openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
02 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-02 17:47:27 +0100 (Mon, 02 Nov 2015)
New Revision: 94194
Modified:
trunk/lcn/ar/po/opensuse-landing-page.ar.po
Log:
submit translation
opensuse-landing-page.ar.po: submit translation (msaied93)
Committed with Vertaal on behalf of msaied93
Modified: trunk/lcn/ar/po/opensuse-landing-page.ar.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ar/po/opensuse-landing-page.ar.po 2015-11-01 11:18:01 UTC (rev 94193)
+++ trunk/lcn/ar/po/opensuse-landing-page.ar.po 2015-11-02 16:47:27 UTC (rev 94194)
@@ -13,45 +13,45 @@
#: index.html:0
msgid "Back to main page"
-msgstr ""
+msgstr "عودة للصفحة الرئيسية"
#: index.html:4 index.html:77
msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
-msgstr ""
+msgstr "الخيار المثالي لمديري النظم، والمطورين، ومستخدمي الأجهزة المكتبية."
#: index.html:47
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "الرئيسية"
#: index.html:50
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "أدوات"
#: index.html:53 index.html:295
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "أخبار"
#: index.html:56
msgid "Contribute"
-msgstr ""
+msgstr "ساهم"
#: index.html:59
msgid "Conferences"
-msgstr ""
+msgstr "مؤتمرات"
#: index.html:85
msgid ""
"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
"Stabilized! Tested!"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على أحدث حزم لينكس عند استخدام النسخة المتدحرجة. سريعة! متكاملة! مستقرة! مختبرة!"
#: index.html:86 index.html:108
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات إضافية"
#: index.html:88 index.html:96
msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت Tumbleweed"
#: index.html:91
msgid ""
@@ -62,21 +62,21 @@
"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a "
"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best "
"choice for you."
-msgstr ""
+msgstr "أي مستخدم يرغب بالحصول على أحدث الحزم بما في ذلك نواة لينكس، وسامبا، وgit، وسطوح المكتب، والتطبيقات المكتبية، والعديد من الحزم الأخرى، سيناسبه استخدام Tumbleweed. تناسب Tumbleweed المستخدمين المتقدمين، ومطوري البرمجيات، والمساهمين في تطوير openSUSE. إذا كنت تحتاج أحدث البرمجيات وبيئات التطوير أو كنت تحتاج منصة مستقرة قريبة جداً من أحدث ما وصل إليه لينكس، Tumbleweed هي أفضل خيار بالنسبة لك."
#: index.html:93
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "تعرف على المزيد"
#: index.html:107
msgid ""
"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
"release version!"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على أكثر توزيعات لينكس اكتمالاً عند استخدام أحدث نسخة عادية من openSUSE!"
#: index.html:110 index.html:115
msgid "Install Leap"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت Leap"
#: index.html:113
msgid ""
@@ -85,64 +85,64 @@
"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
"developers, administrators and software vendors."
-msgstr ""
+msgstr "يحصل مستخدمي لينكس الجدد والمخضرمين على أفضل توزيعات لينكس صلاحية للاستعمال وعلى نظام تشغيل مستقر عند اختيار نسخة الإصدار العادي من openSUSE. حدث تطبيقاتك وحصن نظامك باختيارك أحدث إصدارة من توزيعة openSUSE. اختر بيئة لسطح المكتب، اضبط إعدادات نظامك واستمتع باستخدام المنصة التي يختارها مطورو لينكس، ومديرو النظم، ومصنعو البرمجيات."
#: index.html:125
msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr ""
+msgstr "أدوات openSUSE"
#: index.html:126
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
-msgstr ""
+msgstr "اكتشف أفضل الأدوات مفتوحة المصدر التي يطورها مجتمعنا"
#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194
msgid "Go to link"
-msgstr ""
+msgstr "اذهب إلى الرابط"
#: index.html:144
msgid ""
"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
"and more."
-msgstr ""
+msgstr "أداة البناء، تبني لنا كافة حزم توزيعتنا بالإضافة لحزم توزيعات SUSE Linux Enterprise، وArch، وDebian، وFedora، وScientific Linux، وRHEL، وCentOS، وUbuntu وغيرها."
#: index.html:162
msgid ""
"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
"control the test host the same way a user does."
-msgstr ""
+msgstr "اختبارات مؤتمتة *لأي* نظام تشغيل، يمكنها قراءة الشاشة والتحكم بمضيف الاختبار كما لو كان يتحكم به المستخدمون."
#: index.html:180
msgid ""
"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
-msgstr ""
+msgstr "الأداة المثلى والشاملة الوحيدة لإعداد نظام لينكس وتثبيته."
#: index.html:198
msgid ""
"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
"Studio."
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ صور لينكس للنشر على الأجهزة الحقيقية، أو الظاهرية، والآن أيضاً يمكنك النشر على نظم الاحتواء مثل Docker. كيوي هو المحرك الذي يعتمد SUSE Studio عليه."
#: index.html:225
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "ساهم في OPENSUSE"
#: index.html:226
msgid "Be part of our community contributing with any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "كن جزءاً من مجتمعنا وساهم في أي من المجالات التالية:"
#: index.html:231
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "كود"
#: index.html:232 index.html:244
msgid "Find out more"
-msgstr ""
+msgstr "تعرف على المزيد"
#: index.html:235
msgid "Contribute Code"
-msgstr ""
+msgstr "ساهم بالكود"
#: index.html:236
msgid ""
@@ -158,19 +158,19 @@
"wish list for new packages and features, create and submit patches, or "
"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
"ambassador."
-msgstr ""
+msgstr "تؤمن openSUSE بأن أفضل النتائج تأتي من تعاون الناس واستمتاعهم. اختلاف openSUSE عن المجتمعات مفتوحة المصدر الأخرى هو ما يجعلها مرغوبة. نحن لسنا مجتمعاً تقليدياً وجهود مجتمعنا هي ما يحدد مسار المشروع. لقد أنتجت جهود المجتمع أدوات عظيمة عديدة لنظام لينكس بالإضافة لإنتاجها توزيعة رائعة. في openSUSE، صوتك مسموع ويمكنك المساهمة في المشروع بسهولة. سواء كنت مطور لينكس مخضرماً أو مستخدماً نهائياً عليك الانضمام لمشروع openSUSE. شارك في منتدى، تابع صيانة وتحديث ويكي المشروع، اعثر على العلل البرمجية وبلغ عنها، راجع وثائق المشروع، أرسل قائمة رغباتك بإضافة حزم ومزا�
�ا جديدة، رقع الأخطاء البرمجية وأرسل ترقيعاتك، أو ساهم في الترويج لمشروع openSUSE عبر حضور المناسبات والعمل كسفير."
#: index.html:237
msgid "Find out more about how to participate."
-msgstr ""
+msgstr "تعرف أكثر على طريقة المساهمة."
#: index.html:243
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "عتاد"
#: index.html:247
msgid "Contribute Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "ساهم بالعتاد"
#: index.html:248
msgid ""
@@ -185,56 +185,56 @@
"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
"the openSUSE project, email"
-msgstr ""
+msgstr "نرحب دائماً بالتبرعات لدعم مشروع openSUSE. في الواقع، تمكنا من توفير خدمة البناء المفتوحة –التي تستخدمها مشاريع مفتوحة المصدر عديدة أخرى– لمجتمع المشروع من خلال التبرعات السخية بالخوادم من شركة AMD. هذا النوع من التبرعات هو الذي يسمح للمشاريع والأفراد بالازدهار، والتطور، والإبداع، والتقدم. لا يطلب المشروع تبرعات نقدية، بل تبرعات بعتاد حاسوبي لاستغلال خبرة مجتمع المصادر المفتوحة لتعزيز تطوير لينكس، وتوفير أدوات openSUSE للمجتمع الحر مفتوح المصدر ومكافأة جهود المطورين ومديري النظم والمسؤولين عن الحزم. العتاد يساعد مجتمع openSUSE! العتاد يساعد الم�
�تمع مفتوح المصدر! كما يساعد العتاد في تطوير لينكس. للتعرف أكثر على طريقة التبرع بالعتاد لمشروع openSUSE، راسلنا على"
#: index.html:258
msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr ""
+msgstr "التق openSUSE في أحد المؤتمرات."
#: index.html:259
msgid "View upcoming conferences"
-msgstr ""
+msgstr "استعرض المؤتمرات القادمة"
#: index.html:271
msgid "Get software"
-msgstr ""
+msgstr "تنزيل برمجيات"
#: index.html:276
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "ويكي"
#: index.html:281
msgid "Build Service"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة البناء"
#: index.html:290
msgid "Social Network"
-msgstr ""
+msgstr "الشبكة الاجتماعية"
#: index.html:300
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "المنتديات"
#: index.html:309
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "تسوق"
#: index.html:314
msgid "Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "المدونات"
#: index.html:319
msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "صحافة"
#: index.html:344
msgid "Sponsored by:"
-msgstr ""
+msgstr "الداعمون:"
#: index.html:350
msgid "Change language"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير اللغة"
#: index.html:380
msgid "All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
1
0
01 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-01 12:18:01 +0100 (Sun, 01 Nov 2015)
New Revision: 94193
Modified:
trunk/lcn/de/po/bootloader.de.po
trunk/lcn/de/po/community-repositories.de.po
trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
trunk/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po
Log:
xen-vm-install.de.po: Fehlende Strings bersetzt (Meta3)
bootloader.de.po: Fehlende Strings bersetzt (Meta3)
opensuse-landing-page.de.po: Neuen String bersetzt (Meta3)
community-repositories.de.po: Zusammengefhrt. (Sarah)
Committed with Vertaal on behalf of mirrakor
Modified: trunk/lcn/de/po/bootloader.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/bootloader.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
+++ trunk/lcn/de/po/bootloader.de.po 2015-11-01 11:18:01 UTC (rev 94193)
@@ -5,20 +5,21 @@
# Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2008.
# Jannick Kuhr <opensource(a)kuhr.org>, 2008.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. ok button label
#. txt_ok
@@ -480,10 +481,9 @@
#. label for name server (network setup)
#. txt_nameservers
-#, fuzzy
#| msgid "Nameservers (separated by ',')\n"
msgid "Name servers, separated by spaces\n"
-msgstr "Nameserver (durch ',' getrennt)\n"
+msgstr "Nameserver, durch Leerzeichen separiert\n"
#. label for ip address (network setup)
#. txt_host_ip
@@ -491,11 +491,13 @@
"IP address with network prefix\n"
"(Examples: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:fff::3/64)\n"
msgstr ""
+"IP-Adresse mit Netzwerk-Präfix\n"
+"(Beispiel: 192.168.5.77/24 2001:db8:75:ffff::3/64)\n"
#. menu item to signify no KMS (KMS = kernel mode setting - keep the english acronym)
#. txt_video_no_kms
msgid "No KMS"
-msgstr ""
+msgstr "Kein KMS"
#~ msgid "Host IP\n"
#~ msgstr "Host IP\n"
Modified: trunk/lcn/de/po/community-repositories.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/community-repositories.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
+++ trunk/lcn/de/po/community-repositories.de.po 2015-11-01 11:18:01 UTC (rev 94193)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace(a)gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
@@ -35,13 +35,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr ""
-"Das LXDE-Repository im openSUSE Build Service, das Sie mit der nicht "
-"unterstützten, aber aktuellsten Version der LX-Arbeitsumgebung und der "
-"Software versorgt."
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr "Das LXDE-Repository im openSUSE Build Service, das Sie mit der nicht unterstützten, aber aktuellsten Version der LX-Arbeitsumgebung und der Software versorgt."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
@@ -55,53 +50,44 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
-msgstr ""
-"Stellt Ihnen die neueste stabile Version von LibreOffice, der Office-Suite "
-"für openSUSE, zur Verfügung."
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
+msgstr "Stellt Ihnen die neueste stabile Version von LibreOffice, der Office-Suite für openSUSE, zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Neueste Pakete von Mozilla-Software wie Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"Enthält die neuesten Veröffentlichungen der ganzen Mozilla-Software, wie den "
-"populären Thunderbird (E-Mail-Client), Firefox und SeaMonkey (Web-Browser)."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "Enthält die neuesten Veröffentlichungen der ganzen Mozilla-Software, wie den populären Thunderbird (E-Mail-Client), Firefox und SeaMonkey (Web-Browser)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine-CVS-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Schnappschüsse aus dem Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
-"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine ist eine Open-Source-Implementation der Windows-API, die Ihnen auch "
-"erlaubt einige Windows-Anwendungen in openSUSE auszuführen. Dieses Repository "
-"bietet Ihnen die neuesten CVS-Schnappschusspakete (Entwicklungsstadium) von "
-"Wine an."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine ist eine Open-Source-Implementation der Windows-API, die Ihnen auch erlaubt einige Windows-Anwendungen in openSUSE auszuführen. Dieses Repository bietet Ihnen die neuesten CVS-Schnappschusspakete (Entwicklungsstadium) von Wine an."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
@@ -116,12 +102,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr ""
-"Enthält verschiedene Action-Spiele, inklusive 'Open Arena' (Shoot 'Em Up), "
-"'Flight Gear' (Flugsimulator) und 'Torcs' (3D-Rennsimulator)."
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr "Enthält verschiedene Action-Spiele, inklusive 'Open Arena' (Shoot 'Em Up), 'Flight Gear' (Flugsimulator) und 'Torcs' (3D-Rennsimulator)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -150,12 +132,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
-msgstr ""
-"Stellt aktuelle Pakete von VirtualBox bereit, einem "
-"Allzweck-Open-Source-Vollvirtualisierer für x86-Hardware."
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
+msgstr "Stellt aktuelle Pakete von VirtualBox bereit, einem Allzweck-Open-Source-Vollvirtualisierer für x86-Hardware."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
@@ -169,27 +147,26 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr ""
-"Stellt die neuesten Pakete sowie Multiversionspakete der PHP-Software zur "
-"Verfügung."
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr "Stellt die neuesten Pakete sowie Multiversionspakete der PHP-Software zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Datenbank"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr ""
-"Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware, inklusive Firebird und MySQL."
+msgstr "Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware, inklusive Firebird und MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
@@ -204,30 +181,26 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr ""
-"Stellt zusätzliche, von der openSUSE-KDE-Gemeinschaft unterhaltene "
-"KDE-Software zur Verfügung."
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr "Stellt zusätzliche, von der openSUSE-KDE-Gemeinschaft unterhaltene KDE-Software zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Rückportierungen von GNOME-Anwendungen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
-msgstr ""
-"Aktualisierungen für die GNOME-Software, die in der Distribution enthalten "
-"ist (Rückportierungen)."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgstr "Aktualisierungen für die GNOME-Software, die in der Distribution enthalten ist (Rückportierungen)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
@@ -243,37 +216,41 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
-msgstr ""
-"Aktualisierungen und Erweiterungen von Anwendungen, die in Mono geschrieben "
-"sind."
+msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen von Anwendungen, die in Mono geschrieben sind."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Gemeinschafts-Repository für Perl-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen für Perl-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Gemeinschafts-Repository für Python-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen für Python-Module"
@@ -316,45 +293,42 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr ""
-"Enthält verschiedene Pakete, die für die Benutzung im Bildungswesen nützlich "
-"sein könnten"
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr "Enthält verschiedene Pakete, die für die Benutzung im Bildungswesen nützlich sein könnten"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Top-aktuelle Java-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Enthält aktuelle Java-Pakete (Rückportierungen aus Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Gepflegte KDE 3-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Stellt ältere KDE-Version für das neuere openSUSE zur Verfügung"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Haupt-Repository (OSS)"
@@ -363,23 +337,12 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.2, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository "
-"während der Installation zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.2, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Haupt-Repository (NON-OSS)"
@@ -388,16 +351,12 @@
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 12.2 (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-12.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-12.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Haupt-Repository (Quellen)"
@@ -406,14 +365,13 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 (Quellpakete)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Das Repository für alle Quellpakete von openSUSE 12.2. Nur für Experten."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Das Repository für alle Quellpakete von openSUSE 12.2. Nur für Experten."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Haupt-Repository (DEBUG)"
@@ -422,15 +380,13 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 beinhaltet die debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE "
-"12.2 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE 12.2 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hauptaktualisierungs-Repository"
@@ -439,14 +395,12 @@
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen von openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 12.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Aktualisierungs-Repository (DEBUG)"
@@ -459,75 +413,49 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.3, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository "
-"während der Installation zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.3, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 12.3 (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-12.3-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-12.3-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (Quellcode-Pakete)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Das Repository für alle Quellcodepakete von openSUSE 12.3. Nur für Experten."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Das Repository für alle Quellcodepakete von openSUSE 12.3. Nur für Experten."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (nur Debuginfo-Pakete)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE "
-"12.3 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE 12.3 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen von openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 12.3."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Aktualisierungs-Repository (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr ""
-"Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von "
-"openSUSE 12.3"
+msgstr "Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
@@ -538,70 +466,44 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 13.1, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. Aufgrund "
-"der Größe des Repository kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. "
-"Mindestens 512 MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend "
-"empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der "
-"Installation zugreifen wollen."
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 13.1, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. Aufgrund der Größe des Repository kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512 MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 13.1 (Nicht-Open-Source-Software) "
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-13.1-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', vom "
-"openSUSE Team-verwaltet wird, beinhaltet Opera, Java, Flash und weitere "
-"Pakete. "
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-13.1-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', vom openSUSE Team-verwaltet wird, beinhaltet Opera, Java, Flash und weitere Pakete. "
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (Quellpakete)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "Das Repository aller Quellpakete in openSUSE 13.1. Nur für Experten."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (debuginfo-Pakete)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf "
-"openSUSE 13.1 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf openSUSE 13.1 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen zu 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr ""
-"Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von "
-"openSUSE 13.1"
+msgstr "Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
@@ -612,41 +514,23 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 (nur Open Source Software)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE 13.2, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses "
-"Repository "
-"zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE 13.2, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses Repository zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE 13.2 (Nicht-Open-Source-Software) "
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-13.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Java, Flash, und mehr "
-"beinhaltet. "
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-13.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Java, Flash, und mehr beinhaltet. "
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 (Quellpakete)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
msgstr "Das Repository aller Quellpakete in openSUSE 13.2. Nur für Experten."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
@@ -654,23 +538,16 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 beinhaltet die debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf "
-"openSUSE 13.2 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf openSUSE 13.2 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.2"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen zu 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Erhaltungs-Aktualisierungen "
-"für openSUSE 13.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Erhaltungs-Aktualisierungen für openSUSE 13.2."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
@@ -681,39 +558,102 @@
msgstr "Aktualisierungs-Repository von openSUSE 13.2 debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
-msgstr "Haupt-Repository von openSUSE Factory (nur Open Source Software)"
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
+msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access "
-"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of "
-"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled "
-"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE , das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses "
-"Repository "
-"zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE , das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses Repository zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
-msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE Factory (Nicht-Open-Source-Software) "
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
+msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-Factory-Repository für "
-"'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches "
-"Opera, Flash, und mehr "
-"beinhaltet. "
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Haupt-Repository von openSUSE Factory (nur Open Source Software)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+#~ msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE Factory (Nicht-Open-Source-Software) "
+
+#~ msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+#~ msgstr "Das offizielle openSUSE-Factory-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Flash, und mehr beinhaltet. "
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.1 (Quellpakete)"
Modified: trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
+++ trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-11-01 11:18:01 UTC (rev 94193)
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-27 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-29 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
@@ -84,7 +84,7 @@
#: index.html:93
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Erfahren Sie mehr"
#: index.html:107
msgid ""
Modified: trunk/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
+++ trunk/lcn/de/po/xen-vm-install.de.po 2015-11-01 11:18:01 UTC (rev 94193)
@@ -6,14 +6,15 @@
# Marko Schugardt <mail.sapex(a)gmx.de>, 2008, 2009.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2013.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xen-vm-install.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:15-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 11:32+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,7 +60,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr "Die virtuelle Platte kann nur auf einem Block-Gerät oder in einer Datei gespeichert werden."
+msgstr ""
+"Die virtuelle Platte kann nur auf einem Block-Gerät oder in einer Datei "
+"gespeichert werden."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -70,8 +73,12 @@
msgstr "Sie müssen 'root' sein um vm-install starten zu können"
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
-msgstr "Fehler beim Öffnen einer Verbindung zu libvirt. Bitte prüfen Sie, dass der libvirt-Daemon läuft."
+msgid ""
+"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
+"running."
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen einer Verbindung zu libvirt. Bitte prüfen Sie, dass der "
+"libvirt-Daemon läuft."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -95,7 +102,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr "Der Name der VM darf nur alphanumerische Zeichen sowie die Zeichen _ - . : und + enthalten."
+msgstr ""
+"Der Name der VM darf nur alphanumerische Zeichen sowie die Zeichen _ - . : "
+"und + enthalten."
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
@@ -107,12 +116,18 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr "Konnte die Konsole der VM nicht anzeigen, weil die DISPLAY-Variable nicht gesetzt ist. Bitte verbinden Sie sich mit einem VNC-Viewer mit %s:%d."
+msgid ""
+"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
+"connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr ""
+"Konnte die Konsole der VM nicht anzeigen, weil die DISPLAY-Variable nicht "
+"gesetzt ist. Bitte verbinden Sie sich mit einem VNC-Viewer mit %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
-msgstr "Konnte die Konsole der VM nicht anzeigen. Bitte verbinden Sie sich mit einem manuellen Viewer."
+msgstr ""
+"Konnte die Konsole der VM nicht anzeigen. Bitte verbinden Sie sich mit einem "
+"manuellen Viewer."
#: src/vminstall/msg.py:56
msgid "An error occurred in Xen."
@@ -152,11 +167,14 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr "Es wurde kein gültiger Bootsektor gefunden. Die Installation dürfte fehlgeschlagen sein."
+msgstr ""
+"Es wurde kein gültiger Bootsektor gefunden. Die Installation dürfte "
+"fehlgeschlagen sein."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
-msgstr "Es wurde kein Kernel gefunden. Die Installation dürfte fehlgeschlagen sein."
+msgstr ""
+"Es wurde kein Kernel gefunden. Die Installation dürfte fehlgeschlagen sein."
#: src/vminstall/msg.py:69
msgid "You must shutdown the VM before upgrading."
@@ -191,16 +209,24 @@
msgstr "Beim Lesen der Konfigurationsdatei trat ein Fehler auf."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
-msgstr "Das Betriebssystem ist inkompatibel mit der Prozessorarchitektur dieser Maschine."
+msgid ""
+"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
+"machine."
+msgstr ""
+"Das Betriebssystem ist inkompatibel mit der Prozessorarchitektur dieser "
+"Maschine."
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
msgstr "Der/Die Prozessor(en) unterstützen Virtualisierung nicht vollständig."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
-msgstr "Der/Die Prozessor(en) unterstützen zwar Virtualisierung vollständig - aber diese ist im BIOS abgeschaltet."
+msgid ""
+"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
+"disabled in the BIOS."
+msgstr ""
+"Der/Die Prozessor(en) unterstützen zwar Virtualisierung vollständig - aber "
+"diese ist im BIOS abgeschaltet."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -243,20 +269,28 @@
msgstr "Der Zugriff auf die Platte wurde nicht gestattet."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr "Zwei der virtuellen Platten haben sich widersprechende virtuelle Namen oder physikalische Geräte."
+msgid ""
+"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr ""
+"Zwei der virtuellen Platten haben sich widersprechende virtuelle Namen oder "
+"physikalische Geräte."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
-msgstr "Für das Platten-Abbild ist nicht genug Platz auf dem Datenträger vorhanden."
+msgstr ""
+"Für das Platten-Abbild ist nicht genug Platz auf dem Datenträger vorhanden."
#: src/vminstall/msg.py:102
msgid "Create disk image failed."
msgstr "Erstellen der Abbild-Datei nicht erfolgreich."
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
-msgstr "Sie stellen mehr Plattenplatz bereit als auf diesem Gerät verfügbar ist. Trotzdem weitermachen?"
+msgid ""
+"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
+"Continue anyways?"
+msgstr ""
+"Sie stellen mehr Plattenplatz bereit als auf diesem Gerät verfügbar ist. "
+"Trotzdem weitermachen?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -268,7 +302,8 @@
#: src/vminstall/msg.py:108
msgid "The job is in the wrong state to perform that action."
-msgstr "Der Auftrag befindet sich im falschen Stadium um die Aktion durchzuführen."
+msgstr ""
+"Der Auftrag befindet sich im falschen Stadium um die Aktion durchzuführen."
#: src/vminstall/msg.py:111
msgid "A parameter is invalid or missing."
@@ -356,11 +391,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:136
msgid "openSUSE 42"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 42"
#: src/vminstall/msg.py:137
msgid "openSUSE Tumbleweed"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE Tumbleweed"
#: src/vminstall/msg.py:138
msgid "Other operating system"
@@ -474,19 +509,19 @@
#: src/vminstall/msg.py:165
msgid "Windows Vista"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista"
#: src/vminstall/msg.py:166
msgid "Windows Vista (x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:167
msgid "Windows 7"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7"
#: src/vminstall/msg.py:168
msgid "Windows 7 (x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 7 (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:169
msgid "Windows 8"
@@ -498,11 +533,11 @@
#: src/vminstall/msg.py:171
msgid "Windows 10"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10"
#: src/vminstall/msg.py:172
msgid "Windows 10 (x64)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10 (x64)"
#: src/vminstall/msg.py:173
msgid "Windows Server 2008"
@@ -640,7 +675,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:210
msgid "Storage Format"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherformat"
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
#: src/vminstall/msg.py:213
@@ -713,29 +748,47 @@
msgstr "Host-Geräte"
#: src/vminstall/msg.py:232
-msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
-msgstr "Dieser Assistent wird Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen Maschine (VM) führen. Sie werden nach einigen Informationen zu der VM gefragt, die Sie anlegen wollen. So etwa zu:"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
+"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
+"such as:"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen "
+"Maschine (VM) führen. Sie werden nach einigen Informationen zu der VM "
+"gefragt, die Sie anlegen wollen. So etwa zu:"
#: src/vminstall/msg.py:233
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
msgstr "Dem <b>Typ des Betriebssystems</b> welches in der VM laufen wird."
#: src/vminstall/msg.py:234
-msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr "Ob die VM <b>voll virtualisiert</b> oder <b>paravirtualisiert</b> sein soll"
+msgid ""
+"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr ""
+"Ob die VM <b>voll virtualisiert</b> oder <b>paravirtualisiert</b> sein soll"
#: src/vminstall/msg.py:235
-msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr "Den <b>Ort</b> mit Dateien zum Installieren des Betriebssystems der VM oder einer <b>Platte</b> auf welcher das Betriebssystem schon aufgespielt ist."
+msgid ""
+"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
+"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr ""
+"Den <b>Ort</b> mit Dateien zum Installieren des Betriebssystems der VM oder "
+"einer <b>Platte</b> auf welcher das Betriebssystem schon aufgespielt ist."
#: src/vminstall/msg.py:236
-msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
-msgstr "Andere Daten der VM - wie z.B. den <b>RAM-Speicher</b>, den <b>Prozessor(en)</b> und <b>Netzwerkadaptern</b>."
+msgid ""
+"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
+"and <b>network adapters</b>."
+msgstr ""
+"Andere Daten der VM - wie z.B. den <b>RAM-Speicher</b>, den <b>Prozessor(en)<"
+"/b> und <b>Netzwerkadaptern</b>."
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr "Für die neuesten Informationen über die SUSE-VM-Servertechnologie besuchen Sie "
+msgstr ""
+"Für die neuesten Informationen über die SUSE-VM-Servertechnologie besuchen "
+"Sie "
#: src/vminstall/msg.py:239
#, python-format
@@ -743,8 +796,15 @@
msgstr "%(url)s"
#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr "Wenn Sie eine VM neu erzeugen, müssen Sie ein Betriebssystem installieren. Wenn Sie eine physikalische Maschine in eine virtuelle Maschine migrieren, kann die existierende Platte mit dem vorhandenen Betriebssystem oftmals für die VM weiterverwendet werden."
+msgid ""
+"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
+"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
+"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine VM neu erzeugen, müssen Sie ein Betriebssystem installieren. "
+"Wenn Sie eine physikalische Maschine in eine virtuelle Maschine migrieren, "
+"kann die existierende Platte mit dem vorhandenen Betriebssystem oftmals für "
+"die VM weiterverwendet werden."
#: src/vminstall/msg.py:241
msgid "I need to install an operating system."
@@ -752,7 +812,9 @@
#: src/vminstall/msg.py:242
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
-msgstr "Es ist eine Festplatte oder ein Festplatten-Abbild mit einem installierten Betriebssystem vorhanden."
+msgstr ""
+"Es ist eine Festplatte oder ein Festplatten-Abbild mit einem installierten "
+"Betriebssystem vorhanden."
#: src/vminstall/msg.py:243
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
@@ -763,72 +825,149 @@
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die virtuelle Maschine aus."
#: src/vminstall/msg.py:245
-msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
-msgstr "Klicken Sie auf einen Eintrag um Änderungen durchzuführen. Wenn alle Einstellungen korrekt sind, klicken Sie auf <b>OK</b> um die VM zu erzeugen."
+msgid ""
+"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>"
+"OK</b> to create the VM."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen Eintrag um Änderungen durchzuführen. Wenn alle "
+"Einstellungen korrekt sind, klicken Sie auf <b>OK</b> um die VM zu erzeugen."
#: src/vminstall/msg.py:246
-msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr "Virtuelle Maschinen können para- oder vollvirtualisiert sein. Paravirtualisierung ist schneller, benötigt aber die Unterstützung des Betriebssystems der VM. Vollvirtualisierung unterstützt mehr Betriebssysteme, benötigt allerdings Hardwaresupport. Welche Art der Virtualisierung möchten Sie nutzen?"
+msgid ""
+"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
+"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
+"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
+"hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr ""
+"Virtuelle Maschinen können para- oder vollvirtualisiert sein. "
+"Paravirtualisierung ist schneller, benötigt aber die Unterstützung des "
+"Betriebssystems der VM. Vollvirtualisierung unterstützt mehr Betriebssysteme, "
+"benötigt allerdings Hardwaresupport. Welche Art der Virtualisierung möchten "
+"Sie nutzen?"
#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
-msgstr "Bitte geben Sie den Typ des Betriebssystems an, das in der virtuellen Maschine laufen wird. Diese Eingabe definiert viele Vorgaben und hilft zu entscheiden wie das paravirtualisierte Betriebssystem gestartet werden soll."
+msgid ""
+"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
+"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
+"paravirtualized operating systems."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Typ des Betriebssystems an, das in der virtuellen "
+"Maschine laufen wird. Diese Eingabe definiert viele Vorgaben und hilft zu "
+"entscheiden wie das paravirtualisierte Betriebssystem gestartet werden soll."
#: src/vminstall/msg.py:248
-msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr "Einige Betriebssysteme unterstützen die Automatisierung der Installation durch Angabe einer URL oder einer Datei. Wählen Sie ein Verzeichnis um mehrere Dateien mit einzubeziehen."
+msgid ""
+"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
+"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr ""
+"Einige Betriebssysteme unterstützen die Automatisierung der Installation "
+"durch Angabe einer URL oder einer Datei. Wählen Sie ein Verzeichnis um "
+"mehrere Dateien mit einzubeziehen."
#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
-msgstr "Einige Betriebssysteme akzeptieren zusätzliche Parameter, z.B. um die Installation oder das Booten zu beeinflussen."
+msgid ""
+"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
+"installation or boot process."
+msgstr ""
+"Einige Betriebssysteme akzeptieren zusätzliche Parameter, z.B. um die "
+"Installation oder das Booten zu beeinflussen."
#: src/vminstall/msg.py:251
-msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr "Wählen Sie das Verhalten, wenn das Betriebssystem mit Abschalten, Neustart oder Absturz beendet wird. Einträge werden nach dem Beenden der Installation wirksam."
+msgid ""
+"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or "
+"crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Verhalten, wenn das Betriebssystem mit Abschalten, Neustart "
+"oder Absturz beendet wird. Einträge werden nach dem Beenden der Installation "
+"wirksam."
#: src/vminstall/msg.py:254
-msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
-msgstr "Spezifieren Sie die bootbare virtuelle Platte (oft gekennzeichnet als Disk 1) oder die URL einer Netzwerk-Installationsquelle. Jede/s für die Installation benötigte CD, DVD oder ISO-Abbild muss als virtuelle Platte hinzufügt werden."
+msgid ""
+"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
+"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
+"installation must be added as a virtual disk."
+msgstr ""
+"Spezifieren Sie die bootbare virtuelle Platte (oft gekennzeichnet als Disk 1) "
+"oder die URL einer Netzwerk-Installationsquelle. Jede/s für die Installation "
+"benötigte CD, DVD oder ISO-Abbild muss als virtuelle Platte hinzufügt werden."
#: src/vminstall/msg.py:257
-msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr "Erstellt eine virtuelle Platte basiert auf einem Device (CD oder ein anderes Block-Gerät), einem existierendem Abbild (ISO) oder einer Datei. Spezifieren Sie ein Gerät über seinen Geräte-Node, z.B. /dev/cdrom, und nicht über seinen Einhängepunkt."
+msgid ""
+"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
+"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
+"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr ""
+"Erstellt eine virtuelle Platte basiert auf einem Device (CD oder ein anderes "
+"Block-Gerät), einem existierendem Abbild (ISO) oder einer Datei. Spezifieren "
+"Sie ein Gerät über seinen Geräte-Node, z.B. /dev/cdrom, und nicht über seinen "
+"Einhängepunkt."
#: src/vminstall/msg.py:258
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
-msgstr "Bitte geben Sie die Einstellungen für den virtuellen Netzwerkadapter an."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die Einstellungen für den virtuellen Netzwerkadapter an."
#: src/vminstall/msg.py:259
msgid "Press 'q' or the Escape key to exit."
msgstr "Drücken Sie 'q' oder die Escape-Taste zum Beenden."
#: src/vminstall/msg.py:260
-msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
-msgstr "Warnung: Vm-install verwaltet diese Konfigurationseinstellungen automatisch in Abhängigkeit von dem zu installierenden Betriebssystem. Es wird vorausgesetzt, dass Sie die Konsequenzen verstehen, die sich aus der (De)Aktivierung einer speziellen Einstellung ergeben."
+msgid ""
+"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
+"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
+"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
+"setting."
+msgstr ""
+"Warnung: Vm-install verwaltet diese Konfigurationseinstellungen automatisch "
+"in Abhängigkeit von dem zu installierenden Betriebssystem. Es wird "
+"vorausgesetzt, dass Sie die Konsequenzen verstehen, die sich aus der "
+"(De)Aktivierung einer speziellen Einstellung ergeben."
#: src/vminstall/msg.py:261
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr "Setzen des Maximal-Hauptspeichers größer als den Initial-Hauptspeicherwert erfordert, dass das VM-Betriebssystem über einen 'Memory-Balloon'-Treiber verfügt."
+msgid ""
+"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
+"operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr ""
+"Setzen des Maximal-Hauptspeichers größer als den Initial-Hauptspeicherwert "
+"erfordert, dass das VM-Betriebssystem über einen 'Memory-Balloon'-Treiber "
+"verfügt."
#: src/vminstall/msg.py:265
-msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr "Spezifieren Sie die Menge an Speicher und die Anzahl der Prozessoren, die der VM zugewiesen werden sollen."
+msgid ""
+"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr ""
+"Spezifieren Sie die Menge an Speicher und die Anzahl der Prozessoren, die der "
+"VM zugewiesen werden sollen."
#: src/vminstall/msg.py:266
-msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
-msgstr "Für beste Leistung sollte die Anzahl der virtuellen Prozessoren kleiner oder gleich der Anzahl der physikalisch vorhandenen Prozessoren sein."
+msgid ""
+"For best performance, the number of virtual processors should be less than or "
+"equal to the number of physical processors."
+msgstr ""
+"Für beste Leistung sollte die Anzahl der virtuellen Prozessoren kleiner oder "
+"gleich der Anzahl der physikalisch vorhandenen Prozessoren sein."
#: src/vminstall/msg.py:269
-msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
-msgstr "Paravirtualisierte Grafik erfordert, dass ein passender Treiber im Betriebssystem installiert ist."
+msgid ""
+"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
+"the operating system."
+msgstr ""
+"Paravirtualisierte Grafik erfordert, dass ein passender Treiber im "
+"Betriebssystem installiert ist."
#: src/vminstall/msg.py:270
-msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr "Die VM wird wie ein Server ohne Monitor arbeiten. Sie können trotzdem auf das Betriebssystem über den virtualisierten seriellen Port zugreifen oder über jeden durch das Betriebssystem unterstützten Dienst wie ssh oder VNC."
+msgid ""
+"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
+"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
+"operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr ""
+"Die VM wird wie ein Server ohne Monitor arbeiten. Sie können trotzdem auf das "
+"Betriebssystem über den virtualisierten seriellen Port zugreifen oder über "
+"jeden durch das Betriebssystem unterstützten Dienst wie ssh oder VNC."
#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
@@ -895,12 +1034,18 @@
msgstr "Soundkarte"
#: src/vminstall/msg.py:293
-msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
-msgstr "Geben Sie ein Host-Gerät für die VM an. Das gibt der VM direkten Zugriff auf das Gerät."
+msgid ""
+"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the "
+"device."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Host-Gerät für die VM an. Das gibt der VM direkten Zugriff auf "
+"das Gerät."
#: src/vminstall/msg.py:294
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr "Host-Geräte können nicht gemeinsam von mehreren VMs oder einer VM und dem Host benutzt werden."
+msgstr ""
+"Host-Geräte können nicht gemeinsam von mehreren VMs oder einer VM und dem "
+"Host benutzt werden."
#: src/vminstall/msg.py:295
msgid "Manage VM Devices"
@@ -919,8 +1064,12 @@
msgstr "USB-Host-Geräte"
#: src/vminstall/msg.py:299
-msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
-msgstr "Fügen Sie kein PCI- oder USB-Gerät zu dieser VM hinzu, das für das richtige Funktionieren des Hosts gebraucht wird."
+msgid ""
+"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
+"function properly."
+msgstr ""
+"Fügen Sie kein PCI- oder USB-Gerät zu dieser VM hinzu, das für das richtige "
+"Funktionieren des Hosts gebraucht wird."
#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "Virtual Disks"
@@ -968,28 +1117,41 @@
msgstr "Cache-Modus"
#: src/vminstall/msg.py:316
-msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
-msgstr "Der PXE-Server kann nicht erreicht werden. Mögliche Gründe sind ein fehlerhaft konfiguriertes Netzwerk oder Einschränkungen durch die Firewall."
+msgid ""
+"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
+"network or firewall restrictions."
+msgstr ""
+"Der PXE-Server kann nicht erreicht werden. Mögliche Gründe sind ein "
+"fehlerhaft konfiguriertes Netzwerk oder Einschränkungen durch die Firewall."
#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
-msgstr "Die pxelinux.cfg/default-Datei kann nicht vom PXE-Server abgerufen werden."
+msgstr ""
+"Die pxelinux.cfg/default-Datei kann nicht vom PXE-Server abgerufen werden."
#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr "Der Kernel und initrd können nicht vom Server heruntergeladen werden."
#: src/vminstall/msg.py:319
-msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
-msgstr "Dieses Kernel-Abbild darf kein paravirtualisierter xen-Kernel sein, der für die Installation erforderlich ist. Fortfahren?"
+msgid ""
+"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
+"installation, Continue?"
+msgstr ""
+"Dieses Kernel-Abbild darf kein paravirtualisierter xen-Kernel sein, der für "
+"die Installation erforderlich ist. Fortfahren?"
#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr "Es konnte keine konfigurierte Netzwerkbrücke erkannt werden."
#: src/vminstall/msg.py:321
-msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
-msgstr "Paravirtualisiertes PXE-Booten erfordert die Verwendung von tftp oder atftp. Bitte installieren Sie eines dieser Pakete."
+msgid ""
+"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
+"install one of these packages."
+msgstr ""
+"Paravirtualisiertes PXE-Booten erfordert die Verwendung von tftp oder atftp. "
+"Bitte installieren Sie eines dieser Pakete."
#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
@@ -1172,8 +1334,13 @@
msgstr "Geben Sie die URL der Netzwerk-Installationsquelle an."
#: src/vminstall/msg.py:388
-msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr "Es wird kein Hypervisor ausgeführt. Laden Sie die kvm-Kernel-Module, um kvm zu verwenden oder starten Sie das System neu und aktivieren Sie den xen-Kernel, um xen zu verwenden."
+msgid ""
+"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
+"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr ""
+"Es wird kein Hypervisor ausgeführt. Laden Sie die kvm-Kernel-Module, um kvm "
+"zu verwenden oder starten Sie das System neu und aktivieren Sie den "
+"xen-Kernel, um xen zu verwenden."
#~ msgid "Windows Vista, Windows 7"
#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7"
1
0
01 Nov '15
Author: vertaal
Date: 2015-11-01 12:17:53 +0100 (Sun, 01 Nov 2015)
New Revision: 94192
Modified:
trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
trunk/yast/de/po/network.de.po
trunk/yast/de/po/printer.de.po
trunk/yast/de/po/services-manager.de.po
trunk/yast/de/po/storage.de.po
Log:
network.de.po: Fuzzy Strings bearbeitet (Meta3)
iscsi-lio-server.de.po: Fehlenden String bersetzt (Meta3)
storage.de.po: Fehlende Strings bersetzt. Fuzzy Strings angepasst. (Meta3)
services-manager.de.po: Fehlenden String bersetzt (Meta3)
printer.de.po: Fuzzy Strings bearbeitet; fehlenden String bersetzt (Meta3)
auth-client.de.po: Fuzzy und fehlende Strings bersetzt (Meta3)
Committed with Vertaal on behalf of mirrakor
Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Automatically generated, 2014.
# Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2014.
-# Stefan Schlesinger <trans1suse(a)arcor.de>, 2014.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 01:03+0100\n"
-"Last-Translator: Stefan Schlesinger <trans1suse(a)arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-27 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,35 +37,32 @@
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "None."
-msgstr "Kein"
+msgstr "Nichts."
#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
-#, fuzzy
#| msgid "Mount Parameters"
msgid "Mandatory Parameters"
-msgstr "Mount-Parameter"
+msgstr "Obligatorische Parameter"
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Optional Parameter File"
msgid "Optional Parameters"
-msgstr "Optionale Parameterdatei"
+msgstr "Optionale Parameter"
#. Check that all mandatory parameters are set
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
msgstr ""
+"Bitte vervollständigen Sie alle der folgenden obligatorischen Parameter:\n"
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication Client"
msgid "Authentication Client Config"
-msgstr "Authentifizierungsclient"
+msgstr "Konfiguration des Authentifizierungsclients"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -77,35 +74,30 @@
msgstr "Home-Verzeichnis bei Anmeldung erstellen"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr "NTP-Daemon aktivieren"
+msgstr "SSSD-Daemon aktivieren"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Sections: %1"
msgid "Sections"
-msgstr "Abschnitte: %1"
+msgstr "Abschnitte:"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Network Services"
msgid "New Service/Domain"
-msgstr "Netzwerkdienste"
+msgstr "Neuer Dienst/Domäne"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid "Selected Service"
msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr "Gewählter Dienst"
+msgstr "Dienst/Domäne löschen"
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Custom Registration Server"
msgid "Customisation - %s"
-msgstr "Benutzerdefinierter Registrierungsserver"
+msgstr "Anpassung - %s"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
@@ -123,16 +115,14 @@
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
-msgstr "Modemparameter"
+msgstr "Weitere Parameter"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
-msgstr "Filter:"
+msgstr "Name des Filters:"
#. Check system environment for the proper operation of SSSD
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167
@@ -161,45 +151,46 @@
#. Delete the chosen section (domain or service)
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
-#, fuzzy
#| msgid "You cannot delete the active profile."
msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr "Das aktive Profil kann nicht gelöscht werden."
+msgstr "Der Abschnitt SSSD kann nicht gelöscht werden."
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr "Wollen Sie die Partition %1 wirklich entfernen?"
+msgstr "Wollen Sie den Abschnitt %1 wirklich entfernen?"
#. Forbid removal of mandatory parameters
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr ""
+"Dies ist ein obligatorischer Parameter, der nicht gelöscht werden darf."
#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
-#, fuzzy
#| msgid "Modem parameter details"
msgid "Confirm parameter removal: "
-msgstr "Details zu den Modemparametern"
+msgstr "Bestätigen Sie die Löschung des Parameters:"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
+"Dieser Parameter ist wichtig. Das Löschen des Parameters kann einen Fehler "
+"beim Starten von SSSD verursachen.\n"
+"Bitte lesen Sie die SSSD Manual Page bevor Sie fortfahren.\n"
+"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
-#, fuzzy
#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
-msgstr "Protokollierung aktiviert"
+msgstr "Keine Domäne aktiviert"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
@@ -209,21 +200,22 @@
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
-"Es gibt keine aktiven Domains im [sssd]-Abschnitt.\n"
-"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar sein.\n"
+"Es gibt keine aktiven Domänen im [sssd] \"Domänen\"-Parameter.\n"
+"SSSD wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar "
+"sein.\n"
"Möchten Sie diese Konfiguration schreiben?"
#. user must correct the mistake
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321
msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktive Domäne(n) gefunden"
#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Would you like to enable access to the profile repository?"
msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr "Wollen Sie den Zugang zum Profildatendepot aktivieren?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie einen anderen Dienst aktivieren oder einer Domäne beitreten?"
#. New service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
@@ -233,47 +225,42 @@
#. New domain and provider types
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
msgid "Domain"
-msgstr "Domain"
+msgstr "Domäne"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
msgid "Domain name (example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Domänenname (example.com)"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Identification:"
msgid "Identification provider:"
-msgstr "Identifikation:"
+msgstr "Identifikationsanbieter:"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "&Authentication Mode"
msgid "Authentication provider:"
-msgstr "&Authentifizierungsmodus"
+msgstr "Authentifizierungsanbieter:"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
msgid "Activate Domain"
-msgstr "Domain aktivieren"
+msgstr "Domäne aktivieren"
#. Create new service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-#, fuzzy
#| msgid "These services will be enabled"
msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr "Diese Dienste werden aktiviert"
+msgstr "Es können keine weiteren Dienste aktiviert werden."
#. Create new domain
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for the new profile."
msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein."
+msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Domäne an."
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-#, fuzzy
#| msgid "This domain is already defined."
msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr "Diese Domain ist bereits definiert."
+msgstr "Der Domänenname wird bereits verwendet."
#. Define Global Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
@@ -281,55 +268,104 @@
msgstr "Gibt die Syntax für die Konfigurationsdatei an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn SSSD selbst gestartet wird."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr ""
+"Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn "
+"SSSD selbst gestartet wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
msgid ""
"\n"
"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
msgstr ""
+"\n"
+"Unterstützte Dienste: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
-msgstr "Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
+msgstr ""
+"Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung "
+"wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
-msgstr "SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
+msgstr ""
+"SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens "
+"eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
-msgstr "Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie abgefragt werden."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
+msgstr ""
+"Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie "
+"abgefragt werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
-msgstr "Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
+msgstr ""
+"Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem "
+"Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel "
+"(Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden "
+"soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
-msgstr "SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
+msgstr ""
+"SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem "
+"der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von fünf Sekunden."
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar "
+"ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von "
+"fünf Sekunden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
-msgstr "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien speichern soll."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
+msgstr ""
+"Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien "
+"speichern soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
-msgstr "Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
+msgstr ""
+"Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen "
+"verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den ausführlichsten Modus."
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
+"mode."
+msgstr ""
+"Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert "
+"und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den "
+"ausführlichsten Modus."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -341,56 +377,98 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
+msgstr ""
+"Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
-msgstr "Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die "
+"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr "Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines "
+"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu "
+"kommunizieren."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option 'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option "
+"'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die "
+"ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
-msgstr "Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen Benutzern)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
+msgstr ""
+"Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss "
+"zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen "
+"Benutzern)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch "
+"im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts "
+"entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer (also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
+"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
+"asking the back end again."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer "
+"(also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht "
+"vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End "
+"gefragt werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Schließt bestimmte Benutzer vom Abruf durch die sss-NSS-Datenbank aus."
+msgstr "Schließt bestimmte Benutzer vom Abruf durch den SSS-Backend aus"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
-msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch die sss-NSS-Datenbank aus."
+msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch den SSS-Backend aus"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr "Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr ""
+"Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, "
+"stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
-msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
+msgstr ""
+"Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise "
+"einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
-msgstr "Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
+msgstr ""
+"Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn "
+"der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -405,37 +483,71 @@
msgstr "Ersetzt alle Instanzen dieser Shells durch die shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem Computer installiert ist."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr ""
+"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem "
+"Computer installiert ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine Shell zurückgibt."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr ""
+"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine "
+"Shell zurückgibt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig sein soll."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
+"valid."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig "
+"sein soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im "
+"Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr "Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der Authentifizierungsanbieter offline ist."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr ""
+"Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den "
+"zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der "
+"Authentifizierungsanbieter offline ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch möglich ist."
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von "
+"offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch "
+"möglich ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr "Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr ""
+"Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung "
+"angezeigt werden sollen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten Daten erfolgt."
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, "
+"versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers "
+"sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten "
+"Daten erfolgt."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -445,80 +557,146 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden sollen oder nicht."
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
+"implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen "
+"zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden "
+"sollen oder nicht."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative "
+"Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt "
+"werden soll."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
-msgstr "Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
+msgstr ""
+"Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten "
+"Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
-msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei 'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel angefordert wurden."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
+msgstr ""
+"Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei "
+"'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel "
+"angefordert wurden."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
-msgstr "UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
+msgstr ""
+"UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag "
+"enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
msgstr ""
+"Liest alle Einheiten aus der Backend-Datenbank (Serverauslastung erhöhen)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt "
+"das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es "
+"erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
+"backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor "
+"es erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor "
+"es erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, "
+"bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor "
+"es erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut "
+"das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
-msgstr "Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
+msgstr ""
+"Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten "
+"soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Cache-Berechtigungen für Offline-Benutzer"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr "Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen des Zwischenspeichers entfernt werden."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr ""
+"Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen "
+"Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen "
+"des Zwischenspeichers entfernt werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Der Identifikationsanbieter für die Domäne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden soll."
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format "
+"der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden "
+"soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -529,7 +707,8 @@
msgstr "Der Zugriffssteuerungsanbieter für die Domäne."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Der Anbieter, der Passwortänderungen für die Domäne verarbeiten soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
@@ -538,7 +717,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr "Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
+msgstr ""
+"Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -553,24 +733,46 @@
msgstr "Der Anbieter, der Hostidentitätsdaten abrufen soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert werden soll."
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit "
+"dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, "
+"Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
-msgstr "Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser nicht erreichbar ist."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des "
+"DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser "
+"nicht erreichbar ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
-msgstr "Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
+msgstr ""
+"Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil "
+"der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -581,47 +783,86 @@
msgstr "Bei Benutzer- und Gruppennamen auf die Groß/Kleinschreibung achten."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name 'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht "
+"wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name "
+"'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr "Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser Domäne."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr ""
+"Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser "
+"Domäne."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
+msgstr ""
+"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies "
+"bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr ""
+"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff "
+"verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser "
+"SSSD-Domain."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
-msgstr "'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt und als Home-Verzeichnis verwendet."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
+msgstr ""
+"'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt "
+"und als Home-Verzeichnis verwendet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr "Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis angelegt werden soll."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis "
+"angelegt werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr "Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt werden soll."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
-msgstr "Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte Home-Verzeichnisse fest."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte "
+"Home-Verzeichnisse fest."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in "
+"das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das "
+"Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -634,35 +875,43 @@
#. The ldap domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
-msgstr ""
+msgstr "URIs (ldap://) der LDAP-Server (separiert durch Kommata)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
msgstr "Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-sudo-Regeln."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
+msgstr ""
+"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
+"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
+"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines "
+"Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
-#, fuzzy
#| msgid "Base DN for the database"
msgid "Base DN for LDAP search"
-msgstr "Basis-DN für die Datenbank"
+msgstr "Basis-DN für die LDAP-Suche"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP secure port"
msgid "LDAP schema type"
-msgstr "Sicherer LDAP-Port"
+msgstr "LDAP-Schematyp"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr "Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
+msgstr ""
+"Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -693,104 +942,209 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das zum GECOS-Feld des Benutzers gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers enthält."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr ""
+" Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers "
+"enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
+"übergeordneten Objekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten Passwortänderung) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
+"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten "
+"Passwortänderung) gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
+"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) "
+"gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
+"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) "
+"gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortwarnung) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
+"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
+"Passwortwarnung) gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortinaktivität) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
+"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
+"Passwortinaktivität) gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder "
+"ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines "
+"LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
+"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten "
+"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
+"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) "
+"gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert ist."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
+"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert "
+"ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto gespeichert ist."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
+"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto "
+"gespeichert ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt "
+"dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, "
+"ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das "
+"Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den "
+"Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers "
+"enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung auftritt."
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
+"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr ""
+"Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der "
+"UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung "
+"auftritt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr "Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben angegeben werden soll."
+msgstr ""
+"Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben "
+"angegeben werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in der Aufzählung aktualisieren soll."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in "
+"der Aufzählung aktualisieren soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne "
+"Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und "
+"diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -798,15 +1152,29 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufgeführt sind."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers "
+"aufgeführt sind."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von access_provider=ldap and "
+"ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand "
+"des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt "
+"SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des "
+"Benutzers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -826,27 +1194,51 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
-msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
+msgstr ""
+" Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
+"übergeordneten Objekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte "
+"Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der "
+"Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen beschleunigen kann."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
+"die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten "
+"Gruppen beschleunigen kann."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief verschachtelten Gruppen)."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
+"with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
+"initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief "
+"verschachtelten Gruppen)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -861,80 +1253,143 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Die Objektklasse eines Service-Eintrags in LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen "
+"enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr "Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle enthält."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr ""
+"Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle "
+"enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von "
+"LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr " Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+" Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt "
+"werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse "
+"zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- "
+"und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die "
+"zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus "
+"aktiviert wird)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach "
+"connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs "
+"abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
-msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem LDAP-Server beibehalten werden soll."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem "
+"LDAP-Server beibehalten werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
+"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus "
+"LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale "
+"Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deaktiviert die LDAP-Paging-Steuerung."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
-msgstr "Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich ist."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
+msgstr ""
+"Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die "
+"Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich "
+"ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen "
+"müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
-msgstr ""
+msgstr "Das Server-Zertifikat in der LDAP-TLS Session validieren"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
-msgstr "Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, die in SSSD erkannt werden."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
+msgstr ""
+"Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, "
+"die in SSSD erkannt werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
-msgstr "Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
+msgstr ""
+"Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der "
+"Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -949,12 +1404,23 @@
msgstr "Gibt die zulässigen Cipher-Suites an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
-msgstr "Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS verwenden muss."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS "
+"verwenden muss."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu übernehmen."
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
+"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den "
+"Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt "
+"die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu "
+"übernehmen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -969,8 +1435,13 @@
msgstr "Geben Sie den zu verwendenden SASL-Bereich an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr "Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert wird."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine "
+"Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert "
+"wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -978,15 +1449,21 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr "Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren "
+"soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr "Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
+msgstr ""
+"Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr "Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite ausgewertet werden soll."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr ""
+"Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite "
+"ausgewertet werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -994,23 +1471,44 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr "Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgstr ""
+"Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die "
+"Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
-msgstr "Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
+msgstr ""
+"Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der "
+"Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in "
+"Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter (Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter "
+"(Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein "
+"LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um "
+"Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
-msgstr " Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
+msgstr ""
+" Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der "
+"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1018,29 +1516,44 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr "Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen werden soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
-msgstr "Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
+"the RFC2307 schema."
+msgstr ""
+"Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe "
+"auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
-#, fuzzy
#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
-msgstr "Die IP-Adresse (oder der Host-Name) des Hosts mit einer festen Adresse"
+msgstr ""
+"Die IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server (separiert durch Kommata)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der "
+"Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine "
+"Verbindung herstellen soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos-Bereich (z. B. EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
-msgstr "Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können hier alternative Server definiert werden."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
+"can be defined here."
+msgstr ""
+"Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können "
+"hier alternative Server definiert werden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1051,36 +1564,66 @@
msgstr "Speicherort des Anmeldedaten-Cache des Benutzers."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
-msgstr " Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
+"request is aborted."
+msgstr ""
+" Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung "
+"oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
-msgstr "Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von Manipulationen ist."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
+msgstr ""
+"Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von "
+"Manipulationen ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
-msgstr "Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
+msgstr ""
+"Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von "
+"Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr "Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr ""
+"Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und "
+"fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als "
+"Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
-msgstr "Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
+msgstr ""
+"Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, "
+"direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr "Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert werden soll."
+msgstr ""
+"Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
-msgstr "Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die Kerberos-Vorabauthentifizierung."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
+"pre-authentication."
+msgstr ""
+"Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die "
+"Kerberos-Vorabauthentifizierung."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1088,7 +1631,8 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr "Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1096,30 +1640,47 @@
msgstr "Gibt den Namen der Active Directory-Domäne an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
-#, fuzzy
#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
-msgstr "Die IP-Adresse (oder der Host-Name) des Hosts mit einer festen Adresse"
+msgstr "Die IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server (separiert durch Kommata)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit "
+"denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht "
+"mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum "
+"Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr " Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+" Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
+"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
-msgstr "Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
+"Directory user and group SIDs."
+msgstr ""
+"Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
+"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1134,8 +1695,12 @@
msgstr "Geben Sie den Namen der Standarddomäne an."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr "Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr ""
+"Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der "
+"winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1145,37 +1710,56 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
msgstr ""
+"Die IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server (separiert durch Kommata)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
-msgstr "Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
+msgstr ""
+"Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem "
+"vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
-#, fuzzy
#| msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n"
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr "Die Konfiguration des NIS-Clients wird gespeichert.\n"
+msgstr "Der Speicherort des Automounters, den dieser IPA Client verwendet."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse dieses Clients zu aktualisieren."
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse "
+"dieses Clients zu aktualisieren."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr "Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet werden soll."
+msgstr ""
+"Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet "
+"werden soll."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr "Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates verwendet werden soll."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates "
+"verwendet werden soll."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
msgstr ""
+"Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal "
+"um den Fehler zu finden."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
msgstr ""
+"Fehler beim Starten des %s Dienstes. Bitte verwenden Sie das System-Journal "
+"(journalctl -n -u %s) um den Fehler zu finden."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -8,14 +8,15 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000.
# Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2013, 2014.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2014.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:44+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -261,7 +262,8 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>"
+"\n"
"Bitte warten ...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -271,7 +273,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung unterbrechen</big></b><br>\n"
-"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> sicher unterbrechen.</p>\n"
+"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> "
+"sicher unterbrechen.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -292,7 +295,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
+"ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
@@ -322,7 +326,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Hinzufügen eines iSCSI-Ziels</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein iSCSI-Ziel aus der Liste der erkannten iSCSI-Ziele aus.\n"
-" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>.\n"
+" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>"
+".\n"
" Drücken Sie dann <b>Konfigurieren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -333,7 +338,8 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bearbeiten oder Löschen</big></b><br>\n"
-"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld geöffnet, in dem Sie die\n"
+"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld "
+"geöffnet, in dem Sie die\n"
"Konfiguration ändern können.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -344,7 +350,8 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Überblick über die iSCSI-Ziel-Konfiguration </big></b><br>\n"
-"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. Außerdem können Sie\n"
+"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. "
+"Außerdem können Sie\n"
" ihre Konfiguration bearbeiten.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -404,30 +411,67 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das <b>Passwort</b> ein."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine "
+"Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können "
+"beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das "
+"<b>Passwort</b> ein."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
+"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
+"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu "
+"gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, "
+"welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>"
+"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem "
+"iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die "
+"LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte "
+"beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken "
+"von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp "
+"aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen "
+"benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>"
+"Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>"
+"Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf die LUN zu geben.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf "
+"die LUN zu geben.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird ein neues Ziel erstellt.\n"
-"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
+"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird "
+"ein neues Ziel erstellt.\n"
+"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann "
+"auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -438,58 +482,84 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
+"LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> "
+"verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
+"angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
+"identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
+"Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher Adresse\n"
-"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die 3260.\n"
-"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten zugeordnet sind."
+"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher "
+"Adresse\n"
+"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die "
+"3260.\n"
+"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten "
+"zugeordnet sind."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die gewünschten Werte."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die "
+"gewünschten Werte."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN "
+"verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
+"angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
+"identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
+"Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>"
+"Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest (nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
-"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
+"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest "
+"(nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
+"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine "
+"Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -517,7 +587,9 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei sein!"
+msgstr ""
+"Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei "
+"sein!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -615,11 +687,13 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
+msgstr ""
+"Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
+msgstr ""
+"Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
@@ -660,14 +734,22 @@
"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
"Really want to continue without client access?"
msgstr ""
+"Es wurde kein Client festgelegt.\n"
+"Um einem Client den Login zum Ziel zu erlauben,\n"
+"verwenden Sie bitte den 'Hinzufügen'-Button und geben Sie den Namen ein\n"
+"(s.a. /etc/iscsi/initiatorname.iscsi).\n"
+"Möchten Sie wirklich ohne Client-Zugriff fortfahren? "
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr "Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr "Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %"
+"1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
@@ -679,7 +761,9 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr "Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %1:%2"
+msgstr ""
+"Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %"
+"1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
@@ -703,7 +787,9 @@
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr "Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes lio-utils nicht möglich"
+msgstr ""
+"Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes "
+"lio-utils nicht möglich"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
Modified: trunk/yast/de/po/network.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/network.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/network.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -21,14 +21,15 @@
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
# Tilman Schmidt <tilman(a)imap.cc>, 2010.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2012, 2013, 2014.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 16:11+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -142,31 +143,41 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall und SSH</big></b><br/>\n"
-"Die Firewall ist eine Schutzmaßnahme, die Ihren Computer gegen Angriffe aus dem Netzwerk schützt.\n"
-"SSH ist ein Dienst, der das entfernte Anmelden an diesem Computer mittels spezieller\n"
+"Die Firewall ist eine Schutzmaßnahme, die Ihren Computer gegen Angriffe aus "
+"dem Netzwerk schützt.\n"
+"SSH ist ein Dienst, der das entfernte Anmelden an diesem Computer mittels "
+"spezieller\n"
"SSH-Clients ermöglicht.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie wählen, ob die Firewall nach der Installation aktiviert oder deaktiviert\n"
+"<p>Hier können Sie wählen, ob die Firewall nach der Installation aktiviert "
+"oder deaktiviert\n"
"sein soll. Es wird empfohlen, sie aktiviert zu lassen.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie entscheiden, ob der Firewall-Port für den SSH-Dienst geöffnet\n"
-"werden soll und entfernte SSH-Anmeldungen erlaubt sein sollen. Unabhängig davon können Sie auch den SSH-Dienst aktivieren (d. h.\n"
+"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie entscheiden, ob der "
+"Firewall-Port für den SSH-Dienst geöffnet\n"
+"werden soll und entfernte SSH-Anmeldungen erlaubt sein sollen. Unabhängig "
+"davon können Sie auch den SSH-Dienst aktivieren (d. h.\n"
"er wird beim Rechnerstart aktiviert).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -176,8 +187,10 @@
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sie können die VNC-Ports auch in der Firewall öffnen. Dadurch wird der Dienst\n"
-"für die Verwaltung von entfernten Rechnern aus nicht aktiviert. Der wird aber\n"
+"<p>Sie können die VNC-Ports auch in der Firewall öffnen. Dadurch wird der "
+"Dienst\n"
+"für die Verwaltung von entfernten Rechnern aus nicht aktiviert. Der wird "
+"aber\n"
"vom Installationsprogramm bei Bedarf automatisch gestartet.</p>"
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
@@ -275,7 +288,9 @@
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Mit dem Button <b>Test abbrechen</b> kann der Test abgebrochen werden.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mit dem Button <b>Test abbrechen</b> kann der Test abgebrochen werden.</p>"
+"\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
@@ -372,8 +387,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Es ist keine URL für die Versionshinweise angegeben. Der Test der Internetverbindung kann daher nicht durchgeführt werden."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Es ist keine URL für die Versionshinweise angegeben. Der Test der "
+"Internetverbindung kann daher nicht durchgeführt werden."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -383,14 +401,18 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Aufgrund eines Serverfehlers konnten die aktuellen Versionshinweise nicht heruntergeladen werden.\n"
+"Aufgrund eines Serverfehlers konnten die aktuellen Versionshinweise nicht "
+"heruntergeladen werden.\n"
"Dies bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr Netzwerk falsch konfiguriert ist.\n"
"\n"
-"Klicken Sie auf 'Weiter', um mit dem nächsten Installationsschritt fortzufahren.\n"
-"Wenn Sie alle Schritte, die eine Internetverbindung erfordern, überspringen oder zur Netzwerkkonfiguration\n"
+"Klicken Sie auf 'Weiter', um mit dem nächsten Installationsschritt "
+"fortzufahren.\n"
+"Wenn Sie alle Schritte, die eine Internetverbindung erfordern, überspringen "
+"oder zur Netzwerkkonfiguration\n"
"zurückkehren möchten, klicken Sie auf 'Abbrechen'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -567,7 +589,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Mit 'ja', wird die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) zugelassen, mit 'nein' untersagt."
+msgstr ""
+"Mit 'ja', wird die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) "
+"zugelassen, mit 'nein' untersagt."
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -580,7 +604,8 @@
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
msgstr ""
-"Wählen Sie 'ja', um die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) zuzulassen,\n"
+"Wählen Sie 'ja', um die Verwaltung von entfernten Rechnern aus (remote) "
+"zuzulassen,\n"
"bzw. 'nein', um sie zu untersagen."
#. RichText label
@@ -750,8 +775,12 @@
msgstr "Ziel-IP-Adresse muss angegeben werden."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Mindestens einer der folgenden Parameter muss festgelegt werden: Gateway, Netzmaske, Gerät, Optionen"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Mindestens einer der folgenden Parameter muss festgelegt werden: Gateway, "
+"Netzmaske, Gerät, Optionen"
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1195,7 +1224,9 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Wählen Sie die Bond-Treiberoptionen aus und bearbeiten Sie sie im Bedarfsfall. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie die Bond-Treiberoptionen aus und bearbeiten Sie sie im "
+"Bedarfsfall. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1351,7 +1382,9 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1207
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>Hier können Sie die besonderen Einstellungen für die Netzwerkkarte konfigurieren.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier können Sie die besonderen Einstellungen für die Netzwerkkarte "
+"konfigurieren.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
@@ -1386,15 +1419,21 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
+"Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD-PRIORITÄT</big></b></p> \n"
-"<p> Alle über <b>bei Kabelverbindung</b> konfigurierten Schnittstellen und mit IFPLUGD_PRIORITY != 0 werden\n"
-" gegenseitig ausschließlich genutzt. Wenn mehr als eine dieser Schnittstellen über <b>bei Kabel-Verbindung</b>\n"
-" konfiguriert ist, muss entschieden werden können, welche Schnittstelle aktiviert wird. Daher muss die Prioriät für jede\n"
+"<p> Alle über <b>bei Kabelverbindung</b> konfigurierten Schnittstellen und "
+"mit IFPLUGD_PRIORITY != 0 werden\n"
+" gegenseitig ausschließlich genutzt. Wenn mehr als eine dieser Schnittstellen "
+"über <b>bei Kabel-Verbindung</b>\n"
+" konfiguriert ist, muss entschieden werden können, welche Schnittstelle "
+"aktiviert wird. Daher muss die Prioriät für jede\n"
"Schnittstelle gesetzt werden. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1424,7 +1463,8 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, basierend auf Prism II und ähnlichen Wireless-Karten."
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, basierend auf Prism II und ähnlichen Wireless-Karten."
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1592,8 +1632,12 @@
msgstr "Bestimmen Sie das Gerät mithilfe der Option \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Der Wert von \"id\" liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Ermitteln Sie den maximalen Wert von \"id\" mit der Option \"list\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Der Wert von \"id\" liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Ermitteln Sie "
+"den maximalen Wert von \"id\" mit der Option \"list\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1697,9 +1741,13 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Das Gerät benötigt eine Firmware, um richtig zu funktionieren. Sie kann normalerweise von der Webseite des Treiberherstellers heruntergeladen werden.\n"
-"Wenn Sie die Firmware bereits heruntergeladen und installiert haben, klicken Sie auf <b>Fortfahren</b>, \n"
-"um das Gerät zu konfigurieren. Anderenfalls klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> und\n"
+"Das Gerät benötigt eine Firmware, um richtig zu funktionieren. Sie kann "
+"normalerweise von der Webseite des Treiberherstellers heruntergeladen "
+"werden.\n"
+"Wenn Sie die Firmware bereits heruntergeladen und installiert haben, klicken "
+"Sie auf <b>Fortfahren</b>, \n"
+"um das Gerät zu konfigurieren. Anderenfalls klicken Sie auf <b>Abbrechen</b> "
+"und\n"
"kehren nach der Installation der Firmware zu diesem Dialog zurück.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1711,8 +1759,12 @@
msgstr "Firmware wird installiert"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Für eine erfolgreiche Firmware-Installation muss das Skript 'install_bcm43xx_firmware' ausgeführt werden. Soll es jetzt ausgeführt werden?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Für eine erfolgreiche Firmware-Installation muss das Skript "
+"'install_bcm43xx_firmware' ausgeführt werden. Soll es jetzt ausgeführt werden?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1782,7 +1834,9 @@
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
-msgstr "<p>Nehmen Sie hier Hardware-spezifische Einstellungen für ihr Netzwerk-Gerät vor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nehmen Sie hier Hardware-spezifische Einstellungen für ihr Netzwerk-Gerät "
+"vor.</p>\n"
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
@@ -1797,48 +1851,68 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Udev-Regeln</b> sind Regeln für den Kernel-Gerätemanager, die es erlauben, die MAC-Adresse \n"
-"oder BusID des Netzwerkgerätes mit dessen Namen zu verbinden (z. B. eth1, wlan0)\n"
+"<p><b>Udev-Regeln</b> sind Regeln für den Kernel-Gerätemanager, die es "
+"erlauben, die MAC-Adresse \n"
+"oder BusID des Netzwerkgerätes mit dessen Namen zu verbinden (z. B. eth1, "
+"wlan0)\n"
"und sie gewährleisten nach einem Neustart persistente Gerätenamen.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
+"blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Port identifizieren</b> hilft Ihnen, den gerade bearbeiteten Netzwerkanschluss am Gerät zu identifizieren.\n"
-"Wenn Sie auf <b>Blinken</b> klicken, werden die LEDs an dem Anschluss für die eingestellte Anzahl Sekunden zum Blinken gebracht.\n"
+"<p><b>Port identifizieren</b> hilft Ihnen, den gerade bearbeiteten "
+"Netzwerkanschluss am Gerät zu identifizieren.\n"
+"Wenn Sie auf <b>Blinken</b> klicken, werden die LEDs an dem Anschluss für die "
+"eingestellte Anzahl Sekunden zum Blinken gebracht.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kernel-Module</b>. Geben Sie hier den Kernelmodul(Treiber)namen \n"
-"für Ihr Netzwerkgerät ein. Wenn das Gerät bereits konfiguriert ist, schauen Sie in der Drop-Down-Liste nach, ob mehr als ein Treiber für Ihr Gerät\n"
-"verfügbar ist. Wenn notwendig wählen Sie einen Treiber von der Liste, aber normalerweise funktioniert der Standardwert.</p>\n"
+"für Ihr Netzwerkgerät ein. Wenn das Gerät bereits konfiguriert ist, schauen "
+"Sie in der Drop-Down-Liste nach, ob mehr als ein Treiber für Ihr Gerät\n"
+"verfügbar ist. Wenn notwendig wählen Sie einen Treiber von der Liste, aber "
+"normalerweise funktioniert der Standardwert.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
+"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Für das Kernelmodul können zusätzlich auch <b>Optionen</b> im Format <i>option</i>=<i>wert</i> festgelegt werden. Einzelne Optionseinträge müssen \n"
-"durch ein Leerzeichen getrennt werden, zum Beispiel: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Hinweis:</b> Wenn Sie für zwei Karten \n"
-"den gleichen Modulnamen konfigurieren, werden die Optionen beim Speichern zusammengeführt.</p>\n"
+"<p>Für das Kernelmodul können zusätzlich auch <b>Optionen</b> im Format <i>"
+"option</i>=<i>wert</i> festgelegt werden. Einzelne Optionseinträge müssen \n"
+"durch ein Leerzeichen getrennt werden, zum Beispiel: <i>io=0x300 irq=5</i>. <"
+"b>Hinweis:</b> Wenn Sie für zwei Karten \n"
+"den gleichen Modulnamen konfigurieren, werden die Optionen beim Speichern "
+"zusammengeführt.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Wenn Sie Optionen in <b>Ethtool-Optionen</b> eintragen, wird ethtool von ifup mit diesen Optionen aufgerufen.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Sie Optionen in <b>Ethtool-Optionen</b> eintragen, wird ethtool von "
+"ifup mit diesen Optionen aufgerufen.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1866,7 +1940,8 @@
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Optionen für das Modul sollten im Format geschrieben werden, das im\n"
-"Handbuch <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> angegeben ist.</p>"
+"Handbuch <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> angegeben ist.<"
+"/p>"
#. CheckBox label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
@@ -1930,7 +2005,8 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte wählen Sie die zu konfigurierende Netzwerkkarte. \n"
-"Sie können nach einer bestimmten Netzwerkkarte suchen, indem Sie den Namen im Suchfeld eingeben.</p>"
+"Sie können nach einer bestimmten Netzwerkkarte suchen, indem Sie den Namen im "
+"Suchfeld eingeben.</p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -2012,24 +2088,42 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Geben Sie den <b>Port-Namen</b> für diese Schnittstelle ein (Groß- und Kleinschreibung beachten).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie den <b>Port-Namen</b> für diese Schnittstelle ein (Groß- und "
+"Kleinschreibung beachten).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Geben Sie die zusätzlichen <b>Optionen</b> für diese Schnittstelle ein (getrennt durch Leerzeichen).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie die zusätzlichen <b>Optionen</b> für diese Schnittstelle ein "
+"(getrennt durch Leerzeichen).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Wählen Sie <b>IPA-Übernahme aktivieren</b>, wenn die Übernahme von IP-Adressen für diese Schnittstelle aktiviert werden soll.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
+"for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie <b>IPA-Übernahme aktivieren</b>, wenn die Übernahme von "
+"IP-Adressen für diese Schnittstelle aktiviert werden soll.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Wählen Sie <b>Schicht-2-Unterstützung aktivieren</b>, wenn diese Karte mit Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie <b>Schicht-2-Unterstützung aktivieren</b>, wenn diese Karte mit "
+"Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Geben Sie die <b>MAC-Adresse (Schicht 2)</b> ein, wenn diese Karte mit Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
+"layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie die <b>MAC-Adresse (Schicht 2)</b> ein, wenn diese Karte mit "
+"Schicht-2-Unterstützung konfiguriert wurde.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2048,7 +2142,9 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Geben Sie den <b>LANCMD-Zeitablaufswert<</b> für diese Schnittstelle an.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie den <b>LANCMD-Zeitablaufswert<</b> für diese Schnittstelle an.<"
+"/p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
@@ -2158,7 +2254,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Netzwerk-Einrichtungsmethode</big></b></p>\n"
"<p>Verwenden Sie <b>NetworkManager</b>, um die Verbindungen für alle\n"
-"Schnittstellen über ein Desktop-Applet verwalten zu lassen. Eignet sich für den\n"
+"Schnittstellen über ein Desktop-Applet verwalten zu lassen. Eignet sich für "
+"den\n"
"Wechsel zwischen verkabelten und drahtlosen Netzwerken</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:54
@@ -2209,7 +2306,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Bearbeiten oder löschen:</big></b><br>\n"
"Wählen Sie eine Netzwerkkarte, die Sie bearbeiten oder löschen möchten.\n"
-"Klicken Sie dann auf die entsprechende Schaltfläche: <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b>.</p>\n"
+"Klicken Sie dann auf die entsprechende Schaltfläche: <b>Bearbeiten</b> oder <"
+"b>Löschen</b>.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/include/network/lan/help.rb:81
@@ -2218,12 +2316,15 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6-Protokolleinstellungen</big></b></p>\n"
-"<p>Wählen Sie <b>IPv6 aktivieren</b> aus, um das IPv6-Modul im Kernel zu aktivieren.\n"
-"IPv6 kann parallel zu IPv4 verwendet werden. Dies ist die Standardeinstellung.\n"
+"<p>Wählen Sie <b>IPv6 aktivieren</b> aus, um das IPv6-Modul im Kernel zu "
+"aktivieren.\n"
+"IPv6 kann parallel zu IPv4 verwendet werden. Dies ist die "
+"Standardeinstellung.\n"
"Zum Deaktivieren von IPv6 deaktivieren Sie diese Option. Dadurch wird das\n"
"Kernel-Modul für IPv6 ausgeschlossen. Ohne IPv6-Protokoll\n"
"verbessert sich in der Regel die Reaktionszeit.</p>\n"
@@ -2242,20 +2343,28 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialogfeld kann das Routing\n"
-"eingestellt werden. Das <b>Standard-Gateway</b> eignet sich für jedes mögliche Ziel,\n"
+"eingestellt werden. Das <b>Standard-Gateway</b> eignet sich für jedes "
+"mögliche Ziel,\n"
"wenn auch mit erheblichen Einschränkungen.\n"
-"Wenn ein anderer Eintrag existiert, der sich besser für die gewünschte Adresse eignet,\n"
+"Wenn ein anderer Eintrag existiert, der sich besser für die gewünschte "
+"Adresse eignet,\n"
"wird dieser anstelle der Standardroute verwendet. Durch die Angabe\n"
-"einer Standardroute wird lediglich die Anweisung \"alles andere sollte hierüber verschickt werden\" gegeben.</p>\n"
+"einer Standardroute wird lediglich die Anweisung \"alles andere sollte "
+"hierüber verschickt werden\" gegeben.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be "
+"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie für jede Route Zielnetzwerk, IP-Adresse, Gateway-Adresse und Netzmaske an. Um einen dieser Werte zu überspringen, benutzen Sie den Bindestrich \"-\". \n"
-"Wählen Sie auch das Gerät, durch das der Datenverkehr für das definierte Netzwerk geleitet wird.\"-\" ist ein Alias für jede beliebige Schnittstelle.</p>\n"
+"<p>Geben Sie für jede Route Zielnetzwerk, IP-Adresse, Gateway-Adresse und "
+"Netzmaske an. Um einen dieser Werte zu überspringen, benutzen Sie den "
+"Bindestrich \"-\". \n"
+"Wählen Sie auch das Gerät, durch das der Datenverkehr für das definierte "
+"Netzwerk geleitet wird.\"-\" ist ein Alias für jede beliebige Schnittstelle.<"
+"/p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
@@ -2263,7 +2372,8 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Aktivieren <b> der IPv4-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von externen Netzwerken\n"
+"<p>Aktivieren <b> der IPv4-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von "
+"externen Netzwerken\n"
"zum internen Netzwerk), wenn dieses System ein Router ist.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2273,40 +2383,53 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Aktivieren <b> der IPv6-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von externen Netzwerken\n"
+"<p>Aktivieren <b> der IPv6-Weitereitung</b> (Weiterleitung von Paketen von "
+"externen Netzwerken\n"
"zum internen Netzwerk), wenn dieses System ein Router ist.\n"
"<b>Warnung:</b> Die IPv6-Weiterleitung deaktiviert die IPv6\n"
"Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
+"not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Achtung:</b> Wenn die Firewall aktiviert ist, reicht es nicht, nur IP-Forwarding zu aktivieren.\n"
-"Sie sollten Masquerading und/oder mindestens eine Weiterleitungsregel in der Firewall aktivieren.\n"
+"<p><b>Achtung:</b> Wenn die Firewall aktiviert ist, reicht es nicht, nur "
+"IP-Forwarding zu aktivieren.\n"
+"Sie sollten Masquerading und/oder mindestens eine Weiterleitungsregel in der "
+"Firewall aktivieren.\n"
"Sie können dafür das YaST-Firewall-Modul verwenden.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
+"client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
+"\n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie DHCP benutzen, um eine IP-Adresse zu erhalten, überprüfen Sie, ob Sie\n"
-"auch einen Hostnamen via DHCP erhalten. Der Hostname wird automatisch durch den DHCP-Client gesetzt.\n"
-"Dennoch kann eine Änderung des Hostnamens zur Laufzeit den grafischen Desktop irritieren. \n"
-"Deswegen deaktivieren Sie die Option, wenn Sie sich zu verschiedenen Netzwerken\n"
+"<p>Wenn Sie DHCP benutzen, um eine IP-Adresse zu erhalten, überprüfen Sie, ob "
+"Sie\n"
+"auch einen Hostnamen via DHCP erhalten. Der Hostname wird automatisch durch "
+"den DHCP-Client gesetzt.\n"
+"Dennoch kann eine Änderung des Hostnamens zur Laufzeit den grafischen Desktop "
+"irritieren. \n"
+"Deswegen deaktivieren Sie die Option, wenn Sie sich zu verschiedenen "
+"Netzwerken\n"
"verbinden, die verschiedene Hostnamen zuweisen.</p> "
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
+"\n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2347,34 +2470,44 @@
"<p>Die Suchdomäne ist der Domänenname, bei dem die Hostnamen-Suche beginnt.\n"
"Die primäre Suchdomäne entspricht normalerweise dem \n"
"Domänennamen Ihres Computers (z. B. suse.de). Zusätzliche Suchdomänen\n"
-" (z. B. suse.com) sind möglich. Trennen Sie Domänen durch Kommas oder Leerzeichen.</p>\n"
+" (z. B. suse.com) sind möglich. Trennen Sie Domänen durch Kommas oder "
+"Leerzeichen.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
+"domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie den Kurznamen (z. B. <i>MeinComputer</i>) und die DNS-Domain\n"
-"(z. B. <i>beispiel.com</i>) dieses Computers ein. Die Domain ist besonders dann wichtig, \n"
+"(z. B. <i>beispiel.com</i>) dieses Computers ein. Die Domain ist besonders "
+"dann wichtig, \n"
"wenn es sich bei dem Computer um einen Mailserver handelt. Den Hostnamen \n"
"des Computers können Sie mit dem Kommando <i>hostname</i> anzeigen.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die Methode aus, mit der die DNS-Konfiguration (Nameserver, Suchliste, \n"
-"Inhalt der Datei <i>/etc/resolv.conf</i>) geändert werden soll. In der Regel erfolgt die Änderung durch das Skript <i>netconfig</i>, \n"
-"das die hier statisch definierten Daten mit den zum Beispiel vom DHCP-Client \n"
+"<p>Wählen Sie die Methode aus, mit der die DNS-Konfiguration (Nameserver, "
+"Suchliste, \n"
+"Inhalt der Datei <i>/etc/resolv.conf</i>) geändert werden soll. In der Regel "
+"erfolgt die Änderung durch das Skript <i>netconfig</i>, \n"
+"das die hier statisch definierten Daten mit den zum Beispiel vom DHCP-Client "
+"\n"
"oder aus NetworkManager dynamisch abgerufenen Daten zusammenführt.\n"
-"Dies ist die Standardeinstellung der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b>.\n"
+"Dies ist die Standardeinstellung der Option <b>Standardrichtlinie verwenden<"
+"/b>.\n"
"Sie ist für die meisten Konfigurationen geeignet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2388,11 +2521,16 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Durch die Wahl der Option <b>Nur manuell</b> wird es <i>netconfig</i>nicht länger erlaubt sein, \n"
-"<i>/etc/resolv.conf</i> zu modifizieren. Sie können die Datei dennoch manuell bearbeiten. Durch die Wahl der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b> \n"
-"können Sie eine Standardrichtlinienzeichenkette bestimmen, welche aus einer durch Komma getrennten Liste aus Schnittstellennamen, \n"
-"einschließlich Wildcards, mit STATIC und STATIC_FALLBACK als vordefinierten Spezialwerten besteht. Für weitere \n"
-"Informationen lesen Sie die <i>netconfig</i>-Manual-Page. Hinweis: Das Feld leer zu lassen ist gleichbedeutend mit der Verwendung der Richtlinie\n"
+"<p>Durch die Wahl der Option <b>Nur manuell</b> wird es <i>netconfig</i>nicht "
+"länger erlaubt sein, \n"
+"<i>/etc/resolv.conf</i> zu modifizieren. Sie können die Datei dennoch manuell "
+"bearbeiten. Durch die Wahl der Option <b>Standardrichtlinie verwenden</b> \n"
+"können Sie eine Standardrichtlinienzeichenkette bestimmen, welche aus einer "
+"durch Komma getrennten Liste aus Schnittstellennamen, \n"
+"einschließlich Wildcards, mit STATIC und STATIC_FALLBACK als vordefinierten "
+"Spezialwerten besteht. Für weitere \n"
+"Informationen lesen Sie die <i>netconfig</i>-Manual-Page. Hinweis: Das Feld "
+"leer zu lassen ist gleichbedeutend mit der Verwendung der Richtlinie\n"
"<b>Nur Manuell</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2400,15 +2538,22 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Keine Adress-Einrichtung</b> wenn Sie keine IP Adresse für dieses Gerät wünschen.\n"
-"Dies ist insbesondere nützlich für zusammengefasste Ethernet-Geräte (bonding).</p>\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Keine Adress-Einrichtung</b> wenn Sie keine IP Adresse für "
+"dieses Gerät wünschen.\n"
+"Dies ist insbesondere nützlich für zusammengefasste Ethernet-Geräte "
+"(bonding).</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>iBFT</b>, falls Sie das im BIOS konfigurierte Netzwerk beibehalten wollen.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
+"BIOS.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aktivieren Sie <b>iBFT</b>, falls Sie das im BIOS konfigurierte Netzwerk "
+"beibehalten wollen.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2416,8 +2561,10 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Dynamische Adresse</b> falls Sie keine statische IP Adresse \n"
-"vom System-Administrator oder Ihrem Internet-Provider zugewiesen bekommen haben.</p>\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Dynamische Adresse</b> falls Sie keine statische IP Adresse "
+"\n"
+"vom System-Administrator oder Ihrem Internet-Provider zugewiesen bekommen "
+"haben.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/include/network/lan/help.rb:194
@@ -2426,25 +2573,33 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Sie können eine der Methoden zur dynamischen Adressenvergabe wählen. Wählen Sie <b>DHCP</b>\n"
-"falls Sie einen DHCP-Server in ihrem lokalen Netzwerk laufen haben. Netzwerkadressen werden dann \n"
+"<p>Sie können eine der Methoden zur dynamischen Adressenvergabe wählen. "
+"Wählen Sie <b>DHCP</b>\n"
+"falls Sie einen DHCP-Server in ihrem lokalen Netzwerk laufen haben. "
+"Netzwerkadressen werden dann \n"
"automatisch vom Server bezogen.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
-"<p>Um automatisch nach einer freien IP-Adresse zu suchen und diese statisch zuzuweisen \n"
-"wählen Sie bitte <b>Zeroconf</b>. Um DHCP zu nutzen und auf zeroconf zurückzufallen wählen Sie \n"
-"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Andernfalls müssen die Netzwerk-Adressen <b>Statisch</b> zugewiesen werden.</p>\n"
+"<p>Um automatisch nach einer freien IP-Adresse zu suchen und diese statisch "
+"zuzuweisen \n"
+"wählen Sie bitte <b>Zeroconf</b>. Um DHCP zu nutzen und auf zeroconf "
+"zurückzufallen wählen Sie \n"
+"<b>DHCP + Zeroconf</b>. Andernfalls müssen die Netzwerk-Adressen <b>Statisch<"
+"/b> zugewiesen werden.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2455,13 +2610,19 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
+"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Für <b>Statische Adress-Einrichtung</b> geben Sie die statische IP Adresse. \n"
-" (z.B. 192.168.100.99) für ihren Rechner und die Netzwerkmaske (normalerweise 255.255.255.0 oder die Prefix-Länge <tt>/24</tt>) .\n"
-"an. Optional können Sie auch einen Voll-Qualifizierten Hostnamen für diese Adresse angeben. Dieser wird in die Datei <i>/etc/hosts</i> geschrieben.</p>\n"
+"<p>Für <b>Statische Adress-Einrichtung</b> geben Sie die statische IP "
+"Adresse. \n"
+" (z.B. 192.168.100.99) für ihren Rechner und die Netzwerkmaske (normalerweise "
+"255.255.255.0 oder die Prefix-Länge <tt>/24</tt>) .\n"
+"an. Optional können Sie auch einen Voll-Qualifizierten Hostnamen für diese "
+"Adresse angeben. Dieser wird in die Datei <i>/etc/hosts</i> geschrieben.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2478,7 +2639,8 @@
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
msgstr ""
"<p>DHCP-Konfiguration wird für dieses Produkt nicht empfohlen.\n"
-"Einige Komponenten dieses Produkts funktionieren möglicherweise nicht mit DHCP.</p>"
+"Einige Komponenten dieses Produkts funktionieren möglicherweise nicht mit "
+"DHCP.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:228
msgid ""
@@ -2492,14 +2654,21 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall-Zone</big></b></p>\n"
"<p>Wählen Sie die Firewall-Zone für die Schnittstelle.\n"
-"Falls Sie eine Zone wählen, wird die Firewall aktiviert. Falls Sie keine Zone wählen\n"
-"und andere Firewall-Schnittstellen existieren, wird die Firewall aktiv bleiben,\n"
-"jedoch aller Verkehr für diese Schnittstelle gesperrt. Falls Sie keine Zone wählen\n"
+"Falls Sie eine Zone wählen, wird die Firewall aktiviert. Falls Sie keine Zone "
+"wählen\n"
+"und andere Firewall-Schnittstellen existieren, wird die Firewall aktiv "
+"bleiben,\n"
+"jedoch aller Verkehr für diese Schnittstelle gesperrt. Falls Sie keine Zone "
+"wählen\n"
"und keine anderen existieren, wird die Firewall deaktiviert.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Obligatorische Schnittstelle</b> gibt an, ob der Netzwerkdienst einen Fehler meldet, wenn die Schnittstelle beim Booten nicht aktiviert wird.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Obligatorische Schnittstelle</b> gibt an, ob der Netzwerkdienst einen "
+"Fehler meldet, wenn die Schnittstelle beim Booten nicht aktiviert wird.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2511,17 +2680,25 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit (MTU)</big></b></p>\n"
-"<p>Die Maximum Transfer Unit (<b>MTU</b>) ist die maximale Größe eines Pakets,\n"
-"das auf einmal über das Netzwerk transferiert wird. Normalerweise müssen Sie die\n"
-"MTU nicht setzen, jedoch können niedrigere MTU-Werte u.U. ihre Netzwerkgeschwindigkeit\n"
-"steigern, insbesondere in langsamen Wähl-Verbindungen. Wählen Sie einen der empfohlenen\n"
+"<p>Die Maximum Transfer Unit (<b>MTU</b>) ist die maximale Größe eines "
+"Pakets,\n"
+"das auf einmal über das Netzwerk transferiert wird. Normalerweise müssen Sie "
+"die\n"
+"MTU nicht setzen, jedoch können niedrigere MTU-Werte u.U. ihre "
+"Netzwerkgeschwindigkeit\n"
+"steigern, insbesondere in langsamen Wähl-Verbindungen. Wählen Sie einen der "
+"empfohlenen\n"
"Werte oder setzen Sie ihren eigenen.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Wählen Sie die Slave-Geräte für die verbundenen Geräte. Nur die Geräte, bei denen die Geräteaktivierung auf 'Nie' eingestellt ist und für die 'Ohne Adresseinrichtung' angegeben ist, sind verfügbar.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie die Slave-Geräte für die verbundenen Geräte. Nur die Geräte, "
+"bei denen die Geräteaktivierung auf 'Nie' eingestellt ist und für die 'Ohne "
+"Adresseinrichtung' angegeben ist, sind verfügbar.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2538,31 +2715,42 @@
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<p>Wird kein Eintrag für <b>DHCP-Client-Kennung</b> vorgenommen, dann wird\n"
-"als Standard die Hardware-Adresse der Netzwerkschnittstelle verwendet. Sie muss für\n"
-"die einzelnen Clients eines Netzwerks unterschiedlich sein. Geben Sie hier deshalb einen\n"
-"eindeutigen freien Identifier an, wenn Sie mehrere (virtuelle) Rechner besitzen, die dieselbe\n"
+"als Standard die Hardware-Adresse der Netzwerkschnittstelle verwendet. Sie "
+"muss für\n"
+"die einzelnen Clients eines Netzwerks unterschiedlich sein. Geben Sie hier "
+"deshalb einen\n"
+"eindeutigen freien Identifier an, wenn Sie mehrere (virtuelle) Rechner "
+"besitzen, die dieselbe\n"
"Netzwerkschnittstelle und somit dieselbe Hardware-Adresse verwenden.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
+"Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
+"\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
+"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Zu sendender Hostname</b> gibt eine Zeichenkette an, die für das Optionsfeld \n"
-"Hostname verwendet wird, wenn der DHCP-Client Meldungen an den DHCP-Server sendet. Einige DHCP-Server \n"
+"<p><b>Zu sendender Hostname</b> gibt eine Zeichenkette an, die für das "
+"Optionsfeld \n"
+"Hostname verwendet wird, wenn der DHCP-Client Meldungen an den DHCP-Server "
+"sendet. Einige DHCP-Server \n"
"aktualisieren Nameserver-Zonen (Forward- und Reverse-Records) \n"
"gemäß diesem Hostnamen (dynamisches DNS).\n"
"\n"
-"Für einige DHCP-Server ist es zudem erforderlich, dass das Optionsfeld <b>Zu sendender Hostname</b> eine bestimmte\n"
-"Zeichenkette in den DHCP-Meldungen von Clients enthält. Akzeptieren Sie <b>AUTO</b>,\n"
-"wenn der aktuelle (also der in <tt>/etc/HOSTNAME</tt> definierte) Hostname gesendet werden soll. \n"
+"Für einige DHCP-Server ist es zudem erforderlich, dass das Optionsfeld <b>Zu "
+"sendender Hostname</b> eine bestimmte\n"
+"Zeichenkette in den DHCP-Meldungen von Clients enthält. Akzeptieren Sie <b>"
+"AUTO</b>,\n"
+"wenn der aktuelle (also der in <tt>/etc/HOSTNAME</tt> definierte) Hostname "
+"gesendet werden soll. \n"
"Lassen Sie das Feld leer, wenn kein Hostname gesendet werden soll.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2572,7 +2760,8 @@
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zusätzliche Adressen</big></b></p>\n"
-"<p>Konfigurieren Sie zusätzliche Adressen für eine Schnittstelle in dieser Tabelle.</p>\n"
+"<p>Konfigurieren Sie zusätzliche Adressen für eine Schnittstelle in dieser "
+"Tabelle.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:280
@@ -2585,26 +2774,33 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IPv4-Adress-Bezeichnung</b>, früher Alias-Name genannt, ist optional und veraltet.Die Gesamtlänge\n"
-" des Schnittstellennamens (einschließlich Doppelpunkt und Label) ist\n"
-" auf 15 Zeichen beschränkt und das veraltete ipconfig kürzt nach 9 Zeichen.</p>"
+"<p><b>IPv4-Adress-Bezeichnung</b>, früher Alias-Name genannt, ist optional "
+"und veraltet.Die Gesamtlänge\n"
+" des Schnittstellennamens (einschließlich Doppelpunkt und Label) "
+" ist\n"
+" auf 15 Zeichen beschränkt. Das veraltete ipconfig kürzt es nach "
+"9 Zeichen.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nehmen Sie den Schnittstellennamen nicht in den Aliasnamen auf. Geben Sie beispielsweise <b>foo</b> anstelle von <b>eth0:foo</b> ein.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<"
+"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nehmen Sie den Schnittstellennamen nicht in den Aliasnamen auf. Geben Sie "
+"beispielsweise <b>foo</b> anstelle von <b>eth0:foo</b> ein.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2625,15 +2821,20 @@
"</p> \n"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie zwischen drei <b>Schlüsselarten</b> aus.\n"
-"<br><b>Passphrase</b>: Der Schlüssel wird aus der eingegebenen Phrase generiert.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: Die ASCII-Werte der eingegebenen Zeichen ergeben den Schlüssel.\n"
+"<br><b>Passphrase</b>: Der Schlüssel wird aus der eingegebenen Phrase "
+"generiert.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: Die ASCII-Werte der eingegebenen Zeichen ergeben den "
+"Schlüssel.\n"
"Sie müssen fünf Zeichen für 64-Bit-Schlüssel, bis zu dreizehn Zeichen für \n"
"128-Bit-Schlüssel, bis zu 16 Zeichen für 156-Bit-Schlüssel und\n"
"bis zu 29 Zeichen für 256-Bit-Schlüssel eingeben.\n"
-"<br><b>Hexadezimal</b>: Geben Sie direkt den Hexadezimal-Code des Schlüssels ein.\n"
-"Sie müssen zehn Hexadezimalzahlen für 64-Bit-Schlüssel, 26 für 128-Bit-Schlüssel, 32 für\n"
+"<br><b>Hexadezimal</b>: Geben Sie direkt den Hexadezimal-Code des Schlüssels "
+"ein.\n"
+"Sie müssen zehn Hexadezimalzahlen für 64-Bit-Schlüssel, 26 für "
+"128-Bit-Schlüssel, 32 für\n"
"156-Bit Schlüssel und 58 für 256-Bit-Schlüssel eingeben.\n"
-"Sie können Gedankenstriche ('-') zum Trennen von Zahlenpaaren oder -gruppen verwenden\n"
+"Sie können Gedankenstriche ('-') zum Trennen von Zahlenpaaren oder -gruppen "
+"verwenden\n"
"(z.B. '0a5f-41e6-48').\n"
"</p>\n"
@@ -2654,7 +2855,8 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Der <b>Betriebsmodus</b> hängt von der Netzwerktopologie ab. Es gibt den Modus\n"
+"<p>Der <b>Betriebsmodus</b> hängt von der Netzwerktopologie ab. Es gibt den "
+"Modus\n"
"<b>Ad-hoc</b> (Peer-to-Peer-Netzwerk ohne Zugriffspunkt), <b>Verwaltet</b>\n"
"(ein von einem Zugriffspunkt versorgtes Netzwerk, bisweilen auch\n"
"<i>Infrastruktur-Modus</i> genannt) oder <b>Master</b>\n"
@@ -2665,15 +2867,19 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
+"mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Legen Sie den <b>Netzwerknamen (ESSID)</b> fest, der zum Identifizieren von\n"
-"Zellen verwendet wird, die Teil desselben virtuellen Netzwerks sind. Alle Stationen in einem\n"
+"<p>Legen Sie den <b>Netzwerknamen (ESSID)</b> fest, der zum Identifizieren "
+"von\n"
+"Zellen verwendet wird, die Teil desselben virtuellen Netzwerks sind. Alle "
+"Stationen in einem\n"
"Funk-LAN benötigen dieselbe ESSID zur Kommunikation untereinander. Wenn\n"
-"Sie den Betriebsmodus <b>Verwaltet</b> verwenden und der Authentifizierungsmodus ist nicht <b>WPA</b>,\n"
+"Sie den Betriebsmodus <b>Verwaltet</b> verwenden und der "
+"Authentifizierungsmodus ist nicht <b>WPA</b>,\n"
"können Sie dieses Feld leer lassen oder auf <tt>any</tt> setzen. In diesem\n"
"Fall verwendet Ihre WLAN-Karte den Zugriffspunkt mit der besten\n"
"Signalstärke.</p>\n"
@@ -2691,25 +2897,35 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In einigen Netzwerken müssen Sie einen <b>Authentifizierungsmodus</b> festlegen.\n"
+"<p>In einigen Netzwerken müssen Sie einen <b>Authentifizierungsmodus</b> "
+"festlegen.\n"
"Dies hängt von der verwendeten Schutztechnik ab, WEP oder WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) ist ein System zum Verschlüsseln drahtlosen \n"
-"Netzwerkverkehrs mit optionaler Authentifizierung, basierend auf dem verwendeten\n"
-"Verschlüsselungsschlüssel. In den meisten Fällen, in denen WEP verwendet wird, ist der Modus <b>Offen</b> (keine\n"
+"Netzwerkverkehrs mit optionaler Authentifizierung, basierend auf dem "
+"verwendeten\n"
+"Verschlüsselungsschlüssel. In den meisten Fällen, in denen WEP verwendet "
+"wird, ist der Modus <b>Offen</b> (keine\n"
"Authentifizierung) passend. Dies bedeutet nicht, dass Sie die\n"
-"WEP-Verschlüsselung nicht verwenden können (verwenden Sie für diesen Fall <b>Keine Verschlüsselung</b>). Einige Netzwerke benutzen möglicherweise die Authentifizierung WEP <b>Gemeinsamer Schlüssel</b>.\n"
+"WEP-Verschlüsselung nicht verwenden können (verwenden Sie für diesen Fall <b>"
+"Keine Verschlüsselung</b>). Einige Netzwerke benutzen möglicherweise die "
+"Authentifizierung WEP <b>Gemeinsamer Schlüssel</b>.\n"
"HINWEIS: Die Authentifizierung 'gemeinsamer Schlüssel' erleichtert einem\n"
"potenziellen Angreifer das Einbrechen in Ihr Netzwerk. Falls Sie keinen\n"
-"speziellen Bedarf für die Authentifizierung 'Gemeinsamer Schlüssel' haben, sollten Sie den Modus <b>Offen</b>\n"
-"verwenden. Da sich WEP als unsicher herausgestellt hat, wurde <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
-"zum Schließen der Sicherheitslücken eingeführt. Jedoch unterstützt nicht jede Hardware\n"
-"WPA. Wollen Sie WPA verwenden, wählen Sie <b>WPA-PSK</b> oder <b>WPA-EAP</b>als \n"
+"speziellen Bedarf für die Authentifizierung 'Gemeinsamer Schlüssel' haben, "
+"sollten Sie den Modus <b>Offen</b>\n"
+"verwenden. Da sich WEP als unsicher herausgestellt hat, wurde <b>WPA</b> "
+"(Wi-Fi Protected Access)\n"
+"zum Schließen der Sicherheitslücken eingeführt. Jedoch unterstützt nicht jede "
+"Hardware\n"
+"WPA. Wollen Sie WPA verwenden, wählen Sie <b>WPA-PSK</b> oder <b>WPA-EAP</b>"
+"als \n"
"Authentifizierungsmodus. Dies ist nur im Betriebsmodus\n"
" <b>Verwaltet</b> möglich.</p>\n"
@@ -2724,8 +2940,10 @@
"<p>Geben Sie zum Verwenden von WEP den zu verwendenden\n"
"WEP-Verschlüsselungs-Schlüssel ein. Dieser kann eine\n"
"Schlüssellänge von 64, 128, 156 oder 256 Bits haben, jedoch werden\n"
-"nicht alle Größen von allen Geräten unterstützt. Von diesen Schlüsseln werden\n"
-"24 Bits dynamisch erzeugt, sodass Sie nur 40 bis 232 Bits eingeben müssen.</p>\n"
+"nicht alle Größen von allen Geräten unterstützt. Von diesen Schlüsseln "
+"werden\n"
+"24 Bits dynamisch erzeugt, sodass Sie nur 40 bis 232 Bits eingeben müssen.</p>"
+"\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2740,8 +2958,10 @@
"<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-PSK (Alternativbezeichnung: WPA Home)\n"
"den vorherigen gemeinsamen Schlüssel ein. Dieser\n"
"Schlüssel wird für die Authentifizierung verwendet und zum Erzeugen von \n"
-"Verschlüsselungsschlüsseln. Diese sind nicht anfällig gegenüber bekannten Angriffen auf WEP-Schlüssel, jedoch sind\n"
-"Wörterbuch-Angriffe weiterhin möglich. Verwenden Sie kein Wort als Passphrase,\n"
+"Verschlüsselungsschlüsseln. Diese sind nicht anfällig gegenüber bekannten "
+"Angriffen auf WEP-Schlüssel, jedoch sind\n"
+"Wörterbuch-Angriffe weiterhin möglich. Verwenden Sie kein Wort als "
+"Passphrase,\n"
"das leicht zu erraten ist.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:365
@@ -2749,19 +2969,23 @@
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-EAP (Alternativbezeichnung: WPA Enterprise)\n"
+"<p>Geben Sie zum Verwenden von WPA-EAP (Alternativbezeichnung: WPA "
+"Enterprise)\n"
"im nächsten Dialogfeld einige zusätzliche Parameter ein.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:368
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Werte werden in die Schnittstellen-Konfigurationsdatei\n"
-"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' geschrieben. Wenn Sie zusätzliche Einstellungen\n"
-"benötigen, müssen Sie diese manuell hinzufügen. Die verfügbaren Optionen finden Sie\n"
+"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' geschrieben. Wenn Sie zusätzliche "
+"Einstellungen\n"
+"benötigen, müssen Sie diese manuell hinzufügen. Die verfügbaren Optionen "
+"finden Sie\n"
"im gleichen Verzeichnis in der Datei 'wireless'.</p>"
#. TextEntry label
@@ -2840,7 +3064,8 @@
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
"<p>WPA-EAP verwendet einen RADIUS-Server zur Benutzerauthentifizierung. In\n"
-"EAP gibt es verschiedene Methoden, eine Verbindung mit dem Server herzustellen und\n"
+"EAP gibt es verschiedene Methoden, eine Verbindung mit dem Server "
+"herzustellen und\n"
"die Authentifizierung vorzunehmen, nämlich TLS, TTLS und PEAP.</p>\n"
#. text entry label
@@ -2853,12 +3078,14 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Geben Sie für TTLS und PEAP Ihre <b>Identität</b>\n"
"und Ihr <b>Kennwort</b> wie auf dem Server konfiguriert ein.\n"
"Wenn aufgrund spezieller Anforderungen der verwendete Benutzername als\n"
-"<b>Anonyme Identität</b> festgelegt werden muss, können Sie diese Festlegung hier vornehmen. Normalerweise besteht hierfür kein Bedarf.</p>\n"
+"<b>Anonyme Identität</b> festgelegt werden muss, können Sie diese Festlegung "
+"hier vornehmen. Normalerweise besteht hierfür kein Bedarf.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
@@ -2879,16 +3106,20 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS verwendet für die Authentifizierung ein <b>Client-Zertifikat</b> anstelle einer Kombination aus Benutzername und\n"
+"<p>TLS verwendet für die Authentifizierung ein <b>Client-Zertifikat</b> "
+"anstelle einer Kombination aus Benutzername und\n"
"Passwort.</p> TLS verwendet ein Paar aus öffentlichem und privatem Schlüssel\n"
-" zur Verschlüsselung der Verhandlungskommunikation, daher benötigen Sie zusätzlich\n"
+" zur Verschlüsselung der Verhandlungskommunikation, daher benötigen Sie "
+"zusätzlich\n"
" eine <b>Client-Schlüssel</b>-Datei, die Ihren privaten Schlüssel und\n"
-" das entsprechende <b>Client-Schlüssel-Passwort</b> für diese Datei enthält.</p>\n"
+" das entsprechende <b>Client-Schlüssel-Passwort</b> für diese Datei enthält.<"
+"/p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:143
@@ -2928,7 +3159,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre ID und Ihr Passwort nicht kennen oder nicht über\n"
-"Zertifikat- oder Schlüsseldateien verfügen, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.\n"
+"Zertifikat- oder Schlüsseldateien verfügen, wenden Sie sich an Ihren "
+"Systemadministrator.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -2942,9 +3174,12 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie die Methode für die innere Authentifizierung (auch als 'Phase 2' bekannt)\n"
-"konfigurieren. Standardmäßig sind alle Methoden zulässig. Wenn Sie die zulässigen Methoden\n"
-" einschränken möchten oder wenn Sie auf Schwierigkeiten bei der Authentifizierung\n"
+"<p>Hier können Sie die Methode für die innere Authentifizierung (auch als "
+"'Phase 2' bekannt)\n"
+"konfigurieren. Standardmäßig sind alle Methoden zulässig. Wenn Sie die "
+"zulässigen Methoden\n"
+" einschränken möchten oder wenn Sie auf Schwierigkeiten bei der "
+"Authentifizierung\n"
" gestoßen sind, wählen Sie Ihre innere Authentifizierungsmethode aus.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -2957,8 +3192,10 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Bei Verwendung von PEAP können Sie auch die Verwendung einer speziellen PEAP-\n"
-"Implementierung (Version 0 oder 1) erzwingen. Normalerweise sollte dies nicht erforderlich sein.</p>\n"
+"<p>Bei Verwendung von PEAP können Sie auch die Verwendung einer speziellen "
+"PEAP-\n"
+"Implementierung (Version 0 oder 1) erzwingen. Normalerweise sollte dies nicht "
+"erforderlich sein.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
@@ -3049,7 +3286,8 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "Der WPA-Authentifizierungsmodus ist nur im verwalteten Betriebsmodus möglich."
+msgstr ""
+"Der WPA-Authentifizierungsmodus ist nur im verwalteten Betriebsmodus möglich."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3065,7 +3303,8 @@
#. Error popup
#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
-msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und (einschließlich) 63 Zeichen enthalten."
+msgstr ""
+"Das Passwort muss zwischen 8 und (einschließlich) 63 Zeichen enthalten."
#. Error popup
#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
@@ -3083,7 +3322,8 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr "Geben Sie den Verschlüsselungsschlüssel für diesen Authentifizierungsmodus an."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Verschlüsselungsschlüssel für diesen Authentifizierungsmodus an."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3116,12 +3356,14 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wollen Sie Ihre LAN-Funkkarte im Master- oder Ad-hoc-Modus verwenden,\n"
"legen Sie den von der Karte zu verwendenden <b>Kanal</b> fest.\n"
-"Für den Modus Verwaltet ist dies nicht nötig, da die Karte in diesem Fall durch die\n"
+"Für den Modus Verwaltet ist dies nicht nötig, da die Karte in diesem Fall "
+"durch die\n"
"Kanäle 'springt', um Zugriffspunkte zu finden.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3130,7 +3372,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>In einigen seltenen Fällen wollen Sie möglicherweise explizit eine Übertragungs-\n"
+"<p>In einigen seltenen Fällen wollen Sie möglicherweise explizit eine "
+"Übertragungs-\n"
"<b>Bitrate</b> festlegen. Standard ist 'so schnell als möglich'.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
@@ -3140,7 +3383,8 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>In einer Umgebung mit mehreren <b>Zugriffspunkten</b> wollen Sie\n"
-"möglicherweise durch Eingabe der MAC-Adresse den Punkt für die Verbindung festlegen.</p>"
+"möglicherweise durch Eingabe der MAC-Adresse den Punkt für die Verbindung "
+"festlegen.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
@@ -3150,7 +3394,8 @@
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mit <b>Power-Management verwenden</b> können Sie Mechanismen zum\n"
-"Energiesparen aktivieren. Dies ist generell eine gute Idee, besonders wenn Sie\n"
+"Energiesparen aktivieren. Dies ist generell eine gute Idee, besonders wenn "
+"Sie\n"
"ein Laptop-Anwender sind und nicht an Wechselstrom angeschlossen sind.</p>\n"
#. Combobox item
@@ -3216,9 +3461,12 @@
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestimmen Sie in diesem Dialog Ihre WEP-Schlüssel zum Verschlüsseln\n"
-"Ihrer Daten vor deren Übertragung. Sie können bis zu vier Schlüssel eingeben,\n"
-"obwohl nur ein Schlüssel zum Verschlüsseln der Daten verwendet wird. Dieser ist\n"
-"der Standardschlüssel. Die anderen Schlüssel können zum Entschlüsseln von Daten\n"
+"Ihrer Daten vor deren Übertragung. Sie können bis zu vier Schlüssel "
+"eingeben,\n"
+"obwohl nur ein Schlüssel zum Verschlüsseln der Daten verwendet wird. Dieser "
+"ist\n"
+"der Standardschlüssel. Die anderen Schlüssel können zum Entschlüsseln von "
+"Daten\n"
"verwendet werden. Normalerweise haben Sie nur einen Schlüssel.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3232,8 +3480,10 @@
msgstr ""
"<p>Die <b>Schlüssellänge</b> bestimmt die Bitlänge Ihrer WEP-Schlüssel.\n"
"Es sind 64 und 128 Bit möglich, manchmal auch bezeichnet als 40 und 104 Bit.\n"
-"Für ältere Hardware können möglicherweise keine 128 Bit-Schlüssel verwendet werden.\n"
-"Wenn also Ihre drahtlose LAN-Verbindung nicht zustande kommt, müssen Sie den Wert\n"
+"Für ältere Hardware können möglicherweise keine 128 Bit-Schlüssel verwendet "
+"werden.\n"
+"Wenn also Ihre drahtlose LAN-Verbindung nicht zustande kommt, müssen Sie den "
+"Wert\n"
"möglicherweise auf 64 setzen.</p>"
#. Frame label
@@ -3278,7 +3528,8 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Der Verzicht auf eine \"Certificate Authority\" (CA) kann in Verbindungen zu unsicheren,\n"
+"Der Verzicht auf eine \"Certificate Authority\" (CA) kann in Verbindungen zu "
+"unsicheren,\n"
"bösartigen drahtlosen Netzwerken enden. Ohne CA fortfahren?"
#. error popup text
@@ -3362,14 +3613,18 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
+").\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Einstellungen für Fernverwaltung</big></b></p>\n"
"<p>Wenn diese Funktion aktiviert ist, können Sie diesen\n"
-"Computer via Fernzugriff von einem anderen Computer verwalten. Verwenden Sie dazu\n"
-"einen VNC-Client wie krdc (über eine Verbindung mit <tt><Hostname>:%1</tt>) oder\n"
-"einen Java-fähigen Webbrowser (über eine Verbindung mit <tt>http://<Hostname>:%2/</tt>).\n"
+"Computer via Fernzugriff von einem anderen Computer verwalten. Verwenden Sie "
+"dazu\n"
+"einen VNC-Client wie krdc (über eine Verbindung mit <tt><Hostname>:%1<"
+"/tt>) oder\n"
+"einen Java-fähigen Webbrowser (über eine Verbindung mit <tt>"
+"http://<Hostname>:%2/</tt>).\n"
"Diese Art der Fernverwaltung ist weniger sicher als SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3604,8 +3859,12 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Die Benutzung des Domainnamens .local ist wegen Multicast DNS nicht empfehlenswert. Auf eigene Gefahr verwenden?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
+"at your own risk?"
+msgstr ""
+"Die Benutzung des Domainnamens .local ist wegen Multicast DNS nicht "
+"empfehlenswert. Auf eigene Gefahr verwenden?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:520
@@ -3654,7 +3913,8 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie eine <b>IP-Adresse</b> für den Host, einen <b>Hostnamen</b> und optional \n"
+"<p>Geben Sie eine <b>IP-Adresse</b> für den Host, einen <b>Hostnamen</b> und "
+"optional \n"
"<b>Host-Aliase</b> durch Leerzeichen getrennt ein.</p>\n"
#. Frame label
@@ -3886,7 +4146,8 @@
msgstr ""
"Mit <b>Falls hot-plugged</b>\n"
"wird die Schnittstelle eingerichtet, sobald sie verfügbar ist.\n"
-"Dies ist ähnlich zu 'Bei Systemstart', führt jedoch nicht zu einem Fehler beim Systemstart, wenn die Schnittstelle nicht vorhanden ist.\n"
+"Dies ist ähnlich zu 'Bei Systemstart', führt jedoch nicht zu einem Fehler "
+"beim Systemstart, wenn die Schnittstelle nicht vorhanden ist.\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:149
@@ -3896,12 +4157,16 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"<b>Bei NFSroot</b> ist mit <tt>'auto</tt>' nahezu identisch. Jedoch werden Schnittstellen mit diesem Startmodus unter keinen Umständen über\n"
-" <tt>rcnetwork stop</tt> beendet. <tt>ifdown <iface></tt> ist noch verfügbar.\n"
+"<b>Bei NFSroot</b> ist mit <tt>'auto</tt>' nahezu identisch. Jedoch werden "
+"Schnittstellen mit diesem Startmodus unter keinen Umständen über\n"
+" <tt>rcnetwork stop</tt> beendet. <tt>ifdown <iface></tt> ist noch "
+"verfügbar.\n"
"Die Verwendung wird für ein NFS- bzw. iSCSI-root-Dateisystem empfohlen.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
@@ -3914,12 +4179,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Geräteaktivierung</big></b></p> \n"
-"<p>Wählen Sie aus, wann die Netzwerkschnittstelle gestartet werden soll. <b>Bei Systemstart</b> startet sie während des Systemstarts. \n"
+"<p>Wählen Sie aus, wann die Netzwerkschnittstelle gestartet werden soll. <b>"
+"Bei Systemstart</b> startet sie während des Systemstarts. \n"
"<b>Niemals</b> startet das Gerät nicht.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4047,10 +4314,9 @@
#.
#. translators: a note that listed device is already configured
#: src/include/network/widgets.rb:571
-#, fuzzy
#| msgid "Not configured"
msgid "configured"
-msgstr "Nicht konfiguriert"
+msgstr "konfiguriert"
#. Shows a confirmation timed dialogue
#.
@@ -4060,8 +4326,12 @@
msgstr "Netzwerk-Neustart bestätigen"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Wegen des Bridge-Netzwerkes muss YaST2 zum Anwenden der Einstellungen das Netzwerk neu starten."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Wegen des Bridge-Netzwerkes muss YaST2 zum Anwenden der Einstellungen das "
+"Netzwerk neu starten."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4392,8 +4662,12 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Die AutoYaST-Einstellung mit Netzwerk/gesteuert: NetworkManager ist nicht verfügbar, Wicked wird benutzt."
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Die AutoYaST-Einstellung mit Netzwerk/gesteuert: NetworkManager ist nicht "
+"verfügbar, Wicked wird benutzt."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4519,8 +4793,14 @@
msgstr "Keine Hardwareinformationen"
#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "Konfiguration der Netzwerkkarte nicht möglich, weil das Kernel-Gerät (eth0, wlan0) nicht verfügbar ist. Dies wird zumeist durch fehlende Firmware (für WLAN-Geräte) verursacht. Zu Einzelheiten s. die dmesg-Ausgabe."
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
+"See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"Konfiguration der Netzwerkkarte nicht möglich, weil das Kernel-Gerät (eth0, "
+"wlan0) nicht verfügbar ist. Dies wird zumeist durch fehlende Firmware (für "
+"WLAN-Geräte) verursacht. Zu Einzelheiten s. die dmesg-Ausgabe."
#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
Modified: trunk/yast/de/po/printer.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/printer.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/printer.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -18,14 +18,15 @@
# Johannes Meixner <jsmeix(a)suse.de>, 2009.
# Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2009.
# Christopher Hofmann <cwh(a)suse.de>, 2011.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:35+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-30 21:20+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +57,8 @@
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
#: src/clients/printer_auto.rb:301
msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)."
-msgstr "Warnung: %1 konnte nicht gelesen werden (Datei ist evtl. nicht vorhanden)."
+msgstr ""
+"Warnung: %1 konnte nicht gelesen werden (Datei ist evtl. nicht vorhanden)."
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
@@ -84,17 +86,26 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr "Drucken kann nicht konfiguriert werden (das erforderlicher Paket cups-client ist nicht installiert)."
+msgid ""
+"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr ""
+"Drucken kann nicht konfiguriert werden (das erforderlicher Paket cups-client "
+"ist nicht installiert)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr "Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (das erforderliche Paket cups ist nicht installiert)."
+msgid ""
+"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr ""
+"Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (das erforderliche Paket cups "
+"ist nicht installiert)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr "Zugriff auf lokale Drucker nicht möglich (zum Drucken wird der entfernte CUPS-Server '%1' verwendet)."
+msgid ""
+"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr ""
+"Zugriff auf lokale Drucker nicht möglich (zum Drucken wird der entfernte "
+"CUPS-Server '%1' verwendet)."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -136,7 +147,9 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr "Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (kein lokaler cupsd verfügbar)."
+msgstr ""
+"Lokale Drucker können nicht konfiguriert werden (kein lokaler cupsd "
+"verfügbar)."
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -197,15 +210,22 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr "Geben Sie an, ob USB-Drucker beim Anschließen automatisch konfiguriert werden sollen."
+msgid ""
+"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr ""
+"Geben Sie an, ob USB-Drucker beim Anschließen automatisch konfiguriert werden "
+"sollen."
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
-msgstr "Das Paket '&udev-configure-printer' zur automatischen Konfiguration von USB-Druckern verwenden."
+msgid ""
+"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Das Paket '&udev-configure-printer' zur automatischen Konfiguration von "
+"USB-Druckern verwenden."
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -222,8 +242,12 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
-msgstr "Eine Einstellung des nicht-lokalen CUPS-Servers steht im Konflikt mit der automatischen Konfiguration von Druckern für das lokale System."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
+"printers for the local system."
+msgstr ""
+"Eine Einstellung des nicht-lokalen CUPS-Servers steht im Konflikt mit der "
+"automatischen Konfiguration von Druckern für das lokale System."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -233,7 +257,8 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
-msgstr "Das Entfernen des Eintrags 'ServerName' in /etc/cups/client.conf schlug fehl"
+msgstr ""
+"Das Entfernen des Eintrags 'ServerName' in /etc/cups/client.conf schlug fehl"
#. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp).
#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
@@ -375,7 +400,7 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:407
#: src/include/printer/basicmodify.rb:557
msgid "&Search for"
-msgstr "&Suchen nach:"
+msgstr "&Suchen nach"
#. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers:
#. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers:
@@ -467,7 +492,8 @@
#. nor a driver was selected:
#: src/include/printer/basicadd.rb:340
msgid "Select a connection and then assign a driver."
-msgstr "Wählen Sie erst eine Verbindung aus und weisen Sie danach einen Treiber zu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie erst eine Verbindung aus und weisen Sie danach einen Treiber zu."
#. exists in the connection_selection table because the Printer::ConnectionItems function
#. sets Printer::selected_connections_index != -1 only if such an item exists in the table
@@ -512,8 +538,12 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
-msgstr "Für Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das Unterstreichungszeichen '_' zulässig."
+msgid ""
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed "
+"for the queue name."
+msgstr ""
+"Für Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das "
+"Unterstreichungszeichen '_' zulässig."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -526,7 +556,9 @@
#. and %2 will be replaced by a new valid queue name
#: src/include/printer/basicadd.rb:395
msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?"
-msgstr "'%1' ist ungültig oder bereits vorhanden. Soll stattdessen '%2' verwendet werden?"
+msgstr ""
+"'%1' ist ungültig oder bereits vorhanden. Soll stattdessen '%2' verwendet "
+"werden?"
#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
@@ -535,9 +567,12 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
+"wait some time and use the 'Refresh List' button."
msgstr ""
-"Falls nicht die neue Druckerkonfiguration im nächsten Dialogfenster angezeigt wird,\n"
+"Falls nicht die neue Druckerkonfiguration im nächsten Dialogfenster angezeigt "
+"wird,\n"
"warten Sie bitte einen Moment und betätigen Sie dann den mit 'Refresh List'\n"
"beschrifteten Knopf."
@@ -585,8 +620,12 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
-msgstr "Es wird kein Treiber verwendet ('raw'-Warteschlange oder Verwendung eines 'System V Style Interface Script' )"
+msgid ""
+"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' "
+"is used)"
+msgstr ""
+"Es wird kein Treiber verwendet ('raw'-Warteschlange oder Verwendung eines "
+"'System V Style Interface Script' )"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -631,15 +670,19 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:819
msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr "Die veränderte Druckerkonfiguration wurde noch nicht im System gespeichert"
+msgstr ""
+"Die veränderte Druckerkonfiguration wurde noch nicht im System gespeichert"
#. Explanation details of a Popup::WarningDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
+"and use the 'Refresh List' button."
msgstr ""
-"Falls im nächsten Dialogfenster die erwarteten Modifikationen nicht angezeigt werden,\n"
+"Falls im nächsten Dialogfenster die erwarteten Modifikationen nicht angezeigt "
+"werden,\n"
"warten Sie bitte einen Moment und benutzen dann den 'Refresh List'-Knopf."
#. Exit this dialog in any case:
@@ -653,7 +696,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:855
msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration."
-msgstr "Mögliche Gründe: Nichts ausgewählt oder es ist eine entfernte Konfiguration."
+msgstr ""
+"Mögliche Gründe: Nichts ausgewählt oder es ist eine entfernte Konfiguration."
#. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:416
@@ -665,8 +709,11 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr "Behalten Sie das Modell oder wählen Sie einen Drucker&hersteller wählen, falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll."
+msgid ""
+"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr ""
+"Behalten Sie das Modell oder wählen Sie einen Drucker&hersteller wählen, "
+"falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll."
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -678,7 +725,9 @@
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:467
msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up."
-msgstr "Wählen Sie einen Drucker&hersteller, falls keine 'raw'-Warteschlange eingerichtet werden soll."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Drucker&hersteller, falls keine 'raw'-Warteschlange "
+"eingerichtet werden soll."
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
@@ -716,7 +765,8 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr "Optionale 'option=wert' parameter (normalerweise leer) [Prozent-kodiert]"
+msgstr ""
+"Optionale 'option=wert' parameter (normalerweise leer) [Prozent-kodiert]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -785,7 +835,8 @@
msgstr "S&top-Bits"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgid ""
+"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
msgstr ""
"Um auf einen Bluetooth-Drucker zugreifen zu können,\n"
"muß das RPM-Paket 'bluez-cups' installiert sein."
@@ -805,7 +856,8 @@
"Run 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\n"
"Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
msgstr ""
-"Die IDs der möglicherweise vorhandenen Bluetooth-Geräte wurden nicht gefunden.\n"
+"Die IDs der möglicherweise vorhandenen Bluetooth-Geräte wurden nicht "
+"gefunden.\n"
"Suchen Sie manuell mittels 'hcitool scan' danach.\n"
"Geben Sie die gefundene ID danach ohne Doppelpunkte wie '1A2B3C4D5E6F' an."
@@ -868,7 +920,8 @@
msgstr "URI (siehe Bedienungsanleitung des Druckers) [Prozent-Kodiert]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgid ""
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
msgstr ""
"Um auf fürs Netzwerk freigegebene SMB-Drucker zugreifen zu können,\n"
"muss das RPM-Paket 'samba-client' installiert sein."
@@ -994,9 +1047,10 @@
msgstr "Programm (/pfad/zum/kommando?option=wert) "
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
-#, fuzzy
msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr "<p>Zum Konfigurieren von Heartbeat muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>"
+msgstr ""
+"Um 'beh' nutzen zu können, muss das RPM-Paket 'cups-backends' installiert "
+"sein."
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
@@ -1200,11 +1254,14 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501
msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
-msgstr "Die 'Leerzeichen'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits unterstützt."
+msgstr ""
+"Die 'Leerzeichen'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits unterstützt."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
-msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr "Die 'Mark'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits und 1 Stopbit unterstützt."
+msgid ""
+"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr ""
+"Die 'Mark'-Paritätsprüfung wird nur mit 7 Datenbits und 1 Stopbit unterstützt."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
@@ -1250,7 +1307,8 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr "Geräte-URI, Anzahl der Wiederholungen und Wartezeit müssen angegeben werden."
+msgstr ""
+"Geräte-URI, Anzahl der Wiederholungen und Wartezeit müssen angegeben werden."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
@@ -1361,7 +1419,8 @@
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr "Der automatische Test meldet Fehler für die Freigabe '%1' des Rechners '%2'."
+msgstr ""
+"Der automatische Test meldet Fehler für die Freigabe '%1' des Rechners '%2'."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
@@ -1377,13 +1436,19 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
-msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
-msgstr "Um Active Directory® verwenden zu können, muss das Paket 'samba-krb-printing' installiert sein."
+msgid ""
+"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
+"installed."
+msgstr ""
+"Um Active Directory® verwenden zu können, muss das Paket 'samba-krb-printing' "
+"installiert sein."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr "Active Directory®-Unterstützung wird für alle SMB Druckerwarteschlangen deaktiviert."
+msgstr ""
+"Active Directory®-Unterstützung wird für alle SMB Druckerwarteschlangen "
+"deaktiviert."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1561,7 +1626,8 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:685
-msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgid ""
+"The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Die Druckerbeschreibungsdatei ist nicht konform zur Spezifikation."
#. when a PPD file is not in compliance:
@@ -1572,12 +1638,16 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:705
-msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr "Eine nicht-konforme Druckerbeschreibungsdatei kann zu beliebigen Fehlern führen."
+msgid ""
+"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr ""
+"Eine nicht-konforme Druckerbeschreibungsdatei kann zu beliebigen Fehlern "
+"führen."
#: src/include/printer/driveradd.rb:722
msgid "Failed to make the printer description file available"
-msgstr "Die Druckerbeschreibungsdatei konnte nicht zur Verfügung gestellt werden"
+msgstr ""
+"Die Druckerbeschreibungsdatei konnte nicht zur Verfügung gestellt werden"
#. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
@@ -1621,23 +1691,32 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
+"printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Übersicht der Druckwarteschlangen</big></b><br>\n"
-"Ein Druckergerät wird nicht direkt verwendet, sondern über eine Druckwarteschlange.<br>\n"
-"Wenn verschiedene Anwendungsprogramme Druckaufträge gleichzeitig losschicken,\n"
-"werden die Aufträge in einer Warteschlange zwischengespeichert und nacheinander zum Druckergerät übertragen.<br>\n"
-"Sie können mehrere verschiedene Druckwarteschlangen für das gleiche Druckergerät haben.\n"
-"Zum Beispiel eine zweite Warteschlange mit einem Schwarz-Weiß-Treiber für einen Farbdrucker\n"
-"oder eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber für\n"
-"einen PostScript+PCL-Drucker oder eine Warteschlange für einseitiges und eine\n"
+"Ein Druckergerät wird nicht direkt verwendet, sondern über eine "
+"Druckwarteschlange.<br>\n"
+"Wenn verschiedene Anwendungsprogramme Druckaufträge gleichzeitig "
+"losschicken,\n"
+"werden die Aufträge in einer Warteschlange zwischengespeichert und "
+"nacheinander zum Druckergerät übertragen.<br>\n"
+"Sie können mehrere verschiedene Druckwarteschlangen für das gleiche "
+"Druckergerät haben.\n"
+"Zum Beispiel eine zweite Warteschlange mit einem Schwarz-Weiß-Treiber für "
+"einen Farbdrucker\n"
+"oder eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem "
+"PCL-Treiber für\n"
+"einen PostScript+PCL-Drucker oder eine Warteschlange für einseitiges und "
+"eine\n"
"für zweiseitiges Drucken.\n"
"</p>\n"
@@ -1658,9 +1737,12 @@
"<b><big>Entfernte Warteschlangen verwenden:</big></b><br>\n"
"Entfernte Warteschlangen sind auf anderen Rechnern im Netzwerk eingerichtet\n"
"und können daher nicht auf diesem Rechner geändert werden.<br>\n"
-"Die hier aufgelisteten entfernten Warteschlangen sind auf diesem Rechner bekannt.\n"
-"Sie können in der Regel direkt von den Anwendungsprogrammen dieses Rechners verwendet werden;\n"
-"es besteht also kein Grund, eine lokale Warteschlange für einen Drucker einzurichten,\n"
+"Die hier aufgelisteten entfernten Warteschlangen sind auf diesem Rechner "
+"bekannt.\n"
+"Sie können in der Regel direkt von den Anwendungsprogrammen dieses Rechners "
+"verwendet werden;\n"
+"es besteht also kein Grund, eine lokale Warteschlange für einen Drucker "
+"einzurichten,\n"
"der bereits über eine Fernwarteschlange zur Verfügung steht.<br>\n"
"</p>\n"
@@ -1687,7 +1769,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Einstellungen einer Warteschlange ändern:</big></b><br>\n"
-"Wählen Sie eine lokale Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n"
+"Wählen Sie eine lokale Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>"
+".\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 5/7:
@@ -1713,7 +1796,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Testseite drucken:</big></b><br>\n"
-"Wählen Sie die Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Testseite drucken</b>.\n"
+"Wählen Sie die Warteschlange aus und klicken Sie auf <b>Testseite drucken</b>"
+".\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 7/7:
@@ -1750,8 +1834,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>AutoYaST Druckerwarteschlangenübersicht</big></b><br>\n"
-"AutoYaST unterstützt nur Einstelllungen zum drucken mit CUPS über Netzwerk.<br>\n"
-"Das Einrichten lokaler Druckerwarteschlangen wird von AutoYaST nicht unterstützt.\n"
+"AutoYaST unterstützt nur Einstelllungen zum drucken mit CUPS über Netzwerk.<"
+"br>\n"
+"Das Einrichten lokaler Druckerwarteschlangen wird von AutoYaST nicht "
+"unterstützt.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 1/7:
@@ -1761,28 +1847,39 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>"
+"\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer "
+"device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer "
+"drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
+"printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
+"quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Neue Warteschlange für ein Druckergerät einrichten</big></b><br>\n"
-"Der Zugriff auf einen Drucker erfolgt nicht direkt, sondern über eine Druckwarteschlange.<br>\n"
+"Der Zugriff auf einen Drucker erfolgt nicht direkt, sondern über eine "
+"Druckwarteschlange.<br>\n"
"Wenn mehrere Anwendungsprogramme gleichzeitig Druckaufträge senden,\n"
-"werden diese Aufträge in eine Warteschlange gestellt und nacheinander an den Drucker weitergeleitet.<br>\n"
-"Für einen Drucker können auch mehrere Druckwarteschlangen eingerichtet werden.\n"
-"Mehrere Druckwarteschlangen sind in der Regel notwendig, wenn für einen Drucker \n"
+"werden diese Aufträge in eine Warteschlange gestellt und nacheinander an den "
+"Drucker weitergeleitet.<br>\n"
+"Für einen Drucker können auch mehrere Druckwarteschlangen eingerichtet "
+"werden.\n"
+"Mehrere Druckwarteschlangen sind in der Regel notwendig, wenn für einen "
+"Drucker \n"
"mehrere, unterschiedliche Druckertreiber verwendet werden sollen.\n"
"Zum Beispiel für den Schwarzweißdruck auf einem Farbdrucker\n"
"eine zweite Warteschlange mit einem reinen Monochromtreiber\n"
-"oder für einen PostScript- und PCL-Drucker eine PostScript-Warteschlange und eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber,\n"
-"da der Ausdruck über den PCL-Treiber in der Regel schneller ist, die Druckqualität aber schlechter.\n"
+"oder für einen PostScript- und PCL-Drucker eine PostScript-Warteschlange und "
+"eine Warteschlange mit einem PCL-Treiber,\n"
+"da der Ausdruck über den PCL-Treiber in der Regel schneller ist, die "
+"Druckqualität aber schlechter.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
@@ -1806,7 +1903,8 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
+"device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1814,14 +1912,18 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Die <b>Verbindung</b> legt fest, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen werden.<br>\n"
-"Wenn eine falsche Verbindung gewählt wurde, können die Daten nicht übertragen werden,\n"
+"Die <b>Verbindung</b> legt fest, auf welchem Wege Daten zum Drucker "
+"übertragen werden.<br>\n"
+"Wenn eine falsche Verbindung gewählt wurde, können die Daten nicht übertragen "
+"werden,\n"
"so dass es keinen Ausdruck gibt.<br>\n"
"Wenn ein Drucker über mehrere Verbindungstypen zugänglich ist,\n"
"wird es für jeden Verbindungstyp angezeigt.<br>\n"
@@ -1829,7 +1931,8 @@
"als auch über die 'hp:/...'-Verbindung zugänglich.\n"
"Die letztere wird vom HP-Treiberpaket 'hplip' bereitgestellt.\n"
"Das Drucken ist über beide Verbindungsarten möglich, für alles weitere\n"
-"(z.B. Gerätestatus via 'hp-toolbox' oder Scannen mit einem 'HP All-In-One'-Gerät)\n"
+"(z.B. Gerätestatus via 'hp-toolbox' oder Scannen mit einem 'HP "
+"All-In-One'-Gerät)\n"
"muss die 'hp:/...'-Verbindung verwendet werden.\n"
"</p>\n"
@@ -1840,7 +1943,8 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1865,7 +1969,8 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
+"model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1885,18 +1990,42 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass der jeweilige Drucker die an ihn gesendeten Daten verstehen kann.<br>\n"
-"Die Verwendung des falschen Treibers führt zu einem schlechten Druckergebnis oder verhindert das Drucken.<br>\n"
-"Zu Beginn steht im Eingabefeld für die Druckerauswahl der Name derjenigen Drucker, die vom System automatisch erkannt wurden.<br>\n"
-"Konnte der Drucker nicht eindeutig identifiziert werden, steht der wahrscheinlichste zuoberst in der Liste und wird, zusammen mit dem passenden Treiber, vom System vorausgewählt.\n"
-"Sollte kein Treiber vorausgewählt worden sein, müssen Sie manuell danach suchen.<br>\n"
-"Ein vom System vorausgewählter Treiber bedeutet nicht, dass er Ihren Ansprüchen genügt. Es kann sein, dass ein automatisch ausgewählter Treiber mit dem Drucker überhaupt nicht zusammenarbeitet, weil die automatische Vorauswahl nur über den Vergleich von Suchstrings läuft (automatisch erkannter Druckername und Treiberbeschreibung).\n"
-"Das Ergebnis stellt folglich nur eine Vermutung dar, aufgrund derer Sie Ihren Drucker mit hoher Wahrscheinlichkeit erfolgreich einrichten können.<br>\n"
-"Überprüfen Sie deshalb bitte selbst, ob die vom System erkannten Werte plausibel sind. Probieren Sie im Zweifelsfall andere Werte.<br>\n"
-"Falls kein Treiber zu Ihrem Drucker gefunden werden konnte, tragen Sie bitte die Werte, von denen Sie wissen oder annehmen, dass sie zu Ihrem Drucker passen, selbst ein. Testen Sie verschiedene Suchbegriffe um eventuelle vorhanden, aber nicht angezeigte Treiber aufzuspüren.<br>\n"
-"Üblicherweise passt der gefundene Treiber zum jeweiligen Druckermodell und alles sollte reibungslos funktionieren. Dennoch sollten sie einzelne Treiberoptionen an Ihre speziellen Bedürfnisse anpassen. Beispielsweise muss die im Treiber eingestellte Papiergröße mit der von Ihnen verwendeten übereinstimmen.\n"
-"Sie können die Formate 'A4' oder 'Letter' explizit als Standardgröße eintragen oder keine Auswahl treffen und damit die im Treiber voreingestellten Werte übernehmen (die der Treiber automatisch nutzt, falls er weder A4 noch Letter unterstützt).\n"
-"Falls Sie außer der Papiergröße noch andere Werte justieren wollen, müssen Sie zuerst eine Druckerwarteschlange einrichten und können dann, im zweiten Schritt, die gewünschten Einstellungen im 'Bearbeiten'-Dialog vornehmen.</p>"
+"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass der jeweilige Drucker die an ihn "
+"gesendeten Daten verstehen kann.<br>\n"
+"Die Verwendung des falschen Treibers führt zu einem schlechten Druckergebnis "
+"oder verhindert das Drucken.<br>\n"
+"Zu Beginn steht im Eingabefeld für die Druckerauswahl der Name derjenigen "
+"Drucker, die vom System automatisch erkannt wurden.<br>\n"
+"Konnte der Drucker nicht eindeutig identifiziert werden, steht der "
+"wahrscheinlichste zuoberst in der Liste und wird, zusammen mit dem passenden "
+"Treiber, vom System vorausgewählt.\n"
+"Sollte kein Treiber vorausgewählt worden sein, müssen Sie manuell danach "
+"suchen.<br>\n"
+"Ein vom System vorausgewählter Treiber bedeutet nicht, dass er Ihren "
+"Ansprüchen genügt. Es kann sein, dass ein automatisch ausgewählter Treiber "
+"mit dem Drucker überhaupt nicht zusammenarbeitet, weil die automatische "
+"Vorauswahl nur über den Vergleich von Suchstrings läuft (automatisch "
+"erkannter Druckername und Treiberbeschreibung).\n"
+"Das Ergebnis stellt folglich nur eine Vermutung dar, aufgrund derer Sie Ihren "
+"Drucker mit hoher Wahrscheinlichkeit erfolgreich einrichten können.<br>\n"
+"Überprüfen Sie deshalb bitte selbst, ob die vom System erkannten Werte "
+"plausibel sind. Probieren Sie im Zweifelsfall andere Werte.<br>\n"
+"Falls kein Treiber zu Ihrem Drucker gefunden werden konnte, tragen Sie bitte "
+"die Werte, von denen Sie wissen oder annehmen, dass sie zu Ihrem Drucker "
+"passen, selbst ein. Testen Sie verschiedene Suchbegriffe um eventuelle "
+"vorhanden, aber nicht angezeigte Treiber aufzuspüren.<br>\n"
+"Üblicherweise passt der gefundene Treiber zum jeweiligen Druckermodell und "
+"alles sollte reibungslos funktionieren. Dennoch sollten sie einzelne "
+"Treiberoptionen an Ihre speziellen Bedürfnisse anpassen. Beispielsweise muss "
+"die im Treiber eingestellte Papiergröße mit der von Ihnen verwendeten "
+"übereinstimmen.\n"
+"Sie können die Formate 'A4' oder 'Letter' explizit als Standardgröße "
+"eintragen oder keine Auswahl treffen und damit die im Treiber "
+"voreingestellten Werte übernehmen (die der Treiber automatisch nutzt, falls "
+"er weder A4 noch Letter unterstützt).\n"
+"Falls Sie außer der Papiergröße noch andere Werte justieren wollen, müssen "
+"Sie zuerst eine Druckerwarteschlange einrichten und können dann, im zweiten "
+"Schritt, die gewünschten Einstellungen im 'Bearbeiten'-Dialog vornehmen.</p>"
#. BasicAddDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:218
@@ -1911,7 +2040,8 @@
"<p>\n"
"In Anwendungsprogrammen wird nicht das tatsächliche Drucker,\n"
"sondern der dem Gerät zugewiesene <b>Warteschlangenname</b> angezeigt.<br>\n"
-"In Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das Unterstreichungszeichen '_'\n"
+"In Warteschlangennamen sind nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und das "
+"Unterstreichungszeichen '_'\n"
"zulässig. Außerdem muss der Name mit einem Buchstaben beginnen.\n"
"</p>"
@@ -1933,10 +2063,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Eine der Druckerwarteschlangen kann als Standardwarteschlange definiert werden.<br>\n"
-"Anwendungsprogramme verwenden eine solche Standardwarteschlange, wenn der Benutzer nicht explizit eine andere wählt.\n"
-"Neben der systemweiten Standardwarteschlange kann jeder Benutzer eine eigene definieren. Auch kann jedes Anwendungsprogramm eine eigene Definition einer Standardwarteschlange haben, wie zum Beispiel die zuletzt benutzte.<br>\n"
-"Nähere Informationen finden Sie im Artikel 'Einstellungen zum Ausdruck mit CUPS' in der openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse</br>\n"
+"Eine der Druckerwarteschlangen kann als Standardwarteschlange definiert "
+"werden.<br>\n"
+"Anwendungsprogramme verwenden eine solche Standardwarteschlange, wenn der "
+"Benutzer nicht explizit eine andere wählt.\n"
+"Neben der systemweiten Standardwarteschlange kann jeder Benutzer eine eigene "
+"definieren. Auch kann jedes Anwendungsprogramm eine eigene Definition einer "
+"Standardwarteschlange haben, wie zum Beispiel die zuletzt benutzte.<br>\n"
+"Nähere Informationen finden Sie im Artikel 'Einstellungen zum Ausdruck mit "
+"CUPS' in der openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse</br>\n"
"http://de.opensuse.org/SDB:Einstellungen_zum_Ausdruck_mit_CUPS </p>"
#. BasicAddDialog help 7/7:
@@ -1958,8 +2093,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alternativ können HP-Geräte mit dem Programm <b>hp-setup</b> eingerichtet werden.<br>\n"
-"Dieses HP-eigene Werkzeug unterstützt speziell HP-Drucker und All-in-one-Geräte, die einen proprietären Treiber benötigen. Es bietet automatischen Download und Installation der Treiber auf Ihrem System. Außerdem bietet es bessere Unterstützung für HP-Netzwerkdrucker und HP-All-in-one-Netzwerkgeräte. Näheres hierzu finden Sie im Artikel \"How to set-up a HP printer\" in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter der Adresse http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
+"Alternativ können HP-Geräte mit dem Programm <b>hp-setup</b> eingerichtet "
+"werden.<br>\n"
+"Dieses HP-eigene Werkzeug unterstützt speziell HP-Drucker und "
+"All-in-one-Geräte, die einen proprietären Treiber benötigen. Es bietet "
+"automatischen Download und Installation der Treiber auf Ihrem System. "
+"Außerdem bietet es bessere Unterstützung für HP-Netzwerkdrucker und "
+"HP-All-in-one-Netzwerkgeräte. Näheres hierzu finden Sie im Artikel \"How to "
+"set-up a HP printer\" in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter der "
+"Adresse http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 1/4:
@@ -1972,7 +2114,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Druckwarteschlange ändern</big></b><br>\n"
-"Wenn Sie eine Warteschlange ändern möchten, wählen Sie nur das aus, was Sie wirklich ändern möchten.<br>\n"
+"Wenn Sie eine Warteschlange ändern möchten, wählen Sie nur das aus, was Sie "
+"wirklich ändern möchten.<br>\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
@@ -1987,8 +2130,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
+"else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
+"device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2018,17 +2163,40 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Die <b>Verbindung</b> gibt an, auf welchem Weg die Daten zum Drucker gesendet werden.<br>\n"
-"Ist eine falsche Verbindung eingetragen, können die Daten nicht an den Drucker geschickt werden das heißt, sie können nicht gedruckt werden.<br>\n"
-"Kann ein Drucker auf mehr als einem Wege erreicht werden, werden diese Verbindungen einzeln aufgeführt.<br>\n"
-"Insbesondere können HP-Drucker oftmals sowohl über 'usb:/...' und über 'hp:/...' angesprochen werden.\n"
+"Die <b>Verbindung</b> gibt an, auf welchem Weg die Daten zum Drucker gesendet "
+"werden.<br>\n"
+"Ist eine falsche Verbindung eingetragen, können die Daten nicht an den "
+"Drucker geschickt werden das heißt, sie können nicht gedruckt werden.<br>\n"
+"Kann ein Drucker auf mehr als einem Wege erreicht werden, werden diese "
+"Verbindungen einzeln aufgeführt.<br>\n"
+"Insbesondere können HP-Drucker oftmals sowohl über 'usb:/...' und über "
+"'hp:/...' angesprochen werden.\n"
"Letzteres wird vom HP-Treiber (im Paket 'hplip') bereitgestellt.\n"
-"Wenn Sie nur Drucken wollen, spielt es keine Rolle, welchen Treiber der beiden Treiber Sie verwenden. Wollen Sie jedoch die 'hp-toolbox' nutzen um etwa den Tintenstand zu erfahren oder wenn Sie mittels eines HP All-In-One-Gerätes scannen wollen, müssen Sie die Verbindung über 'hp:/...' benutzen.<br>\n"
-"Wenn Sie die gegenwärtig genutzte Verbindung durch eine andere ersetzen,wird das Eingabefeld für die Treibersuche angezeigt und listet den automatisch erkannten Namen des Druckers, sowie die verfügbaren Verbindungsmöglichkeiten auf.<br>\n"
-"Sollten mehrere Treiber für diesen Drucker zur Verfügung stehen, wird die vermutlich beste Lösung ganz oben in der Liste angezeigt (unter dem gegenwärtig genutzten Treiber).\n"
-"Diese Auflistung bietet jedoch keine Gewähr, dass der jeweilige Treiber Ihre besonderen Anforderungen erfüllt. Es kann passieren, dass der neue Treiber überhaupt nicht mit Ihrem Drucker zusammenarbeitet. Der Grund hierfür ist, dass die automatische Treiberauswahl einen Näherungswert, begründet auf den Vergleich verschiedener Suchparameter (Name des Druckers, Beschreibung des Treibers) darstellt.<br>\n"
-" Überprüfen Sie deshalb bitte die Plausibilität der eingestellten Werte und testen Sie im Zweifelsfalle andere Einstellungen.<br>\n"
-"Sollte für Ihr Druckermodell kein Treiber gefunden werden, bedeutet das mitnichten, dass kein funktionierender Treiber vorhanden wäre. Manchmal passt der in der Beschreibung des Treiber angegebene Druckername nicht zu dem automatische erkannten Druckermodell. Modifizieren Sie deshalb die Suchbegriffe so, wie sie Ihnen plausibel erscheinen.\n"
+"Wenn Sie nur Drucken wollen, spielt es keine Rolle, welchen Treiber der "
+"beiden Treiber Sie verwenden. Wollen Sie jedoch die 'hp-toolbox' nutzen um "
+"etwa den Tintenstand zu erfahren oder wenn Sie mittels eines HP "
+"All-In-One-Gerätes scannen wollen, müssen Sie die Verbindung über 'hp:/...' "
+"benutzen.<br>\n"
+"Wenn Sie die gegenwärtig genutzte Verbindung durch eine andere ersetzen,wird "
+"das Eingabefeld für die Treibersuche angezeigt und listet den automatisch "
+"erkannten Namen des Druckers, sowie die verfügbaren Verbindungsmöglichkeiten "
+"auf.<br>\n"
+"Sollten mehrere Treiber für diesen Drucker zur Verfügung stehen, wird die "
+"vermutlich beste Lösung ganz oben in der Liste angezeigt (unter dem "
+"gegenwärtig genutzten Treiber).\n"
+"Diese Auflistung bietet jedoch keine Gewähr, dass der jeweilige Treiber Ihre "
+"besonderen Anforderungen erfüllt. Es kann passieren, dass der neue Treiber "
+"überhaupt nicht mit Ihrem Drucker zusammenarbeitet. Der Grund hierfür ist, "
+"dass die automatische Treiberauswahl einen Näherungswert, begründet auf den "
+"Vergleich verschiedener Suchparameter (Name des Druckers, Beschreibung des "
+"Treibers) darstellt.<br>\n"
+" Überprüfen Sie deshalb bitte die Plausibilität der eingestellten Werte und "
+"testen Sie im Zweifelsfalle andere Einstellungen.<br>\n"
+"Sollte für Ihr Druckermodell kein Treiber gefunden werden, bedeutet das "
+"mitnichten, dass kein funktionierender Treiber vorhanden wäre. Manchmal passt "
+"der in der Beschreibung des Treiber angegebene Druckername nicht zu dem "
+"automatische erkannten Druckermodell. Modifizieren Sie deshalb die "
+"Suchbegriffe so, wie sie Ihnen plausibel erscheinen.\n"
"</p>\n"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
@@ -2038,9 +2206,12 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings "
+"later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
+"br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2057,7 +2228,8 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not "
+"changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2067,13 +2239,19 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass für das jeweilige Druckermodell die richtigen Daten\n"
+"Der <b>Treiber</b> stellt sicher, dass für das jeweilige Druckermodell die "
+"richtigen Daten\n"
"generiert werden.<br>\n"
-"Wenn ein falscher Treiber zugewiesen ist, werden dem Drucker falsche Daten gesendet,\n"
-"was eine schlechte Druckqualität, einen chaotischen Ausdruck oder gar keinen Ausdruck zur Folge haben kann.<br>\n"
-"Sie können entweder einen anderen Treiber auswählen und seine Treibereinstellungen später ändern\n"
-"oder den ausgewählten Treiber beibehalten und seine Einstellungen sofort ändern.<br>\n"
-"Einige Treibereinstellungen müssen exakt mit dem jeweiligen Drucker übereinstimmen.\n"
+"Wenn ein falscher Treiber zugewiesen ist, werden dem Drucker falsche Daten "
+"gesendet,\n"
+"was eine schlechte Druckqualität, einen chaotischen Ausdruck oder gar keinen "
+"Ausdruck zur Folge haben kann.<br>\n"
+"Sie können entweder einen anderen Treiber auswählen und seine "
+"Treibereinstellungen später ändern\n"
+"oder den ausgewählten Treiber beibehalten und seine Einstellungen sofort "
+"ändern.<br>\n"
+"Einige Treibereinstellungen müssen exakt mit dem jeweiligen Drucker "
+"übereinstimmen.\n"
"Das Standardpapierformat des Treibers muss beispielsweise\n"
"mit dem Papierformat übereinstimmen, das im Drucker eingelegt ist.<br>\n"
"Andere Treiberoptionen können Sie beliebig einstellen.\n"
@@ -2082,15 +2260,23 @@
"Einige Drucker können jedoch keine hohen Auflösungen\n"
"drucken (z. B. ein Laserdrucker, da deren Speicher\n"
"nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten ausreicht.<br>\n"
-"Wenn Sie den zu verwendenden Treiber hier ändern, so müssen Sie zunachst diese Änderung speichern und diesen Dialog erneut aufrufen um die Treiberoptionen für den neuen Treiber einstellen zu können. <br>Das Eingabefeld für die Treibersuche ist mit der Beschreibung für den derzeit verwendeten Treiber vorbelegt. Das führt dazu, daß nur dieser eine Treiber gefunden wird. Um andere Treiber finden zu können, sollten Sie einen weniger spezifeschen Suchbegriff eingeben.</p>"
+"Wenn Sie den zu verwendenden Treiber hier ändern, so müssen Sie zunachst "
+"diese Änderung speichern und diesen Dialog erneut aufrufen um die "
+"Treiberoptionen für den neuen Treiber einstellen zu können. <br>Das "
+"Eingabefeld für die Treibersuche ist mit der Beschreibung für den derzeit "
+"verwendeten Treiber vorbelegt. Das führt dazu, daß nur dieser eine Treiber "
+"gefunden wird. Um andere Treiber finden zu können, sollten Sie einen weniger "
+"spezifeschen Suchbegriff eingeben.</p>"
#. BasicModifyDialog help 4/4:
#: src/include/printer/helps.rb:343
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>"
+"location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print "
+"dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2103,14 +2289,19 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Im Gegensatz zu den Optionen 'Verbindung' und 'Treiber', für die Sie die richtige Auswahl treffen müssen,\n"
-"können Sie unter <b>Beschreibung</b> und <b>Standort</b> eine beliebige Zeichenfolge eingeben.\n"
-"Beschreibung und Treiber werden häufig in den Druckdialogfeldern von Anwendungsprogrammen angezeigt.\n"
-"Um sicherzustellen, dass dieser Text in jeder Sprache korrekt angezeigt wird,\n"
+"Im Gegensatz zu den Optionen 'Verbindung' und 'Treiber', für die Sie die "
+"richtige Auswahl treffen müssen,\n"
+"können Sie unter <b>Beschreibung</b> und <b>Standort</b> eine beliebige "
+"Zeichenfolge eingeben.\n"
+"Beschreibung und Treiber werden häufig in den Druckdialogfeldern von "
+"Anwendungsprogrammen angezeigt.\n"
+"Um sicherzustellen, dass dieser Text in jeder Sprache korrekt angezeigt "
+"wird,\n"
"die von den Benutzern der Anwendungsprogramme verwendet werden,\n"
"sollten Sie nur normalen Text ohne Sonderzeichen eingeben\n"
"(d. h. nur Buchstaben [A-Z, a-z], Zahlen [0-9] und Leerzeichen).\n"
-"Die Beschreibung beschreibt in der Regel das Druckermodell und optional auch den Treiber\n"
+"Die Beschreibung beschreibt in der Regel das Druckermodell und optional auch "
+"den Treiber\n"
"(z. B. 'ACME FunPrinter 1000 mit generischem PCL-Treiber')\n"
"und der Standort gibt den Standort des Druckers an\n"
"(z. B. 'Raum 123' oder 'Rezeption').\n"
@@ -2132,11 +2323,15 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Treiberoptionen einstellen</big></b><br>\n"
-"Meist empfiehlt es sich, die Standardeinstellungen des Treibers beizubehalten,\n"
-"da diese Einstellungen für die meisten Arten des Ausdrucks geeignet sind.<br>\n"
-"Darüber hinaus werden die Treiberoptionen in der Regel auch in den Druckdialogfeldern\n"
+"Meist empfiehlt es sich, die Standardeinstellungen des Treibers "
+"beizubehalten,\n"
+"da diese Einstellungen für die meisten Arten des Ausdrucks geeignet sind.<br>"
+"\n"
+"Darüber hinaus werden die Treiberoptionen in der Regel auch in den "
+"Druckdialogfeldern\n"
"der Anwendungsprogramme angezeigt; jeder Benutzer kann daher\n"
-"die für den jeweiligen Ausdruck erforderlichen Treiberoptionen selbst angeben.<br>\n"
+"die für den jeweiligen Ausdruck erforderlichen Treiberoptionen selbst "
+"angeben.<br>\n"
"Einzig das Papierformat sollten Sie überprüfen. Dies muss\n"
"mit dem im Drucker eingelegten Standardpapierformat übereinstimmen.\n"
"</p>\n"
@@ -2154,10 +2349,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Nicht-standardmäßige Einstellungen funktionieren nicht in jedem Fall oder können unerwartete Ergebnisse zur Folge haben.<br>\n"
-"So funktioniert eine hohe Auflösung beispielsweise nicht bei einem Laserdrucker,\n"
-"wenn dessen Speicher nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten ausreicht.<br>\n"
-"Oder ein Ausdruck mit hoher Qualität dauert auf einem Tintenstrahldrucker unerträglich lange.\n"
+"Nicht-standardmäßige Einstellungen funktionieren nicht in jedem Fall oder "
+"können unerwartete Ergebnisse zur Folge haben.<br>\n"
+"So funktioniert eine hohe Auflösung beispielsweise nicht bei einem "
+"Laserdrucker,\n"
+"wenn dessen Speicher nicht für den Ausdruck hoch aufgelöster Seiten "
+"ausreicht.<br>\n"
+"Oder ein Ausdruck mit hoher Qualität dauert auf einem Tintenstrahldrucker "
+"unerträglich lange.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
@@ -2174,13 +2373,17 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"In anderen Fällen müssen hingegen die druckerspezifischen Treibereinstellungen\n"
-"angepasst werden, um das volle Leistungsspektrum des Druckers nutzen zu können.<br>\n"
+"In anderen Fällen müssen hingegen die druckerspezifischen "
+"Treibereinstellungen\n"
+"angepasst werden, um das volle Leistungsspektrum des Druckers nutzen zu "
+"können.<br>\n"
"Besonders, wenn der Drucker über zusätzliche Fähigkeiten wie zum Beispiel\n"
"beidseitiges Drucken oder ergänzende Papiereinzüge verfügt, sollten die\n"
"entsprechenden Treibereinstellungen überprüft und angepasst werden.<br>\n"
-"Die Option für den beidseitigen Ausdruck muss beispielsweise auf 'installiert' oder 'true' gesetzt sein;\n"
-"anderenfalls werden die Einstellungen für den beidseitigen Ausdruck vermutlich ignoriert.\n"
+"Die Option für den beidseitigen Ausdruck muss beispielsweise auf "
+"'installiert' oder 'true' gesetzt sein;\n"
+"anderenfalls werden die Einstellungen für den beidseitigen Ausdruck "
+"vermutlich ignoriert.\n"
"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 1/2:
@@ -2202,7 +2405,8 @@
"Sie können ihn auswählen, um ihn zu installieren. <br>\n"
"Wenn ein Druckertreiber markiert ist, dann ist er installiert.\n"
"Sie können ihn abwählen, so dass er entfernt wird.\n"
-"Im letzteren Fall müssen Sie sich vergewissern, dass es keine Druckerkonfiguration\n"
+"Im letzteren Fall müssen Sie sich vergewissern, dass es keine "
+"Druckerkonfiguration\n"
"gibt, die den Treiber benötigt.<br>\n"
"</p>\n"
@@ -2239,14 +2443,16 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Eine Druckerbeschreibungsdatei hinzufügen</big></b><br>\n"
-"Zum Einrichtung einer Druckerkonfiguration ist eine Druckerbeschreibungsdatei\n"
+"Zum Einrichtung einer Druckerkonfiguration ist eine "
+"Druckerbeschreibungsdatei\n"
"(PPD-Datei) erforderlich.<br>\n"
"Wenn sich im Verzeichnis /usr/share/cups/model/ keine PPD-Datei befindet,\n"
"müssen Sie hier den Pfad angeben, unter dem die Datei zu finden ist,\n"
"um sie im Verzeichnis /usr/share/cups/model/ zu installieren.<br>\n"
"Beachten Sie, dass eine Druckerbeschreibungsdatei kein Treiber ist.<br>\n"
"Für Nicht-PostScript-Drucker ist die PPD-Datei alleine\n"
-"nicht ausreichend, um eine funktionsfähige Druckerkonfiguration einzurichten.\n"
+"nicht ausreichend, um eine funktionsfähige Druckerkonfiguration "
+"einzurichten.\n"
"Insbesondere funktioniert es bei Nicht-PostScript-Druckern nicht,\n"
"eine PPD-Datei aus dem Internet herunterzuladen und dann\n"
"den Drucker mit solch einer PPD-Datei einzurichten.\n"
@@ -2257,7 +2463,8 @@
"Passende PPD-Dateien werden automatisch am richtigen Ort installiert,\n"
"wenn Sie die oben erwähnten Druckertreiberpakete installieren.<br>\n"
"Für PostScript-Drucker ist eine PPD-Datei normalerweise schon\n"
-"ausreichend, um eine funktionierende PostScript-Druckerkonfiguration einzurichten.\n"
+"ausreichend, um eine funktionierende PostScript-Druckerkonfiguration "
+"einzurichten.\n"
"Insbesondere genügt es, wenn die PPD-Datei keinen\n"
"'cupsFilter'-Eintrag enthält, weil ein derartiger Eintrag\n"
"einen Druckertreiber referenzieren würde.<br>\n"
@@ -2275,14 +2482,15 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Die Verbindung festlegen</big></b><br>\n"
-"Die <b>Verbindung</b> bestimmt, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen werden.<br>\n"
-"Wenn eine falsche Verbindung verwendet wird, können keine Daten zum Gerät übertragen werden,\n"
+"Die <b>Verbindung</b> bestimmt, auf welchem Wege Daten zum Drucker übertragen "
+"werden.<br>\n"
+"Wenn eine falsche Verbindung verwendet wird, können keine Daten zum Gerät "
+"übertragen werden,\n"
"so dass es keinen Ausdruck gibt.\n"
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:450
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
@@ -2316,19 +2524,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of "
+"data-transfer,\n"
"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
+"\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
+"'='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
+"'?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2345,29 +2558,34 @@
"<p>\n"
"<b><big>URI des Druckergeräts</big></b><br>\n"
"Eine Verbindung wird als <b>Geräte-URI</b> angegeben.<br>\n"
-"Ihr erstes Wort (das URI-Schema) gibt die Weise der Datenübertragung an,\n"
-"zum Beispiel 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' oder 'ipp'.<br>\n"
-"Auf das Schema folgen mehr oder weniger gleiche Teile\n"
-"(getrennt durch einen Schrägstrich (/)), die die Details\n"
-"für diese Art von Datenübertragung festlegen.<br>\n"
-"Darauf können optionale Parameter (getrennt durch ein Fragezeichen (?))\n"
-"mit folgender Syntax folgen: Option1=Wert1&Option2=Wert2&Option3=Wert3. \n"
-"Eine vollständige Geräte-URI kann also zum Beispiel wie folgt aussehen:<br>\n"
-"ipp://server.domäne:631/drucker/warteschlangenname?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-"Sonderzeichen müssen prozentcodiert sein (auch als URL-Codierung bekannt).\n"
-"Das Leerzeichen ( ) wäre dann '%20',\n"
-"das Pluszeichen (+) wäre '%2B'.<br>\n"
-"Beispiele:<br>\n"
-"Ein von 'ACME' hergestelltes USB-Druckermodell namens 'Fun Printer 1000+'\n"
-"mit der Seriennummer 'A1B2C3' könnte folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
+"Das erste Wort (das URI-Schema) gibt die Art der Datenübertragung an,\n"
+"zum Beispiel 'usb', 'socket', 'lpd' oder 'ipp'.<br>\n"
+"Auf das Schema folgen mehr oder weniger zusätzliche Teile,\n"
+"die die Details für diese Art von Datenübertragung festlegen.<br>\n"
+"Leerzeichen sind in einer URI nicht erlaubt.\n"
+"Ein Leerzeichen in einem Wert eines URI-Teils\n"
+"wird mit '%20' codiert (20 ist der Hexadezimalwert des Leerzeichens).<br>\n"
+"Die Teile einer URI werden mit speziellen reservierten Zeichen wie\n"
+"Doppelpunkt ':', Schrägstrich '/', Fragezeichen '?', Und-Zeichen '&', "
+"oder Gleichheitszeichen '=' getrennt.<br>\n"
+"Als letztes können optionale Parameter (separiert durch ein Fragezeichen "
+"'?')\n"
+"in der Form 'Option1=Wert1&Option2=Wert2&Option3=Wert3' eingegeben "
+"werden, so dass\n"
+"eine vollständige Geräte-URI z. B. wie folgt aussehen könnte:<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
+"Einige Beispiele:<br>\n"
+"Ein USB Druckermodell 'Fun Printer 1000+' hergestellt von 'ACME'\n"
+"mit der Seriennummer 'A1B2C3' könnte die folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
-"Ein Netzwerkdrucker mit der IP 192.168.100.1, der über\n"
-"Port 9100 erreichbar ist, könnte folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
-"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
-"Ein Netzwerkdrucker mit der IP 192.168.100.2, der über\n"
-"LPD-Protokoll erreichbar ist und mit der LPD-Fernwarteschlange 'lpt1' verbunden ist,\n"
-"könnte folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
-"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"Ein Netzwerkdrucker mit der IP 192.168.100.2 der über den Port\n"
+"9100 angesprochen wird, könnte die folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
+"socket://192.168.100.2:9100<br>\n"
+"Ein Netzwerkdrucker mit der IP 192.168.100.2 der über\n"
+"das LPD-Protokoll mit dem LPD-Warteschlagennamen 'LPT1'\n"
+"angesprochen wird, könnte die folgende Geräte-URI haben:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 3/7:
@@ -2449,7 +2667,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Prozent-Kodierung</big></b><br>\n"
-"Einige Zeichen haben in Adressen von Druckerwarteschlangen eine Sonderbedeutung. Daher ist es empfehlenswert, für CUPS Warteschlangennamen nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich ('_')zu verwenden. Ist es nicht vermeidbar solche reservierten Zeichen zu verwenden, so müssen Sie sie bei der Eingabe von ganzen URIs oder Parametergruppen Prozent-Kodiert eingeben. Eingabefelder, die Prozent-Kodierte Eingaben verlangen sind mit einen entsprechenden Hinweis versehen. Hier einige Sonderzeichen mit ihren entsprechenden Kodierungen:<br>\n"
+"Einige Zeichen haben in Adressen von Druckerwarteschlangen eine "
+"Sonderbedeutung. Daher ist es empfehlenswert, für CUPS Warteschlangennamen "
+"nur Buchstaben, Ziffern und den Unterstrich ('_')zu verwenden. Ist es nicht "
+"vermeidbar solche reservierten Zeichen zu verwenden, so müssen Sie sie bei "
+"der Eingabe von ganzen URIs oder Parametergruppen Prozent-Kodiert eingeben. "
+"Eingabefelder, die Prozent-Kodierte Eingaben verlangen sind mit einen "
+"entsprechenden Hinweis versehen. Hier einige Sonderzeichen mit ihren "
+"entsprechenden Kodierungen:<br>\n"
"Leerzeichen entspricht Prozent-Kodiert %20<br>\n"
"! entspricht Prozent-Kodiert %21<br>\n"
"# entspricht Prozent-Kodiert %23<br>\n"
@@ -2470,7 +2695,8 @@
"@ entspricht Prozent-Kodiert %40<br>\n"
"[ entspricht Prozent-Kodiert %5B<br>\n"
"] entspricht Prozent-Kodiert %5D<br>\n"
-"Mehr Informationen hierzu finden Sie im Internet unter der Adresse http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
+"Mehr Informationen hierzu finden Sie im Internet unter der Adresse "
+"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 4/7:
@@ -2482,12 +2708,18 @@
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Geräte-URIs für direkt verbundene Geräte</big></b><br>\n"
+"Geräte, die über USB angeschlossen sind\n"
+"werden automatisch erkannt und die entsprechende Geräte URI generiert.\n"
+"Zum Beispiel:<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>"
+"<br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2524,21 +2756,26 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Geräte-URIs zum Zugriff auf einen Netzwerkdrucker oder eine Printserver-Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Geräte-URIs zum Zugriff auf einen Netzwerkdrucker oder eine "
+"Printserver-Box</big></b><br>\n"
"Eine Printserver-Box ist ein kleines Gerät mit einer Netzwerkverbindung\n"
-"und einer USB- oder Parallel-Port-Verbindung, um zum eigentlichen Drucker zu verbinden.\n"
+"und einer USB- oder Parallel-Port-Verbindung, um zum eigentlichen Drucker zu "
+"verbinden.\n"
"Ein Netzwerkdrucker hat so eine Art von Gerät eingebaut.\n"
"Zugriff erfolgt durch drei verschiedene Netzwerkprotokolle.\n"
-"Schauen Sie in das Handbuch Ihres Netzwerkdruckers oder Ihrer Printserver-Box,\n"
+"Schauen Sie in das Handbuch Ihres Netzwerkdruckers oder Ihrer "
+"Printserver-Box,\n"
"um zu erfahren, was Ihr eigenes Gerät unterstützt:<br>\n"
"<b>TCP-Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
"Die IP-Adresse und eine Portnummer werden zum Zugriff benötigt.\n"
"Oft ist die Portnummer 9100 die richtige.\n"
-"Es ist das einfachste, schnellste und generell das meist verlässlichste Protokoll.\n"
+"Es ist das einfachste, schnellste und generell das meist verlässlichste "
+"Protokoll.\n"
"Die passende Geräte-URI ist:<br>\n"
"socket://ip-adresse:portnummer<br>\n"
"<b>Line Printer Daemon (LPD)-Protokoll</b><br>\n"
-"Ein LPD läuft auf dem Gerät und bietet eine oder mehrere LPD-Warteschlange(n) an.\n"
+"Ein LPD läuft auf dem Gerät und bietet eine oder mehrere LPD-Warteschlange(n) "
+"an.\n"
"Die IP-Adresse und ein LPD-Warteschlangenname werden zum Zugriff benötigt.\n"
"Fast alle Netzwerkdrucker und Printserver-Boxen unterstützen es.\n"
"Oft funktioniert ein beliebiger Warteschlangenname oder 'LPT1'.\n"
@@ -2548,9 +2785,11 @@
"Die passende Geräte-URI ist:<br>\n"
"lpd://ip-adresse/warteschlange<br>\n"
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
-"IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS, das auf einem realen Computer läuft.\n"
+"IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS, das auf einem realen Computer "
+"läuft.\n"
"Wenn IPP in einer kleinen Printserver-Box implementiert ist,\n"
-"ist es oft nicht richtig implementiert. Benutzen Sie IPP nur, wenn der Hersteller\n"
+"ist es oft nicht richtig implementiert. Benutzen Sie IPP nur, wenn der "
+"Hersteller\n"
"die offizielle Unterstützung wirklich dokumentiert hat. \n"
"Die passende Geräte-URI ist:<br>\n"
"ipp://ip-adresse:portnummer/ressource<br>\n"
@@ -2562,7 +2801,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:627
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2656,7 +2894,8 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
+"installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2699,7 +2938,8 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
+"\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2721,53 +2961,91 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Geräte-URIs für den Ausdruck über einen Druckserver</big></b><br>\n"
-"Im Gegensatz zu einer Druckserver-Box handelt es sich bei einem Druckserverr\n"
+"Im Gegensatz zu einer Druckserver-Box handelt es sich bei einem Druckserver\n"
"um einen wirklichen Computer, der einen Druckdienst bereitstellt.<br>\n"
"Der Zugriff kann über verschiedene Netzwerkprotokolle erfolgen.\n"
"Fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator nach den Details zu den\n"
-"einzelnen Druckserver in Ihrem Netzwerk:<br>\n"
-"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"Für den Zugriff sind ein Servername, der Name einer Druckerfreigabe\n"
-"und optional ein Arbeitsgruppenname erforderlich.\n"
-"Möglicherweise sind für den Zugriff auch ein Benutzername und das zugehörige Passwort erforderlich.\n"
-"Das Schema der Geräte-URI lautet:<br>\n"
-"smb://benutzer%20%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40%40name:passwort@arbeitsgruppe/server/drucker<br>\n"
-"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie auf der man-Seite <tt>man smbspool</tt> und unter<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-"<b>Herkömmlicher UNIX-Server (LPR)</b><br>\n"
-"Auf einem herkömmlichen UNIX-Server wird ein Line Printer Daemon (LPD) ausgeführt.\n"
-"Dieser stellt eine oder mehrere LPD-Warteschlangen bereit.\n"
-"Für den Zugriff sind die IP-Adresse und ein LPD-Warteschlangenname erforderlich.\n"
-"Das Schema der Geräte-URI lautet:<br>\n"
-"lpd://ip-adresse/warteschlange<br>\n"
+"einzelnen Druckservern in Ihrem Netzwerk:<br>\n"
+"<b>Windows (R) oder SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"Um auf eine SMB-Druckerfreigabe zugreifen zu können, muss das RPM-Paket "
+"'samba-client' installiert sein.\n"
+"Das Paket stellt das CUPS Backend 'smb' zur Verfügung, dass einen Link zum "
+"Programm\n"
+"<tt>/usr/bin/smbspool</tt> darstellt und die Daten zu einer "
+"SMB-Druckerfreigabe sendet.<br>\n"
+"Es wird ein Servername, ein Druckerfreigabename und optional ein "
+"Arbeitsgruppenname benötigt\n"
+"um darauf zugreifen zu können.\n"
+"Weiterhin kann ein Benutzername und ein Passwort benötigt werden, um Zugriff "
+"zu erhalten.\n"
+"Beachten Sie, das Leer- und Sonderzeichen mit Prozentzeichen codiert werden "
+"müssen (siehe oben).<br>\n"
+"Standardmäßig lässt CUPS Backends (hier smbspool) mit dem Benutzer 'lp' "
+"laufen.\n"
+"Wenn Sie in einer Active Directory (R) Umgebung (AD) drucken\n"
+"ist der Benutzer 'lp' nicht zum Druck berechtigt\n"
+"so dass der traditionelle Weg über smbspool mit dem Benutzer 'lp'\n"
+"nicht funktioniert.<br>\n"
+"Um in einer AD Umgebung zu Drucken\n"
+"muss das RPM-Paket 'samba-krb-printing' installiert werden.\n"
+"In diesem Fall wird der Link des CUPS-Backends 'smb'\n"
+"auf <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n"
+"geändert. Dies ist ein Wrapper, um smbspool mit dem Originalbenutzer,\n"
+"der den Druckauftrag gesendet hat, laufen zu lassen.\n"
+"Wenn das Kerberos-Protokoll zur Authentifizierung in einer AD-Umgebung "
+"genutzt wird\n"
+"erhält der Benutzer ein 'ticket granting ticket' (TGT)\n"
+"über den Displaymanager am Gnome oder KDE Desktop während des Logins.\n"
+"Wenn smbspool mit dem Originalbenutzer läuft, der einen bestimmten "
+"Druckauftrag gesendet hat,\n"
+"kann smbspool auf das TGT dieses Benutzers zugreifen und die Daten an die "
+"SMB-Druckerfreigabe senden.\n"
+"In diesem Fall muss weder ein fester Benutzername noch ein festes Passwort\n"
+"für die Authentifizierung festgelegt werden.\n"
+"Voraussetzung ist, das 'get_printing_ticket' auf dem selben Host läuft\n"
+"auf dem der Benutzer, der einen bestimmten Druckauftrag gesendet hat, "
+"eingeloggt ist.\n"
+"Das bedeutet, das dieses Verfahren auf der Workstation für den speziellen "
+"Benutzer, "
+"der die Druckaufträge sendet, eingerichtet werden muss. Die Workstation des "
+"Benutzers\n"
+"muss die Druckaufträge direkt zur SMB-Druckerfreigabe in der AD-Umgebung "
+"senden können.\n"
+"Dieses Verfahren funktioniert nicht auf separaten CUPS Servermaschinen\n"
+"auf denen die Benutzer, die Druckaufträge senden nicht eingeloggt sind.<br>\n"
+"Für den traditionellen Weg sieht eine komplette Geräte-URI wie folgt aus:<br>"
+"\n"
+"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>man smbspool</tt> und <br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
+"\n"
+"'Windows' und 'Active Directory' sind eingetragene Markenzeichen\n"
+"der Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder anderen "
+"Ländern.<br>\n"
+"<b>Traditionelle UNIX-Server (LPR)</b><br>\n"
+"Ein 'Line Printer Daemon' (LPD) läuft auf einem traditionellen UNIX-Server\n"
+"und stellt eine oder mehrere LPD Warteschlagen zur Verfügung\n"
+"Es wird eine IP-Adresse und ein LPD-Druckerwarteschlangenname benötigt um "
+"darauf zuzugreifen.\n"
+"Eine gültige Geräte-UID lautet wie folgt:<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>\n"
"<b>CUPS-Server</b><br>\n"
-"Eine lokale Druckwarteschlange sollten Sie eigentlich nicht so einrichten, dass sie\n"
-"auf eine Fernwarteschlange auf einem CUPS-Server zugreift. Stattdessen sollten Sie diese Einstellung\n"
-"im Dialogfeld <b>Über Netzwerk drucken</b> vornehmen.\n"
-"Nur wenn Sie meinen, dass Sie wirklich eine lokale Druckwarteschlange\n"
-"für den Zugriff auf eine Fernwarteschlange auf einem CUPS-Server benötigen, sollten Sie hier fortfahren.<br>\n"
-"IPP ist das native Protokoll für CUPS auf einem Server.\n"
-"Der offizielle IANA-Port für IPP ist Port 631.\n"
-"Das Schema der Geräte-URI lautet:<br>\n"
-"ipp://ip-adresse:631/drucker/warteschlange<br>\n"
-"<b>Novell Netware-Druckserver (IPX)</b><br>\n"
-"Für den Zugriff auf die Druckwarteschlangen auf einem Novell Netware-Druckserver\n"
-"muss das RPM-Paket 'ncpfs' installiert sein.\n"
-"Das Paket stellt das CUPS-Backend 'novell' bereit, das\n"
-"CUPS 1.1.18, d. h. das Programm <tt>nprint</tt>\n"
-"ausführt, das letztendlich für die Übertragung der Daten\n"
-"an eine Novell Netware-Druckwarteschlange zuständig ist.\n"
-"Für den Zugriff sind ein Servername und der Name einer Druckwarteschlange erforderlich.\n"
-"Möglicherweise sind für den Zugriff auch ein Benutzername und das zugehörige Passwort erforderlich.\n"
-"Das Schema der Geräte-URI lautet:<br>\n"
-"novell://benutzername:passwort@server/warteschlange<br>\n"
-"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie auf der man-Seite <tt>man nprint</tt> und\n"
-"in der übrigen Dokumentation des RPM-Pakets 'ncpfs'.\n"
-"</p>"
+"Normalerweise sollten Sie keine lokale Druckerwarteschlange einrichten um auf "
+"eine\n"
+"Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zuzugreifen. Führen Sie "
+"stattdessen das Setup\n"
+"im <b>Via Netzwerk drucken</b> Dialog aus. "
+"Fahren Sie hier nur fort, wenn Sie wirklich sicher sind, dass Sie eine lokale "
+"Druckerwarteschlange einrichten müssen\n"
+"um auf eine Remote-Druckerwarteschlange auf einem CUPS-Server zugreifen zu "
+"können.<br>\n"
+"IPP ist das ursprüngliche Protokoll für CUPS das auf einem Server läuft.\n"
+"Der offizielle IANA-Port für IPP ist die 631.\n"
+"Eine gültige Geräte-URI lautet wie folgt:<br>\n"
+"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
#: src/include/printer/helps.rb:714
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -2838,10 +3116,12 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
+"delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
+"/tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -2851,13 +3131,13 @@
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die URI eines Geräts genau kennen oder\n"
"eine vorhandene Geräte-URI auf bestimmte Weise ändern möchten.<br>\n"
"<b>Druckdaten an anderes Programm senden (pipe)</b><br>\n"
-"Dazu müssen die CUPS-Backends des RPM-Pakets installiert sein.\n"
+"Dazu muss das RPM-Paket 'cups-backends' installiert sein.\n"
"Das Paket enthält unter anderem das CUPS-Backend 'pipe', durch das\n"
"das hier angegebene Programm ausgeführt wird.\n"
"Das Schema der Geräte-URI lautet:<br>\n"
"pipe:/pfad/zu/zielkommando<br>\n"
-"<b>Backend-Fehlerroutine (beh) mittels Daisy-Chain verketten</b><br>\n"
-"Dazu müssen die CUPS-Backends des RPM-Pakets installiert sein.\n"
+"<b>Daisy-chain Backend-Fehlerroutine (beh)</b><br>\n"
+"Dazu muss das RPM-Paket 'cups-backends' installiert sein.\n"
"Das Paket enthält unter anderem das CUPS-Backend 'beh'.<br>\n"
"Das Backend 'beh' ist ein Wrapper für das normalerweise verwendete Backend,\n"
"das dann von 'beh' aufgerufen wird.\n"
@@ -2870,17 +3150,21 @@
"die Warteschlange wird in diesem Fall nie deaktiviert, sondern\n"
"der aktuelle Druckauftrag geht im Falle eines Fehlers verloren.<br>\n"
"'Versuche' ist die Anzahl der Backend-Aufrufversuche\n"
-"im Falle eines Fehlers. '0' bedeutet eine unbegrenzte Anzahl an Versuchen.<br>\n"
+"im Falle eines Fehlers. '0' bedeutet eine unbegrenzte Anzahl an Versuchen.<br>"
+"\n"
"'Verzögerung' ist die Zeit in Sekunden zwischen zwei\n"
"Backend-Aufrufversuchen.<br>\n"
"Der letzte Parameter ist die ursprüngliche Geräte-URI der Warteschlange.<br>\n"
"Beispiel:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-adresse:portnummer<br>\n"
"Das beh-Backend versucht, 3 Mal mit 5 Sekunden Abstand auf einen\n"
-"Netzwerkdrucker zuzugreifen. Schlägt der Zugriff trotzdem fehl, wird die Warteschlange nicht deaktiviert,\n"
+"Netzwerkdrucker zuzugreifen. Schlägt der Zugriff trotzdem fehl, wird die "
+"Warteschlange nicht deaktiviert,\n"
"der Druckauftrag geht jedoch verloren.<br>\n"
-"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> und<br>\n"
-"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"<b>Weitere Informationen</b> finden Sie unter <tt>"
+"/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> und<br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br"
+">\n"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 1/4:
@@ -2923,15 +3207,28 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Drucker über das Netzwerk ansprechen</big></b><br>\n"
-"CUPS (Common Unix Printing System) wird üblicherweise dazu benutzt, um über ein Netzwerk zu drucken.<br>\n"
-"Standardmäßig nutzt CUPS seinen sogenannten 'Browsing Mode' um Drucker über ein Netzwerk zur Verfügung zu stellen.<br>\n"
-"Dafür müssen die entfernten CUPS-Server ihre Drucker im Netzwerk bekannt machen und auf Ihrem Host muss der CUPS-Daemon (cupsd) laufen, der nach eingehenden Benachrichtigungen über dem Netzwerk zur Verfügung stehende Drucker lauscht.<br>\n"
-"Die entsprechende Information wird auf dem UDP-Port 631 entgegengenommen.<br>\n"
+"CUPS (Common Unix Printing System) wird üblicherweise dazu benutzt, um über "
+"ein Netzwerk zu drucken.<br>\n"
+"Standardmäßig nutzt CUPS seinen sogenannten 'Browsing Mode' um Drucker über "
+"ein Netzwerk zur Verfügung zu stellen.<br>\n"
+"Dafür müssen die entfernten CUPS-Server ihre Drucker im Netzwerk bekannt "
+"machen und auf Ihrem Host muss der CUPS-Daemon (cupsd) laufen, der nach "
+"eingehenden Benachrichtigungen über dem Netzwerk zur Verfügung stehende "
+"Drucker lauscht.<br>\n"
+"Die entsprechende Information wird auf dem UDP-Port 631 entgegengenommen.<br>"
+"\n"
"Für Ihre Firewallkonfiguration bedeutet dies:<br>\n"
-"Überprüfen Sie, ob Ihre Firewall über eine aktive Zone verfügt, in der Nachrichten über Netzwerkdrucker publiziert werden können.\n"
-" Die SuSE-Firewall erlaubt standardmäßig jede eingehende Nachricht aus einer Zone, die zur 'Internen Zone' gehört, weil der 'internen Zone' standardmäßig vertraut wird.<br>\n"
-"Es ergibt keinen Sinn, die Netzwerkschnittstelle des vertrauenswürdigen 'internen Netzwerks' der \"gefährlichen\" 'externen Zone' zuzuordnen, was auch die Standardeinstellung für Netzwerkschnittstellen ist.\n"
-"Schalten Sie den Firewallschutz für CUPS in der \"gefährlichen\" 'externen Zone' nicht ab (z.B. für IPP, das den TCP-Port 631 und den UDP-Port 631 nutzt).<br>\n"
+"Überprüfen Sie, ob Ihre Firewall über eine aktive Zone verfügt, in der "
+"Nachrichten über Netzwerkdrucker publiziert werden können.\n"
+" Die SuSE-Firewall erlaubt standardmäßig jede eingehende Nachricht aus einer "
+"Zone, die zur 'Internen Zone' gehört, weil der 'internen Zone' standardmäßig "
+"vertraut wird.<br>\n"
+"Es ergibt keinen Sinn, die Netzwerkschnittstelle des vertrauenswürdigen "
+"'internen Netzwerks' der \"gefährlichen\" 'externen Zone' zuzuordnen, was "
+"auch die Standardeinstellung für Netzwerkschnittstellen ist.\n"
+"Schalten Sie den Firewallschutz für CUPS in der \"gefährlichen\" 'externen "
+"Zone' nicht ab (z.B. für IPP, das den TCP-Port 631 und den UDP-Port 631 "
+"nutzt).<br>\n"
"Um einen entfernten Drucker in einem vertrauenswürdigen internen Netzwerk\n"
"zu benutzen und durch die Firewall vor unerwünschten Zugriffen \n"
"von externen Netzwerken (speziell vom Internet) geschützt zu sein,\n"
@@ -2939,7 +3236,8 @@
"gehört, der 'internen Zone' der Firewall zu.\n"
"Benutzen Sie das YaST-Firewall-Modul, um diese grundlegenden Einstellungen\n"
"vorzunehmen und Sicherheit plus Benutzbarkeit in Ihrem Netzwerk zu bekommen.\n"
-"Die Benutzung entfernter Drucker in einem vertrauenswürdigen internen Netzwerk\n"
+"Die Benutzung entfernter Drucker in einem vertrauenswürdigen internen "
+"Netzwerk\n"
"wird dann ohne weitere Firewalleinstellungen funktionieren.<br>\n"
"Für Details schauen Sie in die openSUSE-Support-Datenbank in den\n"
"Artikel 'CUPS and SANE Firewall settings' (englisch) auf<br>\n"
@@ -2965,10 +3263,12 @@
"<p>\n"
"Wenn entfernte CUPS-Server ihre Druckerinformationen nicht\n"
"im Netzwerk verbreiten oder die lokalen Firewalleinstellungen deren\n"
-"Empfang verhindern, können Druckerinformationen automatisch abgefragt werden,\n"
+"Empfang verhindern, können Druckerinformationen automatisch abgefragt "
+"werden,\n"
"vorausgesetzt, die CUPS-Server erlauben den Zugriff.\n"
"Für jeden solchen CUPS-Server wird vom lokalen CUPS-Daemon (cupsd)\n"
-"ein cups-polld-Prozess gestartet, der die Druckerinformationen alle 30 Sekunden abfragt.\n"
+"ein cups-polld-Prozess gestartet, der die Druckerinformationen alle 30 "
+"Sekunden abfragt.\n"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 3/4:
@@ -2976,7 +3276,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
+"host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -2987,7 +3288,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Es is nicht notwendig CUPS-Browsing zu verwenden und einen lokalen CUPS-Daemon laufen zu lassen, wenn Sie nur über Netzwerk drucken und nur einen einzigen CUPS-Server verwenden. Es ist einfacher stattdessen den verwendeten CUPS-Server explizit anzugeben und direkt zu verwenden. <br>Einziges Manko daran ist, dass Anwendungen einige Zeit blockiert werden können, wenn sie auf einen nicht verfügbaren CUPS-Server zuzugreifen versuchen. Da es beid diesen Blockaden meist eine Zeitüberschreitung bei der Namensauflösung handelt, kann es hilfreich sein, den Namen des CUPS-Servers in der Datei '/etc/hosts' dauerhaft festzulegen. </p>"
+"Es is nicht notwendig CUPS-Browsing zu verwenden und einen lokalen "
+"CUPS-Daemon laufen zu lassen, wenn Sie nur über Netzwerk drucken und nur "
+"einen einzigen CUPS-Server verwenden. Es ist einfacher stattdessen den "
+"verwendeten CUPS-Server explizit anzugeben und direkt zu verwenden. <br>"
+"Einziges Manko daran ist, dass Anwendungen einige Zeit blockiert werden "
+"können, wenn sie auf einen nicht verfügbaren CUPS-Server zuzugreifen "
+"versuchen. Da es beid diesen Blockaden meist eine Zeitüberschreitung bei der "
+"Namensauflösung handelt, kann es hilfreich sein, den Namen des CUPS-Servers "
+"in der Datei '/etc/hosts' dauerhaft festzulegen. </p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 4/4:
#: src/include/printer/helps.rb:821
@@ -3002,7 +3311,14 @@
"'Windows' is a registered trademark\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n"
"</p>"
-msgstr "<p> Sie müssen eine entsprechende Druckerwarteschlange auf ihrem Computer einrichten, wenn es entweder in ihrem Netzwerk keinen CUPS-Server gibt, oder Sie auf einen Netzwerkdrucker direkt zugreifen müssen, oder Sie einen anderen Druckserver verwenden, wie z.B. einen Windows®-, Samba-, oder standard Unix-Server.<br> 'Windows' ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation in den Vereinigen Statten von Amerika und/oder anderen Ländern.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Sie müssen eine entsprechende Druckerwarteschlange auf ihrem Computer "
+"einrichten, wenn es entweder in ihrem Netzwerk keinen CUPS-Server gibt, oder "
+"Sie auf einen Netzwerkdrucker direkt zugreifen müssen, oder Sie einen anderen "
+"Druckserver verwenden, wie z.B. einen Windows®-, Samba-, oder standard "
+"Unix-Server.<br> 'Windows' ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft "
+"Corporation in den Vereinigen Statten von Amerika und/oder anderen Ländern.<"
+"/p>"
#. SharingDialog help 1/4:
#: src/include/printer/helps.rb:835
@@ -3012,18 +3328,25 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
+"run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Druckwarteschlangen freigeben und via Netzwerk bekanntgeben</big></b><br>\n"
-"Für gewöhnlich sollte CUPS (Common Unix Printing System) so eingerichtet werden, dass sein\n"
-"sogenannter 'Browsing'-Modus verwendet wird, um Drucker via Netzwerk verfügbar zu machen.<br>\n"
-"In diesem Fall geben CUPS-Server ihre lokalen Druckwarteschlangen via Netzwerk bekannt\n"
-"und dementsprechend muss auf CUPS-Client-Systemen der CUPS-Daemon (cupsd) laufen,\n"
-"welcher auf eingehende Informationen über bekanntgegebene Drucker lauscht.<br>\n"
+"<b><big>Druckwarteschlangen freigeben und via Netzwerk bekanntgeben</big></b>"
+"<br>\n"
+"Für gewöhnlich sollte CUPS (Common Unix Printing System) so eingerichtet "
+"werden, dass sein\n"
+"sogenannter 'Browsing'-Modus verwendet wird, um Drucker via Netzwerk "
+"verfügbar zu machen.<br>\n"
+"In diesem Fall geben CUPS-Server ihre lokalen Druckwarteschlangen via "
+"Netzwerk bekannt\n"
+"und dementsprechend muss auf CUPS-Client-Systemen der CUPS-Daemon (cupsd) "
+"laufen,\n"
+"welcher auf eingehende Informationen über bekanntgegebene Drucker lauscht.<br>"
+"\n"
"CUPS-Browsing-Informationen werden via UDP-Port 631 empfangen.\n"
"</p>"
@@ -3037,18 +3360,24 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
+"Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Zuerst muss man den CUPS-Client-Systemen den Zugriff auf die CUPS-Server erlauben.\n"
-"Dann müssen Sie festlegen, ob den Clients die Drucker bekanntgeben werden sollen.\n"
+"Zuerst muss man den CUPS-Client-Systemen den Zugriff auf die CUPS-Server "
+"erlauben.\n"
+"Dann müssen Sie festlegen, ob den Clients die Drucker bekanntgeben werden "
+"sollen.\n"
"Es ist nicht in jedem Fall notwendig Drucker bekannt zu geben.\n"
-"Wenn Sie nur einen einzigen CUPS-Server haben, dann brauchen Sie kein CUPS-Browsing zu verwenden.\n"
-"Stattdessen ist es einfacher, den CUPS-Server auf den Client-Systemen festzulegen\n"
-"(mittels 'Via Netzwerk drucken'), so dass die Clients direkt auf den Server zugreifen.\n"
+"Wenn Sie nur einen einzigen CUPS-Server haben, dann brauchen Sie kein "
+"CUPS-Browsing zu verwenden.\n"
+"Stattdessen ist es einfacher, den CUPS-Server auf den Client-Systemen "
+"festzulegen\n"
+"(mittels 'Via Netzwerk drucken'), so dass die Clients direkt auf den Server "
+"zugreifen.\n"
"</p> "
#. SharingDialog help 3/4:
@@ -3069,7 +3398,14 @@
"Alternatively or additionally an explicite list of\n"
"allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n"
"</p>"
-msgstr "<p> Es gibt die folgenden Möglichkeiten festzulegen, welche Computer auf den CIPS-Server zugreifen dürfen: <br>- Alle Computer im IP-Subnetz des CUPS-Servers, wenn kein PPP-Interface benutzt wird.(d.h. das IFF_POINTOPOINT-Flag der benutzten Schnittstelle ist nicht gesetzt).<br>- Eine definierte Liste von Netzwerkschnittstellen <br>- Eine definierte Liste von IP-Adressen <br> Diese Definitionen können auch gleichzeitig, nebeneinander verwendet werden.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Es gibt die folgenden Möglichkeiten festzulegen, welche Computer auf den "
+"CIPS-Server zugreifen dürfen: <br>- Alle Computer im IP-Subnetz des "
+"CUPS-Servers, wenn kein PPP-Interface benutzt wird.(d.h. das "
+"IFF_POINTOPOINT-Flag der benutzten Schnittstelle ist nicht gesetzt).<br>- "
+"Eine definierte Liste von Netzwerkschnittstellen <br>- Eine definierte Liste "
+"von IP-Adressen <br> Diese Definitionen können auch gleichzeitig, "
+"nebeneinander verwendet werden.</p>"
#. SharingDialog help 4/4:
#: src/include/printer/helps.rb:879
@@ -3106,7 +3442,18 @@
"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p> SuSEfirewall ordnet aus Sicherheitsgründen alle Netzwerkschnittstellen standardmäßig der Externen Zone zu. Das führt dazu, dass drucken über einen CUPS-Server blockiert wird.<br>Sie sollten es vermeiden, in den Firewalleinstellungen die zum Drucken nötigen Ports der Externen Zone zu öffnen.<br>Da sich ihr Drucker aller Wahrscheinlichkeit nach in Ihrem internen Netzwerk befindet und sich der Internetrouter um die Zugriffskontrolle aus dem öffentlichen in ihr internes Netzwerk kümmert, sollten sie stattdessen die Netzwerkschnittstelle über die ihr Rechner mit ihrem internen Netzwerk verbunden ist der Internen Zone zuweisen.<br>Verwenden Sie hierzu das YaST-Firewall Modul. Mehr dazu finden sie in der englischen openSUSE Supportdatenbank unter dem Titel 'CUPS and SANE Firewall settings' <br>\n"
+"<p> SuSEfirewall ordnet aus Sicherheitsgründen alle Netzwerkschnittstellen "
+"standardmäßig der Externen Zone zu. Das führt dazu, dass drucken über einen "
+"CUPS-Server blockiert wird.<br>Sie sollten es vermeiden, in den "
+"Firewalleinstellungen die zum Drucken nötigen Ports der Externen Zone zu "
+"öffnen.<br>Da sich ihr Drucker aller Wahrscheinlichkeit nach in Ihrem "
+"internen Netzwerk befindet und sich der Internetrouter um die "
+"Zugriffskontrolle aus dem öffentlichen in ihr internes Netzwerk kümmert, "
+"sollten sie stattdessen die Netzwerkschnittstelle über die ihr Rechner mit "
+"ihrem internen Netzwerk verbunden ist der Internen Zone zuweisen.<br>"
+"Verwenden Sie hierzu das YaST-Firewall Modul. Mehr dazu finden sie in der "
+"englischen openSUSE Supportdatenbank unter dem Titel 'CUPS and SANE Firewall "
+"settings' <br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings </p>"
#. Policies help 1/2:
@@ -3129,7 +3476,6 @@
#. Policies help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:924
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
@@ -3171,7 +3517,8 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
+"default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3180,20 +3527,22 @@
"Die Fehlerrichtlinie legt die Verfahrensweise für den Fall fest, dass\n"
"CUPS einen Druckauftrag nicht an den Drucker senden kann.<br>\n"
"Abhängig von der Verbindung des Druckers\n"
-"(z. B. 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' oder 'ipp')\n"
+"(z. B. 'usb', 'socket', 'lpd' oder 'ipp')\n"
"und der Art des Fehlers kann das\n"
"CUPS-Backend, das die Daten an den Drucker sendet,\n"
"die Standardfehlerrichtlinie überschreiben und\n"
-"eine andere Fehlerrichtlinie erzwingen (siehe 'man backend').\n"
+"eine andere Fehlerrichtlinie erzwingen (siehe <tt>man backend</tt>).\n"
"Das Backend kann beispielsweise weitere Druckversuche unterbinden,\n"
-"selbst wenn die Standardfehlerrichtlinie die Wiederholung des Auftrags vorsieht.\n"
+"selbst wenn die Standardfehlerrichtlinie die Wiederholung des Auftrags "
+"vorsieht.\n"
"Dies kann zum Beispiel geschehen, wenn jegliche Versuche, eine\n"
"Kommunikation mit dem Drucker einzurichten, fehlschlagen,\n"
"es also sinnlos ist, den Auftrag zu wiederholen.\n"
"<br>\n"
"Folgende Fehlerrichtlinien stehen zur Auswahl:<br>\n"
"Drucker stoppen und Auftrag für den späteren Ausdruck speichern<br>\n"
-"Vollständigen Auftrag nach Wartezeit erneut senden (standardmäßig 30 Sekunden)<br>\n"
+"Vollständigen Auftrag nach Wartezeit erneut senden (standardmäßig 30 "
+"Sekunden)<br>\n"
"Auftrag abbrechen und löschen und mit dem nächsten Auftrag fortfahren\n"
"</p>"
@@ -3214,7 +3563,15 @@
"in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n"
"and accepted whatever preselected values there.\n"
"</p>"
-msgstr "<p> <b><big>Automatische Konfiguration für lokale Drucker</big></b><br> </p>Aktivieren sie das Markierungsfeld um die automatische Konfiguration für direkt an ihren Rechner angeschlossene Drucker zu aktivieren. <br> Ist ein geeigneter Trieber für einen neu gefundenen Drucker vorhanden, so wird er automatisch konfiguriert. Die daraus resultierenden Einstellungen entsprechen den voreingestellten Werten in den Dialogen, die sie sehen, wenn Sie einen automatisch gefundenen Drucker im Dialog 'Neue Druckerkonfiguration hinzufügen' zur Konfiguration auswählen.</p>"
+msgstr ""
+"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für lokale Drucker</big></b><br> </p>"
+"Aktivieren sie das Markierungsfeld um die automatische Konfiguration für "
+"direkt an ihren Rechner angeschlossene Drucker zu aktivieren. <br> Ist ein "
+"geeigneter Trieber für einen neu gefundenen Drucker vorhanden, so wird er "
+"automatisch konfiguriert. Die daraus resultierenden Einstellungen entsprechen "
+"den voreingestellten Werten in den Dialogen, die sie sehen, wenn Sie einen "
+"automatisch gefundenen Drucker im Dialog 'Neue Druckerkonfiguration "
+"hinzufügen' zur Konfiguration auswählen.</p>"
#. Autoconfig help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:966
@@ -3237,10 +3594,16 @@
"except one changes the 70-printers.rules file manually.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für USB-Drucker</big><b><br>Zur automatischen Druckereinrichtung beim Anschluß von USB-Druckern installieren Sie das Paket 'udev-configure-printer'.<br>Sein Verhalten wird durch die Einträge der udev-Konfigurationsdatei '/etc/udev/rules.d/70-printers.rules'\n"
-"gesteuert. Diese stößt, wenn ein USB-Drucker angeschlossen wird, die Ausführung von 'udev-configure-add', an.\n"
-"Wird der USB-Drucker entfernt, wird folgerichtig 'udev-configure-printer-remove' ausgeführt.\n"
-"An 'udev-configure-printer' selbst können keine Einstellungen vorgenommen werden, es sei denn Sie entschließen sich,\n"
+"<p> <b><big>Automatische Konfiguration für USB-Drucker</big><b><br>Zur "
+"automatischen Druckereinrichtung beim Anschluß von USB-Druckern installieren "
+"Sie das Paket 'udev-configure-printer'.<br>Sein Verhalten wird durch die "
+"Einträge der udev-Konfigurationsdatei '/etc/udev/rules.d/70-printers.rules'\n"
+"gesteuert. Diese stößt, wenn ein USB-Drucker angeschlossen wird, die "
+"Ausführung von 'udev-configure-add', an.\n"
+"Wird der USB-Drucker entfernt, wird folgerichtig "
+"'udev-configure-printer-remove' ausgeführt.\n"
+"An 'udev-configure-printer' selbst können keine Einstellungen vorgenommen "
+"werden, es sei denn Sie entschließen sich,\n"
"die Datei '70-printers.rules' von Hand zu verändern.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -3329,13 +3692,16 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
+"accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"Ein lokal ausgeführter CUPS-Daemon ist erforderlich, der Zugriff darauf scheint aber nicht möglich zu sein.\n"
+"Ein lokal ausgeführter CUPS-Daemon ist erforderlich, der Zugriff darauf "
+"scheint aber nicht möglich zu sein.\n"
"Prüfen Sie mit 'lpstat -h localhost -r' ob ein lokaler cupsd verfügbar ist.\n"
-"Wenn kein Zugriff auf einen cupsd möglich ist, führt dies zu einer unendlichen Folge weiterer Fehler.\n"
+"Wenn kein Zugriff auf einen cupsd möglich ist, führt dies zu einer "
+"unendlichen Folge weiterer Fehler.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. when the local cupsd does not use the official IPP port (631).
@@ -3354,7 +3720,17 @@
"A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n"
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
-msgstr "Anscheinend lauscht der CUPS-Daemon nicht auf den offiziellen IANA IPP Port (631). Das YaST-Druckermodul unterstützt keinen vom Standard abweichenden Port.<br>Mit dem Kommando 'netstat -nap | grep cupsd' finden Sie den vom cupsd tatsächlich verwendeten Port. Abweichende Ports werden von den Einstellungen 'Listen ...:1234' oder 'Port 1234' in der Datei /etc/cups/cupsd.conf verursacht. Prüfen Sie auch, ob evtl. eine Einstellung 'BrowsePort 1234' definiert ist.<br>Vom Standard abweichende Ports erweisen sich erfahrungsgemäß als sehr Problemanfällig. Wenn Sie wirklich gezwungen sind, einen anderen Port als 631 zu verwenden, so können Sie leider das YaST-Druckermodul nicht zu Konfiguration verwenden.\n"
+msgstr ""
+"Anscheinend lauscht der CUPS-Daemon nicht auf den offiziellen IANA IPP Port "
+"(631). Das YaST-Druckermodul unterstützt keinen vom Standard abweichenden "
+"Port.<br>Mit dem Kommando 'netstat -nap | grep cupsd' finden Sie den vom "
+"cupsd tatsächlich verwendeten Port. Abweichende Ports werden von den "
+"Einstellungen 'Listen ...:1234' oder 'Port 1234' in der Datei "
+"/etc/cups/cupsd.conf verursacht. Prüfen Sie auch, ob evtl. eine Einstellung "
+"'BrowsePort 1234' definiert ist.<br>Vom Standard abweichende Ports erweisen "
+"sich erfahrungsgemäß als sehr Problemanfällig. Wenn Sie wirklich gezwungen "
+"sind, einen anderen Port als 631 zu verwenden, so können Sie leider das "
+"YaST-Druckermodul nicht zu Konfiguration verwenden.\n"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback
@@ -3381,8 +3757,10 @@
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr "Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler."
+msgid ""
+"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr ""
+"Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/include/printer/overview.rb:253
@@ -3409,8 +3787,11 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:607
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr "Dies ist die Konfiguration für eine nicht-lokale Druckerwarteschlange. Sie können nur lokale Konfigurationen löschen."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr ""
+"Dies ist die Konfiguration für eine nicht-lokale Druckerwarteschlange. Sie "
+"können nur lokale Konfigurationen löschen."
#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
@@ -3418,8 +3799,12 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:616
-msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
-msgstr "Die gewählte Konfiguration wird sofort gelöscht und kann nicht wiederhergestellt werden."
+msgid ""
+"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Die gewählte Konfiguration wird sofort gelöscht und kann nicht "
+"wiederhergestellt werden."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:620
@@ -3445,7 +3830,9 @@
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:639
msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
-msgstr "Eine gelöschte Klasse kann mit diesem Werkzeug nicht wieder neu angelegt werden."
+msgstr ""
+"Eine gelöschte Klasse kann mit diesem Werkzeug nicht wieder neu angelegt "
+"werden."
#: src/include/printer/overview.rb:685
msgid "Rejecting Print Jobs"
@@ -3454,7 +3841,9 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr "Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da Druckaufträge zurückgewiesen werden."
+msgstr ""
+"Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da Druckaufträge zurückgewiesen "
+"werden."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
@@ -3466,7 +3855,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr "Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da die Druckausgabe deaktiviert ist."
+msgstr ""
+"Die Testseite kann nicht gedruckt werden, da die Druckausgabe deaktiviert ist."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
@@ -3474,8 +3864,12 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:728
-msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
-msgstr "Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell gelöscht werden sollten, bevor die Testseite gedruckt wird."
+msgid ""
+"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell gelöscht werden "
+"sollten, bevor die Testseite gedruckt wird."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -3555,7 +3949,8 @@
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#: src/include/printer/overview.rb:856
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
-msgstr "Die Testseite wurde an %1 gesendet. Der Ausdruck sollte unmittelbar beginnen."
+msgstr ""
+"Die Testseite wurde an %1 gesendet. Der Ausdruck sollte unmittelbar beginnen."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
@@ -3587,7 +3982,9 @@
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:897
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
-msgstr "Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell nun gelöscht werden sollten."
+msgstr ""
+"Es sind anstehende Druckaufträge vorhanden, die eventuell nun gelöscht werden "
+"sollten."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
@@ -3604,27 +4001,38 @@
#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
#: src/include/printer/overview.rb:1043
msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr "Das vollständige Protokoll findet sich in der /var/log/cups/error_log-Datei."
+msgstr ""
+"Das vollständige Protokoll findet sich in der /var/log/cups/error_log-Datei."
#: src/include/printer/overview.rb:1048
-msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr "Ausgabe des CUPS-Servers während der Ausgabe der Testseite für '%1' (Nur Englisch)"
+msgid ""
+"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr ""
+"Ausgabe des CUPS-Servers während der Ausgabe der Testseite für '%1' (Nur "
+"Englisch)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr "CUPS-Protokollinformationen finden sich in der /var/log/cups/error_log-Datei."
+msgstr ""
+"CUPS-Protokollinformationen finden sich in der /var/log/cups/error_log-Datei."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1075
-msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
-msgstr "Wenn das Drucken auf einem entfernten System fehlschlägt, müssen Sie den Administrator des entfernten Systems fragen."
+msgid ""
+"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
+"system."
+msgstr ""
+"Wenn das Drucken auf einem entfernten System fehlschlägt, müssen Sie den "
+"Administrator des entfernten Systems fragen."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen einer Konfiguration."
+msgstr ""
+"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen "
+"einer Konfiguration."
#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
@@ -3632,8 +4040,11 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1161
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr "Dies ist die Konfiguration einer nicht-lokalen Warteschlange. Es können nur lokale Konfigurationen geändert werden."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr ""
+"Dies ist die Konfiguration einer nicht-lokalen Warteschlange. Es können nur "
+"lokale Konfigurationen geändert werden."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -3669,7 +4080,8 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
-msgstr "Diese Fehlerrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen &verwenden"
+msgstr ""
+"Diese Fehlerrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen &verwenden"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
@@ -3683,13 +4095,19 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr "Diese &Bearbeitungsrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen verwenden"
+msgstr ""
+"Diese &Bearbeitungsrichtlinie für alle lokalen Druckerkonfigurationen "
+"verwenden"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
-msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen der Richtlinien für das lokale System."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers verhindert das Hinzufügen "
+"der Richtlinien für das lokale System."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -3778,7 +4196,8 @@
#. from where remote printer information is accepted:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121
msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
-msgstr "Optionale IP-Adressen oder &Netzwerk/Netzmaske (durch Leerzeichen getrennt)"
+msgstr ""
+"Optionale IP-Adressen oder &Netzwerk/Netzmaske (durch Leerzeichen getrennt)"
#. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134
@@ -3790,7 +4209,8 @@
#. from where remote printer information is polled:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146
msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)"
-msgstr "Abgefragte CUPS-Servernamen oder &IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt)"
+msgstr ""
+"Abgefragte CUPS-Servernamen oder &IP-Adressen (durch Leerzeichen getrennt)"
#. A CheckBox to do all printing tasks directly
#. only via one single remote CUPS server:
@@ -3846,12 +4266,14 @@
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
-msgstr "Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler."
+msgstr ""
+"Ein nicht erreichbarer Server verursacht eine endlose Folge von Fehler."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr "Es wurde versucht, 'ServerName %1' in '/etc/cups/client.conf' einzutragen."
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, 'ServerName %1' in '/etc/cups/client.conf' einzutragen."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441
@@ -3861,7 +4283,9 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr "Das Markierungsfeld, alle Druckaufträge über einen einzigen CUPS-Server abzuwickeln, wurde deaktiviert."
+msgstr ""
+"Das Markierungsfeld, alle Druckaufträge über einen einzigen CUPS-Server "
+"abzuwickeln, wurde deaktiviert."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -3879,7 +4303,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Setzen der Werte '%1' für BrowseAllow in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
+msgstr ""
+"Setzen der Werte '%1' für BrowseAllow in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
@@ -3900,7 +4325,8 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Setzen des/r Wert(e) '%1' für BrowsePoll in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl"
+msgstr ""
+"Setzen des/r Wert(e) '%1' für BrowsePoll in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl"
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
@@ -3926,12 +4352,15 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
+"announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
-"Nach dem Wechsel von 'Informationen empfangen' zu 'Informationen nicht empfangen'\n"
-"dauert es etwa 5 Minuten, bis bereits empfangene Informationen entfernt werden."
+"Nach dem Wechsel von 'Informationen empfangen' zu 'Informationen nicht "
+"empfangen'\n"
+"dauert es etwa 5 Minuten, bis bereits empfangene Informationen entfernt "
+"werden."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -3951,7 +4380,8 @@
#. A label which explains how the subsequent choices can be used:
#: src/include/printer/sharing.rb:83
msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:"
-msgstr "Es gibt verschiedene Arten um anzugeben, welche Rechner zugreifen dürfen:"
+msgstr ""
+"Es gibt verschiedene Arten um anzugeben, welche Rechner zugreifen dürfen:"
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
@@ -4008,20 +4438,29 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr "Nicht-lokalen Zugriff von diesen IP-Adressen oder &Netzwerken erlauben (durch Leerzeichen getrennt)"
+msgid ""
+"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr ""
+"Nicht-lokalen Zugriff von diesen IP-Adressen oder &Netzwerken erlauben (durch "
+"Leerzeichen getrennt)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
-msgstr "Diese IP-Adressen oder Netzwerk-&Broadcast-Adressen veröffentlichen (durch Leerzeichen getrennt)"
+msgid ""
+"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
+"space)"
+msgstr ""
+"Diese IP-Adressen oder Netzwerk-&Broadcast-Adressen veröffentlichen (durch "
+"Leerzeichen getrennt)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
#: src/include/printer/sharing.rb:214
msgid "&Publish printers by default via the network interface below."
-msgstr "Drucker standardmäßig über die unten angegebene Netzwerkschnittstelle &bekanntgeben"
+msgstr ""
+"Drucker standardmäßig über die unten angegebene Netzwerkschnittstelle "
+"&bekanntgeben"
#. A header for a ComboBox which lists network interfaces:
#: src/include/printer/sharing.rb:221
@@ -4037,7 +4476,9 @@
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:396
msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Nur die Einstellung 'Listen localhost' konnte in '/etc/cups/cupsd.conf' nicht gesetzt werden."
+msgstr ""
+"Nur die Einstellung 'Listen localhost' konnte in '/etc/cups/cupsd.conf' nicht "
+"gesetzt werden."
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:406
@@ -4048,7 +4489,8 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Entfernen der 'BrowseAddress'-Einträge in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
+msgstr ""
+"Entfernen der 'BrowseAddress'-Einträge in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
@@ -4060,7 +4502,8 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr "Setzen der 'BrowseAddress'-Einträge '%1' in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
+msgstr ""
+"Setzen der 'BrowseAddress'-Einträge '%1' in /etc/cups/cupsd.conf schlug fehl."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4070,8 +4513,12 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
-msgstr "Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers steht in Konflikt mit der Freigabe lokaler Druckerkonfigurationen."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
+"configurations."
+msgstr ""
+"Die Einstellung eines nicht-lokalen CUPS-Servers steht in Konflikt mit der "
+"Freigabe lokaler Druckerkonfigurationen."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4254,7 +4701,9 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr "Druckwarteschlangen können nicht angezeigt werden (Erkennung der Druckerwarteschlangen schlug fehl)."
+msgstr ""
+"Druckwarteschlangen können nicht angezeigt werden (Erkennung der "
+"Druckerwarteschlangen schlug fehl)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4311,7 +4760,8 @@
#. button lables and must be translated accordingly:
#: src/modules/Printer.rb:1478
msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'."
-msgstr "Versuchen Sie \"Mehr Finden\" oder benutzen Sie den Verbindungsassistenten."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie \"Mehr Finden\" oder benutzen Sie den Verbindungsassistenten."
#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
#. was called and this function would have shown more specific messages.
@@ -4323,7 +4773,9 @@
#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
#: src/modules/Printer.rb:1525
msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
-msgstr "Wählen Sie eine Verbindung. Die passenden Treiber werden danach hier angezeigt."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Verbindung. Die passenden Treiber werden danach hier "
+"angezeigt."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4334,7 +4786,9 @@
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr "Kein passender Treiber gefunden. Versuchen Sie 'es mit einem anderen Suchbegriff oder klicken Sie auf ' Weitere Treiber'."
+msgstr ""
+"Kein passender Treiber gefunden. Versuchen Sie 'es mit einem anderen "
+"Suchbegriff oder klicken Sie auf ' Weitere Treiber'."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4371,10 +4825,9 @@
msgstr "Gespeicherter Wert"
#: src/modules/Printer.rb:2358
-#, fuzzy
#| msgid "The server use &TLS"
msgid "The server '"
-msgstr "Der Server benutzt &TLS"
+msgstr "Der Server '"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4387,10 +4840,13 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Konnte hp-setup nicht ausführen, weil kein grafisches Display geöffnet werden konnte.\n"
+"Konnte hp-setup nicht ausführen, weil kein grafisches Display geöffnet werden "
+"konnte.\n"
"Das passiert im speziellen, wenn YaST im Nur-Text-Modus ausgeführt wird,\n"
-"oder wenn der Benutzer, der YaST ausführt keine DISPLAY-Environment Variable gesetzt hat.\n"
-"Oder wenn dem YaST Prozess der Zugriff auf das Grafische Display nicht gestattet ist.\n"
+"oder wenn der Benutzer, der YaST ausführt keine DISPLAY-Environment Variable "
+"gesetzt hat.\n"
+"Oder wenn dem YaST Prozess der Zugriff auf das Grafische Display nicht "
+"gestattet ist.\n"
"In diesem Fall sollten Sie die Scannerkonfiguration jetzt abbrechen\n"
"und hp-setup manuell als Benutzer 'root' ausführen.\n"
@@ -4411,10 +4867,12 @@
#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"hp-setup wurde gestartet.\n"
-"Sie müssen das hp-setup erst beenden, bevor Sie mit der Drucker-Konfiguartion fortfahren können.\n"
+"Sie müssen das hp-setup erst beenden, bevor Sie mit der Drucker-Konfiguartion "
+"fortfahren können.\n"
#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4431,13 +4889,19 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Das benötigte Paket %1 ist nicht installiert und es ist kein Paketrepository verfügbar."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Das benötigte Paket %1 ist nicht installiert und es ist kein Paketrepository "
+"verfügbar."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "Das benötigte Paket %1 ist weder installiert, noch im Repository verfügbar."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr ""
+"Das benötigte Paket %1 ist weder installiert, noch im Repository verfügbar."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -4456,20 +4920,25 @@
#. where %1 will be replaced by the package name.
#: src/modules/Printerlib.rb:278
msgid "Removing package %1 would break dependencies."
-msgstr "Durch Entfernen des Paketes %1 würden unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen."
+msgstr ""
+"Durch Entfernen des Paketes %1 würden unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen."
#. where %1 will be replaced by the package name
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:287
msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?"
-msgstr "Paket %1 entfernen, auch wenn dadurch unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen werden?"
+msgstr ""
+"Paket %1 entfernen, auch wenn dadurch unaufgelöste Abhängigkeiten entstehen "
+"werden?"
#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:292
msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
-msgstr "Das Erzeugen unaufgelöster Abhängigkeiten führt zu unvorhersehbaren Problemen an anderer Stelle."
+msgstr ""
+"Das Erzeugen unaufgelöster Abhängigkeiten führt zu unvorhersehbaren Problemen "
+"an anderer Stelle."
#. where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
@@ -4509,7 +4978,8 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:402
msgid "A restart disrupts all currently active print jobs."
-msgstr "Durch einen Neustart werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen."
+msgstr ""
+"Durch einen Neustart werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen."
#: src/modules/Printerlib.rb:408
msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
@@ -4537,7 +5007,8 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr "Zurzeit wird der CUPS-Daemon nicht während des Bootvorganges gestartet."
+msgstr ""
+"Zurzeit wird der CUPS-Daemon nicht während des Bootvorganges gestartet."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -4548,7 +5019,8 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:463
msgid "A stop disrupts all currently active print jobs."
-msgstr "Durch einen Stopp werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen."
+msgstr ""
+"Durch einen Stopp werden alle zur Zeit laufenden Druckaufträge abgebrochen."
#. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup):
#: src/modules/Printerlib.rb:479
Modified: trunk/yast/de/po/services-manager.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/services-manager.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/services-manager.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Automatically generated, 2014.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2014.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 21:24+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-30 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,24 +47,48 @@
msgstr "Auswählen des Standard-systemd-Targets"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
-msgstr "systemd ist eine System- und Dienste-Verwaltung für Linux. Es besteht aus \"Units\", deren Aufgabe es ist, Dienste und andere \"Units\" zu aktivieren."
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
+"job is to activate services and other units."
+msgstr ""
+"systemd ist eine System- und Dienste-Verwaltung für Linux. Es besteht aus "
+"\"Units\", deren Aufgabe es ist, Dienste und andere \"Units\" zu aktivieren."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
-msgstr "Die Standard-Target-Unit wird beim Booten standardmäßig aktiviert. Normalerweise ist das ein symbolischer Link mit dem Pfad /etc/systemd/system/default.target. Weitere Informationen finden Sie in der systemd-Hilfe (man-page)."
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
+"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
+"page."
+msgstr ""
+"Die Standard-Target-Unit wird beim Booten standardmäßig aktiviert. "
+"Normalerweise ist das ein symbolischer Link mit dem Pfad "
+"/etc/systemd/system/default.target. Weitere Informationen finden Sie in der "
+"systemd-Hilfe (man-page)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr "Das Multi-User-Target dient dazu, ein für Server passendes Multi-User-System mit Netzwerk ohne grafische Oberfläche zu starten (analog zu Runlevel 3)."
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
+"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr ""
+"Das Multi-User-Target dient dazu, ein für Server passendes Multi-User-System "
+"mit Netzwerk ohne grafische Oberfläche zu starten (analog zu Runlevel 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr "Das Graphical-Target dient dem Starten der grafischen Oberfläche bis zum Login-Bildschirm inklusive Netzwerk, was typisch für Desktop-PCs u.ä. ist (analog zu Runlevel 5)."
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
+"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr ""
+"Das Graphical-Target dient dem Starten der grafischen Oberfläche bis zum "
+"Login-Bildschirm inklusive Netzwerk, was typisch für Desktop-PCs u.ä. ist "
+"(analog zu Runlevel 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
-msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Sie die beste Option ist, verwenden Sie das Graphical-Target."
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
+"graphical target."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich nicht sicher sind, was für Sie die beste Option ist, verwenden "
+"Sie das Graphical-Target."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
@@ -82,32 +107,42 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:235
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr "Die Live-Installation wird typischerweise für die volle grafische Oberfläche im Zielsystem benutzt"
+msgstr ""
+"Die Live-Installation wird typischerweise für die volle grafische Oberfläche "
+"im Zielsystem benutzt"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:238
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-msgstr "Die serielle Verbindung unterstützt üblicherweise keine grafische Oberfläche"
+msgstr ""
+"Die serielle Verbindung unterstützt üblicherweise keine grafische Oberfläche"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:242
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr "Die Text-Modus-Installation geht von keiner grafischen Oberfläche im Zielsystem aus"
+msgstr ""
+"Die Text-Modus-Installation geht von keiner grafischen Oberfläche im "
+"Zielsystem aus"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:245
#: src/clients/default_target_proposal.rb:249
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr "Die Verwendung von VNC unterstellt eine grafischen Oberfläche im Zielsystem"
+msgstr ""
+"Die Verwendung von VNC unterstellt eine grafischen Oberfläche im Zielsystem"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:252
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-msgstr "Der SSH-Installationsmodus geht von keiner grafischen Oberfläche im Zielsystem aus"
+msgstr ""
+"Der SSH-Installationsmodus geht von keiner grafischen Oberfläche im "
+"Zielsystem aus"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:255
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
msgstr "Die X11-Pakete wurden nicht zur Installation ausgewählt"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:258
-msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-msgstr "Diese Empfehlung basiert auf der Analyse anderer Installationseinstellungen"
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr ""
+"Diese Empfehlung basiert auf der Analyse anderer Installationseinstellungen"
#. translators: command line help text for services-manager module
#. translators: command line help text for services-manager module
@@ -116,6 +151,8 @@
"Systemd target and services configuration module.\n"
"Use systemctl for commandline services configuration."
msgstr ""
+"Konfigurationsmodul für Systemd Target und Dienste.\n"
+"Verwenden sie systemctl zur Konfiguration der Kommadozeilen-Dienste."
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
@@ -227,20 +264,27 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
+"\n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
+"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Dienste</b></big><br>\n"
-"Dieser Installationsvorschlag erlaubt es Ihnen, einen Dienst aus der Liste der Dienste zu \n"
+"Dieser Installationsvorschlag erlaubt es Ihnen, einen Dienst aus der Liste "
+"der Dienste zu \n"
" starten und zu aktivieren.</p>\n"
-"<p>Es können auch Ports in der Firewall für einen Dienst geöffnet werden, wenn die Firewall aktiviert ist\n"
+"<p>Es können auch Ports in der Firewall für einen Dienst geöffnet werden, "
+"wenn die Firewall aktiviert ist\n"
"und ein bestimmter Dienst ihre Öffnung erfordert.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr "Der Dienst %service wird %toggled und der Port in der Firewall wird %switched %link"
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr ""
+"Der Dienst %service wird %toggled und der Port in der Firewall wird %switched "
+"%link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
+++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2015-11-01 11:17:53 UTC (rev 94192)
@@ -19,14 +19,15 @@
# Tilman Schmidt <tilman(a)imap.cc>, 2010.
# Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>, 2011.
# Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>, 2012, 2014.
+# Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:49+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
-"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Schlesinger <translate75(a)web.de>\n"
+"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org >\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -186,12 +187,16 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition vorzuschlagen."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition "
+"vorzuschlagen."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
-msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis vorzuschlagen."
+msgstr ""
+"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis "
+"vorzuschlagen."
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
msgid ""
@@ -289,7 +294,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n"
+"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann "
+"vorgenommen,\n"
"wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n"
"haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n"
"</p>\n"
@@ -405,7 +411,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n"
+"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation "
+"ein.\n"
"Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n"
"für &product; automatisch angelegt.\n"
"</p>\n"
@@ -421,7 +428,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n"
+"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre "
+"Windows-Partition belegt.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -463,7 +471,8 @@
"Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n"
"Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n"
"\n"
-"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n"
+"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und "
+"deinstallieren Sie einige\n"
"Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n"
"\n"
"Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n"
@@ -508,7 +517,8 @@
"Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n"
"scandisk und defrag.\n"
"\n"
-"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n"
+"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe "
+"der\n"
"Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. now let the automatic partitioner do its work
@@ -541,7 +551,9 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption konfiguriert werden."
+msgstr ""
+"Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption "
+"konfiguriert werden."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -563,7 +575,8 @@
"nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n"
"Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n"
"\n"
-"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n"
+"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab "
+"und\n"
"verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. local error
@@ -582,7 +595,8 @@
"\n"
"Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n"
"\n"
-"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n"
+"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab "
+"und\n"
"verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. OK --> No NT or 2000
@@ -678,8 +692,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die Installation die Aktualisierungs-CD."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die "
+"Installation die Aktualisierungs-CD."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -694,7 +711,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier angezeigt.\n"
+"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier "
+"angezeigt.\n"
"Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n"
"</p>\n"
@@ -722,7 +740,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n"
+"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann "
+"die\n"
"Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n"
"Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n"
"</p>\n"
@@ -922,8 +941,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n"
-"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n"
+"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> "
+"gekennzeichnet\n"
+"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme "
+"beeinträchtigen.\n"
"</p>"
#. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4
@@ -1024,8 +1045,10 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n"
-"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n"
-"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n"
+"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr "
+"wahrscheinlich\n"
+"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein "
+"Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n"
"\n"
"Diese Einstellung wirklich verwenden?\n"
@@ -1039,7 +1062,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n"
-"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n"
+"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen "
+"Einhängepunkt ein\n"
"Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n"
"\n"
"Diese Einstellung wirklich verwenden?\n"
@@ -1069,6 +1093,11 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
+"Warnung:\n"
+"Ihr System benötigt eine Boot-Partition vom Typ 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"Sie sollten eine entsprechende Partition anlegen.\n"
+"\n"
+"Möchten Sie wirklich diese Einstellungen verwenden?\n"
#. popup text, %1 is a number
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320
@@ -1108,7 +1137,6 @@
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
#| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
@@ -1122,15 +1150,16 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Warnung: Es gibt keine Partition vom Typ bios_grub.\n"
-"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche Partition benötigt.\n"
-"\n"
-"Möchten Sie wirklich diese Einstellungen benutzen?\n"
+"Es wird empfohlen, eine solche Partition zu erstellen, wenn Grub2 \n"
+"im MBR einer GPT Festplatte installiert ist. Bei der Verwendung von\n"
+"Btrfs ist diese Partition unbedingt erforderlich. Sie muss unformatiert \n"
+"und ungefähr 1 MB groß sein.\n"
+"Möchten Sie wirklich diese Einstellungen verwenden?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1149,10 +1178,10 @@
msgstr ""
"Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n"
"Um von Ihrer Festplatte zu booten ist eine kleine /boot-Partition\n"
-"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann automatisch\n"
-"zum Typ 0x41 PReP/CHRP umgewandelt.\n"
+"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine Partition\n"
+"vom Typ 0x41 PReP/CHRP erstellen.\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n"
+"Möchten Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396
@@ -1244,12 +1273,15 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n"
-"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n"
+"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation "
+"voraussichtlich auf Probleme \n"
+"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition "
+"hat.\n"
"\n"
"Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n"
+"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die "
+"Dateien\n"
"in %1 eine normale Partition verwenden.\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n"
@@ -1266,21 +1298,25 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+"\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n"
+"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber "
+"sehr\n"
"empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n"
"Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n"
-"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n"
+"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als "
+"Einhängepunkt.\n"
"Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n"
"aktivieren.\n"
"\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n"
+"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition "
+"verwenden?\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520
@@ -1392,12 +1428,15 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n"
+"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt "
+"sind:\n"
"%1\n"
"Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n"
"diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n"
@@ -1581,13 +1620,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n"
-"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n"
-"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n"
+"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies "
+"ist normalerweise\n"
+"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels "
+"Volumen-Kennung aktivieren.\n"
"Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n"
#. label text
@@ -1643,7 +1685,9 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen "
+"möchten."
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880
@@ -1744,7 +1788,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n"
+"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert "
+"werden.\n"
"Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems."
#. Popup text
@@ -1755,7 +1800,8 @@
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern."
+msgstr ""
+"Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
msgid "Continue?"
@@ -1769,8 +1815,10 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n"
-"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems."
+"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 "
+"vergrößert werden.\n"
+"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines "
+"Dateisystems."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349
@@ -1780,8 +1828,10 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n"
-"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems."
+"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 "
+"vergrößert werden.\n"
+"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines "
+"Dateisystems."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
msgid "Continue resizing?"
@@ -1790,11 +1840,15 @@
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert."
+msgstr ""
+"Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem "
+"verkleinert."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert."
+msgstr ""
+"Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem "
+"verkleinert."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383
msgid ""
@@ -1806,7 +1860,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n"
-"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n"
+"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige "
+"Datensicherung.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?"
@@ -1815,7 +1870,8 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n"
@@ -1864,17 +1920,21 @@
msgstr ""
"\n"
"Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n"
-"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n"
+"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das "
+"die Partition verwendet,\n"
"bevor Sie das Gerät löschen.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit "
+"snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1965,7 +2025,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n"
-"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit wie\n"
+"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit "
+"wie\n"
"jedes andere Linux-Dateisystem.\n"
" </p>\n"
@@ -1974,16 +2035,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
+"/var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n"
-"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n"
-"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n"
+"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder "
+"/var/tmp.\n"
+"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei "
+"jedem Systemstart \n"
+"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim "
+"Herunterfahren \n"
"sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n"
"</p>\n"
@@ -1993,7 +2058,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -2012,7 +2078,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2066,14 +2133,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n"
-"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n"
+"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>"
+"\n"
"auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n"
"auf das Dateisystem.\n"
"</p>\n"
@@ -2089,13 +2158,15 @@
"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
"the disk label in the expert partitioner.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n"
+"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der "
+"Installation auf,\n"
"da der Datenträger, auf dem sich die \n"
" /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n"
" \n"
" Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n"
" \n"
-" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n"
+" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten "
+"Sie die \n"
" Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
@@ -2132,7 +2203,8 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n"
+"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht "
+"automatisch\n"
"eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n"
"einwandfreien Funktionieren benötigt.\n"
"\n"
@@ -2201,13 +2273,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, "
+"/var, /home).\n"
"Dies ist nicht möglich."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem "
+"Einhängepunkt nicht verwendet werden."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2288,7 +2364,8 @@
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n"
+"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es "
+"auszuhängen\n"
"oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind."
#. button text
@@ -2308,15 +2385,19 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
-msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist."
+msgstr ""
+"Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
-msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist."
+msgstr ""
+"Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist."
+msgstr ""
+"Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt "
+"ist."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2518,7 +2599,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
+"benutzt wird."
#. error popup
#. error popup
@@ -2782,7 +2864,8 @@
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n"
-"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n"
+"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines "
+"bestehenden\n"
"Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n"
#. helptext
@@ -2792,7 +2875,8 @@
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n"
-"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>"
+"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var "
+"usw.).</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2845,7 +2929,8 @@
"Also check the format option.\n"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n"
-"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n"
+"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen "
+"Sinn.\n"
"\n"
"Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n"
@@ -2901,7 +2986,8 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr "Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
@@ -2911,7 +2997,8 @@
"on this partition does not support resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n"
+"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das "
+"Dateisystem auf der\n"
"Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
@@ -2997,7 +3084,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 ein."
+msgstr ""
+"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 "
+"ein."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -3042,7 +3131,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht "
+"benutzt wird."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85
@@ -3292,8 +3382,10 @@
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
msgstr ""
-"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n"
-"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen."
+"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird "
+"alle Daten\n"
+"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, "
+"löschen."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
@@ -3340,7 +3432,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in "
+"Benutzung ist."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
@@ -3368,7 +3461,8 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie "
+"nicht in Benutzung ist."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
@@ -3439,7 +3533,8 @@
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
msgstr ""
-"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n"
+"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte "
+"gelöscht.\n"
"Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n"
#. popup text
@@ -3721,7 +3816,8 @@
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n"
-"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n"
+"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden "
+"Volume-Gruppe\n"
"und deren logischen Einheiten gelöscht:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
@@ -3798,16 +3894,14 @@
msgstr "<p>Speicher-Einstellungen</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgid "<p>Packages to install:</p>"
-msgstr "<p>Speicher-Einstellungen</p>"
+msgstr "<p>Pakete zum Installieren:</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
-#, fuzzy
#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
-msgstr "<p>Keine Änderungen an den Speicher-Einstellungen.</p>"
+msgstr "<p>Es müssen keine Pakete installiert werden.</p>"
#. heading
#. tree node label
@@ -3838,11 +3932,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n"
+"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei "
+"sein,\n"
"die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n"
#. helptext
@@ -3854,7 +3950,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n"
+"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die "
+"Datei\n"
"mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n"
"Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n"
@@ -3879,7 +3976,8 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n"
+"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine "
+"Konsistenzprüfung\n"
"der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n"
"zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n"
"Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n"
@@ -3911,7 +4009,9 @@
#. error popup, %1 is replaced by size
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188
msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
-msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 ein."
+msgstr ""
+"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 "
+"ein."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206
@@ -3921,7 +4021,8 @@
"the create flag."
msgstr ""
"Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n"
-"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n"
+"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine "
+"vorhandene Datei\n"
"oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag."
#. dialog title
@@ -3970,7 +4071,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in "
+"Benutzung ist."
#. heading
#. tree node label
@@ -4054,13 +4156,16 @@
"and deleted:"
msgstr ""
"Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n"
-"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls "
+"eingehängt)\n"
"und gelöscht:"
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen Volumes wirklich entfernen?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen "
+"Volumes wirklich entfernen?"
# #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
@@ -4069,7 +4174,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n"
+"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent "
+"Size) ein, die größer als %1\n"
"potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\""
#. error popup text
@@ -4103,12 +4209,16 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe ein.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe "
+"ein.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten soll.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten "
+"soll.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4141,11 +4251,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n"
-"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n"
+"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann "
+"nicht höher sein\n"
"als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>"
#. helptext
@@ -4159,10 +4271,14 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n"
-"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n"
-"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n"
-"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n"
-"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n"
+"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird "
+"bei Bedarf aus dem \n"
+"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, "
+"das größer ist\n"
+"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume "
+"geschrieben werden,\n"
+"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz "
+"bereitzustellen.\n"
"Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben."
#. heading for frame
@@ -4196,30 +4312,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n"
-"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n"
+"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung "
+"von <b>Thin Provisioning</b>.\n"
"Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n"
-"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>"
+"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten "
+"Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
+".</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n"
-"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin "
+"Pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4273,13 +4395,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n"
+"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu "
+"erstellen.\n"
"\n"
-"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n"
-"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend."
+"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e "
+"(oder 0x83) oder\n"
+"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle "
+"dementsprechend."
#. error popup
#. error popup
@@ -4329,7 +4455,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
+"benutzt wird."
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -4510,8 +4637,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation des Pakets yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation "
+"des Pakets yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4542,24 +4673,29 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n"
-"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n"
+"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke "
+"ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+"all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n"
"Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n"
"Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n"
"auf jeder Festplatte befindet.\n"
-"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n"
+"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten "
+"verloren.\n"
"Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n"
"Größe aufweisen.</p>\n"
@@ -4567,14 +4703,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n"
"Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n"
"Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n"
"Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n"
-"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n"
+"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig "
+"ausfallen,\n"
"gehen alle Daten verloren.\n"
"</p>\n"
@@ -4585,7 +4724,8 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für das\n"
+"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für "
+"das\n"
"Raid zu vergeben. Das ist optional. Wird ein Name angegeben, ist das Gerät\n"
"als <tt>/dev/md/<name></tt>verfügbar.</p>\n"
@@ -4593,12 +4733,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n"
-"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n"
-"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n"
+"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen "
+"(RAID 0), die Größe\n"
+"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, "
+"multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel "
+"ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4662,12 +4807,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n"
-"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n"
-"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n"
+"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die "
+"auf die Geräte geschrieben werden kann.\n"
+"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein "
+"guter Anfangswert.\n"
+"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht "
+"wesentlich.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4677,10 +4827,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n"
-"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n"
+"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden "
+"Scheiben, die höchste Leistung.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4765,7 +4917,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen."
+msgstr ""
+"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen."
#. error popup
#. error popup
@@ -4783,7 +4936,8 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
+"benutzt wird."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209
@@ -4791,8 +4945,10 @@
"The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, remove it and create it again."
msgstr ""
-"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an."
+"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann "
+"nicht\n"
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es "
+"erneut an."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222
@@ -4801,7 +4957,8 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es "
+"nicht benutzt wird."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
@@ -4960,15 +5117,19 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
+"\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n"
"für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n"
-"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n"
-"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n"
+"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>"
+"Gerätepfad</i>\n"
+"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese "
+"sollten\n"
"beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n"
"<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n"
@@ -4985,12 +5146,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n"
-"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n"
+"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> "
+"ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>"
+"Optimal</b> richtet die\n"
"Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n"
"oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n"
@@ -5263,10 +5428,12 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
-"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n"
+"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten "
+"sind.\n"
"Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n"
"sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>"
@@ -5274,15 +5441,21 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+"\n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n"
+"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät "
+"rechts-klicken\n"
"und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n"
-"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n"
-"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n"
+"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in "
+"einem Schritt\n"
+"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, "
+"um die gerade\n"
"ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>"
#. dialog help text
@@ -5299,7 +5472,9 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter."
+msgstr ""
+"<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und "
+"so weiter."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5308,8 +5483,10 @@
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
-"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n"
-"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n"
+"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät "
+"der Klasse B,\n"
+"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das "
+"zweite Gerät der Klasse A,\n"
"das zweite Gerät der Klasse B und so weiter."
#. dialog help text
@@ -5320,28 +5497,38 @@
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
"Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n"
-"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n"
+"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge "
+"als\n"
"Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n"
-"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n"
-"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n"
+"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. "
+"\"sda.* A\").\n"
+"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in "
+"dieser Zeile zugeordnet.\n"
"Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n"
-"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n"
-"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n"
-"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n"
+"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") und\n"
+"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) "
+"verglichen.\n"
+"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu "
+"mehreren\n"
"regulären Ausdrücken passt.</p>"
#. headline text
@@ -5367,7 +5554,8 @@
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
"Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n"
-"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen."
+"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut "
+"versuchen."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again."
@@ -5377,12 +5565,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n"
-"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n"
-"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>"
+"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, "
+"Mega- oder Gigabyte) oder\n"
+"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu "
+"benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5401,7 +5592,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Swap-Priorität:</b>\n"
-"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n"
+"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die "
+"Priorität.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5412,11 +5604,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n"
-"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n"
+"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der "
+"Installation\n"
"wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>"
#. button text
@@ -5431,7 +5625,8 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n"
-"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n"
+"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. "
+"Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5445,7 +5640,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n"
-"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n"
+"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist "
+"'aus'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5458,14 +5654,18 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n"
"Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n"
-"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n"
+"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den "
+"passenden\n"
"Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n"
-"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n"
+"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das "
+"Dateisystem\n"
"eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n"
#. button text
@@ -5497,14 +5697,19 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n"
"Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n"
-" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n"
+" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das "
+"Hauptdateisystem\n"
" im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
-" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
+" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das "
+"Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal "
+"gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
" <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n"
"wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n"
@@ -5542,18 +5747,24 @@
msgstr "Beliebiger Options&wert"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und "
+"Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
+"/etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n"
-"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n"
+"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten "
+"Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n"
"Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n"
#. label text
@@ -5568,7 +5779,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n"
-"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n"
+"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in "
+"Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5580,10 +5792,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n"
-"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n"
+"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf "
+"FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5594,7 +5808,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n"
"Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n"
@@ -5610,11 +5825,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
+"the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT-Größe:</b>\n"
"Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n"
-"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n"
+"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" "
+"gewählt wurde,\n"
"nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n"
"</p>\n"
@@ -5648,7 +5866,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
+"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-Funktion:</b>\n"
"Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n"
@@ -5663,12 +5882,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n"
"Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n"
"'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n"
-"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n"
+"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet "
+"werden.\n"
"</p>\n"
#. label text
@@ -5681,10 +5904,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blockgröße:</b>\n"
-"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n"
+"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen "
+"sind\n"
"512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n"
"Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n"
@@ -5713,10 +5939,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n"
-"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n"
+"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent "
+"des Platzes\n"
"im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n"
#. label text
@@ -5728,7 +5956,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5757,10 +5986,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
+"size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Protokoll-Größe</b>\n"
-"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n"
+"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie "
+"\"auto\" angeben,\n"
"dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n"
#. label text
@@ -5792,19 +6023,24 @@
msgstr ""
"<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n"
"Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n"
-"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n"
+"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als "
+"Parameter\n"
"die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blockgröße:</b>\n"
"Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n"
-"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n"
-"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n"
+"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die "
+"Blockgröße\n"
+"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems "
+"bestimmt.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5852,8 +6088,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den "
+"Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der "
+"Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das "
+"obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5881,7 +6125,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n"
-"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n"
+"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen "
+"Verzeichnissen.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5892,11 +6137,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kein Journal:</b>\n"
-"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n"
+"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, "
+"wenn Sie wirklich\n"
"wissen, was Sie tun.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -5917,13 +6164,16 @@
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n"
+"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom "
+"Partitionierungswerkzeug\n"
" parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n"
" verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n"
" \n"
-" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n"
+" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden "
+"oder\n"
" sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n"
-" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n"
+" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen "
+"oder\n"
" ihre Größe ändern.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
@@ -5939,7 +6189,8 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus Kompatibilitätsgründen\n"
+"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus "
+"Kompatibilitätsgründen\n"
"hat der Kernel automatisch eine Partition erzeugt,\n"
"die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n"
"\n"
@@ -5958,9 +6209,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n"
-"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n"
-"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n"
+"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten "
+"Zustand bringen,\n"
+"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue "
+"Partitionstabelle\n"
+"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser "
+"Festplatte gelöscht.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6004,7 +6258,8 @@
"Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n"
"Fehlercode des Systems: %1.\n"
"\n"
-"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n"
+"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung "
+"angegeben.\n"
#. popup text
#: src/modules/Storage.rb:3946
@@ -6057,7 +6312,8 @@
"Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n"
"Passwörter sind noch nicht bekannt.\n"
"Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n"
-"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten."
+"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume "
+"enthalten."
#: src/modules/Storage.rb:4140
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
@@ -6126,7 +6382,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Installation der benötigten Pakete schlug fehl."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
@@ -6134,8 +6390,11 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in "
+"Benutzung sind."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6481,7 +6740,8 @@
"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
-"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n"
+"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) "
+"anhand\n"
"des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n"
"Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n"
@@ -6494,8 +6754,10 @@
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n"
-"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n"
-"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n"
+"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder "
+"manuell\n"
+"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes "
+"geändert werden,\n"
"wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6511,7 +6773,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n"
@@ -6878,8 +7141,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. "
+"Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -6916,7 +7183,8 @@
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n"
+"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die "
+"entsprechende Schaltfläche.\n"
"Der LVM-basierte Vorschlag kann verschlüsselt werden.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -6927,7 +7195,8 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box\n"
+"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden "
+"Combo-Box\n"
"ausgewählt werden. Mit dem Dateisystem BtrFS kann der Vorschlag\n"
"automatische Snapshots mit snapper aktivieren. Das erhöht auch die Größe\n"
"der root-Partition.</p>"
@@ -6938,8 +7207,10 @@
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem für\n"
-"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</p>"
+"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem "
+"für\n"
+"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.<"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
@@ -6947,7 +7218,8 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten Fällen\n"
+"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten "
+"Fällen\n"
"für den \"Tiefschlaf\" (suspend to disk) benutzbar zu sein.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
1
0
[opensuse-translation-commit] r94191 - branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po
by embar@svn2.opensuse.org 01 Nov '15
by embar@svn2.opensuse.org 01 Nov '15
01 Nov '15
Author: embar
Date: 2015-11-01 09:12:51 +0100 (Sun, 01 Nov 2015)
New Revision: 94191
Modified:
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/dvd5.lt.po
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/factory9.lt.po
branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/kde.lt.po
Log:
Lithuanian translation update
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/dvd5.lt.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/dvd5.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/dvd5.lt.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
@@ -3,12 +3,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 16:27:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-27 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 09:41+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: openSUSE-Leap 42_1-Branch\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
@@ -57,7 +57,7 @@
#. summary(minicom)
msgid "A Terminal Program"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalo programa"
#. summary(lynx)
msgid "A Text-Based WWW Browser"
@@ -824,7 +824,7 @@
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks)
msgid "KDE Frameworks Development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE karkaso programavimas"
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks)
msgid "KDE Frameworks development packages."
@@ -832,7 +832,7 @@
#. summary(lokalize)
msgid "KDE Translation Editor"
-msgstr ""
+msgstr "KDE vertimų rengyklė"
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde)
msgid "KDE development packages."
@@ -897,7 +897,7 @@
#. summary(lxdm)
msgid "LXDE Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE prisijungimų tvarkyklė"
#. summary(lxsession)
msgid "LXDE Session Manager, required for running the desktop environment"
@@ -4190,3 +4190,4 @@
"libxkbcommon."
msgstr ""
+
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/factory9.lt.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/factory9.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/factory9.lt.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
@@ -3,12 +3,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 16:27:45\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-27 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 09:44+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: openSUSE-Leap 42_1-Branch\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
@@ -40126,15 +40126,15 @@
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_admin)
msgid "MATE Administration Tools"
-msgstr ""
+msgstr "MATE administravimo įrankiai"
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_basis)
msgid "MATE Base System"
-msgstr ""
+msgstr "MATE pagrindinė sistema"
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate)
msgid "MATE Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "MATE darbalaukio aplinka"
#. summary(mate-icon-theme-faenza)
msgid "MATE Desktop Faenza compilation theme"
@@ -40142,7 +40142,7 @@
#. summary(mate-panel)
msgid "MATE Desktop Panel"
-msgstr ""
+msgstr "MATE darbalaukio skydelis"
#. summary(mate-power-manager)
msgid "MATE Desktop UPower policy management"
@@ -40158,7 +40158,7 @@
#. summary(mate-control-center)
msgid "MATE Desktop control center"
-msgstr ""
+msgstr "MATE darbalaukio valdymo centras"
#. summary(mate-icon-theme-faenza:mate-icon-theme-faenza-dark)
msgid "MATE Desktop faenza compilation theme, dark variant"
@@ -40210,19 +40210,19 @@
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_internet)
msgid "MATE Internet"
-msgstr ""
+msgstr "MATE internetas"
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_internet)
msgid "MATE Internet Applications"
-msgstr ""
+msgstr "MATE interneto programos"
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_laptop)
msgid "MATE Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE nešiojamasis kompiuteris"
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_office)
msgid "MATE Office"
-msgstr ""
+msgstr "MATE raštinė"
#. summary(mate-panel:mate-panel-devel)
msgid "MATE Panel Applet Library -- Development Files"
@@ -40242,7 +40242,7 @@
#. summary(mate-session-manager)
msgid "MATE Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "MATE sesijų tvarkytuvė"
#. description(mate-terminal)
msgid ""
@@ -40258,7 +40258,7 @@
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mate_utilities)
msgid "MATE Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "MATE įrankiai"
#. summary(libmateweather:mateweather-common)
msgid "MATE Weather common files"
@@ -40298,7 +40298,7 @@
#. summary(marco)
msgid "MATE window manager"
-msgstr ""
+msgstr "MATE langų tvarkytuvė"
#. summary(marco:marco-devel)
msgid "MATE window manager development files"
Modified: branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/kde.lt.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/kde.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
+++ branches/openSUSE-Leap-42_1-Branch/packages/lt/po/kde.lt.po 2015-11-01 08:12:51 UTC (rev 94191)
@@ -3,12 +3,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2015-10-07 16:27:02\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-27 22:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 09:49+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: openSUSE-Leap 42_1-Branch\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
@@ -1912,7 +1912,7 @@
#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_plasma)
msgid "Plasma 5 Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma 5 darbalaukis"
#. summary(ksshaskpass5)
msgid "Plasma 5 version of ssh-askpass"
@@ -3541,3 +3541,4 @@
"aimed to be a branding typeface for the desktop."
msgstr ""
+
1
0
01 Nov '15
Author: embar
Date: 2015-11-01 09:10:26 +0100 (Sun, 01 Nov 2015)
New Revision: 94190
Modified:
trunk/yast/lt/po/installation.lt.po
trunk/yast/lt/po/network.lt.po
trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
trunk/yast/lt/po/tune.lt.po
Log:
Improvement in Lithuanian translation
Modified: trunk/yast/lt/po/installation.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/installation.lt.po 2015-10-31 13:10:11 UTC (rev 94189)
+++ trunk/yast/lt/po/installation.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
@@ -12,14 +12,14 @@
"Project-Id-Version: installation.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-18 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
@@ -178,12 +178,12 @@
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
#: src/include/installation/misc.rb:167
msgid "Confirm Installation"
-msgstr "Patvirtinti diegimą"
+msgstr "Diegimo patvirtinimas"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Surinkta informacija, reikalinga diegimui.</p>"
+msgstr "<p>Informacija, reikalinga diegimui, jau surinkta.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
Modified: trunk/yast/lt/po/network.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/network.lt.po 2015-10-31 13:10:11 UTC (rev 94189)
+++ trunk/yast/lt/po/network.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: network.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-28 09:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
@@ -1310,6 +1310,11 @@
"\n"
"Really leave the hostname blank?\n"
msgstr ""
+"Pagrindinio kompiuterio vardas nenurodytas. Siūlome \n"
+"jį susieti su statiniu IP, antraip nesant tinklo ryšio \n"
+"nebus galima išspręsti mašinos vardo.\n"
+"\n"
+"Tikrai palikti tuščią kompiuterio vardą?\n"
#. Popup text
#: src/include/network/lan/address.rb:1124
Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-10-31 13:10:11 UTC (rev 94189)
+++ trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
@@ -11,14 +11,14 @@
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
@@ -2211,7 +2211,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not allowed to assign a mount point\n"
#| "to a device with nonexistent or unknown file system."
@@ -2219,8 +2218,8 @@
"It is not allowed to assign the mount point swap\n"
"to a device without a swap file system."
msgstr ""
-"Neleistina prijungimo vietos priskirti įrenginiui,\n"
-"kurio rinkmenų sistemos nėra arba ji nežinoma."
+"Neleistina „swap“ prijungimo vietos priskirti įrenginiui,\n"
+"kurio rinkmenų sistema nėra „swap“."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
@@ -2738,10 +2737,9 @@
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "Delta RPM Application Progress"
msgid "Data and ISV Applications"
-msgstr "Pakeitimų RPM pritaikymo eiga"
+msgstr "Duomenys ir ISV programos"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
@@ -5875,11 +5873,10 @@
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
#: src/modules/Partitions.rb:930
msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diske %1 veiksmo atlikti negalima.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: src/modules/Partitions.rb:940
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
@@ -5901,9 +5898,9 @@
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skaidymo įrankiui parted, kuris naudojamas,\n"
-"skaidinių lentelės keitimui, nepavyksta perskaityti\n"
-"disko %1 skaidymo arba šis įrankis jo nepalaiko.\n"
+"Skaidymo įrankiui, kuris naudojamas skaidinių lentelės\n"
+"keitimui, nepavyksta perskaityti disko %1\n"
+"skaidymo lentelės arba šis įrankis jo nepalaiko.\n"
"\n"
"Galite naudoti disko %1 skaidinius tokius, kokie jie yra dabar;\n"
"arba galite juos suženklinti ir jiems priskirti prijungimo vietas,\n"
@@ -5912,7 +5909,6 @@
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
#: src/modules/Partitions.rb:958
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable by\n"
@@ -5934,14 +5930,13 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skaidymo įrankiui parted, kuris naudojamas,\n"
-"skaidinių lentelės keitimui, nepavyksta perskaityti\n"
-"disko %1 skaidymo arba šis įrankis jo nepalaiko.\n"
+"Diske %1 nėra skaidinių lentelės, \n"
+"tačiau suderinamumo dėlei branduolys sukūrė\n"
+"visą diską užimantį skaidinį.\n"
"\n"
-"Galite naudoti disko %1 skaidinius tokius, kokie jie yra dabar;\n"
-"arba galite juos suženklinti ir jiems priskirti prijungimo vietas,\n"
-"tačiau čia negalite įtraukti skaidinių, redaguoti,\n"
-"keisti jų dydžio ar juos šalinti.\n"
+"Galite naudoti disko %1 skaidinį tokį, koks jis yra dabar;\n"
+"arba galite jį suženklinti ir jam priskirti prijungimo vietą,\n"
+"tačiau čia negalite keisti jo dydžio ar šalinti.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:977
@@ -6920,7 +6915,6 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n"
@@ -6928,8 +6922,8 @@
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Norėdami sukurti pasiūlymą LVM pagrindu, spauskite atitinkamą mygtuką.</p>\n"
+"<p>Norėdami sukurti pasiūlymą LVM pagrindu, spauskite atitinkamą mygtuką.\n"
+"LVM pagrindu sukurtą konfigūraciją galima užšifruoti.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
Modified: trunk/yast/lt/po/tune.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/tune.lt.po 2015-10-31 13:10:11 UTC (rev 94189)
+++ trunk/yast/lt/po/tune.lt.po 2015-11-01 08:10:26 UTC (rev 94190)
@@ -5,26 +5,31 @@
# Tomas $atkauskas <satkauskai(a)takas.lt>, 2003.
# Jonas Gocentas <linuxjonas(a)unitedlinux.lt>, 2003.
# Andrius Štikonas <stikonas(a)gmail.com>, 2006.
-# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>, 2009, 2010, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tune\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-01 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
#: src/clients/hwinfo.rb:49
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Įrenginių aptikimas – šis modulis nepalaiko komandinės eilutės sąsajos, vietoj to naudokite „%1“."
+msgid ""
+"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, "
+"use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Įrenginių aptikimas – šis modulis nepalaiko komandinės eilutės sąsajos, "
+"vietoj to naudokite „%1“."
#. translators: popup heading
#: src/clients/hwinfo.rb:73
@@ -57,18 +62,22 @@
"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B>Informacijos apie įrenginius</B> modulis rodo išsamią informaciją\n"
-"apie jūsų kompiuterį. Norėdami sužinoti daugiau, spauskite bet kokį punktą.</p>\n"
+"apie jūsų kompiuterį. Norėdami sužinoti daugiau, spauskite bet kokį punktą.<"
+"/p>\n"
#: src/clients/hwinfo.rb:338
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Galite įrenginių informaciją įrašyti į rinkmeną. Spauskite <B>Įrašyti į rinkmeną</B> ir įveskite rinkmenos pavadinimą.</P>"
+msgid ""
+"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and "
+"enter the filename.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Galite įrenginių informaciją įrašyti į rinkmeną. Spauskite <B>Įrašyti į "
+"rinkmeną</B> ir įveskite rinkmenos pavadinimą.</P>"
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
-#, fuzzy
#| msgid "Hardware Detection"
msgid "System and Hardware Settings"
-msgstr "Įrenginių aptikimas"
+msgstr "Sistemos ir aparatinės įrangos nuostatos"
#. this is a heading
#. tree node string
@@ -88,8 +97,12 @@
#. help text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Išsamiau</B></P><P>Čia rodoma išsami informacija apie pasirinktą įrenginį.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are "
+"displayed here.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Išsamiau</B></P><P>Čia rodoma išsami informacija apie pasirinktą "
+"įrenginį.</P>"
#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
@@ -140,17 +153,24 @@
#. help text - part 1/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Aptikta įranga</B><BR>Šioje lentelėje yra visi įrenginių komponentai, aptiktiti jūsų sistemoje.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components "
+"detected in your system.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Aptikta įranga</B><BR>Šioje lentelėje yra visi įrenginių komponentai, "
+"aptiktiti jūsų sistemoje.</P>"
#. help text - part 2/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Išsamiau</B><BR>Pasirinkite komponentą ir spauskite <B>Detalės</B>, jei norite išsamesnio komponento aprašo.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a "
+"more detailed description of the component.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Išsamiau</B><BR>Pasirinkite komponentą ir spauskite <B>Detalės</B>, jei "
+"norite išsamesnio komponento aprašo.</P>"
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
#| " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file or floppy disk. Select the target type in <B>Save to File</B>.</P>"
@@ -158,8 +178,9 @@
"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Įrašyti į rinkmeną</B><BR>Jūs galite išsaugoti\n"
-" įrenginių informaciją (<I>hwinfo</I> išvestį) rinkmenoje arba diskelyje. Išsaugojimo vietos tipą pasirinkite <B>Įrašyti į rinkmeną</B> meniu.</P>"
+"<P><B>Įrašyti į rinkmeną</B><BR> \n"
+" Jūs galite įrenginių informaciją (<I>hwinfo</I> išvestį) įrašyti į "
+"rinkmeną.</P>"
#. heading text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:197
@@ -289,28 +310,50 @@
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>Įmanoma įtraukti PCI ID į įrenginio tvarkyklę, išplečiant jos vidinę palaikomų įrenginių duomenų bazę.</P>"
+msgid ""
+"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal "
+"database of known supported devices.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Įmanoma įtraukti PCI ID į įrenginio tvarkyklę, išplečiant jos vidinę "
+"palaikomų įrenginių duomenų bazę.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>PCI ID numeriai įvesti ir rodomi šešioliktainiame formate. <b>SysFS apl.</b> yra katalogo, esančio /sys/bus/pci/drivers kataloge, pavadinimas. Jei jis tuščias, kaip katalogo pavadinimas naudojamas tvarkyklės pavadinimas.</P>"
+msgid ""
+"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS "
+"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it "
+"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr ""
+"<P>PCI ID numeriai įvesti ir rodomi šešioliktainiame formate. <b>SysFS apl.<"
+"/b> yra katalogo, esančio /sys/bus/pci/drivers kataloge, pavadinimas. Jei jis "
+"tuščias, kaip katalogo pavadinimas naudojamas tvarkyklės pavadinimas.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Jei tvarkyklė įkompiliuota branduolyje, jos pavadinimą palikite tuščią, o vietoj to įveskite SysFS katalogo pavadinimą.</P>"
+msgid ""
+"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and "
+"enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Jei tvarkyklė įkompiliuota branduolyje, jos pavadinimą palikite tuščią, o "
+"vietoj to įveskite SysFS katalogo pavadinimą.</P>"
#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>PCI ID sąrašo pakeitimui naudokite mygtukus po lentele. Norėdami aktyvuoti nustatymus, spauskite <b>%1</b>.</P>"
+msgid ""
+"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%"
+"1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>PCI ID sąrašo pakeitimui naudokite mygtukus po lentele. Norėdami aktyvuoti "
+"nustatymus, spauskite <b>%1</b>.</P>"
#. PCI ID help text
#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Įspėjimas:</B> Tai konfigūracija ekspertams. Tęskite tik tuomet, jei žinote, ką darote.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know "
+"what you are doing.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Įspėjimas:</B> Tai konfigūracija ekspertams. Tęskite tik tuomet, jei "
+"žinote, ką darote.</P>"
#. tree node string
#: src/include/hwinfo/routines.rb:26
@@ -1062,15 +1105,19 @@
msgid ""
"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
-"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
-"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
-"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in "
+"the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually "
+"'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the "
+"/usr/src/linux/Documentation/block\n"
"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Globalus įvedimo/išvedimo tvarkaraštis</big></b><br>\n"
"Galima pasirinkti algoritmą, kuris tvarko ir siunčia komandas į diskų\n"
"įrenginius. Tai globali parinktis, sistemoje ji bus naudojama visiems diskų\n"
-"įrenginiams. Jei parinktis nesukonfigūruota, naudojama (paprastai „cfq“) numatytoji\n"
+"įrenginiams. Jei parinktis nesukonfigūruota, naudojama (paprastai „cfq“) "
+"numatytoji\n"
"tvarkaraščio parinktis. Daugiau informacijos rasite dokumentacijos kataloge\n"
"/usr/src/linux/Documentation/block (pakete „kernel-source“).</p>\n"
@@ -1083,15 +1130,19 @@
#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
msgid ""
"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if "
+"it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key "
+"combination\n"
"Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n"
"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Įgalinti „SysRq“ klavišus</b><br>.\n"
-"Jei įgalinsite SysRq klavišus, net sistemos pakibimo atveju galėsite kažkiek valdyti \n"
-"programas (pvz., branduolio derinimo metu). Kai įgalinta, klavišų kombinacija\n"
+"Jei įgalinsite SysRq klavišus, net sistemos pakibimo atveju galėsite kažkiek "
+"valdyti \n"
+"programas (pvz., branduolio derinimo metu). Kai įgalinta, klavišų "
+"kombinacija\n"
"Alt+SysRq+<komandos_klavišas> paleis atitinkamą komandą (pvz., perkraus \n"
"kompiuterį, parodys branduolio atminties išklotinę) Smulkiau žr. \n"
"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pakete „kernel-source“)</p>\n"
@@ -1173,7 +1224,7 @@
#. the second %s is processor model name
#: src/modules/InitHWinfo.rb:67
msgid "%sx %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sx %s"
#. list separator (placed between items)
#: src/modules/InitHWinfo.rb:74
1
0