, EUC-TW, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN (繁体字および簡体字中国語) - EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP (日本語) - EUC-KR, ISO-2022-KR (韓国語) - KOI8-R, MacCyrillic, IBM855, IBM866, ISO-8859-5, windows-1251 (キリル文字) - ISO-8859-2, windows-1250 (ハンガリー語) - ISO-8859-5, windows-1251 (ブルガリア語) - windows-1252 (英語) - ISO-8859-7, windows-1253 (ギリシャ語) - ISO-8859-8, windows-1255 (物理および論理ヘブライ語) - TIS-620 (タイ語)\n"
+"\n"
+"Python 2.1 またはそれ以降が必要です。\n"
+"\n"
+"コマンドラインツール\n"
+"--------------------\n"
+"\n"
+"1 つまたは複数のファイルに対して、エンコーディングに関する情報を報告するコマンドラインツールです:\n"
+"\n"
+" % chardetect.py somefile someotherfile somefile: windows-1252 with confidence 0.5 someotherfile: ascii with confidence 1.0"
#. summary(python3-nose)
msgid "Nose extends unittest to make testing easier"
@@ -7535,6 +7582,13 @@
"* py.code: dynamic code generation and introspection\n"
"* py.path: uniform local and svn path objects"
msgstr ""
+"py lib は下記のようなツールやモジュールが提供されている、 Python 開発サポートライブラリです:\n"
+"\n"
+"* py.path: ローカルと SVN のパスを統合するオブジェクト\n"
+"* py.apipkg: 明示的な API 制御と緩やかなインポート\n"
+"* py.iniconfig: .ini ファイルの簡易的な処理\n"
+"* py.code: 動的なコード生成とイントロスペクション\n"
+"* py.path: ローカルと SVN のパスを統合するオブジェクト"
#. summary(python3-requests)
msgid "Awesome Python HTTP Library That's Actually Usable"
@@ -7548,6 +7602,11 @@
"\n"
"Features: - Extremely simple GET, HEAD, POST, PUT, DELETE Requests: + Simple HTTP Header Request Attachment. + Simple Data/Params Request Attachment. + Simple Multipart File Uploads. + CookieJar Support. + Redirection History. + Redirection Recursion Urllib Fix. + Auto Decompression of GZipped Content. + Unicode URL Support. - Simple Authentication: + Simple URL + HTTP Auth Registry."
msgstr ""
+"Requests は Python で書かれた ISC ライセンスの HTTP ライブラリで、主に人間用に作られています。\n"
+"\n"
+"HTTP リクエストを送信することのできる既存の Python モジュールの多くは、非常に冗長で面倒なものです。 Python に内蔵されている urllib2 モジュールは HTTP で必要な機能のうちの多くを提供しますが、 API は完全に壊れてしまっています。非常にシンプルな作業を行なう場合であっても、メソッドのオーバーライドなど膨大な作業を必要としてしまいます。\n"
+"\n"
+"機能: - 非常にシンプルな GET, HEAD, POST, PUT, DELETE リクエスト: + シンプルな HTTP ヘッダリクエストの追加 + リクエストに対するシンプルなデータ/パラメータの添付 + マルチパート型ファイルアップロード + CookieJar サポート + リダイレクト履歴 + リダイレクト再帰における urllib の修正 + gzip 圧縮されたコンテンツの自動展開 + Unicode URL サポート - シンプルな認証: + シンプルな URL + HTTP 認証レジストリ"
#. summary(python3-setuptools)
msgid "Easily download, build, install, upgrade, and uninstall Python packages"
@@ -7612,14 +7671,12 @@
"また、参照実装は http://bitbucket.org/dholth/wheel/ にあります。"
#. summary(release-notes-openSUSE)
-#, fuzzy
msgid "Release Notes for openSUSE"
-msgstr "本 openSUSE リリースに対するリリースノート"
+msgstr "openSUSE リリースノート"
#. description(release-notes-openSUSE)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the release notes with the most important changes for this openSUSE release. In HTML format, they are available in the help center."
-msgstr "このパッケージには、今回の openSUSE リリースで最も重要な変更点について記した説明書が含まれています。HTML フォーマットでヘルプセンターから読むことができます。"
+msgstr "このパッケージには、今回の openSUSE リリースで最も重要な変更点について記したリリースノートが含まれています。 HTML フォーマットについては、ヘルプセンターから読むことができます。"
#. summary(ruby-common)
msgid "Collection of scripts and macros for ruby packaging"
@@ -7763,16 +7820,15 @@
#. description(tuned)
msgid "The tuned package contains a daemon that tunes system settings dynamically. It does so by monitoring the usage of several system components periodically. Based on that information components will then be put into lower or higher power saving modes to adapt to the current usage. Currently only ethernet network and ATA harddisk devices are implemented."
-msgstr ""
+msgstr "tuned パッケージには、システムの設定を動的に調整するためのデーモンが含まれています。これはいくつかのシステムコンポーネントの使用率を定期的に監視することで実現している仕組みです。このような情報をもとにして、現在の使用率に応じた省電力モードを設定するようになっています。現時点では、イーサネットデバイスと ATA ハードディスクデバイスの仕組みのみを実装しています。"
#. summary(kernel-firmware:ucode-amd)
msgid "Microcode updates for AMD CPUs"
msgstr "AMD CPU 向けのマイクロコードアップデート"
#. description(kernel-firmware:ucode-amd)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the microcode files used by AMD CPUs."
-msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 AMD CPU で使用されるマイクロコードファイルが含まれています。"
#. summary(branding-openSUSE:wallpaper-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE default wallpapers"
@@ -7896,13 +7952,12 @@
"このパッケージは通常 SubDomain と呼ばれるツール集の一部です。"
#. summary(yast2-auth-client)
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Network Authentication Configuration"
-msgstr "YaST2 - Kerberos サーバ設定"
+msgstr "YaST2 - ネットワーク認証設定"
#. description(yast2-auth-client)
msgid "With this YaST2 module you can configure the network authentication for your computer. This modul provides multi domain authentication using sssd."
-msgstr ""
+msgstr "この YaST2 モジュールを利用することで、お使いのコンピュータに対するネットワーク認証を設定することができます。このモジュールは、 sssd を利用して複数の領域認証を提供しています。"
#. summary(yast2-theme:yast2-branding-openSUSE)
msgid "YaST2 - Theme (openSUSE)"
@@ -7946,7 +8001,7 @@
#. summary(yast2-journal)
msgid "YaST2 - Reading of systemd journal"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - systemd ジャーナルの読み取り"
#. description(yast2-journal)
msgid "A YaST2 module to read the systemd journal in a convenient and user-friendly way."
@@ -7998,15 +8053,14 @@
msgstr "YaST2 - オンライン更新 (YOU)"
#. description(yast2-online-update)
-#, fuzzy
msgid ""
"YaST Online Update (YOU) provides a convenient way to download and install security and other system updates. By default it uses the official SUSE mirrors as the update sources, but it can also use local patch repositories or patch CDs.\n"
"\n"
"This package provides the graphical user interface for YOU which can be used with or without the X Window System. It can be started from the YaST control center."
msgstr ""
-"YaST オンライン更新 (YOU) は、セキュリティ更新やその他のシステム更新をダウンロードしてインストールするための便利なソフトウエアです。既定では公式の SuSE ミラーサイトを更新ソースとして使用しますが、ローカルの (非公式の) 修正リポジトリや修正 CD なども使用することができます。\n"
+"YaST オンライン更新 (YOU) は、セキュリティ更新やその他のシステム更新をダウンロードしてインストールするための便利なソフトウエアです。既定では公式の SUSE ミラーサイトを更新ソースとして使用しますが、ローカルの (非公式の) 修正リポジトリや修正 CD なども使用することができます。\n"
"\n"
-"このパッケージは X ウインドウシステムがあってもなくても YOU のグラフィカルユーザインターフェイス (GUI) を提供できる仕組みを持っています。 YaST コントロールセンターからご利用ください。"
+"このパッケージは、 X ウインドウシステムがあってもなくても、 YOU のグラフィカルユーザインターフェイス (GUI) を提供できる仕組みを持っています。 YaST コントロールセンターからご利用ください。"
#. description(yast2-online-update:yast2-online-update-frontend)
msgid "Desktop files for YaST2 online update"
@@ -8278,3 +8332,4 @@
"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
"\n"
"このパッケージには、完全仮想化ゲスト向けの Xen 擬似仮想デバイスドライバが含まれています。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 20:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:57+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -116,7 +116,6 @@
#. summary(fftw3:fftw3-devel)
#. summary(file:file-devel)
#. summary(fontconfig:fontconfig-devel)
-#, fuzzy
msgid "Include Files and Libraries mandatory for Development"
msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
@@ -812,9 +811,8 @@
msgstr "aspell 向け低ザクセン語 (Plattdüütsch) 辞書"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-nds)
-#, fuzzy
msgid "A Low Saxon (Plattdüütsch) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けの低ザクセン語 (Plattgerman) 辞書です。"
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けの低ザクセン語 (Plattdüütsch) 辞書です。"
#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nl)
msgid "Dutch (Nederlands) Dictionary for Aspell"
@@ -1157,13 +1155,13 @@
#. summary(bbswitch:bbswitch-kmp-pae)
#. summary(bbswitch:bbswitch-kmp-xen)
msgid "Bumblebee ACPI kernel module"
-msgstr ""
+msgstr "Bumblebee ACPI カーネルモジュール"
#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-default)
#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-pae)
#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-xen)
msgid "bbswitch is a kernel module which automatically detects the required ACPI calls for two kinds of Optimus laptops."
-msgstr ""
+msgstr "bbswitch は 2 種類の Optimus ラップトップにおいて、必要な ACPI コールを自動的に検出するカーネルモジュールです。"
#. summary(bdftopcf)
msgid "Font compiler for the X server and font server"
@@ -1978,19 +1976,18 @@
msgstr "C, C++, Java 言語向け自動ドキュメンテーション生成プログラム"
#. description(doxygen)
-#, fuzzy
msgid "Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, and IDL. It can generate an online class browser (in HTML) and an offline reference manual (in LaTeX) from a set of documented source files. The documentation is extracted directly from the sources. Doxygen is developed on a Linux platform, but it runs on most other UNIX flavors as well."
-msgstr "Doxygen は C, C++, Java, IDL の各言語に対応したドキュメンテーションシステムです。ソースファイル内に記述されたドキュメント情報から、オンラインのクラスブラウザ (HTML)としてアクセス可能なドキュメンテーションを生成することができるほか、オフラインのリファレンスマニュアル (LaTeX) を生成することもできます。 Doxygen は Linux プラットフォーム上で開発されていますが、他の UNIX 系システムでも同様に動作します。また、Windows 95/NT 向けの実行ファイルも公開されています。"
+msgstr "Doxygen は C, C++, Java, IDL の各言語に対応したドキュメンテーションシステムです。ソースファイル内に記述されたドキュメント情報から、オンラインのクラスブラウザ (HTML) を生成することができるほか、オフラインのリファレンスマニュアル (LaTeX) を生成することもできます。ドキュメンテーションはソースから直接取り出すことができます。 Doxygen は Linux プラットフォーム上で開発されていますが、他の UNIX 系システムでも同様に動作します。"
#. summary(drbd-utils)
#. summary(drbd)
msgid "Distributed Replicated Block Device"
-msgstr ""
+msgstr "分散型複製ブロックデバイス"
#. description(drbd-utils)
#. description(drbd)
msgid "Drbd is a distributed replicated block device. It mirrors a block device over the network to another machine. Think of it as networked raid 1. It is a building block for setting up clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Drbd は分散型複製ブロックデバイスです。ブロックデバイスを、ネットワーク経由で他のマシンにミラーリングします。ネットワークを介した RAID 1 と考えればよいでしょう。このソフトウエアは、クラスタを構成するための部品として利用することができます。"
#. summary(dri2proto:dri2proto-devel)
msgid "The X11 Protocol: Direct Rendering Infrastructure 2 extension"
@@ -2178,43 +2175,43 @@
#. summary(evince:evince-plugin-comicsdocument)
msgid "Evince - comics document support"
-msgstr ""
+msgstr "Evince - コミックドキュメントサポート"
#. description(evince:evince-plugin-comicsdocument)
msgid "Add comics document support to Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince に対するコミックドキュメントサポートの追加"
#. summary(evince:evince-plugin-djvudocument)
msgid "Evince - DjVu document support"
-msgstr ""
+msgstr "Evince - DjVu ドキュメントサポート"
#. description(evince:evince-plugin-djvudocument)
msgid "Add DjVu document support to Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince に対する DjVu ドキュメントサポートの追加"
#. summary(evince:evince-plugin-dvidocument)
msgid "Evince - DVI document support"
-msgstr ""
+msgstr "Evince - DVI ドキュメントサポート"
#. description(evince:evince-plugin-dvidocument)
msgid "Add DVI document support to Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince に対する DVI ドキュメントサポートの追加"
#. summary(evince:evince-plugin-tiffdocument)
msgid "Evince - TIFF document support"
-msgstr ""
+msgstr "Evince - TIFF ドキュメントサポート"
#. description(evince:evince-plugin-tiffdocument)
msgid "Add TIFF document support to Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince に対する TIFF ドキュメントサポートの追加"
#. summary(evince:evince-plugin-xpsdocument)
msgid "Evince - XPS document support"
-msgstr ""
+msgstr "Evince - XPS ドキュメントサポート"
#. description(evince:evince-plugin-xpsdocument)
msgid "Add XPS document support to Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince に対する XPS ドキュメントサポートの追加"
#. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
msgid "Evolution Data Server - Development Files"
@@ -2597,9 +2594,8 @@
msgstr "X11 開発用の Fonts プロトコルヘッダです。"
#. summary(abiword-docs)
-#, fuzzy
msgid "A Multiplatform Word Processor - Documentation"
-msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ"
+msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ - ドキュメンテーション"
#. description(abiword-docs)
msgid "AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX platform. For extended functionality and integration, this version is compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part of the GNOME Office Suite."
@@ -2637,12 +2633,11 @@
#. summary(adobe-sourcehansans-fonts)
msgid "An OpenType/CFF Pan-CJK font family"
-msgstr ""
+msgstr "OpenType/CFF Pan-CJK フォントファミリ"
#. description(adobe-sourcehansans-fonts)
-#, fuzzy
msgid "A set of Pan-CJK fonts designed to complement Source Sans Pro."
-msgstr "Source Sans Pro を補完するように設計された serif OpenType フォント集"
+msgstr "Source Sans Pro を補完するように設計された Pan-CJK フォント集"
#. summary(adobe-sourcesanspro-fonts)
#. summary(adobe-sourceserifpro-fonts)
@@ -3021,9 +3016,8 @@
msgstr "commons-logging パッケージは、ログシステム用のラッパーと共に動作する 単純でコンポーネント志向のインターフェイス (org.apache.commons.logging.Log) を提供します。ユーザ側でどのシステムを利用するのかを実行する際に決めることができます。 さらに、基本実装のうちのいくつかは、パッケージを個別に使うこともできます。commons-logging は Avalon's Logkit と Log4J に強く影響されています。 commons-logging の概念はそれらの違いを最小化し、 開発者に対して特定のログシステム実装への依存をなくすことを目指している ものです。"
#. summary(apache-commons-validator)
-#, fuzzy
msgid "Apache Commons Validator"
-msgstr "Apache Commons Logging パッケージ"
+msgstr "Apache Commons Validator パッケージ"
#. description(apache-commons-validator)
msgid "A common issue when receiving data either electronically or from user input is verifying the integrity of the data. This work is repetitive and becomes even more complicated when different sets of validation rules need to be applied to the same set of data based, for example, on locale. Error messages may also vary by locale. This package attempts to address some of these issues and speed development and maintenance of validation rules."
@@ -3124,12 +3118,10 @@
msgstr "aria2 パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(arphic-ukai-fonts)
-#, fuzzy
msgid "CJK Unicode Font Kai Style"
-msgstr "CJK Unicode フォント Ming style"
+msgstr "CJK Unicode フォント Kai style"
#. description(arphic-ukai-fonts)
-#, fuzzy
msgid ""
"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and GB2312 charsets plus some european characters.\n"
"\n"
@@ -3137,12 +3129,11 @@
"\n"
"Partly support is implemented for: HKSCS CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
msgstr ""
-"このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
+"このフォントは Arphic Technology Taiwan が Arphic Public License ライセンスでフリーソフトウエアコミュニティに寄贈したフォントです。 Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
"\n"
-"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
-"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使用する MBE バリアント\n"
+"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています: ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使用する MBE バリアント\n"
"\n"
-"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本語 韓国語"
+"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: HKSCS CNS 11643 GB18030 日本語 韓国語"
#. summary(arphic-uming-fonts)
msgid "CJK Unicode Font Ming Style"
@@ -3318,14 +3309,12 @@
msgstr "Domain Name System (DNS) プロトコルの実装である、 Berkeley Internet Name Domain(BIND) のドキュメンテーションです。このドキュメンテーションには、 BIND の管理者向けリファレンスマニュアルも含まれています。"
#. summary(bison:bison-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package bison"
-msgstr "bzr 向け言語パッケージ"
+msgstr "bison 向け言語パッケージ"
#. description(bison:bison-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package bison"
-msgstr "bzr パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "bison パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(bitstream-vera-fonts)
msgid "Bitstream Vera(tm) Truetype fonts"
@@ -3362,7 +3351,6 @@
msgstr "Bean スクリプティングフレームワーク"
#. description(bsf)
-#, fuzzy
msgid ""
"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes that provides scripting language support within Java applications and access to Java objects and methods from scripting languages. BSF allows writing JSPs in languages other than Java while providing access to the Java class library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is achieved by providing an API that permits calling scripting language engines from within Java as well as an object registry that exposes Java objects to these scripting language engines.\n"
"\n"
@@ -3376,13 +3364,10 @@
"Bean スクリプティングフレームワーク (BSF) は Java アプリケーション内でスクリプト型の言語を提供し、オブジェクトやメソッドへのアクセス機能を提供する Java クラス集です。BSF は Java 以外の言語内で JSP を記述し、 Java のクラスライブラリへのアクセスを提供します。それに加えて BSF では、任意の Java アプリケーションに対して、組み込み型の言語で一部 (または動的に拡張する種類の) 実装ができるようにします。これは呼び出し側のスクリプト言語エンジンがオブジェクトのレジストリ内に存在していて、 Java オブジェクトにスクリプト言語エンジンを公開することによって実現しています。\n"
"\n"
"この BSF パッケージは現在、いくつかのスクリプト言語に対応しています: * Javascript (Mozilla project 提供の Rhino ECMAScript を使用)\n"
-"\n"
"* XSLT スタイルシート (Apache XML プロジェクトである Xalan や Xerces を使用)\n"
"\n"
"加えて、下記の言語を BSF エンジン独自で対応しています: * Java (BeanShell プロジェクト提供の BeanShell を使用)\n"
-"\n"
"* JRuby\n"
-"\n"
"* JudoScript"
#. summary(build)
@@ -3438,45 +3423,40 @@
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-ru)
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-sv)
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-zh)
-#, fuzzy
msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラムに対する翻訳をまとめています。"
#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
msgid "German translations for many GNOME programs"
msgstr "多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳"
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
-#, fuzzy
msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラムに対するドイツ語翻訳が含まれています。"
#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
msgid "Spanish translations for many GNOME programs"
msgstr "多数の GNOME プログラム向けスペイン語パッケージ"
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
-#, fuzzy
msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラムに対するスペイン語翻訳が含まれています。"
#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
msgid "French translations for many GNOME programs"
msgstr "多数の GNOME プログラム向けフランス語パッケージ"
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
-#, fuzzy
msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラムに対するフランス語翻訳が含まれています。"
#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs"
msgstr "多数の GNOME プログラム向けポルトガル語パッケージ"
#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
-#, fuzzy
msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラムに対するポルトガル語翻訳が含まれています。"
#. summary(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-el)
msgid "summary"
@@ -3909,13 +3889,12 @@
msgstr "このバージョン 5.0 リリースは、 RELAX NG における DocBook の完全再構築版です。この再構築の目的は、 DocBook の精神を生かしたまま、 DocBook の長くゆっくりした開発で生じた、様々な矛盾を取り除くことにあります。"
#. summary(dtv-scan-tables)
-#, fuzzy
msgid "Scan files for digital TV applications v3"
-msgstr "CommonC++ アプリケーションを開発するためのファイル"
+msgstr "デジタルテレビアプリケーション v3 向けスキャンファイル"
#. description(dtv-scan-tables)
msgid "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe others. This package contains v3 of the files."
-msgstr ""
+msgstr "dvb パッケージなどのアプリケーションで必要となるスキャンデータです。このパッケージにはファイルの v3 が含まれています。"
#. summary(ecj)
msgid "Eclipse Compiler for Java"
@@ -4018,10 +3997,9 @@
#. summary(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
msgid "Documentation for extra-cmake-modules"
-msgstr ""
+msgstr "extra-cmake-modules 向けドキュメンテーション"
#. description(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
-#, fuzzy
msgid ""
"Extra modules and scripts for CMake.\n"
"\n"
@@ -4029,7 +4007,7 @@
msgstr ""
"CMake 向けの追加モジュールとスクリプトです。\n"
"\n"
-"詳しくは http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/Buildsystem/FindFilesSurvey をお読みください。"
+"詳しくは http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/Buildsystem/FindFilesSurvey をお読みください。このパッケージには、 extra-cmake-modules 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
msgid "openSUSE default Skins for Fcitx"
@@ -4132,9 +4110,10 @@
#. summary(drbd:drbd-kmp-default)
#. summary(drbd:drbd-kmp-xen)
msgid "Kernel driver for DRBD"
-msgstr ""
+msgstr "DRBD 向けカーネルドライバ"
#. description(drbd:drbd-kmp-default)
#. description(drbd:drbd-kmp-xen)
msgid "This module is the kernel-dependent driver for DRBD. This is split out so that multiple kernel driver versions can be installed, one for each installed kernel."
-msgstr ""
+msgstr "このモジュールは DRBD 向けのカーネル依存ドライバです。それぞれインストールされているカーネルごとに別々のドライバをインストールできるようにするため、個別のパッケージとして用意されています。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:03\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 20:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:58+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -75,9 +75,8 @@
msgstr "ビットマップフォントやビットマップフォントの集合を、 sfnt (TrueTypeまたは OpenType) ラッパーでラッピングします。"
#. summary(four-in-a-row)
-#, fuzzy
msgid "Connect Four Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けワームゲーム"
+msgstr "GNOME 向け Connect Four ゲーム"
#. description(four-in-a-row)
msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
@@ -89,6 +88,9 @@
"\n"
"Applications do not need to link to this directly. Development files"
msgstr ""
+"Framework Integration は KDE Plasma ワークスペースを動作させている環境で Qt アプリケーションとよりよく統合するためのプラグイン集です。\n"
+"\n"
+"アプリケーションは直接このライブラリにリンクする必要はありません。開発用ファイルです。"
#. summary(freeglut:freeglut-devel)
msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
@@ -114,11 +116,11 @@
#. summary(freeipmi)
msgid "FreeIPMI"
-msgstr ""
+msgstr "FreeIPMI"
#. description(freeipmi)
msgid "This project provides \"Remote-Console\" (out-of-band) and \"System Management Software\" (in-band) based on Intelligent Platform Management Interface specification."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは、 Intelligent Platform Management Interface 仕様をベースにした \"リモートコンソール\" (アウトオブバンド) と \"システム管理ソフトウエア\" (インバンド) を提供しています。"
#. summary(freetype2:freetype2-devel)
msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
@@ -143,13 +145,12 @@
msgstr "このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグインが含まれています。"
#. summary(fribidi)
-#, fuzzy
msgid "Free Implementation of Unicode BiDi Algorithm"
-msgstr "BiDi アルゴリズムのフリー実装"
+msgstr "Unicode BiDi アルゴリズムのフリー実装"
#. description(fribidi)
msgid "This library implements the algorithm as described in \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm\"."
-msgstr ""
+msgstr "このライブラリは、 \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm\" で説明されているアルゴリズムを実装しています。"
#. summary(fribidi:fribidi-devel)
msgid "Development Files for FriBiDi"
@@ -350,19 +351,16 @@
msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。"
#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-gij)
-#, fuzzy
msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
-msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタ"
+msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
#. description(libgcj-gcc5:gcc5-gij)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
-msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタ gij と関連ツールが含まれています。"
#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-java)
-#, fuzzy
msgid "The GNU Java Compiler"
-msgstr "システム GNU Java コンパイラ"
+msgstr "GNU Java コンパイラ"
#. description(libgcj-gcc5:gcc5-java)
msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite."
@@ -377,18 +375,16 @@
msgstr "エラーメッセージを現在のロケールで表示するための、 GNU コンパイラコレクション (GCC) 言語データです。"
#. summary(gcc5:gcc5-objc)
-#, fuzzy
msgid "GNU Objective C Compiler"
-msgstr "システム GNU Objective C コンパイラ"
+msgstr "GNU Objective C コンパイラ"
#. description(gcc5:gcc5-objc)
msgid "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package."
msgstr "このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective C は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用されているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。"
#. summary(gcin)
-#, fuzzy
msgid "Chinese input method server"
-msgstr "Cantonese 入力メソッド"
+msgstr "中国語入力メソッドサーバ"
#. description(gcin)
msgid "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a better GTK user interface."
@@ -396,35 +392,35 @@
#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule)
msgid "Gcin gtk2 immodule"
-msgstr "Gcin gtk2 モジュール"
+msgstr "Gcin gtk2 im モジュール"
#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule)
msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications"
-msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。"
+msgstr "gcin gtk2 im モジュールです。 gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。"
#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule)
msgid "Gcin gtk3 immodule"
-msgstr "Gcin gtk3 モジュール"
+msgstr "Gcin gtk3 im モジュール"
#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule)
msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications"
-msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
+msgstr "gcin gtk3 im モジュールです。 gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule)
msgid "Gcin qt4 immodule"
-msgstr "Gcin qt4 モジュール"
+msgstr "Gcin qt4 im モジュール"
#. description(gcin:gcin-qt4-immodule)
msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications"
-msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
+msgstr "gcin qt4 im モジュールです。 Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
#. summary(gcin:gcin-qt5-immodule)
msgid "Gcin qt5 immodule"
-msgstr ""
+msgstr "Gcin qt5 im モジュール"
#. description(gcin:gcin-qt5-immodule)
msgid "gcin qt5 immodule, support Qt5-based applications"
-msgstr ""
+msgstr "gcin qt5 im モジュールです。 Qt5 ベースのアプリケーションに対応します。"
#. summary(gcolor2)
msgid "Simple color selector"
@@ -564,18 +560,16 @@
msgstr "ここには自分自身でグラフィカルな起動ロゴを作成するために必要なプログラムが揃っています。 ここで作成したロゴは、 GRUB, LILO, SYSLINUX で利用できます。"
#. summary(ggz-client-libs)
-#, fuzzy
msgid "Common files needed to use GGZ"
-msgstr "GNOME を構築するための汎用ファイル"
+msgstr "GGZ に必要な汎用ファイル"
#. description(ggz-client-libs)
msgid "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other modules in order to ease coding and promote compatibility and stability."
msgstr "ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必要な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを簡略化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。"
#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for ggz-client-libs"
-msgstr "glew 向け開発用ファイル"
+msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル"
#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs"
@@ -720,9 +714,8 @@
"このパッケージに含まれる apache2 設定は、仮想ディレクトリ /git/ から CGI スクリプトを呼び出す設定を提供しています。"
#. summary(gitg)
-#, fuzzy
msgid "Git repository viewer"
-msgstr "Git リビジョンツリー可視化ツール"
+msgstr "Git リポジトリビューア"
#. description(gitg)
msgid "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a graphical presentation."
@@ -882,11 +875,11 @@
#. summary(gnome-dvb-daemon)
msgid "Daemon to use DVB devices"
-msgstr ""
+msgstr "DVB デバイスを使用するためのデーモン"
#. description(gnome-dvb-daemon)
msgid "DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it."
-msgstr ""
+msgstr "DVB デーモンは、 DVB デバイスをセットアップし、テレビを録画/閲覧し、 EPG 情報を参照するために Vala で書かれたデーモンです。 D-Bus のインターフェイス経由のほか、同梱されている UI アプリケーションで直接制御することができます。"
#. summary(gnome-games)
msgid "Games for GNOME -- meta package"
@@ -1021,15 +1014,14 @@
msgstr "graphite2 で開発を行なうためのファイル"
#. description(graphite2:graphite2-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"Graphite2 is a project within SIL's Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create \"smart fonts\" capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation.\n"
"\n"
"This package contains the graphite2 development files."
msgstr ""
-"Graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative と言語ソフトウエア開発グループ内のプロジェクトで、非ローマン言語の複雑な書法システムに対して、描画機能を提供するライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント\" を作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディングモデルに配慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。\n"
+"Graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative and Language Software Development グループ内のプロジェクトで、非ローマン言語の複雑な書法システムに対して、描画機能を提供するライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント\" を作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディングモデルに配慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libexttextcat 開発ファイルが含まれています。"
+"このパッケージには、 graphite2 開発ファイルが含まれています。"
#. summary(graphviz)
msgid "Graph Visualization Tools"
@@ -1137,7 +1129,7 @@
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl)
msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer OpenGL プラグイン"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl)
msgid ""
@@ -1145,6 +1137,9 @@
"\n"
" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc"
msgstr ""
+"このモジュールには、 GStreamer パイプライン内で OpenGL を使用するための統合ライブラリとプラグインが含まれています。このモジュールには、下記のような要素が含まれています:\n"
+"\n"
+" * 出力: glimagesink * アダプタ: glupload, gldownload * ビデオ処理: gldeinterlace, glcolorscale * GL 効果: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * ソース: gltestsrc"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good"
@@ -1440,14 +1435,12 @@
"gvim パッケージには vim の巨大なセットが含まれていて、グラフィカルなウインドウや Python, Ruby, Perl などの言語インタプリタが含まれています。ヘルプやその他のドキュメンテーションが必要となる場合は、 vim パッケージも必要です。また、多くの機能を必要としない場合は、 vim を代わりにインストールしてもかまいません。"
#. summary(gwenhywfar)
-#, fuzzy
msgid "Multiplatform helper library for other libraries"
msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
#. description(gwenhywfar)
-#, fuzzy
msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, reading and writingof XML files, and interprocess communication)."
-msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
+msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel)
msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries"
@@ -1705,9 +1698,8 @@
msgstr "IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレームワークを提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザインターフェイスを提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるようにヘルプも用意されています。"
#. summary(ibus-chewing)
-#, fuzzy
msgid "The Chewing engine for IBus input platform"
-msgstr "IBus プラットフォーム向けピンインエンジン"
+msgstr "IBus プラットフォーム向け注音符号エンジン"
#. description(ibus-chewing)
msgid ""
@@ -1715,6 +1707,9 @@
"\n"
"Chewing also support toned Hanyu pinyin input."
msgstr ""
+"IBus-chewing は注音符号 (ボポモフォ) ユーザ向け中国語入力メソッド Chewing の IBus フロントエンドです。標準 (DaChen) のほか、 IBM, Gin-Yeah, Eten, Eten 26, Hsu, Dvorak, Dvorak-Hsu, DaChen26 など、様々な注音符号のキーボードレイアウトに対応しています。\n"
+"\n"
+"Chewing は toned Hanyu ピンイン入力にも対応しています。"
#. summary(ibus:ibus-gtk)
#. summary(ibus:ibus-gtk-32bit)
@@ -1723,28 +1718,24 @@
#. description(ibus:ibus-gtk)
#. description(ibus:ibus-gtk-32bit)
-#, fuzzy
msgid "This package contains ibus im module for gtk2"
-msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
#. summary(ibus:ibus-gtk3)
msgid "IBus im module for gtk3"
msgstr "gtk3 向け IBus im モジュール"
#. description(ibus:ibus-gtk3)
-#, fuzzy
msgid "This package contains ibus im module for gtk3"
-msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
#. summary(ibus-libpinyin)
-#, fuzzy
msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus"
-msgstr "IBus 向け libzhuyin ベースの新しい注音エンジン"
+msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン"
#. description(ibus-libpinyin)
-#, fuzzy
msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus."
-msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libzhuyin をベースにした中国語の注音符号 (ボポモフォ) 入力メソッドが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力メソッドと、注音符号 (ボポモフォ) 入力メソッドが含まれています。"
#. summary(ibus-libzhuyin)
msgid "New Zhuyin engine based on libzhuyin for IBus"
@@ -1893,9 +1884,8 @@
"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するようになっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、imake の仕組みもメンテナンスし続けています。"
#. summary(imhangul)
-#, fuzzy
msgid "GTK+-3.0 Hangul Input Modules"
-msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッド"
+msgstr "GTK+-3.0 ハングル入力メソッド"
#. description(imhangul)
msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules."
@@ -2024,18 +2014,8 @@
msgstr "IPsec ユーティリティ"
#. description(ipsec-tools)
-#, fuzzy
msgid "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds: - libipsec, a PFKeyV2 library - setkey, a program to directly manipulate policies and SAs - racoon, an IKEv1 keying daemon These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン 2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
-"\n"
-"- libipsec (PFKeyV2 ライブラリ)\n"
-"\n"
-"- setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム)\n"
-"\n"
-"- racoon (IKEv1 鍵制御デーモン)\n"
-"\n"
-"これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-tools.sourceforge.net/) で公開されています。"
+msgstr "これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン 2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには下記のものが含まれています: - libipsec (PFKeyV2 ライブラリ) - setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム) - racoon (IKEv1 鍵制御デーモン) 。これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-tools.sourceforge.net/) で公開されています。"
#. summary(iptraf:iptraf-ng)
msgid "TCP/IP Network Monitor"
@@ -2307,14 +2287,12 @@
#. summary(java-1_8_0-openjdk)
#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless)
-#, fuzzy
msgid "OpenJDK 8 Runtime Environment"
-msgstr "OpenJDK 8 開発環境"
+msgstr "OpenJDK 8 ランタイム環境"
#. description(java-1_8_0-openjdk)
-#, fuzzy
msgid "The OpenJDK 8 runtime environment."
-msgstr "OpenJDK 8 開発環境"
+msgstr "OpenJDK 8 ランタイム環境です。"
#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel)
msgid "OpenJDK 8 Development Environment"
@@ -2326,26 +2304,23 @@
#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless)
msgid "The OpenJDK 8 runtime environment without audio and video support."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオ/ビデオサポートの無い OpenJDK 8 ランタイム環境です。"
#. summary(java-1_8_0-openjdk-plugin)
-#, fuzzy
msgid "Java Web Start and plugin implementation"
-msgstr "Java Web スタートとプラグインの実装 (API ドキュメンテーション)"
+msgstr "Java Web スタートとプラグインの実装"
#. description(java-1_8_0-openjdk-plugin)
-#, fuzzy
msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project."
-msgstr "IcedTea-Web プロジェクトは、 Java プログラミング言語で作成されたアプレットを動作させるための、フリーソフトウエア Web ブラウザプラグインであるほか、 Java Web スタートの実装でもあります。元々は NetX プロジェクトをベースにしていました。このパッケージには、 icedtea-web Java Web スタートと、プラグイン実装の API ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "IcedTea-Web プロジェクトは、 Java プログラミング言語で作成されたアプレットを動作させるための、フリーソフトウエア Web ブラウザプラグインであるほか、 Java Web スタートの実装でもあります。元々は NetX プロジェクトをベースにしていました。"
#. summary(javapackages-tools)
msgid "Macros and scripts for Java packaging support"
msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト"
#. description(javapackages-tools)
-#, fuzzy
msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging."
-msgstr "このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Java パッケージングに対応するためのマクロとスクリプトが含まれています。"
#. summary(jhead)
msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files"
@@ -2361,7 +2336,7 @@
#. description(joe)
msgid "Joe is a powerful, easy to use, modeless text editor. It uses the same WordStar keybindings used in Borland's development environment."
-msgstr ""
+msgstr "Joe はパワフルで使いやすい、モードレスなテキストエディタです。 Borland の開発環境で使用されているのと同じ、 WordStar 型のキーバインディングを使用します。"
#. summary(json-glib:json-glib-devel)
msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files"
@@ -2453,14 +2428,12 @@
msgstr "Kanagram は単語のつづりを変えて別の単語を作るゲームです。"
#. summary(kapptemplate)
-#, fuzzy
msgid "Template for KDE Application Development"
-msgstr "KDE 開発向けスクリプト"
+msgstr "KDE アプリケーション開発向けテンプレート"
#. description(kapptemplate)
-#, fuzzy
msgid "This package contains templates to start the development of a new KDE application/part/plugin."
-msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを開発し始めるためのテンプレートが含まれています。"
#. summary(karchive:karchive-devel)
msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment"
@@ -2517,9 +2490,8 @@
msgstr "KBlocks - 古くからあるブロック落としゲーム"
#. description(kblocks)
-#, fuzzy
msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game."
-msgstr "KBreakout はブロック崩しのようなゲームの KDE 版です。"
+msgstr "KBlocks はブロックが落ちてくるタイプの KDE 版ゲームです。"
#. summary(kbookmarks:kbookmarks-devel)
msgid "Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build Environment"
@@ -2728,14 +2700,12 @@
msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。"
#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package four-in-a-row"
-msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
+msgstr "four-in-a-row 向け言語パッケージ"
#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package four-in-a-row"
-msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "four-in-a-row パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(frogr:frogr-lang)
msgid "Languages for package frogr"
@@ -2782,14 +2752,12 @@
msgstr "gccmakedep プログラムは 'gcc -M' を呼び出し、それぞれのソースコード内に存在する依存関係のルールを makefile に出力することができます。これにより、それぞれのオブジェクトファイルは、どの段階でコンパイルし直されるべきかの依存関係を扱うことができるようになります。"
#. summary(gcin-branding-openSUSE)
-#, fuzzy
msgid "openSUSE branding of gcin"
-msgstr "gconf 向け Mono バインディング"
+msgstr "gcin 向け openSUSE ブランディング"
#. description(gcin-branding-openSUSE)
-#, fuzzy
msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin"
-msgstr "このパッケージには、 kdbg のドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gcin の openSUSE における外観が含まれています。"
#. summary(gconf-editor:gconf-editor-lang)
msgid "Languages for package gconf-editor"
@@ -2861,14 +2829,12 @@
msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package ggz-client-libs"
-msgstr "geany-plugins 向け言語パッケージ"
+msgstr "ggz-client-libs 向け言語パッケージ"
#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(ghex:ghex-lang)
msgid "Languages for package ghex"
@@ -2921,24 +2887,20 @@
msgstr "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。"
#. summary(gitg:gitg-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gitg"
-msgstr "gtg 向け言語パッケージ"
+msgstr "gitg 向け言語パッケージ"
#. description(gitg:gitg-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gitg"
-msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(glabels:glabels-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package glabels"
-msgstr "glade 向け言語パッケージ"
+msgstr "glabels 向け言語パッケージ"
#. description(glabels:glabels-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package glabels"
-msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(glade:glade-lang)
msgid "Languages for package glade"
@@ -2999,14 +2961,12 @@
msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon"
-msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-dvb-daemon 向け言語パッケージ"
#. description(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon"
-msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-dvb-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(gnome-games-extra-data)
msgid "Extra data files for GNOME Games"
@@ -3127,7 +3087,7 @@
#. summary(google-carlito-fonts)
msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Calibri"
-msgstr ""
+msgstr "Calibri とフォントの互換性がある Sans-serif フォント"
#. description(google-carlito-fonts)
msgid ""
@@ -3135,6 +3095,9 @@
"\n"
"Designed by Lukasz Dziedzic of tyPoland for Google."
msgstr ""
+"Calibri フォントとメトリック互換があり、その場で置き換えることのできる Lato フォントを派生させた、モダンでフレンドリーな sans-serif フォントです。レギュラーとボールド、イタリックとボールドイタリックの各版があります。\n"
+"\n"
+"Google 向けに tyPoland の Lukasz Dziedzic 氏がデザインしました。"
#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts)
msgid "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms."
@@ -3165,14 +3128,12 @@
msgstr "grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表示するためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧縮されたメールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともできるほか、日付による範囲指定も設定できます。"
#. summary(grisbi:grisbi-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package grisbi"
-msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
+msgstr "grisbi 向け言語パッケージ"
#. description(grisbi:grisbi-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package grisbi"
-msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad"
@@ -3183,14 +3144,12 @@
msgstr "gstreamer-0_10-plugins-bad パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-ugly 向け言語パッケージ"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-gl 向け言語パッケージ"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-ugly パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-gl パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good"
@@ -3347,14 +3306,12 @@
msgstr "このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれています。"
#. summary(gtk3-metatheme-sonar)
-#, fuzzy
msgid "GTK+ 3 Sonar Theme"
-msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
+msgstr "GTK+ 3 Sonar テーマ"
#. description(gtk3-metatheme-sonar)
-#, fuzzy
msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2."
-msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ および Metacity テーマです。"
+msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ 3 テーマです。"
#. summary(gtksourceview2:gtksourceview2-lang)
msgid "Languages for package gtksourceview2"
@@ -3731,9 +3688,8 @@
msgstr "GNOME やその他のプログラムで作業を行なう翻訳者をサポートする各種のツールです。XML ファイルで用意されたデータ (.oaf, .desktop, .sheet など) は、 PO ファイルに取り出すことができます。翻訳後は新しい情報が XML ファイル内に書き戻されます。"
#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
-#, fuzzy
msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント"
+msgstr "IPA 作成のスケーラブルな \"ゴシック\" 日本語 TrueType フォント"
#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
#. description(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts)
@@ -3741,9 +3697,8 @@
msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントです。"
#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
-#, fuzzy
msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"明朝\" TrueType フォント"
+msgstr "IPA 作成のスケーラブルな \"明朝\" 日本語 TrueType フォント"
#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
#. description(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts)
@@ -3775,14 +3730,12 @@
msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォントです。"
#. summary(ipa-uigothic-fonts)
-#, fuzzy
msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント"
#. description(ipa-uigothic-fonts)
-#, fuzzy
msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
-msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントです。"
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォントです。"
#. summary(ipadic)
msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen"
@@ -3801,9 +3754,8 @@
msgstr "ITS ツールは XML ファイル内のメッセージを抽出し、 PO のテンプレートファイルに出力します。生成されたファイルは MO ファイルから翻訳情報を取り出し、翻訳済みのXML ファイルを作成するのに使用できます。翻訳すべき内容とメッセージの単位は、W3C Internationalization Tag Set (ITS) を使用して判断されます。"
#. summary(jakarta-commons-dbcp)
-#, fuzzy
msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package"
-msgstr "Jakarta Commons Pool パッケージ"
+msgstr "Jakarta Commons データベースプーリングパッケージ"
#. description(jakarta-commons-dbcp)
msgid "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features."
@@ -4381,3 +4333,4 @@
#. description(irqbalance)
msgid "irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being used for all IRQs."
msgstr "irqbalance は IRQ を受け持つ CPU を動的に切り替え、すべての IRQ を cpu0 が処理することの無いようにします。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:06\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 20:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:58+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -23,9 +23,8 @@
msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system."
-msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージビルダのドキュメンテーションとマニュアルページが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムに対する中枢環境とテンプレートが含まれています。"
#. description(kdelibs4support:kdelibs4support-devel)
msgid ""
@@ -35,26 +34,28 @@
"\n"
"Note that some of the classes in this framework, especially KStandardDirs, may not work correctly unless any libraries and other software using the KDE4 Support framework are installed to the same location as KDELibs4Support, although it may be sufficient to set the KDEDIRS environment variable correctly. Development files."
msgstr ""
+"このパッケージには、 CMake や Qt などのフレームワークに置き換えられた CMake のマクロと C++ クラスが含まれています。\n"
+"\n"
+"このフレームワークを使用して開発されているコードは、他の仕組みを利用するように移行すべきです。このフレームワーク内のクラスに関するドキュメンテーションとメモは、 <http://community.kde.org/Frameworks/Porting_Notes> にありますので、お読みください。\n"
+"\n"
+"なお、このフレームワーク内にあるいくつかのクラス (具体的には KStandardDirs) は、 KDELibs4Support と同じ場所に KDE4 サポートフレームワークがインストールされていないと、うまく動作しないことがあります。 KDEDIRS 環境変数を設定して対応してもかまいません。開発用ファイルです。"
#. summary(kdesdk4-scripts)
-#, fuzzy
msgid "Scripts for KDE Development"
-msgstr "KDE Telepathy 向けアイコン"
+msgstr "KDE 開発向けスクリプト"
#. description(kdesdk4-scripts)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module."
-msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向けの汎用プラグインが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 kdesdk モジュール内に同梱されている KDE 開発向けスクリプトが含まれています。"
#. summary(kdesignerplugin)
#. summary(kdesignerplugin:kdesignerplugin-devel)
msgid "Integrating KDE frameworks widgets with Qt Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Qt デザイナ付き統合 KDE フレームワークウイジェット"
#. description(kdesignerplugin)
-#, fuzzy
msgid "This framework provides plugins for Qt Designer that allow it to display the widgets provided by various KDE frameworks, as well as a utility (kgendesignerplugin) that can be used to generate other such plugins from ini-style description files."
-msgstr "このフレームワークは、さまざまな KDE フレームワークで提供されているウィジェットを表示することのできる、 Qt デザイナ向けプラグインです。そのほか、 ini 形式の設定ファイルからそのようなプラグインを生成することのできるユーティリティ (kgendesignerplugin) も含まれています。開発用ファイルです。"
+msgstr "このフレームワークは、さまざまな KDE フレームワークで提供されているウィジェットを表示することのできる、 Qt デザイナ向けプラグインです。そのほか、 ini 形式の設定ファイルからそのようなプラグインを生成することのできるユーティリティ (kgendesignerplugin) も含まれています。"
#. description(kdesignerplugin:kdesignerplugin-devel)
msgid "This framework provides plugins for Qt Designer that allow it to display the widgets provided by various KDE frameworks, as well as a utility (kgendesignerplugin) that can be used to generate other such plugins from ini-style description files. Development files."
@@ -188,7 +189,6 @@
msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
#. description(kernel-default:kernel-default-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
"\n"
@@ -196,14 +196,13 @@
msgstr ""
"このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kernel-syms)
msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)"
msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)"
#. description(kernel-syms)
-#, fuzzy
msgid ""
"Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n"
"\n"
@@ -215,7 +214,7 @@
"\n"
"このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする際に必要となります。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kexec-tools)
msgid "Tools for fast kernel loading"
@@ -243,7 +242,7 @@
#. summary(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx)
msgid "KF5 control module for Fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "Fcitx 向け KF5 制御モジュール"
#. description(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx)
msgid ""
@@ -251,6 +250,9 @@
"\n"
"You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
msgstr ""
+"Fcitx 向けの KF5 制御モジュールです。\n"
+"\n"
+"Fcitx は \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx から設定できます。"
#. summary(kfilemetadata5:kfilemetadata5-devel)
msgid "Development package for kfilemetadata"
@@ -449,9 +451,8 @@
msgstr "KDE ライブ CD"
#. description(kiwi-config-openSUSE)
-#, fuzzy
msgid "The package contains various kiwi configs for openSUSE live media"
-msgstr "このパッケージには、ライブ ISO イメージから起動する際に必要な、 KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 openSUSE ライブメディア向けの各種 kiwi 設定が含まれています。"
#. summary(kiwi:kiwi-desc-isoboot)
msgid "KIWI - Live ISO boot templates"
@@ -1331,9 +1332,8 @@
#. summary(libapr-util1:libapr-util1-devel)
#. summary(libapr1)
#. summary(libapr1:libapr1-devel)
-#, fuzzy
msgid "Apache Portable Runtime (APR) Library"
-msgstr "Boost::Locale ランタイムライブラリ"
+msgstr "Apache Portable Runtime (APR) ライブラリ"
#. description(libapr-util1)
#. description(libapr-util1:libapr-util1-devel)
@@ -1553,14 +1553,12 @@
msgstr "このパッケージには、 Boost Coroutine ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(boost:libboost_date_time1_58_0)
-#, fuzzy
msgid "Boost::Date.Time Runtime libraries"
-msgstr "Boost::Wave ランタイムライブラリ"
+msgstr "Boost::Date.Time ランタイムライブラリ"
#. description(boost:libboost_date_time1_58_0)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the Boost Date.Time runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost Coroutine ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Boost Date.Time ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(boost:libboost_graph1_58_0)
msgid "Boost::Graph Runtime Libraries"
@@ -1579,14 +1577,12 @@
msgstr "このパッケージには、 boost::graph::distributed ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(boost:libboost_iostreams1_58_0)
-#, fuzzy
msgid "Boost::IOStreams Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Test ランタイムライブラリ"
+msgstr "Boost::IOStreams ランタイムライブラリ"
#. description(boost:libboost_iostreams1_58_0)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the Boost::IOStreams Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Signals ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Boost::IOStreams ランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(boost:libboost_locale1_58_0)
msgid "The Boost::Locale runtime library"
@@ -1873,9 +1869,8 @@
"このパッケージには、 CLucene 向けの言語固有分析機能が含まれています。"
#. summary(cmis-client:libcmis-0_5-5)
-#, fuzzy
msgid "Library for accessing CMIS-enabled servers"
-msgstr "Exchange Server にアクセスするためのクライアントライブラリ"
+msgstr "CMIS が有効化されたサーバにアクセスするためのライブラリ"
#. description(cmis-client:libcmis-0_5-5)
msgid "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS (Content Management Interoperability Services) interface. This allows C++ applications to connect to any CMIS-enabled repositories."
@@ -1907,11 +1902,11 @@
#. summary(libcxgb3-rdmav2)
msgid "Chelsio T3 RNIC OpenIB Userspace Library"
-msgstr ""
+msgstr "Chelsio T3 RNIC OpenIB ユーザスペースライブラリ"
#. description(libcxgb3-rdmav2)
msgid "libcxgb3 provides a device-specific userspace driver for Chelsio RNICs for use with the libibverbs library."
-msgstr ""
+msgstr "libcxgb3 は、 libibverbs ライブラリを利用した Chelsio RNIC 向けのデバイス固有型ユーザスペースドライバを提供します。"
#. description(dar:libdar5000)
msgid ""
@@ -2014,6 +2009,9 @@
"\n"
"This package contains development files"
msgstr ""
+"DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフトウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合するフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズかつ描画に時
間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。"
#. description(djvulibre:libdjvulibre21)
msgid ""
@@ -2021,6 +2019,9 @@
"\n"
"This package contains shared libraries"
msgstr ""
+"DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフトウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合するフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズかつ描画に時
間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(libdlm:libdlm3)
msgid "Application interface to the kernel's distributed lock manager"
@@ -2250,9 +2251,8 @@
msgstr "このランタイムライブラリは、サーバとクライアントの両方で必要となるものです。このランタイムライブラリは、サーバとクライアントの両方で必要となるものです。"
#. summary(firebird-classic:libfbembed2_5)
-#, fuzzy
msgid "Firebird SQL server embedded client library"
-msgstr "X フォントサービスクライアントライブラリ"
+msgstr "Firebird SQL サーバ内蔵クライアントライブラリ"
#. description(firebird-classic:libfbembed2_5)
msgid ""
@@ -2266,11 +2266,11 @@
#. summary(FastCGI:libfcgi0)
msgid "A scalable, open extension to CGI - System library"
-msgstr ""
+msgstr "スケーラブルでオープンな CGI 拡張 - システムライブラリ"
#. description(FastCGI:libfcgi0)
msgid "FastCGI is a language independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server specific APIs."
-msgstr ""
+msgstr "FastCGI は、言語に依存せずスケーラブルな CGI のオープン拡張です。サーバ固有の API という制限なく、高い性能を提供します。"
#. summary(fcitx:libfcitx-4_2_9)
msgid "Shared libraries for fcitx"
@@ -2466,9 +2466,8 @@
msgstr "このライブラリは、 GNU Java コンパイラ gcj を使用したい場合に必要となるものです。 このパッケージのソースコードは gcc 内にあります。"
#. summary(libgcj-gcc5:libgcj-jar-gcc5)
-#, fuzzy
msgid "Java runtime library (jar files)."
-msgstr "bzip2 ランタイムライブラリの開発用ファイルです。"
+msgstr "Java ランタイムライブラリ (jar ファイル) です。"
#. description(libgcj-gcc5:libgcj-jar-gcc5)
msgid "These are the jar files that go along with the gcj front end to gcc."
@@ -2624,9 +2623,8 @@
#. summary(gitg:libgitg-1_0-0)
#. summary(gitg:libgitg-ext-1_0-0)
-#, fuzzy
msgid "Git repository viewer -- Library"
-msgstr "GNOME バイナリエディタ -- ライブラリ"
+msgstr "Git リポジトリビューア -- ライブラリ"
#. summary(libglade2:libglade-2_0-0)
msgid "Glade Library Compatible with the GNOME 2.x Desktop Platform"
@@ -2656,11 +2654,11 @@
#. summary(libgltf:libgltf-0_0-0)
msgid "C++ Library for rendering OpenGL models stored in glTF format"
-msgstr ""
+msgstr "glTF 形式で保存されている OpenGL モデルを描画するための C++ ライブラリ"
#. description(libgltf:libgltf-0_0-0)
msgid "libgltf is a library for rendering OpenGL models stored in glTF format"
-msgstr ""
+msgstr "libgltf は glTF 形式で保存された OpenGL モデルを描画するためのライブラリです。"
#. summary(freeglut:libglut3)
msgid "Freely licensed alternative to the GLUT library"
@@ -2722,6 +2720,9 @@
"\n"
"This package contains C++ bindings C++ bindings for the GNU MP Library."
msgstr ""
+"巨大な数値 (整数または浮動小数) を計算するためのライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 GNU MP ライブラリに対する C++ バインディングが含まれています。"
#. summary(libgnome)
msgid "The GNOME 2.x Desktop Base Libraries"
@@ -2874,7 +2875,7 @@
#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:libgstgl-0_10-1)
msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins - Shared Library"
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer OpenGL プラグイン - 共有ライブラリ"
#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:libgstgl-0_10-1)
msgid ""
@@ -2884,15 +2885,19 @@
"\n"
" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc"
msgstr ""
+"共有ライブラリは通常、必要に応じて依存関係経由でインストールされるものです。\n"
+"\n"
+"このモジュールには、 GStreamer パイプライン内で OpenGL を使用するための統合ライブラリとプラグインを含んでいます。このモジュールには下記のような機能があります:\n"
+"\n"
+" * 出力: glimagesink * アダプタ: glupload, gldownload * ビデオ処理: gldeinterlace, glcolorscale * GL 効果: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * ソース: gltestsrc"
#. summary(gst-rtsp-server:libgstrtspserver-1_0-0)
-#, fuzzy
msgid "GStreamer based RTSP server library"
-msgstr "GStreamer 編集サービス - ライブラリ"
+msgstr "GStreamer ベースの RTSP サーバライブラリ"
#. description(gst-rtsp-server:libgstrtspserver-1_0-0)
msgid "gst-rtsp-server is a library ion top of GStreamer for building an RTSP server"
-msgstr ""
+msgstr "gst-rtsp-server は RTSP サーバを構築するための GStreamer 上に作成されたライブラリです"
#. summary(gtk-vnc:libgtk-vnc-2_0-0)
msgid "A GTK widget for VNC clients"
@@ -2938,24 +2943,27 @@
"\n"
" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
+"このカーネルは、最大で 64GB までのメインメモリに対応します。 Pentium Pro プロセッサ以降に搭載されている、物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
+"\n"
+"PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネルはその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべきものです。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. description(kernel-pae:kernel-pae-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
"\n"
" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの pv 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kernel-xen)
msgid "The Xen Kernel"
msgstr "Xen カーネル"
#. description(kernel-xen)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
"\n"
@@ -2967,10 +2975,9 @@
"\n"
"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. description(kernel-xen:kernel-xen-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
"\n"
@@ -2978,7 +2985,7 @@
msgstr ""
"このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nb)
msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE"
@@ -3005,23 +3012,20 @@
msgstr "オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nl-data)
-#, fuzzy
msgid "Dutch (nl) application data for KDE"
-msgstr "KDE 4 向け AM/FM アプリケーション"
+msgstr "KDE 向けオランダ語 (nl) アプリケーションデータ"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-nl-data)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Serialization ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語ローカライズ済みアプリケーションデータが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nl-doc)
msgid "Dutch (nl) manuals for KDE"
msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-nl-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージビルダのドキュメンテーションとマニュアルページが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nn)
msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE"
@@ -3048,14 +3052,12 @@
msgstr "ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pl-data)
-#, fuzzy
msgid "Polish (pl) application data for KDE"
-msgstr "KDE 4 向け AM/FM アプリケーション"
+msgstr "KDE 向けポーランド語アプリケーションデータ"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-pl-data)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Polish localized application data for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Serialization ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語ローカライズ済みアプリケーションデータが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pt)
msgid "Portuguese (pt) translations for KDE"
@@ -3103,7 +3105,7 @@
#. description(kde-l10n:kde-l10n-ru-data)
msgid "This package contains Russian localized application data for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのロシア語ローカライズ済みアプリケーションデータが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sk)
msgid "Slovak (sk) translations for KDE"
@@ -3142,18 +3144,16 @@
msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-data)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Serialization ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語ローカライズ済みアプリケーションデータが含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
msgid "Swedish (sv) manuals for KDE"
msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) マニュアル"
#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
-#, fuzzy
msgid "This package contains Swedish application manual translations for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージビルダのドキュメンテーションとマニュアルページが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けアプリケーションマニュアルのスウェーデン語翻訳が含まれています。"
#. summary(kde-l10n:kde-l10n-tr)
msgid "Turkish (tr) translations for KDE"
@@ -3256,7 +3256,6 @@
msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
#. description(kernel-source:kernel-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n"
"\n"
@@ -3264,14 +3263,13 @@
msgstr ""
"カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile です。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kernel-docs)
msgid "Kernel Documentation (man pages)"
msgstr "カーネルドキュメンテーション (マニュアルページ)"
#. description(kernel-docs)
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
"\n"
@@ -3279,14 +3277,13 @@
msgstr ""
"現在のカーネルソースから構築されたマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kernel-source:kernel-macros)
msgid "RPM macros for building Kernel Module Packages"
msgstr "カーネルモジュールパッケージを構築するための RPM マクロ"
#. description(kernel-source:kernel-macros)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package provides the rpm macros and templates for Kernel Module Pakcages\n"
"\n"
@@ -3294,14 +3291,13 @@
msgstr ""
"このパッケージには、カーネルモジュールパッケージを構築するのに必要な、 RPM マクロとテンプレートが含まれています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kernel-source)
msgid "The Linux Kernel Sources"
msgstr "Linux カーネルソースコード"
#. description(kernel-source)
-#, fuzzy
msgid ""
"Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
"\n"
@@ -3309,15 +3305,15 @@
msgstr ""
"多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
#. summary(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx-icons)
msgid "Keyboard icons for kf5-kcm-fcitx"
-msgstr ""
+msgstr "kf5-kcm-fcitx 向けキーボードアイコン"
#. description(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx-icons)
msgid "This package provides systemsettings5 icons for fcitx in plasma5-workspace."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 plasma5-workspace 内の fcitx 向けに用意された systemsettings5 アイコンが含まれています。"
#. summary(khmeros-fonts)
msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia"
@@ -3536,7 +3532,6 @@
msgstr "goocanvas1 パッケージ向けの翻訳データです。"
#. description(kernel-pv:kernel-pv-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pv flavor of the kernel.\n"
"\n"
@@ -3544,4 +3539,5 @@
msgstr ""
"このパッケージには、カーネルの pv 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2015-09-25 13:39:40 +0200 GIT Revision: 2087659ef96fc01b422d21e026a32b80f5c67d84 GIT Branch: openSUSE-42.1"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:08\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 20:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:58+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -33,9 +33,8 @@
"このパッケージには、 libICE6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
#. summary(libidl:libIDL-2-0)
-#, fuzzy
msgid "IDL Parsing Library"
-msgstr "PDF 描画ライブラリ"
+msgstr "IDL 処理ライブラリ"
#. description(libidl:libIDL-2-0)
msgid "LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2-compliant Interface Definition Language (IDL) files. IDL is a specification for defining interfaces that can be used between different CORBA implementations."
@@ -43,7 +42,7 @@
#. summary(openexr:libIlmImfUtil-2_2-22)
msgid "Library to simplify development of OpenEXR utilities"
-msgstr ""
+msgstr "OpenEXR ユーティリティの開発を単純化するライブラリ"
#. description(openexr:libIlmImfUtil-2_2-22)
msgid ""
@@ -51,11 +50,13 @@
"\n"
"This package contains shared library libIlmImfUtil"
msgstr ""
+"OpenEXR は、コンピュータの画像処理アプリケーション向けに Industrial Light & Magic が開発した、高ダイナミックレンジ (HDR) 画像ファイル形式です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには共有ライブラリ libIlmImfUtil が含まれています。"
#. summary(imlib2:libImlib2-1)
-#, fuzzy
msgid "Image handling and conversion library"
-msgstr "PDF 処理/作成ライブラリ"
+msgstr "画像処理/変換ライブラリ"
#. description(imlib2:libImlib2-1)
msgid "Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm that provides many more features with much greater flexibility and speed than standard libraries, including font rasterization, rotation, RGBA space rendering and blending, dynamic binary filters, scripting, and more."
@@ -374,19 +375,16 @@
"このパッケージには、 libSM6 内に存在するライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
#. summary(libgudev:libgudev-1_0-devel)
-#, fuzzy
msgid "Devel package for libgudev"
-msgstr "libspf2 向け開発用パッケージ"
+msgstr "libgudev 向け開発用パッケージ"
#. description(libgudev:libgudev-1_0-devel)
-#, fuzzy
msgid "This is the devel package for the GObject library libgudev, which provides GObject access to udev device information."
-msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスする機能を提供する動的なライブラリ、 libudev に対する開発用のファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージは udev のデバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリである libgudev の開発用パッケージです。"
#. summary(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
-#, fuzzy
msgid "GObject-based library to interact with the RFB protocol"
-msgstr "LightDM に対するインターフェイスを利用するクライアント向けの GObject ベースのライブラリです。"
+msgstr "RFB プロトコルを処理するための GObject ベースのライブラリ"
#. description(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
msgid ""
@@ -403,18 +401,16 @@
msgstr "Gwenhywfar 向け C++ インターフェイス"
#. description(gwenhywfar:libgwengui-cpp0)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the C++ GUI interface for Gwenhywfar."
-msgstr "このパッケージには、 RGM cm ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Gwenhywfar 向けの C++ GUI インターフェイスが含まれています。"
#. summary(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
msgid "FOX interface for Gwenhywfar"
msgstr "Gwenhywfar 向け FOX インターフェイス"
#. description(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the interface to the FOX toolkit for Gwenhywfar."
-msgstr "このパッケージには、 Thunar 拡張ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Gwenhywfar 向けの FOX ツールキットに対するインターフェイスが含まれています。"
#. summary(gwenhywfar:libgwengui-gtk2-0)
msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- GTK+ UI Backend"
@@ -459,7 +455,7 @@
#. summary(libhangul:libhangul1)
msgid "The Hangul input library"
-msgstr ""
+msgstr "ハングル入力ライブラリ"
#. description(libhangul:libhangul1)
msgid "Hangul input library used by scim-hangul and ibus-hangul"
@@ -475,7 +471,7 @@
#. summary(libibverbs:libibverbs1)
msgid "Infiniband verbs library"
-msgstr ""
+msgstr "Infiniband verbs ライブラリ"
#. description(libibverbs:libibverbs1)
msgid ""
@@ -483,10 +479,13 @@
"\n"
"This package contains the runtime library."
msgstr ""
+"libibverbs は InfiniBand Architecture Specification 内に規定されている InfiniBand の \"verbs\" をユーザスペースのプロセスから使用するためのライブラリです。\tこのパッケージには、高速パス操作のための直接ハードウエアアクセスが含まれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージにはランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libical:libical-devel)
msgid "Development files for libical, an implementation of basic iCAL protocols"
-msgstr ""
+msgstr "libical (基本 iCAL プロトコルの実装) 向け開発用ファイル"
#. description(libical:libical-devel)
msgid "Libical is an Open Source implementation of the IETF's iCalendar Calendaring and Scheduling protocols. (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal components and provides a C API for manipulating the component properties, parameters, and subcomponents."
@@ -497,17 +496,12 @@
msgstr "Unicode 向け国際化コンポーネント (開発用ファイル)"
#. description(icu:libicu-devel)
-#, fuzzy
msgid "ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode support. This package contains the development files for ICU."
-msgstr ""
-"libplist は Apple バイナリと XML プロパティリストを処理するライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 C 言語向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "ICU は強健で完全機能の Unicode サポートを提供する C++/C ライブラリです。このパッケージには ICU 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(libid3tag:libid3tag0)
-#, fuzzy
msgid "ID3 Tag Manipulation Library"
-msgstr "データ暗号化ライブラリ"
+msgstr "ID3 タグ操作ライブラリ"
#. description(libid3tag:libid3tag0)
msgid "libid3tag is a library for reading and writing ID3 tags, both ID3v1 and the various versions of ID3v2."
@@ -518,9 +512,8 @@
msgstr "LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対して、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
#. summary(libiec61883)
-#, fuzzy
msgid "Implementation of IEC 61883"
-msgstr "SIP (RFC3261) 実装"
+msgstr "IEEE 61833 の実装"
#. description(libiec61883)
msgid ""
@@ -533,14 +526,12 @@
"libiec61883 ライブラリは、 MPEG-2 および Linux IEEE 1394 上のオーディオに対応したデジタルビデオストリーミングの 高レベル API を提供しています。このストリーミング機能は送受信共に対応しています。 これは効果的なデータ転送のためにマップ済み DMA を使用する libraw1394 の新しい \"rawiso\" API を使用しています。また、これらのメディア種類のために Linux 1394 の入出力 テクノロジー第三世代にも対応しています。 そのため、追加のカーネルモジュールや /dev のノード、 procfs などの複雑さを回避することができています。 また、旧来の libavc1394 バージョン (未公開) における実験的な形式であるプラグ制御レジスタや、 接続管理機能の統合を行なっています。"
#. summary(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libimobiledevice"
-msgstr "libudev 向け開発用ファイル"
+msgstr "libimobiledevice 向け開発用ファイル"
#. description(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
-#, fuzzy
msgid "The libimobiledevice-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libimobiledevice."
-msgstr "librevenge-devel パッケージには、 librevenge を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+msgstr "libimobiledevice-devel パッケージには、 libimobiledevice を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
#. summary(libindi)
#. summary(libindi:libindi1)
@@ -559,29 +550,24 @@
msgstr "INDI は天文学デバイス向けの機器に依存しない分散インターフェイスプロトコルです。 高レベルのフロントエンドクライアントと低レベルのハードウエアドライバの仲介フレームワークを提供します。デバイスドライバを使用するクライアントはデバイスの機能について全く知る必要がなくデバイスドライバと通信できるほか、デバイスが提供するサービスを基礎にした完全な GUI を構築することができます。"
#. summary(libindi:libindi-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libindi"
-msgstr "libuuid1 向け開発用ファイル"
+msgstr "libindi 向け開発用ファイル"
#. description(libindi:libindi-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains development files for libindi."
-msgstr "このパッケージには、 libnova 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(libindicator:libindicator3-7)
-#, fuzzy
msgid "Panel indicator applet - Shared Libraries"
-msgstr "共有ライブラリの構築ツール"
+msgstr "パネルインジケータアプレット - 共有ライブラリ"
#. description(libindicator:libindicator3-7)
-#, fuzzy
msgid "This package provides the libraries required to build indicators and to go into the indicator applet."
-msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションに必要なデータが含まれています。"
+msgstr "このパッケージは、インジケータを構築したりインジケータアプレット内に入り込んだりするために必要なライブラリを提供します。"
#. summary(libinput:libinput-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for the Wayland Input Device Library"
-msgstr "unicap ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "Wayland 入力デバイスライブラリ向け開発用ファイル"
#. description(libinput:libinput-devel)
msgid ""
@@ -589,6 +575,9 @@
"\n"
"This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require libinput."
msgstr ""
+"libinput は、ディスプレイサーバや入力デバイスに直接アクセスする他のアプリケーション向けに入力デバイスの処理を行なうライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libinput を利用するアプリケーションを開発するのに必要な、すべてのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. summary(iodbc:libiodbc3)
msgid "Libraries needed to run iODBC"
@@ -602,13 +591,12 @@
msgstr "iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライバを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネージャです。"
#. summary(lirc:libirrecord0)
-#, fuzzy
msgid "LIRC record library"
-msgstr "PDF 表示ライブラリ"
+msgstr "PDF レコードライブラリ"
#. description(lirc:libirrecord0)
msgid "The LIRC record library. To actually use the lirc plugins."
-msgstr ""
+msgstr "LIRC レコードライブラリです。実際に lirc プラグインを使用するためのものです。"
#. summary(xiterm:libiterm1)
msgid "Internationalized Terminal Emulator Library"
@@ -619,18 +607,16 @@
msgstr "これは国際化端末エミュレータ用の可搬性のあるライブラリです。 端末エミュレータを作成するのにあなたがやらなければならないことは、コールバック関数を 実装することです。たとえば特定の行や列に文字列を書いたり、前景や背景の色を 設定したりなどです。"
#. summary(gcc5:libitm1)
-#, fuzzy
msgid "The GNU Compiler Transactional Memory Runtime Library"
-msgstr "GNU コンパイラ - スレッドサニタイザランタイムライブラリ"
+msgstr "GNU コンパイラ トランザクショナルメモリランタイムライブラリ"
#. description(gcc5:libitm1)
-#, fuzzy
msgid ""
"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
"-fgnu-tm option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
msgstr ""
"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で\n"
-"-fsanitize=leak オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、\n"
+"-fgnu-tm オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、\n"
"実行するのに必要なランタイムライブラリが含まれています。"
#. summary(libixion:libixion-0_10-0)
@@ -642,48 +628,40 @@
msgstr "ixion は汎用目的の数式パーサー・インタプリタで、複数の名前付きターゲットや\"セル\" などを計算することができます。"
#. summary(jack:libjack-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development package for jack"
-msgstr "libspf2 向け開発用パッケージ"
+msgstr "jack 向け開発用パッケージ"
#. description(jack:libjack-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the files needed to compile programs that communicate with jack clients/servers."
-msgstr "このパッケージには、 libsndfile ライブラリをコンパイルするのに必要なファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 jack クライアントやサーバと通信を行なうプログラムをコンパイルするのに必要なファイルが含まれています。"
#. summary(jasper:libjasper-devel)
-#, fuzzy
msgid "JPEG-2000 library - files mandatory for development"
-msgstr "Ogg 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+msgstr "JPEG-2000 ライブラリ - 開発に必要なファイル"
#. summary(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development Tools for applications which will use the Libjpeg Library"
-msgstr "libpng を使用するアプリケーション向けの開発ツール"
+msgstr "Libjpeg ライブラリを使用するアプリケーション向けの開発ツール"
#. description(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
-#, fuzzy
msgid "The libjpeg-devel package includes the header files and libraries necessary for compiling and linking programs which will manipulate JPEG files using the libjpeg library."
-msgstr "このパッケージには、 TIFF 形式の画像ファイルを libtiff ライブラリで操作するプログラムについて、これを開発するのに必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
+msgstr "libjpeg-devel パッケージには、 libjpeg を使用して JPEG ファイルを操作するアプリケーションをコンパイルし、リンクするのに必要なライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
#. summary(kate4-parts:libkatepartinterfaces4)
-#, fuzzy
msgid "Library to interface with kateparts"
-msgstr "Panorama と共に動作するライブラリです。"
+msgstr "kateparts と共に動作するライブラリです。"
#. description(kate4-parts:libkatepartinterfaces4)
msgid "The library required by Kate parts."
-msgstr ""
+msgstr "Kate パーツで必要なライブラリです。"
#. summary(libkcddb4:libkcddb4-devel)
-#, fuzzy
msgid "KDE CDDB Library: Build Environment"
-msgstr "KDE CD ライブラリ: 構築環境"
+msgstr "KDE CDDB ライブラリ: 構築環境"
#. description(libkcddb4:libkcddb4-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package includes the development headers for libkcddb4"
-msgstr "このパッケージには、 libpisock 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libkcddb4 向けの開発ヘッダが含まれています。"
#. summary(libkcompactdisc4:libkcompactdisc4-devel)
msgid "KDE CD Library: Build Environment"
@@ -981,17 +959,16 @@
#. summary(lirc:liblirc0)
#. summary(lirc:liblirc_driver0)
-#, fuzzy
msgid "LIRC driver library"
-msgstr "RDMA cm ランタイムライブラリ"
+msgstr "LIRC ドライバライブラリ"
#. description(lirc:liblirc0)
msgid "The LIRC library. LIRC is a package that supports receiving and sending IR signals with the most common IR remote controls."
-msgstr ""
+msgstr "LIRC ライブラリです。 LIRC は、多くの汎用 IR リモートコントロールで使用される IR (赤外線) の送受信を行なうためのパッケージです。"
#. description(lirc:liblirc_driver0)
msgid "The LIRC driver library. To actually use the lirc plugins."
-msgstr ""
+msgstr "LIRC ドライバライブラリです。実際に lirc プラグインを使用するためのものです。"
#. summary(liblogging:liblogging0)
msgid "An easy to use logging library"
@@ -1111,19 +1088,19 @@
#. summary(libmlx4-rdmav2)
msgid "Mellanox InfiniBand HCA Userspace Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Mellanox InfiniBand HCA ユーザスペースドライバ"
#. description(libmlx4-rdmav2)
msgid "libmlx4 provides a device-specific userspace driver for Mellanox ConnectX HCAs for use with the libibverbs library."
-msgstr ""
+msgstr "libmlx4 は libibverbs ライブラリで使用されるライブラリで、 Mellanox ConnectX HCA 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバを提供します。"
#. summary(libmlx5-rdmav2)
msgid "Mellanox ConnectX-IB InfiniBand HCA Userspace Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Mellanox ConnectX-IB InfiniBand HCA ユーザスペースドライバ"
#. description(libmlx5-rdmav2)
msgid "libmlx5 provides a device-specific userspace driver for Mellanox ConnectX HCAs for use with the libibverbs library."
-msgstr ""
+msgstr "libmlx5 は libibverbs ライブラリで使用されるライブラリで、 Mellanox ConnectX HCA 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバを提供します。"
#. summary(libmms:libmms-devel)
msgid "Libmms development files"
@@ -1260,11 +1237,11 @@
#. summary(libmthca-rdmav2)
msgid "User space libraries (device-specific) for Infiniband Mellanox HCA"
-msgstr ""
+msgstr "Infiniband Mellanox HCA 向けユーザスペースライブラリ (デバイス固有)"
#. description(libmthca-rdmav2)
msgid "libmthca provides a device-specific userspace driver for Mellanox HCAs (MT23108 InfiniHost and MT25208 InfiniHost III Ex) for use with the libibverbs library"
-msgstr ""
+msgstr "libmthca は libibverbs ライブラリで使用されるライブラリで、 Mellanox HCA (MT23108 InfiniHost および MT25208 InfiniHost III Ex) 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバを提供します。"
#. summary(libmtp:libmtp-devel)
msgid "Development files for access to MTP Player library"
@@ -1324,11 +1301,11 @@
#. summary(libnes-rdmav2)
msgid "NetEffect RNIC Userspace Library"
-msgstr ""
+msgstr "NetEffect RNIC ユーザスペースドライバ"
#. description(libnes-rdmav2)
msgid "libnes provides a device-specific userspace driver for NetEffect RNICs for use with the libibverbs library."
-msgstr ""
+msgstr "libnes は libibverbs ライブラリで使用されるライブラリで、 NetEffect RNICs 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバを提供します。"
#. summary(libnet:libnet9)
msgid "A C Library for Portable Packet Creation"
@@ -1412,9 +1389,8 @@
msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けライブラリ"
#. description(gcc5:libobjc4)
-#, fuzzy
msgid "The library for the GNU Objective C compiler."
-msgstr "テスト用 Qt 5 ライブラリ - 開発用ファイルです。"
+msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けのライブラリです。"
#. summary(openbox:libobrender32)
msgid "Openbox Render Library"
@@ -1613,11 +1589,11 @@
#. summary(libpagemaker:libpagemaker-0_0-0)
msgid "A library for import of Adobe PageMaker documents"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PageMaker の文書をインポートするためのライブラリ"
#. description(libpagemaker:libpagemaker-0_0-0)
msgid "libpagemaker is library providing ability to interpret and import Adobe PageMaker documents into various applications."
-msgstr ""
+msgstr "libpagemaker は Adobe PageMaker の文書を様々なアプリケーションで解釈し、取り込む機能を提供するライブラリです。"
#. summary(libpano:libpano13-3)
msgid "Panorama Tools Back-End Library"
@@ -1787,9 +1763,8 @@
msgstr "PDF 表示ライブラリ"
#. summary(poppler-qt5:libpoppler-qt5-devel)
-#, fuzzy
msgid "PDF rendering library - Qt5 Wrapper"
-msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt4 ラッパー"
+msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt5 ラッパー"
#. summary(portmidi:libportmidi0)
msgid "Real-time MIDI input/output audio library"
@@ -1800,13 +1775,12 @@
msgstr "PortMidi -- リアルタイムな MIDI 入出力オーディオライブラリです。このパッケージには、 PortMidi を使用するアプリケーション向けの共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(powerman:libpowerman0)
-#, fuzzy
msgid "Libraries for applications using PowerMan"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ: 構築環境"
+msgstr "PowerMan を利用するアプリケーション向けのライブラリ"
#. description(powerman:libpowerman0)
msgid "A shared library for applications using PowerMan."
-msgstr ""
+msgstr "PowerMan を利用するアプリケーション向けの共有ライブラリ"
#. summary(libpqxx:libpqxx-4_0)
#. summary(libpqxx:libpqxx-devel)
@@ -2295,6 +2269,27 @@
"- libreoffice-l10n-fr\n"
"- libreoffice-l10n-it"
msgstr ""
+"LibreOffice はワードプロセッサ、表計算、プレゼンテーションなどの機能を提供する広範囲なオフィスパッケージです。このパッケージは基本的なフレームワークのみを提供します。それぞれ必要な機能を実行するには、下記のような追加モジュールをインストールする必要があります:\n"
+"\n"
+"- libreoffice-base\n"
+"- libreoffice-calc\n"
+"- libreoffice-draw\n"
+"- libreoffice-impress\n"
+"- libreoffice-math\n"
+"- libreoffice-writer\n"
+"\n"
+"また、オプションの機能が別途のパッケージになっている場合もあります。下記はオプションパッケージの例です:\n"
+"\n"
+"- libreoffice-mailmerge\n"
+"- libreoffice-filters\n"
+"- libreoffice-kde4\n"
+"- libreoffice-gnome\n"
+"\n"
+"なお、英語以外の言語に対しても、下記のように各言語用のパッケージが用意されています:\n"
+"\n"
+"- libreoffice-l10n-de\n"
+"- libreoffice-l10n-fr\n"
+"- libreoffice-l10n-it"
#. summary(libreoffice:libreoffice-base)
msgid "LibreOffice Base"
@@ -2313,14 +2308,12 @@
msgstr "このパッケージを利用すると、 LibreOffice Base から MySQL データベースにアクセスできるようになります。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-calc)
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice Calc"
-msgstr "LibreOffice Base"
+msgstr "LibreOffice Calc"
#. description(libreoffice:libreoffice-calc)
-#, fuzzy
msgid "This module allows you to perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using LibreOffice office suite."
-msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで表計算内の計算や情報の分析、リストの管理などを行なうことができます。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-calc-extensions)
msgid "LibreOffice Calc Extensions"
@@ -2341,14 +2334,12 @@
"- 非線形プログラミング向けのソルバー"
#. summary(libreoffice:libreoffice-draw)
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice Draw"
-msgstr "LibreOffice Base"
+msgstr "LibreOffice Draw"
#. description(libreoffice:libreoffice-draw)
-#, fuzzy
msgid "This module allows you to create and edit drawings, flow charts, and logos by using LibreOffice office suite."
-msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで描画やフローチャート、ロゴなどを作成することができるようになります。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-filters-optional)
msgid "Additional Import and Export Filters for LibreOffice"
@@ -2373,24 +2364,20 @@
"- XHTML"
#. summary(libreoffice:libreoffice-gnome)
-#, fuzzy
msgid "GNOME Extensions for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け KDE4 拡張"
+msgstr "LibreOffice 向け GNOME 拡張"
#. description(libreoffice:libreoffice-gnome)
-#, fuzzy
msgid "This package contains some GNOME extensions for LibreOffice."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの KDE4 拡張が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの GNOME 拡張が含まれています。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-impress)
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice Impress"
-msgstr "LibreOffice Base"
+msgstr "LibreOffice Impress"
#. description(libreoffice:libreoffice-impress)
-#, fuzzy
msgid "This module allows you to create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using LibreOffice office suite."
-msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートでスライドショーやミーティング、 Web ページ向けのプレゼンテーションを作成または編集することができます。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-kde4)
msgid "KDE4 Extensions for LibreOffice"
@@ -2417,9 +2404,8 @@
msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-pyuno)
-#, fuzzy
msgid "Python UNO Bridge for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けオランダ語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け Python UNO ブリッジ"
#. description(libreoffice:libreoffice-pyuno)
msgid ""
@@ -2440,14 +2426,12 @@
msgstr "libvoikko をバックエンドとして使用する、LibreOffice フィンランド語向けスペルチェッカー/ハイフン生成です。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-writer)
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice Writer and Web"
-msgstr "LibreOffice Writer 拡張"
+msgstr "LibreOffice Writer and Web"
#. description(libreoffice:libreoffice-writer)
-#, fuzzy
msgid "This module allows you to create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using LibreOffice office suite."
-msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで手紙やレポート、ドキュメントや Web ページなどのテキストやグラフィックを作成したり、編集したりすることができるようになります。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-writer-extensions)
msgid "LibreOffice Writer Extensions"
@@ -2465,14 +2449,12 @@
#. summary(librevenge:librevenge-0_0-0)
#. summary(librevenge:librevenge-generators-0_0-0)
-#, fuzzy
msgid "A base library for writing document import filters"
-msgstr "文書のインポートフィルタを作成するための基本ライブラリ (ストリーム実装)"
+msgstr "文書のインポートフィルタを作成するための基本ライブラリ"
#. description(librevenge:librevenge-0_0-0)
-#, fuzzy
msgid "librevenge is a base library for writing document import filters. It has interfaces for text documents, vector graphics, spreadsheets and presentations."
-msgstr "librevenge は文書のインポートフィルタを作成する際のベースライブラリです。テキスト文書に対するインターフェイスのほか、ベクトル描画や表計算、プレゼンテーションなどのインターフェイスが用意されています。このパッケージには、異なるストリーム実装が含まれています。"
+msgstr "librevenge は文書のインポートフィルタを作成する際のベースライブラリです。テキスト文書に対するインターフェイスのほか、ベクトル描画や表計算、プレゼンテーションなどのインターフェイスが用意されています。"
#. summary(librevenge:librevenge-devel)
msgid "Development files for librevenge"
@@ -2549,9 +2531,8 @@
msgstr "libshout は icecast サーバとの通信を行い、データを送信するためのライブラリです。ソケット接続のほか、データのタイミング制御や icecast サーバからの誤ったデータ受信の防止などを行ないます。"
#. summary(libsignon-glib:libsignon-glib1)
-#, fuzzy
msgid "Library for signond"
-msgstr "Sunpinyin 向けライブラリ"
+msgstr "signond 向けライブラリ"
#. description(libsignon-glib:libsignon-glib1)
msgid ""
@@ -2559,13 +2540,15 @@
"\n"
"This package provides shared libraries for libsignon-glib"
msgstr ""
+"Online Accounts Single Sign-On service (オンラインアカウントシングルサインオン) サービスを通してアカウント認証を処理するアプリケーションのための、 Glib ベースのクライアントライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libsignon-glib 向けの共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(samba:libsmbclient-devel)
msgid "Libraries and Header Files to Develop Programs with smbclient Support"
msgstr "smbclient サポートを利用するプログラムを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイル"
#. description(samba:libsmbclient-devel)
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains the static libraries and header files needed to develop programs which make use of the smbclient programming interface.\n"
"\n"
@@ -2573,7 +2556,7 @@
msgstr ""
"このパッケージには、 smbclient プログラミングインターフェイスを利用するプログラムについて、これを開発するのに必要な静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。\n"
"\n"
-"Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
#. summary(libsmi)
msgid "A Library to Access SMI MIB Information"
@@ -2617,9 +2600,8 @@
"このパッケージは、 kdebindings-smokegen を利用したパッケージをコンパイルするのに必要な、開発用のファイルが含まれています。"
#. summary(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libsmokekde"
-msgstr "libsmokeqt 向け開発用ファイル"
+msgstr "libsmokekde 向け開発用ファイル"
#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
msgid "Development files and headers needed to build software using libsmokekde"
@@ -2630,9 +2612,8 @@
msgstr "Kdebindings Smoke-kde ライブラリ"
#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde3)
-#, fuzzy
msgid "SMOKE bindings for libraries created by the KDE community. Used by language bindings."
-msgstr "Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。"
+msgstr "KDE コミュニティが作成したライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。"
#. summary(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt)
msgid "SMOKE-Qt library for kdebindings"
@@ -2775,24 +2756,20 @@
msgstr "skype4pidgin パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-branding-upstream)
-#, fuzzy
msgid "Original Branding for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けウクライナ語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けオリジナルブランディング"
#. description(libreoffice:libreoffice-branding-upstream)
-#, fuzzy
msgid "This package includes the original branding for the LibreOffice office suite."
-msgstr "このパッケージには、 Hicontrast LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice オフィススイート向けのオリジナルのブランディングが含まれています。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-breeze)
-#, fuzzy
msgid "Breeze LibreOffice Icon Theme (KDE Frameworks default)"
-msgstr "Galaxy LibreOffice アイコンテーマ (OOo-3.x の既定値)"
+msgstr "Breeze LibreOffice アイコンテーマ (KDE フレームワークの既定値)"
#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-breeze)
-#, fuzzy
msgid "This package provides Breeze LibreOffice icon theme. It is used in KDE Frameworks by default."
-msgstr "このパッケージには、 Galaxy LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これはオリジナル版の OOo-3.x における既定の設定です。"
+msgstr "このパッケージには、 Breeze LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは KDE フレームワーク内で規定で使用されるものです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-galaxy)
msgid "Galaxy LibreOffice Icon Theme (OOo-3.x default)"
@@ -2811,34 +2788,28 @@
msgstr "このパッケージには、 Hicontrast LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
-#, fuzzy
msgid "Oxygen LibreOffice Icon Theme (KDE4 default)"
-msgstr "Galaxy LibreOffice アイコンテーマ (OOo-3.x の既定値)"
+msgstr "Oxygen LibreOffice アイコンテーマ (KDE4 の既定値)"
#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
-#, fuzzy
msgid "This package provides Oxygen LibreOffice icon theme. It is used in KDE4 by default."
-msgstr "このパッケージには、 Galaxy LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これはオリジナル版の OOo-3.x における既定の設定です。"
+msgstr "このパッケージには、 Oxygen LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは KDE4 で既定で使用されるものです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
-#, fuzzy
msgid "Sifr LibreOffice Icon Theme"
-msgstr "Hicontrast LibreOffice アイコンテーマ"
+msgstr "Sifr LibreOffice アイコンテーマ"
#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
-#, fuzzy
msgid "This package provides Sifr LibreOffice icon theme."
-msgstr "このパッケージには、 Hicontrast LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Sifr LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
-#, fuzzy
msgid "Tango LibreOffice Icon Theme (GNOME default)"
-msgstr "Galaxy LibreOffice アイコンテーマ (OOo-3.x の既定値)"
+msgstr "Tango LibreOffice アイコンテーマ (GNOME の既定値)"
#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
-#, fuzzy
msgid "This package provides Tango LibreOffice icon theme. It is used in GNOME by default and obsoleted the old Industrial theme."
-msgstr "このパッケージには、 Galaxy LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これはオリジナル版の OOo-3.x における既定の設定です。"
+msgstr "このパッケージには、 Tango LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは GNOME で既定で使用されるほか、古い Industrial の代替となるものです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-af)
msgid "Afrikaans Localization Files for LibreOffice"
@@ -2945,14 +2916,12 @@
msgstr "LibreOffice 向けギリシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-en)
-#, fuzzy
msgid "English Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-en)
-#, fuzzy
msgid "Provides additional English translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-es)
msgid "Spanish Localization Files for LibreOffice"
@@ -3324,11 +3293,11 @@
#. summary(libreoffice-share-linker)
msgid "Script to link/unlink files to libreoffice home"
-msgstr ""
+msgstr "libreoffice ホームへのリンクを作成または削除するスクリプト"
#. description(libreoffice-share-linker)
msgid "Script that links and unlinks files from /usr/share to libreoffice home as libreoffice layout is not set up for noarch packages otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "libreoffice のレイアウトが noarch パッケージ向けに設定されていないため、 /usr/share から libreoffice のホームディレクトリにリンクを作成、もしくはリンクを削除するスクリプトです。"
#. summary(librepository)
msgid "Hierarchical repository abstraction layer"
@@ -3358,3 +3327,4 @@
"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で\n"
"-fsanitize=leak オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、\n"
"実行するのに必要なランタイムライブラリが含まれています。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po 2015-11-11 12:00:15 UTC (rev 94905)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: dvd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-06 20:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 20:58+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -727,7 +727,7 @@
#. summary(libspnav:libspnav0)
msgid "Library for accessing 3D connexion devices"
-msgstr ""
+msgstr "3D connexion デバイスにアクセスするためのライブラリ"
#. description(libspnav:libspnav0)
msgid ""
@@ -735,52 +735,49 @@
"\n"
"Also, libspnav provides a magellan API wrapper on top of the new API. So, any applications that were using the magellan library, can switch to libspnav without any changes. And programmers that are familliar with the magellan API can continue using it with a free library without the restrictions of the official SDK."
msgstr ""
+"libspnav ライブラリは magallan ライブラリの代替として提供されているもので、クリーンでより直観的なインターフェイスになっています。 libspnav はオリジナルの X11 プロトコルを利用してドライバと通信することができるほか、新しい代替の非 X プロトコルでも通信することができます。 X11 プロトコルを利用するプログラムの場合は、フリーの spacenavd と自動的に互換性を確保するか、 (magellan SDK を使用しているのと同様に) 公式の 3dxserv との互換性を確保することができます。\n"
+"\n"
+"また、 libspnav は新しい API 上に構築された magellan API ラッパーも提供しています。そのため、 magellan ライブラリを使用していたアプリケーションであれば、全く変更することなく libspnav に切り替えることができます。また、 magellan API に慣れているプログラマにとっても、公式の SDK の制限を受けることなく、フリーのライブラリを使い続けることができるようになります。"
#. summary(libssh:libssh-devel)
msgid "SSH library development headers"
msgstr "SSH ライブラリ開発用ヘッダ"
#. description(libssh:libssh-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development headers for the SSH library."
-msgstr "X Shm-Fence ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
#. summary(gcc:libstdc++-devel)
-#, fuzzy
msgid "The system GNU C++ development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイル"
#. description(gcc:libstdc++-devel)
-#, fuzzy
msgid "The system GNU C++ development files."
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイルです。"
#. description(gcc5:libstdc++6-devel-gcc5)
-#, fuzzy
msgid "This package contains all the headers and libraries of the standard C++ library. It is needed for compiling C++ code."
-msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、標準 C++ ライブラリの全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。 C++ コードをコンパイルする際には必要です。"
#. summary(gcc48:libstdc++6-gcc48-locale)
msgid "Locale Data for the standard C++ shared library"
-msgstr ""
+msgstr "標準 C++ 共有ライブラリ向けロケールデータ"
#. description(gcc48:libstdc++6-gcc48-locale)
msgid "The standard C++ library locale data."
-msgstr ""
+msgstr "標準 C++ ライブラリロケールデータです。"
#. summary(libstroke)
-#, fuzzy
msgid "A Stroke Translation Library"
-msgstr "KDE 翻訳エディタ"
+msgstr "ストローク変換ライブラリ"
#. description(libstroke)
msgid "LibStroke is a stroke interface library. Strokes are motions of the mouse that can be interpreted by a program as a command. Strokes are used extensively in CAD programs."
msgstr "LibStroke はストロークに対するインターフェイスライブラリです。ストロークとはマウスの動きを意味する用語で、プログラム側でコマンドとして解釈することができるものです。ストロークは CAD プログラムなどで広く利用されています。"
#. summary(sunpinyin:libsunpinyin3)
-#, fuzzy
msgid "Libraries for Sunpinyin"
-msgstr "libzhuyin 向けのランタイムライブラリ"
+msgstr "Sunpinyin 向けライブラリ"
#. description(sunpinyin:libsunpinyin3)
msgid "Sunpinyin is a statistical language model based Chinese input method engine. to model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language model."
@@ -788,38 +785,35 @@
#. summary(subversion:libsvn_auth_gnome_keyring-1-0)
msgid "GNOME keyring sypport for Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 向け GNOME キーリングサポート"
#. description(subversion:libsvn_auth_gnome_keyring-1-0)
msgid "Provides GNOME keyring support for Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 向け GNOME キーリングサポート"
#. summary(subversion:libsvn_auth_kwallet-1-0)
msgid "KWallet support for Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 向け KWallet サポート"
#. description(subversion:libsvn_auth_kwallet-1-0)
msgid "Provides KWallet integration for Subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 向け KWallet 統合"
#. summary(taglib:libtag-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for taglib"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "taglib 向け開発用ファイル"
#. description(taglib:libtag-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains development files for taglib."
-msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 taglib に対する開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(libtasn1:libtasn1-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for the ASN.1 parsing library"
-msgstr "X フォント処理ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "ASN.1 処理ライブラリ向け開発用ファイル"
#. summary(libtcnative-1-0)
msgid "JNI wrappers for Apache Portable Runtime for Tomcat"
-msgstr ""
+msgstr "Tomcat 向け Apache Portable Runtime 用 JNI ラッパー"
#. description(libtcnative-1-0)
msgid ""
@@ -827,18 +821,21 @@
"\n"
"These features allows making Tomcat a general purpose webserver, will enable much better integration with other native web technologies, and overall make Java much more viable as a full fledged webserver platform rather than simply a backend focused technology."
msgstr ""
+"Tomcat は Apache Portable Runtime を利用することで、より上質なスケーラビリティと性能、およびネイティブなサーバ技術とのよりよい統合などを実現しています。 Apache Portable Runtime は Apache HTTP Server 2.x の中枢を構成している非常に移植性の高いライブラリで、高度な IO (sendfile, epoll, OpenSSL) などの機能のほか、 OS レベルの機能 (乱数の生成、システム状態など) やネイティブプロセスの処理 (共有メモリ、 NT のパイプや Unix のソケット) などの機能が用意されています。\n"
+"\n"
+"これらの機能により、 Tomcat を汎用目的の Web サーバとして利用できるようにしているほか、その他の Web 技術とよりよく統合ができるようになっています。また、 Java を単なるバックエンド技術ではなく、一人前の Web サーバプラットフォームに押し上げる際にも、目立った活躍を見せています。"
#. summary(telepathy-logger-qt5:libtelepathy-logger-qt5)
msgid "Qt Wrapper around TpLogger client library"
-msgstr ""
+msgstr "TpLogger クライアントライブラリに対する Qt ラッパー"
#. description(telepathy-logger-qt5:libtelepathy-logger-qt5)
msgid "Telepathy-logger-qt4 is a Qt Wrapper around the TpLogger client library. It is needed by KDE Telepathy in order to log the chat activity."
-msgstr ""
+msgstr "Telepathy-logger-qt4 は TpLogger クライアントライブラリに対する Qt ラッパーです。 KDE Telepathy でチャットのログを記録する際に必要です。"
#. description(telepathy-qt5:libtelepathy-qt5-0)
msgid "Telepathy-Qt5 is a high-level binding for Telepathy, similar to telepathy-glib but for Qt 5."
-msgstr ""
+msgstr "Telepathy-Qt5 は Telepathy に対する高レベルなバインディングです。 telepathy-glib に似た仕組みですが、こちらは Qt 5 向けです。"
#. summary(libtheora:libtheora-devel)
#. summary(libtheora:libtheora0)
@@ -865,29 +862,24 @@
"このパッケージには、 Theora ストリームをエンコードしたりデコードしたりするためのライブラリが含まれています。 Theora は VP3 ストリームを再生することもできます。"
#. summary(thunar:libthunarx-2-0)
-#, fuzzy
msgid "Thunar Extension Library"
-msgstr "X11 XTEST 拡張 C ライブラリ"
+msgstr "Thunar 拡張ライブラリ"
#. description(thunar:libthunarx-2-0)
-#, fuzzy
msgid "This package contains the Thunar extension library."
-msgstr "このパッケージには、 xfconf 共有ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Thunar 拡張ライブラリが含まれています。"
#. summary(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
-#, fuzzy
msgid "Include Files and Libraries for Development"
-msgstr "PAM-Development 向けヘッダファイルとライブラリ"
+msgstr "開発用ヘッダファイルとライブラリ"
#. description(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications using functions provided by the TidyLib library."
-msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 TidyLib ライブラリが提供する機能を利用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. summary(tiff:libtiff-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development Tools for Programs which will use the libtiff Library"
-msgstr "X その他のユーティリティライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "libtiff ライブラリを使用するプログラム向けの開発ツール"
#. description(tiff:libtiff-devel)
msgid "This package contains the header files and static libraries for developing programs which will manipulate TIFF format image files using the libtiff library."
@@ -911,7 +903,7 @@
#. summary(pcsc-towitoko:libtowitoko2)
msgid "Library for PCSC driver for Towitoko Smart Card Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Towitoko スマートカードリーダ向け PCSC ドライバライブラリ"
#. description(pcsc-towitoko:libtowitoko2)
msgid ""
@@ -921,23 +913,27 @@
"\n"
"Please note, that many modern Towitoko readers are supported by the openct package."
msgstr ""
+"このパッケージには、 Towitoko Chipdrive Micro, Extern, Extern II, Intern, Twin, Kartenzwerg の各スマートカードリーダ向けのドライバが含まれています。\n"
+"\n"
+"個のドライバは pcsc-lite パッケージが提供する PCSC-Lite デーモンで使用されるためのものです。\n"
+"\n"
+"なお、多くの新しい Towitoko リーダは openct パッケージで動作します。"
#. summary(tre:libtre5)
msgid "POSIX compatible regexp library with approximate matching"
-msgstr ""
+msgstr "あいまい検索に対応した POSIX 互換の正規表現ライブラリ"
#. description(tre:libtre5)
msgid "TRE is a lightweight, robust, and efficient POSIX compatible regexp matching library with some exciting features such as approximate matching."
-msgstr ""
+msgstr "TRE は軽量で強健、かつ効率的な POSIX 互換の正規表現ライブラリです。あいまいマッチングなどの素晴らしい機能も用意されています。"
#. summary(tumbler:libtumbler-1-0)
msgid "Tumbler Library"
msgstr "Tumbler ライブラリ"
#. description(tumbler:libtumbler-1-0)
-#, fuzzy
msgid "This package provides the shared library component of tumbler."
-msgstr "このパッケージには、メインの Motif 共有ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 tumbler の共有ライブラリコンポーネントが含まれています。"
#. description(libtunepimp)
#. description(libtunepimp:libtunepimp5)
@@ -946,27 +942,28 @@
#. summary(gcc5:libubsan0)
msgid "The GNU Compiler Undefined Sanitizer Runtime Library"
-msgstr ""
+msgstr "GNU コンパイラ Undefined Sanitizer ランタイムライブラリ"
#. description(gcc5:libubsan0)
msgid ""
"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
"-fsanitize=undefined option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
msgstr ""
+"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で\n"
+"-fsanitize=undefined オプションを指定してコンパイルしたプログラムを、\n"
+"実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
#. summary(systemd:libudev-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libudev"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "libudev 向け開発用ファイル"
#. description(systemd:libudev-devel)
msgid "This package contains the development files for the library libudev, a dynamic library, which provides access to udev device information."
msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスする機能を提供する動的なライブラリ、 libudev に対する開発用のファイルが含まれています。"
#. summary(libunicap:libunicap-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for the unicap library"
-msgstr "X Shm-Fence ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgstr "unicap ライブラリ向け開発用ファイル"
#. description(libunicap:libunicap-devel)
msgid "This package includes header files and libraries necessary for developing programs which use the unicap, unicapgtk, and ucil libraries. It contains the API documentation of the library, too."
@@ -990,7 +987,7 @@
#. summary(nut:libupsclient1)
msgid "Network UPS Tools Library (Uninterruptible Power Supply Monitoring)"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク UPS ツールライブラリ (無停電電源の監視)"
#. description(nut:libupsclient1)
msgid ""
@@ -1000,16 +997,19 @@
"\n"
"Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
msgstr ""
+"Network UPS Tools の共有ライブラリです。\n"
+"\n"
+"Network UPS Tools は、 UPS ハードウエアを監視したり管理したりするための汎用インターフェイスを提供する、プログラム集です。\n"
+"\n"
+"対応するハードウエアについて、詳しくは /usr/share/doc/packages/nut 内をお読みください。"
#. summary(libusb-compat:libusb-compat-devel)
-#, fuzzy
msgid "libusb-1.0 Compatibility Layer for libusb-0.1"
-msgstr "Netscape 4 プラグイン向け互換レイヤ"
+msgstr "libusb-0.1 向け libusb-1.0 互換レイヤ"
#. summary(libusbmuxd:libusbmuxd-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libusbmuxd"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "libusbmuxd 向け開発用ファイル"
#. description(libusbmuxd:libusbmuxd-devel)
msgid ""
@@ -1017,6 +1017,9 @@
"\n"
"The libusbmuxd-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libusbmuxd."
msgstr ""
+"'usbmuxd' とは \"USB 多重化デーモン\" を意味します。このデーモンは、 iPhone や iPod touch などのデバイスに対して、 USB 経由での接続を多重化する役割を担っています。ユーザに対しては、楽曲や連絡先、写真などの同期を USB 経由で行なうことができるようになります。開発者に対しては、デバイス上の任意のローカルホストソケットに対して、接続する機能を提供します。 usbmuxd はデータ転送のテザリングとして使用すべきものではありません。テザリングについては、仮想のネットワークデバイスで接続することができます。\n"
+"\n"
+"libusbmuxd-devel パッケージには、 libusbmuxd を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
#. summary(usbredir:libusbredirhost1)
#. summary(usbredir:libusbredirparser1)
@@ -1029,9 +1032,8 @@
msgstr "usbredir は、単一の USB デバイスが送信した USB トラフィックを、接続されているマシンとは異なる (仮想の) マシンに転送するためのプロトコルです。このプロトコルの説明や定義について、詳しくは usb-redirection-protocol.txt をお読みください。"
#. summary(util-linux:libuuid-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libuuid1"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "libuuid1 向け開発用ファイル"
#. description(util-linux:libuuid-devel)
msgid "Files to develop applications using the library to generate universally unique IDs (UUIDs)."
@@ -1039,21 +1041,19 @@
#. summary(libuv:libuv1)
msgid "Cross-platform asychronous I/O"
-msgstr ""
+msgstr "クロスプラットフォームの非同期 I/O"
#. description(libuv:libuv1)
msgid "libuv is a multi-platform support library with a focus on asynchronous I/O. It was primarily developed for use by Node.js, but it's also used by Mozilla's Rust language, Luvit, Julia, pyuv, and others."
-msgstr ""
+msgstr "libuv は非同期 I/O にフォーカスしたマルチプラットフォーム対応のライブラリです。主に Node.js のために開発されたものですが、 Mozilla の Rust 言語や Luvit, Julia, pyuv などでも使用されるようになっています。"
#. summary(v4l-utils:libv4l-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libv4l"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "libv4l 向け開発用ファイル"
#. description(v4l-utils:libv4l-devel)
-#, fuzzy
msgid "The libv4l-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libv4l."
-msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "libv4l-devel パッケージには、 libv4l を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. description(v4l-utils:libv4l2rds0)
msgid ""
@@ -1061,6 +1061,9 @@
"\n"
"This package contains shared lib for packages that use libv4l2rds."
msgstr ""
+"libv4l2rds は V4L2 ラジオデバイスからの生の RDS データをデコードし、受信した RDS 情報にアクセスするためのシンプルな方法を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libv4l2rds を使用するパッケージ向けの共有ライブラリが含まれています。"
#. summary(vala:libvala-0_30-0)
msgid "Programming language for GNOME"
@@ -1079,23 +1082,20 @@
msgstr "Vamp は サンプリングされたオーディオデータを処理し、分析結果 (測定結果や意味論による観測結果) を出力する C/C++ プラグイン向け API です。"
#. summary(vde2:libvdeplug3)
-#, fuzzy
msgid "VDE plug library"
-msgstr "E-book プラグインとライブラリ"
+msgstr "VDE プラグライブラリ"
#. description(vde2:libvdeplug3)
msgid "This package contains a library that makes programs able to connect to a local VDE switch. The simplest one is vde_plug, contained in the vde2 package."
msgstr "このパッケージには、プログラムからローカルの VDE スイッチに接続するためのライブラリが含まれています。もっともシンプルなものは vde_plug と呼ばれるプログラムで、これは vde2 パッケージに含まれています。"
#. summary(libverto:libverto-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development files for libverto"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgstr "libverto 向け開発用ファイル"
#. description(libverto:libverto-devel)
-#, fuzzy
msgid "The libverto-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libverto."
-msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "libverto-devel パッケージには、 libverto を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. summary(libvirt)
#. summary(libvirt-python)
@@ -1220,11 +1220,11 @@
#. summary(libvirt:libvirt-daemon-lxc)
msgid "Server side daemon & driver required to run LXC guests"
-msgstr ""
+msgstr "LXC ゲストを動作させるために必要なサーバ側デーモンとドライバ"
#. description(libvirt:libvirt-daemon-lxc)
msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC の仮想化機能を管理するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
#. summary(libvirt:libvirt-daemon-qemu)
msgid "Server side daemon & driver required to run QEMU guests"
@@ -1243,25 +1243,16 @@
msgstr "libvirt は新しいバージョンの Linux (および他の OS) で提供されている仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。本ソフトウエアはフリーソフトエアであり、 GNU Lesser General Public License で公開されています。 Linux オペレーティングシステムでの仮想化は、単一のハードウエアシステムで複数のオペレーティングシステムのインスタンスを動作させることで、基本的なリソース制御は Linux インスタンス側で制御します。このライブラリは、長期にわたって Xen 準仮想化向けに安定的な C 言語 API を提供することにありましたが、必要であれば他の仮想化機構にも統合できるようになっています。"
#. description(libvirt-python)
-#, fuzzy
msgid "The libvirt-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libvirt library to use the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
-msgstr ""
-"libxslt-python パッケージには、 XSLT 変換を適用するための libxslt ライブラリから提供される 様々なインターフェイスについて、 Python プログラミング言語から書かれたアプリケーションから 呼び出すためのモジュールが含まれています。\n"
-"\n"
-"このライブラリはスタイルシートを処理することができます。 XML ファイルや HTML ファイルの 読み書きには libxml2-python を利用しています。 XPath や XSLT 変換の機能への直接アクセス にも対応しています。そのため、 Python で書かれた XPath 関数を利用して XSLT 言語を拡張したりすることができます。"
+msgstr "libvirt-python パッケージには、 Python プログラミング言語から Linux (またはその他の OS) の新しいバージョンなどで用意されている仮想化技術を提供する、 libvirt ライブラリが提供するインターフェイスにアクセスするための機能が含まれています。"
#. summary(libvisio:libvisio-0_1-1)
-#, fuzzy
msgid "Library for parsing the MS Visio file format structure"
-msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+msgstr "MS Visio ファイル形式の構造を処理するライブラリ"
#. description(libvisio:libvisio-0_1-1)
-#, fuzzy
msgid "libvisio is a library for parsing the MS Visio file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
-msgstr ""
-"libwpg は WPG (WordPerfect グラフィック) フォーマット内の画像を読み込んで処理するための C++ ライブラリです。プラットフォームに依存していないため、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには libwpg 開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "libvisio は MS Visio ファイル形式構造を処理するためのライブラリです。クロスプラットフォーム対応で、現時点では Microsoft Windows と Linux 上で構築することができます。"
#. summary(libvisual:libvisual-devel)
msgid "sound visualisation library"
@@ -1344,12 +1335,10 @@
msgstr "このユーティリティはメタファイルと呼ばれる画像を読み込み、 X Window System を利用して表示することができるほか、PNG, JPEG, PS, EPS などの標準フォーマットに変換することができます。"
#. summary(libwpd:libwpd-0_10-10)
-#, fuzzy
msgid "Library for Importing WordPerfect (tm) Documents"
msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
#. description(libwpd:libwpd-0_10-10)
-#, fuzzy
msgid "libwpd is a general purpose library for reading or interpreting data from WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed to be used by another program (for example, a word processor) as an in-process component."
msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
@@ -1362,9 +1351,8 @@
msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
#. summary(libwpg:libwpg-0_3-3)
-#, fuzzy
msgid "Library to read and parse graphics in WordPerfect Graphics format"
-msgstr "WebP グラフィック形式をデコードするためのライブラリ"
+msgstr "WordPerfect グラフィック形式を読み込んで処理するためのライブラリ"
#. description(libwpg:libwpg-0_3-3)
msgid "libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect Graphics) format."
@@ -1385,13 +1373,12 @@
"このパッケージには libwpg 開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(libwps:libwps-0_4-4)
-#, fuzzy
msgid "Library for the Microsoft Works text and spreadsheet formats"
-msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+msgstr "Microsoft Works テキストおよび表計算形式向けライブラリ"
#. description(libwps:libwps-0_4-4)
msgid "libwps is a library for importing the Microsoft Works word processor and spreadsheet file format."
-msgstr ""
+msgstr "libwps は Microsoft Works ワードプロセッサおよび表計算のファイル形式を取り込むためのライブラリです。"
#. summary(wv:libwv-1_2-3)
msgid "Library for importing Microsoft Word documents"
@@ -1768,9 +1755,8 @@
msgstr "拡張スタイルシート言語 (XSL) 変換ユーティリティ"
#. description(libxslt:libxslt-tools)
-#, fuzzy
msgid "This package contains xsltproc, a command line interface to the XSLT engine."
-msgstr "このパッケージには、 Firefox のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 xsltproc と呼ばれる XSLT エンジンへのコマンドラインインターフェイスが含まれています。"
#. summary(libyajl:libyajl2)
msgid "Yet Another JSON Library"
@@ -1870,12 +1856,11 @@
#. summary(lightdm-gtk-greeter)
msgid "Simple display manager (GTK+ greeter)"
-msgstr ""
+msgstr "シンプルなディスプレイサーバ (GTK+ greeter)"
#. description(lightdm-gtk-greeter)
-#, fuzzy
msgid "A LightDM greeter that uses the GTK+ toolkit. This is the reference implementation of a LightDM greeter based on the Gtk toolkit."
-msgstr "これは GTK ツールキットをベースにした、 LightDM グリータの参照実装です。"
+msgstr "GTK+ ツールキットを利用した LightDM グリータの参照実装です。これは Gtk ツールキットをベースにした LightDM greeter の参照実装です。"
#. summary(lilo)
msgid "The Linux Loader, a Boot Menu"
@@ -2064,9 +2049,8 @@
msgstr "LXLauncher は EeePC やネットブック向けに用意された Asus ランチャーのオープンソースクローンです。これは LXDE プロジェクトの一部で、 menu-cacheライブラリをベースにしています。"
#. summary(lxmusic)
-#, fuzzy
msgid "Lightweight Audio Player"
-msgstr "軽量タスクマネージャ"
+msgstr "軽量オーディオプレーヤ"
#. description(lxmusic)
msgid "LXMusic is just a lightweight audio player, that uses xmms2 as back-end."
@@ -2220,11 +2204,11 @@
#. summary(marble:marble-kde)
msgid "The KDE optimized frontend for Marble"
-msgstr ""
+msgstr "Marble 向け KDE 最適化済みフロントエンド"
#. description(marble:marble-kde)
msgid "The KDE frontend for the Marble map viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Marble マップビューア向け KDE フロントエンド"
#. summary(mate-desktop:mate-desktop-gsettings-schemas)
msgid "Mate Desktop schemas"
@@ -2510,14 +2494,12 @@
msgstr "kdebindings Qyoto プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け .NET/Mono バインディングです。"
#. summary(mono-qt4:mono-qt4-devel)
-#, fuzzy
msgid "Development libraries for Mono-Qt4"
-msgstr "Marble 向けの開発用ヘッダとライブラリです。"
+msgstr "Mono-Qt4 向け開発用ライブラリ"
#. description(mono-qt4:mono-qt4-devel)
-#, fuzzy
msgid "This package contains development files for the .NET/Mono bindings for the Qt4 libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Firefox のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの .NET/Mono バインディングに対する開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(mono-core:mono-wcf)
msgid "Mono implementation of WCF, Windows Communication Foundation"
@@ -2708,7 +2690,7 @@
#. summary(myspell-dictionaries)
msgid "A Source Package for Dictionaries Used by MySpell"
-msgstr ""
+msgstr "MySpell で使用される辞書向けのソースパッケージ"
#. description(myspell-dictionaries)
msgid ""
@@ -2716,38 +2698,41 @@
"\n"
"The MySpell spell-checker is used by the OpenOffice.org office suite, the Mozilla Composer, and the Mozilla Mail message composition window."
msgstr ""
+"このソースパッケージには、 MySpell 向けの辞書が含まれています。\n"
+"\n"
+"MySpell スペルチェッカーは OpenOffice.org オフィススイートのほか、 Mozilla Composer や Mozilla メールメッセージ作成ウインドウなどで使用されています。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-en)
msgid "Lightproof for en"
-msgstr ""
+msgstr "英語向け Lightproof "
#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-en)
msgid "Lightproof grammar checker information for en."
-msgstr ""
+msgstr "英語向け Lightproof 文法チェッカー情報です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-hu_HU)
msgid "Lightproof for hu_HU"
-msgstr ""
+msgstr "ハンガリー語向け Lightproof"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-hu_HU)
msgid "Lightproof grammar checker information for hu_HU."
-msgstr ""
+msgstr "ハンガリー語向け Lightproof 文法チェッカー情報です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-pt_BR)
msgid "Lightproof for pt_BR"
-msgstr ""
+msgstr "ブラジルポルトガル語向け Lightproof "
#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-pt_BR)
msgid "Lightproof grammar checker information for pt_BR."
-msgstr ""
+msgstr "ブラジルポルトガル語向け Lightproof 文法チェッカー情報です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-ru_RU)
msgid "Lightproof for ru_RU"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語向け Lightproof"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-ru_RU)
msgid "Lightproof grammar checker information for ru_RU."
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語向け Lightproof 文法チェッカー情報です。"
#. summary(nasm)
msgid "Netwide Assembler (An x86 Assembler)"
@@ -2958,7 +2943,7 @@
#. summary(nut)
msgid "Network UPS Tools Core (Uninterruptible Power Supply Monitoring)"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク UPS ツールコア (無停電電源の監視)"
#. description(nut)
msgid ""
@@ -2968,6 +2953,11 @@
"\n"
"Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
msgstr ""
+"Network UPS Tools の中枢パッケージです。\n"
+"\n"
+"Network UPS Tools は、 UPS ハードウエアを監視したり管理したりするための汎用インターフェイスを提供する、プログラム集です。\n"
+"\n"
+"対応するハードウエアについて、詳しくは /usr/share/doc/packages/nut 内をお読みください。"
#. summary(libwnck2:libwnck2-lang)
msgid "Languages for package libwnck2"
@@ -3120,14 +3110,12 @@
"このパッケージには、 LXDE 向けに freedesktop.org メニュー仕様互換のデスクトップメニューを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
#. summary(lxmusic:lxmusic-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package lxmusic"
-msgstr "lxtask 向け言語パッケージ"
+msgstr "lxmusic 向け言語パッケージ"
#. description(lxmusic:lxmusic-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package lxmusic"
-msgstr "lxtask パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "lxmusic パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(lxpanel:lxpanel-lang)
msgid "Languages for package lxpanel"
@@ -3170,14 +3158,12 @@
msgstr "m17n ライブラリである \"m17n-lib\" で必要なデータベースです。"
#. summary(make:make-lang)
-#, fuzzy
msgid "Languages for package make"
-msgstr "meld 向け言語パッケージ"
+msgstr "make 向け言語パッケージ"
#. description(make:make-lang)
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package make"
-msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "make パッケージ向けの翻訳データです。"
#. summary(makedev)
msgid "Script for Creating Device Files in /dev"
@@ -3407,9 +3393,8 @@
msgstr "ベンガル語スペル辞書です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bn_IN)
-#, fuzzy
msgid "MySpell bn_IN Dictionary"
-msgstr "MySpell bn_BD 辞書"
+msgstr "MySpell bn_IN 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-br_FR)
msgid "MySpell br_FR Dictionary"
@@ -3420,9 +3405,8 @@
msgstr "ブルトン語スペル辞書です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bs)
-#, fuzzy
msgid "MySpell bs Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell bs 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-bs)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-bs_BA)
@@ -3446,7 +3430,6 @@
msgstr "MySpell cs_CZ 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-cs_CZ)
-#, fuzzy
msgid "Czech spell check dictionary, hyphenation rules and thesaurus."
msgstr "チェコ語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
@@ -3470,19 +3453,16 @@
msgstr "ドイツ語 (オーストリア, ドイツ, スイス) スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_AT)
-#, fuzzy
msgid "MySpell de_AT Dictionary"
-msgstr "MySpell de 辞書"
+msgstr "MySpell de_AT 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_CH)
-#, fuzzy
msgid "MySpell de_CH Dictionary"
-msgstr "MySpell de 辞書"
+msgstr "MySpell de_CH 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_DE)
-#, fuzzy
msgid "MySpell de_DE Dictionary"
-msgstr "MySpell de 辞書"
+msgstr "MySpell de_DE 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-el_GR)
msgid "MySpell el_GR Dictionary"
@@ -3493,38 +3473,32 @@
msgstr "ギリシャ語スペル辞書、ハイフンルールです。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en)
-#, fuzzy
msgid "MySpell en Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell en 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-en)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_AU)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_CA)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_GB)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_US)
-#, fuzzy
msgid "English spelling dictionaries, hyphenation rules, thesaurus, and grammar checker."
-msgstr "ロシア語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典、文法チェッカーです。"
+msgstr "英語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典、文法チェッカーです。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_AU)
-#, fuzzy
msgid "MySpell en_AU Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell en_AU 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_CA)
-#, fuzzy
msgid "MySpell en_CA Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell en_CA 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_GB)
-#, fuzzy
msgid "MySpell en_GB Dictionary"
-msgstr "MySpell el_GR 辞書"
+msgstr "MySpell en_GB 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_US)
-#, fuzzy
msgid "MySpell en_US Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell en_US 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es)
msgid "MySpell es Dictionary"
@@ -3552,89 +3526,72 @@
msgstr "スペイン語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_AR)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_AR Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_AR 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CL)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_CL Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_CL 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CO)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_CO Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_CO 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CR)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_CR Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_CR 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_DO)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_DO Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_DO 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_EC)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_EC Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_EC 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_ES)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_ES Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_ES 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_GT)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_GT Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_GT 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_HN)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_HN Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_HN 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_MX)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_MX Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_MX 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_NI)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_NI Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_NI 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PA)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_PA Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_PA 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PE)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_PE Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_PE 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PR)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_PR Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_PR 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_SV)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_SV Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_SV 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_UY)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_UY Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_UY 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_VE)
-#, fuzzy
msgid "MySpell es_VE Dictionary"
-msgstr "MySpell es 辞書"
+msgstr "MySpell es_VE 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-et_EE)
msgid "MySpell et_EE Dictionary"
@@ -3645,9 +3602,8 @@
msgstr "エストニア語スペル辞書、ハイフンルールです。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_CA)
-#, fuzzy
msgid "MySpell fr_CA Dictionary"
-msgstr "MySpell fr_FR 辞書"
+msgstr "MySpell fr_CA 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-fr_CA)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-fr_CH)
@@ -3656,9 +3612,8 @@
msgstr "フランス語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_CH)
-#, fuzzy
msgid "MySpell fr_CH Dictionary"
-msgstr "MySpell fr_FR 辞書"
+msgstr "MySpell fr_CH 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_FR)
msgid "MySpell fr_FR Dictionary"
@@ -3759,9 +3714,8 @@
msgstr "ラトビア語スペル辞書、ハイフンルールです。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nb_NO)
-#, fuzzy
msgid "MySpell nb_NO Dictionary"
-msgstr "MySpell nl_NL 辞書"
+msgstr "MySpell nb_NO 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-nb_NO)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-nn_NO)
@@ -3770,9 +3724,8 @@
msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュクおよびブークモール) スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nl_BE)
-#, fuzzy
msgid "MySpell nl_BE Dictionary"
-msgstr "MySpell nl_NL 辞書"
+msgstr "MySpell nl_BE 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-nl_BE)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-nl_NL)
@@ -3784,9 +3737,8 @@
msgstr "MySpell nl_NL 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nn_NO)
-#, fuzzy
msgid "MySpell nn_NO Dictionary"
-msgstr "MySpell nl_NL 辞書"
+msgstr "MySpell nn_NO 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-no)
msgid "MySpell no Dictionary"
@@ -3826,9 +3778,8 @@
msgstr "rospell ルーマニア語スペル辞書、ハイフンルール、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ro_RO)
-#, fuzzy
msgid "MySpell ro_RO Dictionary"
-msgstr "MySpell ro 辞書"
+msgstr "MySpell ro_RO 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ru_RU)
msgid "MySpell ru_RU Dictionary"
@@ -3879,9 +3830,8 @@
msgstr "スウェーデン語スペル辞書、類語辞典です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-te)
-#, fuzzy
msgid "MySpell te Dictionary"
-msgstr "MySpell de 辞書"
+msgstr "MySpell te 辞書"
#. description(myspell-dictionaries:myspell-te)
#. description(myspell-dictionaries:myspell-te_IN)
@@ -3918,9 +3868,8 @@
msgstr "ベトナム語スペル辞書です。"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-vi_VN)
-#, fuzzy
msgid "MySpell vi_VN Dictionary"
-msgstr "MySpell vi 辞書"
+msgstr "MySpell vi_VN 辞書"
#. summary(myspell-dictionaries:myspell-zu_ZA)
msgid "MySpell zu_ZA Dictionary"
@@ -4039,3 +3988,4 @@
"* npwrapper.so: ブラウザ側のプラグイン\n"
"\n"
"* nspluginwrapper: プラグインのインストールと更新を管理するためのツール"
+
1
0
11 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-11 12:09:07 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94904
Modified:
trunk/yast/gl/po/ldap-client.gl.po
trunk/yast/gl/po/nfs.gl.po
trunk/yast/gl/po/opensuse_mirror.gl.po
trunk/yast/gl/po/qt.gl.po
trunk/yast/gl/po/rdp.gl.po
trunk/yast/gl/po/sysconfig.gl.po
trunk/yast/gl/po/tftp-server.gl.po
trunk/yast/gl/po/tune.gl.po
Log:
qt.gl.po: updated (xixirei)
sysconfig.gl.po: updated (xixirei)
nfs.gl.po: updated (xixirei)
opensuse_mirror.gl.po: updated (xixirei)
tftp-server.gl.po: updated (xixirei)
rdp.gl.po: updated (xixirei)
ldap-client.gl.po: updated (xixirei)
tune.gl.po: updated (xixirei)
Committed with Vertaal on behalf of xixirei
Modified: trunk/yast/gl/po/ldap-client.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/ldap-client.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/ldap-client.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -5,13 +5,13 @@
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.net
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
-# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -19,12 +19,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
#: src/ui.rb:88
msgid "Really abort the writing process?"
-msgstr "Desexa cancelar o proceso de escritura?"
+msgstr "Desexa interromper o proceso de escritura?"
#. help text
#: src/ui.rb:96
@@ -46,6 +46,8 @@
"<p>Configure the template used for creating \n"
"new objects (like users or groups).</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Pode configurar o modelo usado para\n"
+"crear novos obxectos (como usuarios ou grupos).</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/ui.rb:172
@@ -63,6 +65,10 @@
"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
"removing current ones.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>A segunda táboa contén unha lista de <b>valores predeterminados</b> "
+"usados\n"
+"para novos obxectos. Pode modificar a lista engadindo novos valores,\n"
+"editando ou eliminando valores existentes.</p>\n"
#. table header 1/2
#. table header 1/2
@@ -134,20 +140,24 @@
"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
"using <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Cada conxunto de configuración denomínase \"módulo de configuración\". Se non hai\n"
+"<p>Cada conxunto de configuración denomínase \"módulo de configuración\". Se "
+"non hai\n"
"ningún módulo de configuración no lugar proporcionado (configuración base),\n"
-" cree un coa opción <b>Novo.</b> Elimine o módulo actual \n"
-"usando <b>Suprimir.</b></p>\n"
+"cree un coa opción <b>Novo.</b> Elimine o módulo actual \n"
+"usando <b>Eliminar.</b></p>\n"
#. helptext 3/4
#: src/ui.rb:449
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+"renames the\n"
"current module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Empregue o botón <b>Editar</b> para modificar os valores de atributos da táboa.\n"
-"Algúns valores teñen un significado especial, por exemplo, ao modificar o valor <b>cn</b>\n"
+"<p>Empregue o botón <b>Editar</b> para modificar os valores de atributos da "
+"táboa.\n"
+"Algúns valores teñen un significado especial, por exemplo, ao modificar o "
+"valor <b>cn</b>\n"
"modifícase o nome do módulo actual.</p>\n"
#. helptext 4/4
Modified: trunk/yast/gl/po/nfs.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/nfs.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/nfs.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Vázquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2008.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro(a)gmail.com>, 2008.
-# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2011, 2012, 2013.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-12 21:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the nfs module
#: src/clients/nfs.rb:29
@@ -75,7 +75,9 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr "Id do sistema de ficheiros, nfs e nfs4 permitidos. O valor predeterminado é nfs."
+msgstr ""
+"Id do sistema de ficheiros, nfs e nfs4 permitidos. O valor predeterminado é "
+"nfs."
#. CLI action handler.
#. Print summary in command line
@@ -167,14 +169,16 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>A táboa contén todos os directorios\n"
-"exportados desde servidores remotos e montados localmente a través de NFS (recursos NFS).</p>"
+"exportados desde servidores remotos e montados localmente a través de NFS "
+"(recursos NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Cada recurso NFS identifícase a través do enderezo do servidor\n"
@@ -186,24 +190,30 @@
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para montar un novo recurso NFS, prema en <B>Engadir</B>. Para\n"
-"cambiar a configuración do recurso montado actualmente, prema en <B>Editar</B>.\n"
+"cambiar a configuración do recurso montado actualmente, prema en <B>Editar</B>"
+".\n"
"Desinstale ou desmonte o recurso seleccionado con <B>Eliminar</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se necesita acceder a recursos NFSv4 (NFSv4 é unha versión máis nova do protocolo NFS),\n"
+"<p>Se necesita acceder a recursos NFSv4 (NFSv4 é unha versión máis nova do "
+"protocolo NFS),\n"
"marque a opción <b>Activar NFSv4</b>. Neste caso, necesitará o\n"
-"<b>Nome de dominio NFSv4</b> específico, requirido para configurar correctamente\n"
+"<b>Nome de dominio NFSv4</b> específico, requirido para configurar "
+"correctamente\n"
"os permisos de acceso de ficheiros e directorios.</p>\n"
#. selection box label
@@ -250,7 +260,7 @@
#. parallel NFS, protocol version 4.1
#: src/include/nfs/ui.rb:278
msgid "pNFS (v4.1)"
-msgstr ""
+msgstr "pNFS (v4.1)"
#. textentry label
#: src/include/nfs/ui.rb:287
@@ -330,12 +340,14 @@
#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"En <b>Punto de montaxe</b>, introduza a ruta do sistema de ficheiros local onde se debe montar o directorio. Prema\n"
+"En <b>Punto de montaxe</b>, introduza a ruta do sistema de ficheiros local "
+"onde se debe montar o directorio. Prema\n"
"<b>Examinar</b>, para seleccionar o punto de montaxe\n"
"de xeito interactivo.</p>"
@@ -466,31 +478,27 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:151
-#, fuzzy
#| msgid "Empty value for option: %1"
msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
-msgstr "Valor baleiro para a opción: %1"
+msgstr "Valor inesperado '%{value}' da opción '%{key}'"
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown option: %1"
msgid "Unknown option: '%{key}'"
-msgstr "Opción descoñecida: %1"
+msgstr "Opción descoñecida: '%{key}'"
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid option: %1"
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
-msgstr "Opción incorrecta: %1"
+msgstr "Opción incorrecta: '%{opt}'"
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "Empty value for option: %1"
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
-msgstr "Valor baleiro para a opción: %1"
+msgstr "Valor baleiro para a opción: '%{key}'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
Modified: trunk/yast/gl/po/opensuse_mirror.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/opensuse_mirror.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/opensuse_mirror.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
+# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-23 11:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -39,10 +41,9 @@
msgstr "Directorio"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Mirrored"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Replicado"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
msgid "yes"
@@ -53,23 +54,21 @@
msgstr "non"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
-#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
-msgstr "Saír"
+msgstr "&Saír"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "&Mirror"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Servidor de &réplica"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145
msgid "&Do not Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "&Non replicar"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146
-#, fuzzy
#| msgid "Select or Deselect &All"
msgid "Select/Deselect &All"
-msgstr "Seleccion&ar ou deselecionar todo"
+msgstr "Seleccionar/deselecionar &todo"
+
Modified: trunk/yast/gl/po/qt.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/qt.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: qt.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-16 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -136,26 +136,23 @@
#. "Release Notes" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355
-#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "&Release Notes"
-msgstr "Notas da Publicación"
+msgstr "&Notas da Publicación"
#. "Steps" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1345
-#, fuzzy
#| msgid "Steps"
msgid "&Steps"
-msgstr "Pasos"
+msgstr "&Pasos"
#. "Tree" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1350
-#, fuzzy
#| msgid "Tree"
msgid "&Tree"
-msgstr "Árbore"
+msgstr "&Árbore"
#~ msgid "%1 exists! Really overwrite?"
#~ msgstr "%1 existe! Desexa sobrescribir?"
Modified: trunk/yast/gl/po/rdp.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/rdp.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/rdp.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -4,13 +4,13 @@
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
-# Manuel A. Vázquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2013.
+# Manuel A. Vázquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-13 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: gl_ES\n"
#. Commandline help title
@@ -39,7 +39,8 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/rdp.rb:64
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Indique 'si' para permitir ou 'non' para non permitir a administración remota"
+msgstr ""
+"Indique 'si' para permitir ou 'non' para non permitir a administración remota"
#. Command line output Headline
#: src/clients/rdp.rb:107
@@ -88,6 +89,11 @@
"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Configuración da administración remota</big></b></p>\n"
+"<p>Se esta opción está activada, vostede poderá\n"
+"administrar esta máquina de xeito remoto desde outro equipo. Use un\n"
+"cliente RDP como rdesktop (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
+"Esta forma de administración remota é menos segura que usar SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/rdp/dialogs.rb:72
@@ -120,7 +126,7 @@
#: src/modules/RDP.rb:104
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
-msgstr "Gardando a Configuración da administración remota"
+msgstr "Gardando a configuración da administración remota"
#. 100; //for testing
#: src/modules/RDP.rb:109
Modified: trunk/yast/gl/po/sysconfig.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/sysconfig.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/sysconfig.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -5,20 +5,20 @@
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.net
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
-# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2009, 2012, 2014.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2009, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-07 17:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. help text header - sysconfig editor
@@ -36,7 +36,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Establece o valor da variábel. Precisa das opcións 'variable' e 'value'"
+msgstr ""
+"Establece o valor da variábel. Precisa das opcións 'variable' e 'value'"
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -312,17 +313,25 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tras gardar as modificacións, este editor cambia as variabeis no ficheiro\n"
-"sysconfig correspondente. Daquela inicia as ordes de activación que modifican os ficheiros de configuración subxacentes, reinicia os daemons e executa\n"
-"as ferramentas de configuración de baixo nivel para que a configuración en sysconfig teña efecto.</p>\n"
+"sysconfig correspondente. Daquela inicia as ordes de activación que modifican "
+"os ficheiros de configuración subxacentes, reinicia os daemons e executa\n"
+"as ferramentas de configuración de baixo nivel para que a configuración en "
+"sysconfig teña efecto.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Importante:</b> Pode editar cada ficheiro de configuración manualmente. O nome do ficheiro amósase na descrición da variábel.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importante:</b> Pode editar cada ficheiro de configuración manualmente. "
+"O nome do ficheiro amósase na descrición da variábel.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -335,13 +344,23 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Editor de configuración do sistema</B></P><P>O editor de configuración do sistema permítelle cambiar a configuración do sistema. Tamén pode usar YaST parar configurar o hardware e o sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Editor de configuración do sistema</B></P><P>O editor de configuración "
+"do sistema permítelle cambiar a configuración do sistema. Tamén pode usar "
+"YaST parar configurar o hardware e o sistema.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> as descricións non están traducidas porque se len directamente dos ficheiros de configuración.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> as descricións non están traducidas porque se len "
+"directamente dos ficheiros de configuración.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -370,8 +389,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Aquí pode ver os resultados da súa busca. Se ve o elemento que estaba a buscar, prema nel e despois en \"Aceptar\". En caso contrario, prema \"Cancelar\" para pechar este diálogo."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver os resultados da súa busca. Se ve o elemento que estaba a "
+"buscar, prema nel e despois en \"Aceptar\". En caso contrario, prema "
+"\"Cancelar\" para pechar este diálogo."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -486,7 +510,7 @@
"\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Gardando a configuración de sysconfig</big></b>\n"
-"Agarde un anaquiño...<br></p>\n"
+"Agarde...<br></p>\n"
" \n"
#. Translation: Progress bar label
@@ -545,7 +569,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:1134
msgid "Command: "
-msgstr "Comando:"
+msgstr "Orde:"
#. Restarts or reloads a service using #exec_action
#. @see #exec_action
@@ -553,40 +577,34 @@
#. @param action [Symbol] :reload or :restart
#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
-#, fuzzy
#| msgid "Reloading service %1..."
msgid "Reloading service %s..."
-msgstr "Recargando o servizo %1..."
+msgstr "Recargando o servizo %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
-#, fuzzy
#| msgid "Reload of the service %1 failed"
msgid "Reload of the service %s failed"
-msgstr "Fallou a recarga do servizo %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao recargar o servizo %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
-#, fuzzy
#| msgid "Service %1 will be reloaded"
msgid "Service %s will be reloaded"
-msgstr "O servizo %1 vaise recargar"
+msgstr "O servizo %s vaise recargar"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
-#, fuzzy
#| msgid "Restarting service %1..."
msgid "Restarting service %s..."
-msgstr "Reiniciando o servizo %1..."
+msgstr "Reiniciando o servizo %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
-#, fuzzy
#| msgid "Restart of the service %1 failed"
msgid "Restart of the service %s failed"
-msgstr "O reinicio do servizo %1 fallou"
+msgstr "Produciuse un erro ao recargar o servizo %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
-#, fuzzy
#| msgid "Service %1 will be restarted"
msgid "Service %s will be restarted"
-msgstr "O servizo %1 será reiniciado"
+msgstr "O servizo %s será reiniciado"
#. Returns whether given service is active (info from systemd)
#. If service is not found, reports error in UI and returns nil
@@ -594,20 +612,20 @@
#. @param service name
#. @return [Boolean] active?
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
-msgstr "Non se pode eliminar o servizo. Non está instalado."
+msgstr ""
+"Non se pode determinar o estado do servizo, o servizo systemd non existe:"
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
msgid "Saving variable %1..."
-msgstr "Gardando a variable %1..."
+msgstr "Gardando a variábel %1..."
#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1273
msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
-msgstr "Non se puido gardar a variable %1 no ficheiro %2"
+msgstr "Non se puido gardar a variábel %1 no ficheiro %2"
#~ msgid ""
#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
Modified: trunk/yast/gl/po/tftp-server.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/tftp-server.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/tftp-server.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -10,13 +10,13 @@
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Vázquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2008.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro(a)gmail.com>, 2008.
-# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2012, 2013, 2014.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-03 16:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. description map for command line
#: src/clients/tftp-server.rb:35
@@ -91,8 +91,12 @@
#. dialog help text
#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83
-msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>"
-msgstr "<p>Use isto para activar un servidor para TFTP (protocolo trivial de transferencia de ficheiros). O servidor vaise iniciar usando xinetd.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The "
+"server will be started using xinetd.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use isto para activar un servidor para TFTP (protocolo trivial de "
+"transferencia de ficheiros). O servidor vaise iniciar usando xinetd.</p>"
#. enlighten newbies, #102946
#. dialog help text
@@ -106,12 +110,14 @@
"<p><b>Boot Image Directory</b>:\n"
"Specify the directory where served files are located. The usual value is\n"
"<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n"
-"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n"
+"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p><b>Directorio da Imaxe de arranque</b>:\n"
"Especifique o directorio no que se atopen os ficheiros proporcionados.\n"
"O valor habitual é <tt>/tftpboot</tt>.O directorio crearase se non existe.\n"
-"O servidor utilizarao como directorio raíz (usando a opción <tt>-s</tt> ).</p>\n"
+"O servidor utilizarao como directorio raíz (usando a opción <tt>-s</tt> ).</p>"
+"\n"
#. Radio button label, disable TFTP server
#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115
@@ -177,7 +183,7 @@
#. If it is running, restart it.
#: src/modules/TftpServer.rb:240
msgid "Cannot reload service %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao recargar o servizo %{name}"
#. summary header
#: src/modules/TftpServer.rb:303
Modified: trunk/yast/gl/po/tune.gl.po
===================================================================
--- trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
+++ trunk/yast/gl/po/tune.gl.po 2015-11-11 11:09:07 UTC (rev 94904)
@@ -7,26 +7,30 @@
#
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba(a)pobox.com>, 2000.
-# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2010, 2012.
+# Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>, 2010, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (bootloader)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 17:04+0200\n"
-"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
#: src/clients/hwinfo.rb:49
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Detección de hardware - este módulo non soporta a interface de liña de ordes, empregue '%1' no seu lugar."
+msgid ""
+"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, "
+"use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Detección de hardware - este módulo non é compatíbel interface de liña de "
+"ordes, empregue '%1' no seu lugar."
#. translators: popup heading
#: src/clients/hwinfo.rb:73
@@ -59,16 +63,21 @@
"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<P>O módulo <B>Información do hardware</B> mostra a información sobre\n"
-"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.</p>\n"
+"o hardware do seu computador. Prema en calquera nodo para máis información.<"
+"/p>\n"
#: src/clients/hwinfo.rb:338
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>"
+msgid ""
+"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and "
+"enter the filename.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Pode gardar información de hardware nun ficheiro. Prema en <B>Gardar en "
+"ficheiro</B> e escriba o nome do ficheiro.</P>"
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
msgid "System and Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración do sistema e do hardware"
#. this is a heading
#. tree node string
@@ -88,8 +97,12 @@
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de hardware seleccionados.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
+"displayed here.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detalles</B></P><P> Aquí móstranse os detalles dos compoñentes de "
+"hardware seleccionados.</P>"
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
@@ -140,17 +153,24 @@
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de hardware detectados no seu sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
+"detected in your system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Hardware detectado</B><BR>Esta táboa contén todos os compoñentes de "
+"hardware detectados no seu sistema.</P>"
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
+"more detailed description of the component.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Detalles</B><BR>Seleccione un compoñente e prema en <B>Detalles</B>para "
+"ver unha descrición polo miúdo do compoñente.</P>"
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>"
@@ -159,7 +179,7 @@
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Gardar a ficheiro</B><BR>pode gardar\n"
-" información de hardware (<I>hwinfo</I>) nun ficheiro ou disquete. Seleccione o tipo de destino en <B>Gardar a ficheiro</B>.</P>"
+" información de hardware (<I>hwinfo</I> saída) a un ficheiro.</P>"
#. heading text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:197
@@ -289,28 +309,51 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>é posible engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a base de datos interna de dispositivos compatibles.</P>"
+msgid ""
+"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
+"database of known supported devices.</P>"
+msgstr ""
+"<P>É posíbel engadir un ID PCI a un controlador de dispositivo para ampliar a "
+"base de datos interna de dispositivos compatíbeis.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio /sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como nome do directorio.</P>"
+msgid ""
+"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
+"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
+"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Os números de identificación de PCI introdúcense e móstranse como números "
+"hexadecimais. <b>Dir. SysFS </b> é o nome dun cartafol no directorio "
+"/sys/bus/pci/drivers. Se está baleiro, empregarase o nome do controlador como "
+"nome do directorio.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>"
+msgid ""
+"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and "
+"enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Se compila o controlador no kernel, deixe baleiro o nome do controlador e "
+"introduza no seu lugar o nome do directorio SysFS.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para mudar a lista de identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%"
+"1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Empregue os botóns situados baixo a táboa para cambiar a lista de "
+"identificadores ID PCI. Prema en <b>%1</b> para activar os axustes.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o que está a facer.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know "
+"what you are doing.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Aviso:</B> Esta é unha configuración avanzada. Continúe só se sabe o "
+"que está a facer.</P>"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:26
@@ -610,12 +653,12 @@
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:351
msgid "Boot Architecture"
-msgstr "Arquitectura de arrinque"
+msgstr "Arquitectura de arranque"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:356
msgid "Boot Disk"
-msgstr "Disco de arrinque"
+msgstr "Disco de arranque"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:361
@@ -847,12 +890,12 @@
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:598
msgid "Coma Bug"
-msgstr "Erro de coma"
+msgstr "Fallo de coma"
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:603
msgid "f00f Bug"
-msgstr "f00f bug"
+msgstr "Fallo f00f"
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:608
@@ -867,7 +910,7 @@
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:618
msgid "Floating point division bug"
-msgstr "Erro na división de coma flotante"
+msgstr "Fallo na división de coma flotante"
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:623
@@ -887,7 +930,7 @@
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:638
msgid "Halt Bug"
-msgstr "Erro de parada"
+msgstr "Fallo de parada"
#. tree node string - CPU information
#: src/include/hwinfo/routines.rb:643
@@ -1011,7 +1054,7 @@
#. error popup message
#: src/include/hwinfo/routines.rb:1071
msgid "Saving output to the file '%1' failed."
-msgstr "Non se puido gardar a saída ao ficheiro '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel gardar a saída ao ficheiro '%1'."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -1062,11 +1105,22 @@
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
+"the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
+"'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the "
+"/usr/src/linux/Documentation/block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Planificador global de E/S</big></b><br>\n"
+"Seleccione o algoritmo que ordena e envía ordes aos dispositivos\n"
+"de disco. Esta é una opción global, utilizarase con todos os dispositivos de "
+"disco\n"
+"do sistema. Se a opción non está configurada, emprégase o planificador\n"
+"predeterminado (normalmente 'cfq'). Consulte a documentación no directorio\n"
+"/usr/src/linux/Documentation/block (paquete kernel-source) para obter máis "
+"información.</p>\n"
#. .sysconfig.sysctl
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130
@@ -1077,17 +1131,23 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
+"it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
+"combination\n"
"Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activar teclas PetSis (SysRq)</big></b><br>\n"
-"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda que este\n"
-"se bloquee (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si la opción está activada, a combinación de teclas\n"
-"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar o\n"
-"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, consulte \n"
+"Se activa a tecla PetSis (SysRq), terá certo control sobre o sistema aínda "
+"que este\n"
+"se quebre (por exemplo, durante a depuración do kernel). Si a opción está "
+"activada, a combinación de teclas\n"
+"Alt+PetSis+<tecla_comando> iniciará a orde respectiva (por exemplo, reiniciar "
+"o\n"
+"computador, envorcar a información do kernel). Para máis información, "
+"consulte \n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquete kernel-source).</p>\n"
#. Short sleep between reads or writes
@@ -1167,7 +1227,7 @@
#. the second %s is processor model name
#: src/modules/InitHWinfo.rb:67
msgid "%sx %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sx %s"
#. list separator (placed between items)
#: src/modules/InitHWinfo.rb:74
@@ -1208,7 +1268,7 @@
#. Error message
#: src/modules/NewID.rb:462
msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID."
-msgstr "O ficheiro '%1' non existe. Non se pode definir un novo ID PCI"
+msgstr "O ficheiro '%1' non existe. Non foi posíbel definir un novo ID PCI"
#. test for installation proposal
#. %1 - name of kernel driver (e.g. e100)
1
0
[opensuse-translation-commit] r94903 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:12 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94903
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/vpn.zh_CN.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94902)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
@@ -25,14 +25,7 @@
msgstr "位图字体"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in t"
-"he rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain "
-"bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. "
-"They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap an"
-"d are considered more readable especially on small sizes (even, some outline f"
-"onts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for sma"
-"ll sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
@@ -40,12 +33,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In"
-" contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawbac"
-"k of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fo"
-"nts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts whi"
-"le maintaining scalability."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
@@ -53,24 +41,15 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unsp"
-"ecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "默认值"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, t"
-"his setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readab"
-"ility. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are r"
-"endered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on th"
-"e 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces "
-"glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (no"
-"wdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -78,9 +57,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered go"
-"od compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
@@ -88,11 +65,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter i"
-"s used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzi"
-"er (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is us"
-"ed."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
@@ -100,9 +73,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
#. for testsuite
@@ -224,7 +195,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644
msgid "&Select"
-msgstr ""
+msgstr "选择(&S)"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777
msgid "LCD &Filter"
@@ -236,7 +207,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "别名"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Font Family"
@@ -244,23 +215,23 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "可用"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "向下"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "向上"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66
msgid "&Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加(&A)"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719
msgid "&Installed families..."
@@ -356,8 +327,7 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
@@ -365,15 +335,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting."
-"</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that on"
-"e almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
@@ -381,15 +347,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i"
-">system setting.</i> "
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
@@ -397,15 +359,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, us"
-"es system settings. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul"
-">"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
@@ -413,15 +371,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should alway"
-"s have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
@@ -429,9 +383,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <"
-"ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
@@ -439,10 +391,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
@@ -450,9 +399,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
@@ -460,28 +407,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves t"
-"o given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the m"
-"atched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen an"
-"d specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered"
-" Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p"
-">"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
@@ -489,9 +427,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend fon"
-"t rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
@@ -499,15 +435,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing"
-".</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
-"</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
@@ -520,15 +452,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font"
-" type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>F"
-"orce Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
@@ -536,9 +464,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.<"
-"/p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
@@ -546,10 +472,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version o"
-"f given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely,"
-" on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -557,27 +480,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour pr"
-"imaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned of"
-"f by default."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this se"
-"ction has no effect.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
@@ -593,14 +508,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined"
-"."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
@@ -612,11 +524,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other q"
-"uery elements taking into account of course. Available font packages for SUSE "
-"distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b><"
-"/p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
@@ -624,9 +532,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into accou"
-"nt. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
@@ -634,22 +540,15 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same sam"
-"e size too, same line wraps etc.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably,"
-" and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</"
-"p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
@@ -657,16 +556,13 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI request"
-"s, if they cover required charset.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
msgid "&Filter"
-msgstr ""
+msgstr "过滤器(&F)"
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:61
msgid "Installed Families"
@@ -682,14 +578,13 @@
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:65 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:242
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消(&C)"
#: src/lib/fonts/rich-text-dialog.rb:24 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:243
msgid "&Ok"
-msgstr ""
+msgstr "确定(&O)"
#. save unknown langs
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
-msgstr ""
-
+msgstr "语言(&L)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/vpn.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/vpn.zh_CN.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94902)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/zh_CN/po/vpn.zh_CN.po 2015-11-11 10:46:12 UTC (rev 94903)
@@ -25,27 +25,22 @@
msgstr "网关预共享密钥"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "网关 IP"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "预共享密钥"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
-#| msgid "&Set"
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "显示密钥"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
-#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
msgstr "网关证书/密钥对"
@@ -86,7 +81,6 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "请选择要删除的用户。"
@@ -96,18 +90,15 @@
msgstr "预共享密钥是必需的。请输入一个预共享密钥。"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
msgstr "请输入证书文件路径和密钥文件路径。"
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
msgstr "请选择一个 PEM 加密的证书文件"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
msgstr "请选择一个 PEM 加密的证书密钥文件"
@@ -116,12 +107,10 @@
msgstr "网关预共享密钥"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
-#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
msgstr "网关证书"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
msgstr "证书文件路径"
@@ -132,7 +121,6 @@
msgstr "选择..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
msgstr "证书密钥文件路径"
@@ -157,7 +145,6 @@
msgstr "删除"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
-#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
msgstr "显示密码"
@@ -167,32 +154,26 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
msgstr "网关 - 预共享密钥"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
-#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "Gateway - Certificate"
msgstr "网关 - 证书"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
-#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
msgstr "网关 - 移动客户端"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
-#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
msgstr "网关 - Windows 客户端"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
msgstr "客户端 - 预共享密钥"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
msgstr "客户端 - 证书"
@@ -207,7 +188,6 @@
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
-#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The connection name is already used."
msgstr "连接名称已使用。"
@@ -231,7 +211,6 @@
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
-#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The user name is already used."
msgstr "用户名已使用。"
@@ -251,7 +230,6 @@
msgstr "全局配置"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
msgstr "启用 VPN 守护进程"
@@ -260,7 +238,6 @@
msgstr "降低 TCP 最大段大小 (MSS)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
-#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
msgstr "全部 VPN"
@@ -269,12 +246,10 @@
msgstr "新建 VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
msgstr "删除 VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
msgstr "查看连接状态"
@@ -282,29 +257,23 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
"若 VPN 客户端访问特定互联网站点发生问题,可能是受影响的站点由于防火墙配置不正确而阻止了自动 MTU (最大传输单元) 发现。\n"
"降低 TCP-MSS 将纠正这种情况; 然而,可用带宽也将降低大约 10%。"
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
-#| msgid "Select a connection."
msgid "Delete connection"
msgstr "删除连接"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
msgstr "您确定要删除连接"
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
msgstr "请完成以下连接的配置:\n"
@@ -319,17 +288,14 @@
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
-#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
msgstr "设置已成功应用。"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
-#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
msgstr "配置 IPSec 守护进程失败。"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
-#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
msgstr "您想要查看守护进程日志和连接状态吗?"
@@ -358,7 +324,6 @@
msgstr "全部 IPv4 网络 (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "全部 IPv6 网络 (::/0)"
@@ -367,7 +332,6 @@
msgstr "受限 CIDR (无类别域间路由),以逗号分隔:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
msgstr "连接名称:"
@@ -376,17 +340,14 @@
msgstr "类型"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#| msgid "Master Server"
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "网关 (服务器)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
-#| msgid "Clients"
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
msgstr "场景为"
@@ -395,7 +356,6 @@
msgstr "通过预共享密钥进行安全通信"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#| msgid "You must select a certificate."
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "使用证书进行安全通信"
@@ -408,7 +368,6 @@
msgstr "为 Windows 7/8 客户端提供访问"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#| msgid "&Edit Crypt File"
msgid "Edit Credentials"
msgstr "编辑机要信息"
@@ -421,7 +380,6 @@
msgstr "客户端地址池 (例如 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
-#| msgid "Server Requires Authentication"
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "网关要求认证"
@@ -430,12 +388,10 @@
msgstr "通过预共享密钥"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
-#| msgid "Read certificates"
msgid "By a certificate"
msgstr "通过证书"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
-#| msgid "Default &Gateway IP"
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "VPN 网关 IP"
@@ -445,7 +401,6 @@
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
-#| msgid "Enter the user password."
msgid "Please enter both username and password."
msgstr "请输入用户名和密码。"
@@ -459,13 +414,11 @@
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
-#| msgid "Enter a name for the new profile."
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
msgstr "请输入新 VPN 连接的名称"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
-#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
msgstr "请输入 VPN 连接名称。"
@@ -481,29 +434,24 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
msgstr "证书文件路径:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
msgstr "证书密钥文件路径:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
msgstr "请不要在证书文件自身中存储密钥。"
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
msgstr "请输入证书文件和密钥文件。"
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
-#| msgid "Please enter keywords:"
msgid "Please enter a password."
msgstr "请输入密码。"
@@ -513,21 +461,15 @@
msgstr "日志每 3 秒钟自动刷新。"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
-#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
msgstr "重启 VPN 守护进程"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
msgstr "确认重启守护进程"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
-#| msgid ""
-#| "Existing file %1\n"
-#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
-#| "Do you wish to continue?"
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
@@ -536,31 +478,26 @@
"您仍想要继续吗?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#| msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
msgstr "重启 IPSec 守护进程失败"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
-#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
msgstr "状态不可用:守护进程运行着吗?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "安装 IPSec 软件包失败。"
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "启动 IPSec 守护进程失败。"
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
-#| msgid "Failed to apply the settings to the system."
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr "使用 sysctl 应用 IP 转发设置失败:"
@@ -574,15 +511,13 @@
"为了使 VPN 正常工作,将激活 SuSE 防火墙。"
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "重启 SuSE 防火墙失败。"
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"VPN 网关和客户端都需要特殊的 SuSE 防火墙配置。\n"
@@ -592,12 +527,10 @@
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "VPN 全局设置"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#| msgid "Enable VPN Services"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "启用 VPN (IPSec) 守护进程:%s"
@@ -606,7 +539,6 @@
msgstr "降低 TCP 最大段大小 (MSS) 到 1024:%s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#| msgid "Create Client Connection"
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "网关和连接"
@@ -617,7 +549,5 @@
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
-#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "一个客户端正连接到"
-
1
0
[opensuse-translation-commit] r94902 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:10 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94902
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94901)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94902)
@@ -53,16 +53,12 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought "
-"to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -88,10 +84,8 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
#. textentry label
@@ -404,8 +398,7 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
#. tab header
@@ -443,8 +436,7 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da "
-"rede\n"
+"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n"
"não é suportada atualmente.\n"
"\n"
"Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94901)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94902)
@@ -31,15 +31,7 @@
msgstr "Editores bitmap"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
@@ -47,12 +39,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
@@ -60,9 +47,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
@@ -70,15 +55,7 @@
msgstr "Padrão"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -88,9 +65,7 @@
msgstr "Fontes"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
@@ -98,11 +73,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
@@ -110,19 +81,15 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
-#| msgid "Not installed"
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
-#| msgid "Not installed"
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
@@ -135,7 +102,6 @@
#. nothing to do here, initialize_familylist_widget will
#. toggle off/on btn_add_manual as appropriate
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:324
-#| msgid "<p><b>Validity:</b></p>"
msgid "<p><b>Family:</b> %s</b></p>"
msgstr "<p><b>Família:</b> %s</b></p>"
@@ -159,12 +125,10 @@
msgstr "<p><b> Descrição de %1 </b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341
-#| msgid "<p><b>Validity:</b></p>"
msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>"
msgstr "<p><b>Família:</b> %s</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
-#| msgid "<p><b>Description</b></p>"
msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
msgstr ""
@@ -437,8 +401,7 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
@@ -448,15 +411,11 @@
msgstr "&Módulo de configuração"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
@@ -464,15 +423,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
@@ -480,15 +435,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
@@ -496,15 +447,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
@@ -512,9 +459,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
@@ -522,10 +467,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
@@ -533,9 +475,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
@@ -543,28 +483,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
@@ -572,9 +503,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
@@ -584,15 +513,11 @@
msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
@@ -607,15 +532,11 @@
msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
@@ -623,9 +544,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
@@ -635,11 +554,7 @@
msgstr "<h3>Editar banco de dados BDB</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -649,27 +564,19 @@
msgstr "<h3>Configurações TLS</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
@@ -687,14 +594,11 @@
msgstr "<h3>Usuários</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
@@ -706,11 +610,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
@@ -718,9 +618,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
@@ -730,23 +628,15 @@
msgstr "<h4>Importar certificado</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
@@ -754,10 +644,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
@@ -795,4 +682,3 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Idiomas"
-
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94901)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94902)
@@ -27,22 +27,18 @@
msgstr ""
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "Gateway IP"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Chave pré-compartilhada"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
-#| msgid "&Set"
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Exibir chave"
@@ -295,11 +291,8 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
#. Delete the chosen VPN connection.
@@ -617,8 +610,7 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
@@ -656,4 +648,3 @@
#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "Ler a configuração de conexões atual"
-
1
0
[opensuse-translation-commit] r94901 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_US/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:10 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94901
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_US/po/packager.en_US.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_US/po/packager.en_US.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_US/po/packager.en_US.po 2015-11-11 10:46:09 UTC (rev 94900)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_US/po/packager.en_US.po 2015-11-11 10:46:10 UTC (rev 94901)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 15:15+0200\n"
"Last-Translator: proofreader <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: English <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -179,8 +179,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -382,7 +382,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -491,8 +491,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -529,24 +529,24 @@
msgstr "Checking the LDAP configuration..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Recommended packages"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
#| msgid "Hardware Detection - this module doesn't support command line interface, use '%1' instead."
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Default Hat"
@@ -554,68 +554,83 @@
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Unknown option."
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Service: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "URL of the update source."
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "Service: %1"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Service: %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -624,104 +639,104 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "Autofs"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Service: %1"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Online Repositories"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "&Enable CASA"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "GPG &Key ID"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.<p>"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -731,7 +746,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -740,7 +755,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -753,7 +768,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -763,31 +778,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -796,7 +811,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -804,71 +819,71 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Configure Online Update"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Online Repositories"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Online Repositories"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Online Repositories"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Online Repositories"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Online Repositories"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -876,14 +891,14 @@
msgstr "Service: %1"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -892,7 +907,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "Failed to integrate the service pack repository."
@@ -1341,50 +1356,50 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "URL of the update source."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "URL of the update source."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "URL of the update source."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Online Repositories"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Online Repositories"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "URL of the update source."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Online Repositories"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "URL of the update source."
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1396,7 +1411,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1404,20 +1419,20 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Change Date and Time"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
@@ -1433,19 +1448,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
msgid ""
@@ -1455,64 +1470,64 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Insert the add-on product CD"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "&No Additional YaST Modules"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Selected Patterns"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Insert the add-on product CD"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Failed to add add-on product."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94900 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:09 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94900
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/packager.en_GB.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/storage.en_GB.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/packager.en_GB.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/packager.en_GB.po 2015-11-11 10:46:08 UTC (rev 94899)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/packager.en_GB.po 2015-11-11 10:46:09 UTC (rev 94900)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Weber\n"
"Language-Team: British English\n"
@@ -211,8 +211,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -435,7 +435,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -554,8 +554,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialising..."
@@ -586,92 +586,109 @@
msgstr "Saving package manager configuration..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "&Priority"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Downloading Package"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "This YaST2 module does not support the command line interface."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Default"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Unknown mode"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Unknown port name %1."
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "Gateway: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Service: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "Available Repositories"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "All services"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Service %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr "View"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
@@ -680,113 +697,113 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "&Skip Refresh"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "&Replace..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Registered Host"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "&Toggle Status (On or Off)"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
#, fuzzy
#| msgid "Refre&sh On or Off"
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "Refre&sh On or Off"
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "Section &Name"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Archive Properties"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Enabled"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
#, fuzzy
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Automatically Retrieve DNS"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "GPG Key"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
#, fuzzy
#| msgid "Refresh Patterns"
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Refresh Patterns"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
#, fuzzy
#| msgid "Firewall enabled"
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Firewall enabled"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Configured Catalogues"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr "<p>In this dialogue, change various boot settings.</p>"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -799,7 +816,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a repository.</p>"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -813,7 +830,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -835,7 +852,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -845,31 +862,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -880,7 +897,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
@@ -888,19 +905,19 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Try again?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Abort Catalogue Configuration"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -910,7 +927,7 @@
"All changes will be lost."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
#, fuzzy
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
@@ -918,47 +935,47 @@
msgstr "There is no profile '%1'"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Refreshing repository "
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Refreshing repository "
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Registered Host"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Registered Host"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Refreshing repository "
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Restarting service %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Delete selected catalogue from list?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -966,7 +983,7 @@
msgstr "Delete selected catalogue from list?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -976,7 +993,7 @@
"cannot be set."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -985,7 +1002,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>Please wait while reading the configuration.</p>"
@@ -1509,49 +1526,49 @@
msgstr "Really delete '%1'?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Adding Xen section..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Choose a Report Type"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Registered Host"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Creating software RAID %1$s"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Adding Xen section..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Refreshing repository "
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -1575,7 +1592,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1586,20 +1603,20 @@
"from URL '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Change the XPRAM configuration"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
@@ -1615,21 +1632,21 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
#, fuzzy
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "An error occurred during the installation of"
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Control file %1 was not found."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1639,69 +1656,69 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Insert the add-on product CD"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Directory: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "Additional &LDAP Groups"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
#, fuzzy
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Additional Group Settings"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Add-On Products"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Insert the add-on product CD"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Insert the first installation medium."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Unable to write %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Unknown Product"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/storage.en_GB.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/storage.en_GB.po 2015-11-11 10:46:08 UTC (rev 94899)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/en_GB/po/storage.en_GB.po 2015-11-11 10:46:09 UTC (rev 94900)
@@ -6573,7 +6573,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Installing required packages failed."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0
[opensuse-translation-commit] r94899 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:08 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94899
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po 2015-11-11 10:46:07 UTC (rev 94898)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po 2015-11-11 10:46:08 UTC (rev 94899)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: nds <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Low German <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -463,8 +463,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -494,87 +494,102 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
#| msgid "Repository"
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Sammlung"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
@@ -583,98 +598,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -684,7 +699,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -693,7 +708,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -706,7 +721,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -716,31 +731,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -748,7 +763,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -756,79 +771,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -837,7 +852,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1255,42 +1270,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Sammlung"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1302,7 +1317,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1310,19 +1325,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1335,19 +1350,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1355,58 +1370,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r94898 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:07 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94898
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/ncurses-pkg.ast.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/packager.ast.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/storage.ast.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/ncurses-pkg.ast.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/ncurses-pkg.ast.po 2015-11-11 10:46:06 UTC (rev 94897)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/ncurses-pkg.ast.po 2015-11-11 10:46:07 UTC (rev 94898)
@@ -1052,10 +1052,12 @@
msgid "&OK"
msgstr "&Aceutar"
+# include/ui/common_messages.ycp:23
+# include/ui/common_messages.ycp:23
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "C&ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "C&ontinuar"
# include/ui/common_messages.ycp:27
# include/ui/common_messages.ycp:27
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/packager.ast.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/packager.ast.po 2015-11-11 10:46:06 UTC (rev 94897)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/packager.ast.po 2015-11-11 10:46:07 UTC (rev 94898)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n"
"Last-Translator: i18n(a)suse.de\n"
"Language-Team: Asturian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -170,8 +170,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -367,7 +367,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -480,8 +480,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
@@ -515,89 +515,104 @@
msgstr "Guardando la configuración del hardware..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
#| msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Esti módulu de YaST2 nun sofita la interface de llinia de comandos."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
#| msgid "Probing Repository %1"
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Verificando'l repositoriu %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Serviciu %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
@@ -606,98 +621,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "Direición URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -707,7 +722,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -716,7 +731,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -729,7 +744,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -739,31 +754,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -771,7 +786,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -779,79 +794,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -860,7 +875,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while creating the repository."
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
@@ -1302,42 +1317,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1349,7 +1364,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1357,19 +1372,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1382,19 +1397,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1402,63 +1417,63 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring the bad medium..."
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Inorando'l mediu incorreutu..."
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring the bad medium..."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Inorando'l mediu incorreutu..."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
# include/network/summary.ycp:101
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Productu desconocíu"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/storage.ast.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/storage.ast.po 2015-11-11 10:46:06 UTC (rev 94897)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ast/po/storage.ast.po 2015-11-11 10:46:07 UTC (rev 94898)
@@ -5174,12 +5174,13 @@
msgid "MD RAID"
msgstr ""
+# include/backup/ui.ycp:1651
#. TODO: more informative error message, but the Package module does
#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Nun foi dable instalar los paquetes requeríos."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94897 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 11 Nov '15
11 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-11 11:46:06 +0100 (Wed, 11 Nov 2015)
New Revision: 94897
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/packager.zu.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/storage.zu.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/packager.zu.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/packager.zu.po 2015-11-11 10:46:04 UTC (rev 94896)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/packager.zu.po 2015-11-11 10:46:06 UTC (rev 94897)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 14:26\n"
"Last-Translator: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
@@ -213,8 +213,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Igama"
@@ -428,7 +428,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -548,8 +548,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Ilungiselela ukuqala..."
@@ -581,88 +581,105 @@
msgstr "Ilondoloza ukuhlelwa komqondisi wamaphakheji..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "Okuza &Kuqala Lapho Kushintshaniswa"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Ilanda Iphakheji"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Le moduli ye-YaST2 ayiyisekeli i-command line interface."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Okufike Nohlelo (default)"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Igama Le-Port Elingaziwa"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Ayaziwa"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "I-URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "I-URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Igama le-port elingaziwa %1."
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "Isigaba"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "Isevisi %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "&Inqolobane Yephrofayili:"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "Wonke amasevisi"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Isevisi %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Buka"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Okuza &Kuqala Lapho Kushintshaniswa"
@@ -670,7 +687,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Iyasebenza"
@@ -679,98 +696,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "&Vuselela kabusha"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Isevisi"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "I-URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "&Faka esikhundleni sayo..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Amakhathalogi Abhalisiwe"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "&Shintsha Isimo (Vula noma Vala) "
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
#, fuzzy
#| msgid "Refre&sh On or Off"
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "IRifre&sha Iyasebenza Noma Ayisebenzi"
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "Igama &Lengxenye"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ama-property Enqolobane"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ivuliwe"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
#, fuzzy
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Buyisa I-DNS Ngokuzenzakalelayo"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "&Izikhiye Ze-WEP"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Refresha"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Amakhathalogi E-software Ahleliwe"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -779,11 +796,11 @@
"<p>\n"
"Kulesi sikhala sengxoxo, qondisa amakhathalogi e-software ahleliwe.</p>"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -798,7 +815,7 @@
" </p>"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -812,7 +829,7 @@
" </p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -834,7 +851,7 @@
" </p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -851,31 +868,31 @@
" <b>Amasethingi Awumthombo</b>."
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -886,7 +903,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Imininingwane:"
@@ -894,19 +911,19 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Ungathanda ukuzama futhi?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Yeka Ukuhlelwa Kwamakhathalogi"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -916,7 +933,7 @@
"Luyolahleka lonke ushintsho."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
#, fuzzy
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
@@ -924,47 +941,47 @@
msgstr "Alukho umiso %1."
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Yakha umthombo %1"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Yakha umthombo %1"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Amakhathalogi Abhalisiwe"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Amakhathalogi Abhalisiwe"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Yakha umthombo %1"
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Iqala kabusha isevisi %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Ingabe ufuan ukususa ikhathalogi ekhethiwe esohlwini?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -972,7 +989,7 @@
msgstr "Ingabe ufuan ukususa ikhathalogi ekhethiwe esohlwini?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -982,7 +999,7 @@
"rifresha isebenze."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -991,7 +1008,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1505,50 +1522,50 @@
msgstr "Uyakusula ngempela '%1'?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Inezela ikhathalogi..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Khetha Uhlobo Lombiko"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "&Inqolobane Yephrofayili:"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Amakhathalogi Abhalisiwe"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Yakha umthombo %1"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Inezela ikhathalogi..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Yakha umthombo %1"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "&Inqolobane Yephrofayili:"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -1572,7 +1589,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1583,20 +1600,20 @@
"kwi-URL '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Shintsha Okukhethile"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1609,20 +1626,20 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Kwenzeke iphutha ngesikhathi ulungiselela isistimu yokufaka amafayela."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Ifayela yokuhlela ayizange itholakale noma ayinalutho"
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1632,69 +1649,69 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Faka i-CD enesenezeli"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "I-URL: %1"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "I-URL: %1, I-Directory: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "Ukwaziswa Okwengeziwe"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
#, fuzzy
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Ukukhethwa Komkhiqizo"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Imikhiqizo Eyenezelwayo"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Faka i-CD enesenezeli"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Faka imidiyamu yokufaka uhlelo yokuqala."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Ayikwazi ukubhala i-%1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/storage.zu.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/storage.zu.po 2015-11-11 10:46:04 UTC (rev 94896)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/zu/po/storage.zu.po 2015-11-11 10:46:06 UTC (rev 94897)
@@ -6531,7 +6531,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ukufaka amaphakheji adingekayo kuhlulekile."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0